1
00:00:02,941 --> 00:00:05,441
Tradução
Desertsong | Cleberstf | Dunst

2
00:00:05,442 --> 00:00:07,942
Tradução
Gabi | Lord_suiciniv | Darla

3
00:00:07,943 --> 00:00:10,443
Tradução
Thyta| maninho007| Dolph_Ziggler

4
00:00:10,444 --> 00:00:12,944
Revisão
Cleberstf | Otanaris

5
00:00:12,945 --> 00:00:15,445
Revisão
NatLittleHand | Netto

6
00:00:15,446 --> 00:00:17,946
Siga-nos em
@GriotsTeam

7
00:00:17,947 --> 00:00:20,447
Veja nossas Reviews
griotsteam.blogspot.com

8
00:00:20,448 --> 00:00:22,948
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

9
00:00:35,846 --> 00:00:37,154
Aqui está.

10
00:00:38,380 --> 00:00:40,339
O dia hoje começou difícil?

11
00:00:40,340 --> 00:00:43,833
-Trabalhei até tarde.
-Você teve um encontro?

12
00:00:43,834 --> 00:00:47,614
-Achei uma gatinha.
-Muita informação.

13
00:00:47,615 --> 00:00:50,187
Não, eu realmente
achei uma gatinha.

14
00:00:50,188 --> 00:00:51,488
Estava saindo do metrô,

15
00:00:51,489 --> 00:00:54,395
ouvi um "miau"
e encontrei uma gatinha

16
00:00:54,396 --> 00:00:55,870
desse tamanho
embaixo de um carro.

17
00:00:55,871 --> 00:00:57,655
Procurei mas não consegui
encontrar a mãe.

18
00:00:57,656 --> 00:01:00,826
-Então a levou para casa.
-Era a coisa certa a fazer.

19
00:01:00,827 --> 00:01:02,393
Não é como se eu fosse
ficar com ela.

20
00:01:02,394 --> 00:01:03,726
-Ela tem nome?
-Stanley.

21
00:01:03,727 --> 00:01:06,800
-Você deu um nome.
-Não. Sim, eu dei.

22
00:01:06,801 --> 00:01:08,108
Aqui está.

23
00:01:08,109 --> 00:01:09,800
Uma torrada simples,

24
00:01:09,801 --> 00:01:12,833
queijo com pouca gordura,
salmão e cebolas. Aproveite.

25
00:01:12,834 --> 00:01:15,041
-Meu favorito.
-Quando é um cliente regular,

26
00:01:15,042 --> 00:01:17,041
nunca esqueço o nome
e nem o pedido.

27
00:01:17,042 --> 00:01:18,954
Minha memória
é como um imã.

28
00:01:20,621 --> 00:01:22,666
-Desde quando come cebola?
-Eu tiro elas.

29
00:01:22,667 --> 00:01:24,821
Acho que já não fazem
mais imãs como antes.

30
00:01:24,822 --> 00:01:27,294
Oi. Estamos apenas
dando uma volta.

31
00:01:27,295 --> 00:01:29,481
Quer algo daqui?
Tem uma de U$ 20?

32
00:01:29,482 --> 00:01:31,460
Não, podemos estar aí
em 15 minutos.

33
00:01:32,076 --> 00:01:34,638
Obrigada, Saul.
Fique com o troco.

34
00:01:34,639 --> 00:01:36,158
Tenha um ótimo dia, Carol.

35
00:01:49,859 --> 00:01:52,489
Não, só estou dizendo.
Carol, não é?

36
00:01:52,490 --> 00:01:53,804
Cebolas são boas pra você.

37
00:01:53,805 --> 00:01:55,447
Digo, para os efeitos
antioxidantes.

38
00:01:55,482 --> 00:01:58,821
Sem falar que posso
matar moscas com o bafo.

39
00:01:58,822 --> 00:02:00,831
-O que é muito útil.
-Ei.

40
00:02:00,832 --> 00:02:03,218
Ferreiro, 20 anos,
Christopher Feeney.

41
00:02:03,219 --> 00:02:05,133
O encontraram
quando chegaram para trabalhar.

44
00:02:08,307 --> 00:02:10,960
Esse Barret está em todo lugar,
todos seus prédios se parecem.

45
00:02:10,961 --> 00:02:12,783
Arquitetura costumava
ter algum caráter.

46
00:02:12,784 --> 00:02:14,725
Lembro-me de quando
essa área não tinha nada

47
00:02:14,726 --> 00:02:16,179
além de fazendas
e casas de crack.

48
00:02:16,180 --> 00:02:19,125
Ei, olhem.
Tem uma das Panteras aqui.

49
00:02:19,126 --> 00:02:22,050
-Qual delas você é, querida?
-A que tem uma arma enorme.

50
00:02:24,342 --> 00:02:25,800
O que temos aqui?

51
00:02:27,784 --> 00:02:29,379
Talvez um acidente.
Uma queda?

52
00:02:29,380 --> 00:02:31,737
Nossa vítima tem uma reentrância
como esta, na cabeça.

53
00:02:31,738 --> 00:02:33,038
Não foi acidente.

54
00:02:38,880 --> 00:02:40,829
O horário de saída
era às 4h.

55
00:02:40,830 --> 00:02:44,016
O IML colocou o horário da morte
por volta das 10h ontem a noite.

56
00:02:44,017 --> 00:02:46,403
O que ele fazia aqui
a essa hora?

57
00:02:46,859 --> 00:02:48,416
Não estava trabalhando.

58
00:02:48,417 --> 00:02:49,817
Talvez se encontrando
com alguém?

59
00:02:49,818 --> 00:02:51,158
E as câmeras de segurança?

60
00:02:51,459 --> 00:02:52,814
Nada ainda.

61
00:02:52,815 --> 00:02:54,645
Pelo menos uma das câmeras
foi bloqueada

62
00:02:54,646 --> 00:02:56,300
por um carregamento
de madeira serrada.

63
00:02:57,200 --> 00:02:59,812
Sim, Nina?
Tudo bem.

64
00:02:59,813 --> 00:03:02,845
Temos o gerente do projeto,
William Spence, ele está no Bud.

65
00:03:02,846 --> 00:03:05,787
Tenho o Mike e a Roe começando
a investigar, vamos descobrir

66
00:03:05,788 --> 00:03:07,345
se alguém tinha problemas
com Feeney.

67
00:03:07,346 --> 00:03:10,429
Se tinha problemas com jogos
de azar, drogas, dívidas.

68
00:03:10,430 --> 00:03:12,837
E o que ele fazia aqui
às 10h da noite.

69
00:03:12,838 --> 00:03:14,838
É, isto também.

70
00:03:17,100 --> 00:03:19,837
Chris estava conosco
há uns 6 meses.

71
00:03:19,838 --> 00:03:22,841
Bom garoto, chegava cedo,
trabalhava duro.

72
00:03:22,842 --> 00:03:24,350
Em que ele trabalhava?

73
00:03:24,351 --> 00:03:26,795
Recentemente,
na tensão dos postes,

74
00:03:26,796 --> 00:03:28,825
mas o Chris trabalhava
com qualquer coisa...

75
00:03:28,826 --> 00:03:30,800
armação, pré-moldagem.

76
00:03:30,801 --> 00:03:32,579
Tinha problemas
com alguém daqui?

77
00:03:32,580 --> 00:03:33,912
Não que eu saiba.

78
00:03:33,913 --> 00:03:36,808
-E quanto a ficha de trabalho?
-Impecável.

79
00:03:36,809 --> 00:03:38,810
-É a Nina.
-Como todos os novatos,

80
00:03:38,811 --> 00:03:41,336
eu tentava mantê-lo bem
e em segurança

81
00:03:41,337 --> 00:03:42,637
É isso.

82
00:03:42,638 --> 00:03:44,487
Faz ideia do que
ele fazia aqui tão tarde?

83
00:03:44,488 --> 00:03:45,800
Nenhuma.

84
00:03:45,801 --> 00:03:47,179
Algum palpite?

85
00:03:47,680 --> 00:03:51,634
Teve uma ocasião no passado,
em que ele levou

86
00:03:51,669 --> 00:03:54,829
uma garota
de volta ao local, sabe.

87
00:03:55,530 --> 00:03:57,612
Não imagina nenhuma
outra razão para Chris

88
00:03:57,613 --> 00:03:59,321
estar aqui depois do horário?

89
00:03:59,322 --> 00:04:00,666
Não sei o que quer dizer.

90
00:04:00,667 --> 00:04:03,366
Vem tendo problemas
na segurança ultimamente, não é?

91
00:04:03,367 --> 00:04:06,783
Ouvi cinco relatos de roubo
nos últimos dois meses.

92
00:04:07,484 --> 00:04:08,833
Claro, nós temos problemas,

93
00:04:08,834 --> 00:04:10,608
como cada construção
nesta cidade.

94
00:04:10,609 --> 00:04:12,450
Estamos falando
de materiais de construção?

95
00:04:12,451 --> 00:04:14,321
Qualquer coisa que não esteja
presa no chão.

96
00:04:14,322 --> 00:04:15,622
Fio de cobre, arame.

97
00:04:15,623 --> 00:04:17,800
Na última semana foi uma
máquina de duas toneladas.

98
00:04:17,801 --> 00:04:19,795
Não mencionou isso antes
por quê?

99
00:04:19,796 --> 00:04:21,466
O Chris não teve nada
a ver com isso.

100
00:04:21,467 --> 00:04:22,833
Por que tem tanta certeza?

101
00:04:24,134 --> 00:04:26,245
Olhe, não conhecia
tão bem o garoto,

102
00:04:26,246 --> 00:04:28,845
mas ele era filho e neto
de ferreiros.

103
00:04:28,846 --> 00:04:31,487
O pai dele ajudou a construir
o Edifício Citicorp.

104
00:04:31,488 --> 00:04:33,812
Chris foi o primeiro na família
a ir pra universidade.

105
00:04:33,813 --> 00:04:36,366
Mas voltou dois anos antes,
quando o pai sofreu uma queda.

106
00:04:36,367 --> 00:04:38,550
Acabou numa cadeira de rodas
cerca de 1 ano depois.

107
00:04:38,551 --> 00:04:40,942
Estou lhe dizendo,
ele era um bom garoto.

108
00:04:40,943 --> 00:04:42,829
Um bom garoto,
com problemas em casa.

109
00:04:42,830 --> 00:04:44,467
Pessoais e financeiros.

110
00:04:44,468 --> 00:04:46,211
Estão indo
pelo caminho errado, pessoal.

111
00:04:50,592 --> 00:04:52,373
Então o cara
que fica na portaria

112
00:04:52,374 --> 00:04:54,174
está no começo da lista.

113
00:04:54,175 --> 00:04:56,144
Ele via
todas as idas e vindas.

114
00:04:56,145 --> 00:04:57,485
Roe está entrevistando

115
00:04:57,486 --> 00:04:59,825
a equipe que deveria
trabalhar hoje.

116
00:05:00,226 --> 00:05:02,464
A que horas
o cara da portaria sai?

117
00:05:02,465 --> 00:05:04,433
As 17h, ele confere
os equipamentos

118
00:05:04,434 --> 00:05:06,282
e fechaduras do portão
por trás dele.

119
00:05:06,283 --> 00:05:07,901
Diz que não viu
Chris em lugar algum.

120
00:05:17,396 --> 00:05:18,696
O que foi?

121
00:05:20,577 --> 00:05:21,877
Ei!

122
00:05:21,878 --> 00:05:23,804
Você, espertinho.

123
00:05:24,710 --> 00:05:26,971
-Que tipo de chave é essa?
-Uma chave fixa.

124
00:05:26,972 --> 00:05:28,936
Uma chave fixa?
Todos vocês carregam uma?

125
00:05:28,937 --> 00:05:32,683
Sim, mas alguns de nós
possuem ferramentas bem maiores.

126
00:05:33,673 --> 00:05:35,862
Na verdade,
alguns de vocês são...

127
00:05:35,863 --> 00:05:38,741
-Ei.
-Ferramentas bem grandes.

128
00:05:45,336 --> 00:05:46,795
Nada por aqui, tenente.

129
00:05:46,796 --> 00:05:48,783
O que devo fazer

130
00:05:48,784 --> 00:05:50,526
quando a carga de concreto
estragar?

131
00:05:50,527 --> 00:05:51,916
O que, você vai pagar por isso?

132
00:05:58,534 --> 00:06:00,122
Ei, você tem algumas luvas?

133
00:06:10,784 --> 00:06:12,235
O gerente de projeto me disse

134
00:06:12,236 --> 00:06:14,681
que este Dumpster deveria
ter ido embora esta manhã.

135
00:06:14,682 --> 00:06:16,825
Suponho que nosso assassino
sabia disso.

136
00:06:16,826 --> 00:06:18,631
Suponho que esteja certa.

137
00:06:19,611 --> 00:06:21,671
GriotsTeam
Apresenta

138
00:06:21,706 --> 00:06:27,660
1ª Temporada | Episódio 12
"Butterfly Effect"

139
00:06:31,406 --> 00:06:34,088
Bud Spence, o gerente de projeto
está nos dando

140
00:06:34,089 --> 00:06:36,481
uma lista de pessoal, mas só
os contratados diretamente.

141
00:06:36,482 --> 00:06:38,960
Vamos precisar da lista
dos subcontratados.

142
00:06:38,961 --> 00:06:40,917
Se há outras coisas,
como um caminhão de taco

143
00:06:40,918 --> 00:06:42,292
que diariamente para aqui.

144
00:06:42,293 --> 00:06:44,425
-Quero saber sobre isso.
-Pego o caminhão de taco.

145
00:06:44,426 --> 00:06:47,334
Certo, e veja se conseguimos
alguma impressão daquela chave.

146
00:06:47,335 --> 00:06:48,694
Desculpe-me?

147
00:06:48,695 --> 00:06:50,024
Você o detetive responsável?

148
00:06:50,025 --> 00:06:51,548
Tenente Burns,
Homicídios do Queens.

149
00:06:51,549 --> 00:06:53,145
Eu sou Jay Barrett.

150
00:06:53,146 --> 00:06:55,000
Este é o meu advogado
Ron Pappas.

151
00:06:55,001 --> 00:06:56,309
Onde estamos?

152
00:06:56,310 --> 00:06:58,359
Estamos onde aconteceu
um assassinato.

153
00:06:58,360 --> 00:07:01,234
20 anos de idade,
o ferreiro Christopher Feeney,

154
00:07:01,235 --> 00:07:02,936
e estamos investigando
o assassinato.

155
00:07:02,937 --> 00:07:04,296
O que é isso, Bud?

156
00:07:04,297 --> 00:07:06,309
Apenas uma lista de pessoas
que trabalham aqui.

157
00:07:06,310 --> 00:07:08,936
Estarei coordenando
a resposta do Grupo Barrett.

158
00:07:08,937 --> 00:07:10,237
Ou eu, ou um advogado

159
00:07:10,238 --> 00:07:11,891
do departamento
terá que estar presente

160
00:07:11,892 --> 00:07:13,893
em qualquer entrevista
com nossos funcionários.

161
00:07:13,894 --> 00:07:15,200
Isto não é necessário.

162
00:07:15,201 --> 00:07:17,115
Apesar do que o Sr. Spence
pode ter lhe dito,

163
00:07:17,116 --> 00:07:19,481
acesso aos registros da empresa
variam de caso a caso.

164
00:07:19,482 --> 00:07:21,355
-Obrigado, Bud.
-Está dizendo

165
00:07:21,356 --> 00:07:23,790
que preciso ir ao juiz
sempre que quiser informações?

166
00:07:23,791 --> 00:07:25,367
A questão é,
nada de joguinhos.

167
00:07:25,368 --> 00:07:27,046
O que acha
que vamos descobrir?

168
00:07:27,047 --> 00:07:28,352
Obviamente,
a morte de qualquer

169
00:07:28,353 --> 00:07:30,296
membro de nossa
equipe é uma tragédia

170
00:07:30,297 --> 00:07:31,648
que levamos muito a sério.

171
00:07:31,649 --> 00:07:34,452
Mas desde que estou convencido
que nenhum dos meus empregados

172
00:07:34,453 --> 00:07:35,753
é o responsável por isto,

173
00:07:35,754 --> 00:07:37,450
quero ter certeza
que estão protegidos..

174
00:07:37,451 --> 00:07:38,751
É claro.

175
00:07:38,752 --> 00:07:40,305
Quanto tempo você precisa?

176
00:07:40,306 --> 00:07:42,804
Pelo menos 48 horas
para processar as evidências.

177
00:07:42,805 --> 00:07:45,089
Preciso de mais tempo,
e posso ir a um juiz.

178
00:07:47,293 --> 00:07:48,791
Sr. Barrett?

179
00:07:50,078 --> 00:07:52,330
Já que você está aqui,
onde estava na noite passada?

180
00:07:52,331 --> 00:07:53,837
Não banque o espertinho,
detetive.

181
00:07:53,838 --> 00:07:55,288
É tenente.

182
00:07:55,589 --> 00:07:56,995
Teterboro.

183
00:07:56,996 --> 00:07:59,313
Procurava um avião
que eu pudesse comprar.

184
00:07:59,314 --> 00:08:00,867
De carro da cidade
pela ponte GW,

185
00:08:00,868 --> 00:08:03,086
destacado pelo escritório
para pegar alguns papéis.

186
00:08:03,087 --> 00:08:04,656
Em casa com a esposa
pela meia-noite.

187
00:08:04,657 --> 00:08:06,898
Não me lembro de parar
por aqui para matar ninguém.

188
00:08:07,806 --> 00:08:09,916
Espero que esse cara
seja culpado.

189
00:08:09,917 --> 00:08:12,367
Vê aquele monte de tijolos
que ele vomitou no Citi Plaza?

190
00:08:12,368 --> 00:08:13,809
Devemos prendê-lo por isso.

191
00:08:13,810 --> 00:08:15,346
Verifiquem o álibi de Barrett.

192
00:08:15,347 --> 00:08:16,912
Quero falar
com os pais da vítima.

193
00:08:27,351 --> 00:08:29,832
Quando Jack sofreu o acidente,

194
00:08:30,314 --> 00:08:32,642
ele pediu que Chris
permanecesse na escola.

195
00:08:33,368 --> 00:08:35,890
Ele insistiu
em vir para casa ajudar?

196
00:08:35,891 --> 00:08:37,712
Mas ele planejava
voltar para a faculdade.

197
00:08:37,713 --> 00:08:39,309
Sim, em um ano.

198
00:08:39,310 --> 00:08:41,360
Jack disse que iria expulsá-lo
se fosse preciso.

199
00:08:42,062 --> 00:08:43,363
Obrigado, Sara.

200
00:08:43,364 --> 00:08:46,463
Notaram alguma alteração
em Chris recentemente?

201
00:08:46,464 --> 00:08:48,735
Talvez novos amigos?
Alguns horários estranhos?

202
00:08:48,736 --> 00:08:50,130
-Não.
-Sinto muito lhes perguntar

203
00:08:50,131 --> 00:08:53,109
mas sabiam dos problemas
que ele estava tendo?

204
00:08:53,110 --> 00:08:54,538
Drogas?

205
00:08:54,539 --> 00:08:56,010
Meu filho nunca
tocou em drogas.

206
00:08:56,011 --> 00:08:57,311
Nós pensamos que Chris estava

207
00:08:57,312 --> 00:08:58,722
ontem na obra após às 22h,

208
00:08:58,723 --> 00:09:01,018
mas é meio tarde
para estar no trabalho.

209
00:09:01,019 --> 00:09:03,394
Passei toda minha vida
em canteiros de obras.

210
00:09:03,395 --> 00:09:05,064
Não precisa me ensinar,
não faço ideia

211
00:09:05,065 --> 00:09:06,621
do que ele fazia lá.

212
00:09:07,065 --> 00:09:09,047
Sr. Feeney, você disse
que ele te ajudava?

213
00:09:09,048 --> 00:09:11,076
Ele dividia o salário
dele com você?

214
00:09:11,077 --> 00:09:13,642
Não gostava disso,
mas o que podíamos fazer?

215
00:09:13,643 --> 00:09:15,227
Tenho contas e seguros à pagar.

216
00:09:15,228 --> 00:09:17,997
Vocês tem que entender.
Nosso quarto era lá em cima.

217
00:09:17,998 --> 00:09:20,503
Sem ajuda, nunca construiríamos
esse quarto para o Jack.

218
00:09:20,504 --> 00:09:22,001
Ele pagou a construção?

219
00:09:22,002 --> 00:09:24,014
Da poupança para a faculdade.

220
00:09:24,615 --> 00:09:26,981
Ele tinha
mais de U$ 50 mil dólares.

221
00:09:26,982 --> 00:09:30,523
Com a bolsa de estudos,
não precisou usá-lo.

222
00:09:30,524 --> 00:09:32,612
-Dissemos não no início.
-Perdão,

223
00:09:32,613 --> 00:09:34,118
como ele tinha
todo esse dinheiro?

224
00:09:34,119 --> 00:09:35,993
Ele trabalhava.

225
00:09:35,994 --> 00:09:38,039
Desde garoto
ele sempre teve um emprego.

226
00:09:38,040 --> 00:09:41,022
Entregar jornal, supermercado,

227
00:09:41,023 --> 00:09:43,872
no verão era salva-vidas
na praia Jones.

228
00:09:44,729 --> 00:09:47,006
Ele amava aquilo.

229
00:09:47,007 --> 00:09:48,612
Sabe como são os salva-vidas.

230
00:09:49,011 --> 00:09:52,076
As garotas eram malucas por ele.

231
00:09:53,520 --> 00:09:55,566
U$ 50 mil dólares.
É muito dinheiro.

232
00:09:55,567 --> 00:09:57,076
Chris trabalhou muito.

233
00:09:57,077 --> 00:10:00,010
Vai querer os recibos também?

234
00:10:00,011 --> 00:10:01,655
Talvez achemos alguns.

235
00:10:03,490 --> 00:10:05,621
Desculpe...

236
00:10:05,622 --> 00:10:07,018
Chris era tudo pra ele.

237
00:10:10,002 --> 00:10:11,399
Obrigada.

238
00:10:12,549 --> 00:10:14,018
Edith...

239
00:10:14,019 --> 00:10:17,022
qual era a bolsa de estudos
do Chris?

240
00:10:17,023 --> 00:10:19,026
Bolsa Regents.

241
00:10:19,027 --> 00:10:21,621
Cobria tudo, por dois anos.

242
00:10:21,622 --> 00:10:23,780
A melhor que existia.

243
00:10:23,781 --> 00:10:26,028
Deve ter se orgulhado muito.

244
00:10:27,015 --> 00:10:28,457
Obrigada.

245
00:10:30,015 --> 00:10:32,068
É, sim.
Lá pelas 11h30?

246
00:10:32,843 --> 00:10:34,844
Certo, entendi.
Sim, obrigada.

247
00:10:35,697 --> 00:10:38,047
O álibi do Barrett confere.

248
00:10:38,048 --> 00:10:40,764
-Está desapontada?
-Você não?

249
00:10:40,765 --> 00:10:43,001
Mesmo sem esse cara
ter matado Chris Feeney,

250
00:10:43,002 --> 00:10:45,818
se o garoto era uma ameaça,
pode ter contratado alguém.

251
00:10:45,819 --> 00:10:47,119
Sim, ou roubou ele.

252
00:10:47,120 --> 00:10:49,010
Roubos são normais
em canteiros de obras.

253
00:10:49,011 --> 00:10:52,315
US$ 2 milhões em créditos
para o material roubado.

254
00:10:52,316 --> 00:10:53,667
Recuperaram algo?

255
00:10:53,668 --> 00:10:56,630
É difícil identificar tubos
de cobre quando estão na parede.

256
00:10:56,631 --> 00:10:58,453
Vou te dizer...
pelo que tenho lido,

257
00:10:58,454 --> 00:11:00,482
Barrett está cheio de dívidas.

258
00:11:00,483 --> 00:11:02,242
Continuou construindo
durante a recessão.

259
00:11:02,243 --> 00:11:03,677
Está à espera
de uma reviravolta.

260
00:11:03,678 --> 00:11:05,805
Adicione dois divórcios.
Com muitos custos.

261
00:11:05,806 --> 00:11:07,106
Um nova mulher,
nada barata.

262
00:11:07,107 --> 00:11:09,110
Frequenta regularmente
banquetes de caridade.

263
00:11:09,111 --> 00:11:12,047
E tem isso, que é muito bom.
Apoia muito

264
00:11:12,048 --> 00:11:15,136
a Associação Beneficente
de Patrulheiros.

265
00:11:15,137 --> 00:11:19,005
Vasculhei a área de construções
com denúncias de roubo.

266
00:11:19,006 --> 00:11:20,767
Negócios muito lucrativos.

267
00:11:20,768 --> 00:11:22,068
Saúde.

268
00:11:22,069 --> 00:11:26,850
Os maiores são ligados
ao crime organizado.

269
00:11:26,851 --> 00:11:28,850
Chris Feeney nunca recebeu

270
00:11:28,851 --> 00:11:30,877
uma Bolsa Regents
de Georgetown,

271
00:11:30,878 --> 00:11:32,366
porque não há uma.

272
00:11:33,142 --> 00:11:35,031
-Você está bem?
-Sim, estou.

273
00:11:35,032 --> 00:11:38,037
Mentiu para os pais
sobre como conseguiu U$ 50 mil.

274
00:11:38,038 --> 00:11:40,993
E o máximo que ele já teve
na conta foi U$ 7 mil.

275
00:11:40,994 --> 00:11:43,073
Ele roubou da construção.

276
00:11:43,074 --> 00:11:45,738
Ele poderia trabalhar
ou ter cruzado com a máfia.

277
00:11:45,739 --> 00:11:48,404
-Ele acabaria morto.
-De quais famílias falamos?

278
00:11:48,405 --> 00:11:52,001
Nessa área,
temos três nomes:

279
00:11:52,002 --> 00:11:54,005
Os Fedorovs
de Brighton Beach,

280
00:11:54,006 --> 00:11:56,064
Zuchettis no Brooklyn
e os Cioffis.

281
00:11:56,065 --> 00:11:57,624
Os Cioffis?

282
00:11:59,002 --> 00:12:00,302
<i>Obrigada, Sara.

283
00:12:06,563 --> 00:12:08,961
-O que foi?
-Na casa dos Feeney,

284
00:12:08,962 --> 00:12:11,076
tinha flores com um cartão

285
00:12:11,077 --> 00:12:14,072
da família Cioffi.
Talvez trabalhasse para eles.

286
00:12:14,073 --> 00:12:18,207
Veja isso. O grande homem,
Stefano Cioffi.

287
00:12:19,353 --> 00:12:24,487
Também diria "Ho-ho-ho"
se o prendesse por assassinato.

288
00:12:24,488 --> 00:12:25,793
O que acha,
vasculhamos por aí,

289
00:12:25,794 --> 00:12:27,932
e procuramos uma conexão
entre Chris e Cioffi?

290
00:12:27,933 --> 00:12:30,600
Fazemos isso e entregamos o caso
para a Crime Organizado.

291
00:12:30,601 --> 00:12:32,710
-Isto é sem graça.
-É o procedimento.

292
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
E não quer entrar em confusão
com o Crime Organizado.

293
00:12:35,339 --> 00:12:37,010
Eu sou boa de confusão.

294
00:12:37,011 --> 00:12:38,625
Não se brinca com os Cioffis.

295
00:12:38,626 --> 00:12:40,001
Se forem eles,
estamos fora.

296
00:12:40,002 --> 00:12:42,569
- Certo, está bem.
-Certo?

297
00:12:42,570 --> 00:12:43,914
Se os Cioffis
estão envolvidos,

298
00:12:43,915 --> 00:12:46,432
vamos entregá-los
para o Crime Organizado.

299
00:12:46,998 --> 00:12:48,310
Onde você vai?

300
00:12:48,311 --> 00:12:50,127
Descobrir se os Cioffis
estão envolvidos.

301
00:13:02,061 --> 00:13:03,389
Posso ajudar?

302
00:13:03,390 --> 00:13:05,068
Sim. Carrie Wells,
Homicídios do Queens.

303
00:13:05,069 --> 00:13:07,001
Estou procurando
por Stefano Cioffi.

304
00:13:07,002 --> 00:13:09,022
Desculpe, Sr. Cioffi
está ocupado agora.

305
00:13:09,023 --> 00:13:11,998
Por que não diz a ele
que é sobre Chris Feeney?

306
00:13:14,023 --> 00:13:16,019
Vá em frente. Só diga isso.

307
00:13:31,998 --> 00:13:33,314
Por aqui.

308
00:13:33,315 --> 00:13:34,673
Obrigada.

309
00:13:37,056 --> 00:13:38,993
Depois de você.

310
00:13:38,994 --> 00:13:40,319
Certo.

311
00:13:56,011 --> 00:13:57,319
Por favor.

312
00:14:03,052 --> 00:14:05,043
Ei!

313
00:14:05,044 --> 00:14:06,386
Olá?!

314
00:14:26,578 --> 00:14:28,343
-Você está louco?
-Deixe-me explicar.

315
00:14:28,344 --> 00:14:30,213
-Tem cinco segundos!
-Marco cometeu um erro.

316
00:14:30,214 --> 00:14:32,214
-Dois segundos.
-Ele só estava sendo cuidadoso.

317
00:14:32,215 --> 00:14:35,206
Você não parece com nenhum
policial que ele viu antes.

318
00:14:35,207 --> 00:14:38,103
Marco é um pouco tradicional.
Desculpa.

319
00:14:39,094 --> 00:14:40,411
Certo.

320
00:14:45,750 --> 00:14:47,308
Ao menos é uma adega.

321
00:14:47,642 --> 00:14:49,789
Há 20 anos teria sido
uma caixa no Meadowlands.

322
00:14:49,790 --> 00:14:52,785
Sorte minha. Estou procurando
por Stefano Cioffi.

323
00:14:52,786 --> 00:14:54,802
Você o encontrou.
Atendo por Steve.

324
00:14:54,803 --> 00:14:56,856
Eu sei, está procurando
por um cara velho,

325
00:14:56,857 --> 00:14:58,789
pele corada
pálpebras pesadas?

326
00:14:58,790 --> 00:15:00,806
Esse é meu pai.
Ele se aposentou.

327
00:15:00,807 --> 00:15:02,202
Carrie Wells, certo?

328
00:15:02,203 --> 00:15:03,527
-Homicídios?
-Sim.

329
00:15:03,528 --> 00:15:04,922
Disse algo sobre Chris Feeney?

330
00:15:04,923 --> 00:15:06,318
Sabe quem o matou?

331
00:15:06,319 --> 00:15:09,852
Não. Estou confuso
por achar que eu saberia.

332
00:15:09,853 --> 00:15:12,027
Chris estava trabalhando
numa construção.

333
00:15:12,028 --> 00:15:14,814
Houve roubos.
Sabe se ele estava envolvido?

334
00:15:14,815 --> 00:15:16,785
Roubos de construção? Chris?

335
00:15:16,786 --> 00:15:18,785
-Sem chances.
-E como sabe disso?

336
00:15:18,786 --> 00:15:20,127
Porque conheço Chris há anos.

337
00:15:20,128 --> 00:15:23,835
Ele nunca se envolveria
em algo assim.

338
00:15:23,870 --> 00:15:25,765
Sabe o que quero saber?

339
00:15:25,800 --> 00:15:28,467
Como a família Cioffi
chega tão perto do filho

340
00:15:28,502 --> 00:15:31,135
de uma família
de construtores irlandeses?

341
00:15:31,679 --> 00:15:33,087
Pergunta justa.

342
00:15:33,122 --> 00:15:36,215
Tenho uma prima... Adrianna.
Ela é filha da irmã do meu pai.

343
00:15:36,250 --> 00:15:38,041
Saíamos para a praia Jones,
nos verões.

344
00:15:38,042 --> 00:15:39,756
Chris era um salva-vidas.

345
00:15:39,794 --> 00:15:41,831
Ela tinha uma queda por ele.

346
00:15:41,832 --> 00:15:44,283
Ela sempre nadava em frente
ao posto de salva-vidas dele.

347
00:15:44,318 --> 00:15:46,789
Um dia ela foi pega
por uma corredeira,

348
00:15:46,790 --> 00:15:48,831
e Chris nadou, quero dizer,
foi até lá

349
00:15:48,832 --> 00:15:50,798
e a trouxe de volta pra margem.

350
00:15:50,799 --> 00:15:52,785
Ela ficou no hospital
por duas semanas.

351
00:15:52,786 --> 00:15:54,818
Ninguém sabia
se ela sobreviveria.

352
00:15:54,819 --> 00:15:56,793
Mas Chris a visitou
todos os dias.

353
00:15:56,794 --> 00:15:58,106
Significou muito.

354
00:15:58,107 --> 00:16:00,156
Então conseguiu pra ele
um emprego com Barrett?

355
00:16:00,157 --> 00:16:01,693
Sim.
Depois do acidente do pai dele.

356
00:16:01,694 --> 00:16:03,031
Ele voltou da escola.

357
00:16:03,032 --> 00:16:05,748
Havia outros caras na união,
caras com poderes.

358
00:16:05,749 --> 00:16:07,223
Felizmente, existem ainda certos

359
00:16:07,224 --> 00:16:08,798
relacionamentos antigos
que mantemos.

360
00:16:10,069 --> 00:16:12,609
Você fez mais do que conseguir
um emprego a ele, não é?

361
00:16:12,644 --> 00:16:14,152
Sim, o ajudamos com a faculdade.

362
00:16:14,153 --> 00:16:16,760
-Com US$ 50 mil dólares?
-Algo assim.

363
00:16:16,761 --> 00:16:18,827
Meu tio Frank, pai de Adrianna,
fez o cheque.

364
00:16:18,828 --> 00:16:21,135
Ela não estava pagando
dois pontos por semana, não é?

365
00:16:21,136 --> 00:16:22,848
Acho que você viu
The Goodfellas

366
00:16:22,849 --> 00:16:24,760
muitas vezes,
Detetive.

367
00:16:24,761 --> 00:16:26,081
Sério?

368
00:16:26,082 --> 00:16:27,777
Sabe, Marty Scorsese
vem aqui toda hora.

369
00:16:27,778 --> 00:16:29,827
Você deveria vir,
eu te apresento.

370
00:16:29,828 --> 00:16:31,798
Achamos que a morte de Chris
está relacionada

371
00:16:31,799 --> 00:16:33,118
àqueles roubos de construção.

372
00:16:33,119 --> 00:16:34,839
Agora sei que não é o que faz,

373
00:16:34,840 --> 00:16:37,831
mas um daqueles
"relacionamentos antigos",

374
00:16:37,832 --> 00:16:40,802
que podem nos providenciar
algumas pistas, então...

375
00:16:40,803 --> 00:16:43,248
Tem um cara com quem cresci,
ele é importante na união,

376
00:16:43,249 --> 00:16:46,768
Jerry Mason.
Ligarei pra ele.

377
00:16:46,769 --> 00:16:48,102
Ótimo.

378
00:16:48,103 --> 00:16:50,802
E só pra que saiba...

379
00:16:50,803 --> 00:16:52,799
Não acredito em nada disso.

380
00:16:55,119 --> 00:16:56,481
Justo.

381
00:16:56,482 --> 00:16:58,151
Mas Chris Feeney
era um bom rapaz.

382
00:16:58,152 --> 00:17:02,106
E quero pegar quem fez isso
tanto quanto você.

383
00:17:04,152 --> 00:17:05,463
Te vejo por aí.

384
00:17:05,583 --> 00:17:07,148
Melhor para você que não.

385
00:17:12,754 --> 00:17:14,086
Como disse ao Steve,

386
00:17:14,087 --> 00:17:16,753
não sei nada sobre os roubos.

387
00:17:16,754 --> 00:17:18,061
Agora, por outro lado,

388
00:17:18,062 --> 00:17:19,620
estávamos bebendo
no Wrought Iron,

389
00:17:19,621 --> 00:17:21,361
um bar do outro lado
da Avenida.

390
00:17:21,362 --> 00:17:22,953
Chris teve uma briga
com outro cara.

391
00:17:22,954 --> 00:17:24,780
Tenho quase certeza
que era por uma garota.

392
00:17:24,781 --> 00:17:27,803
-Quem?
-Não sei, só a vi uma vez.

393
00:17:27,804 --> 00:17:30,103
Não, não a garota, Jerry,
o cara. Quem ele era?

394
00:17:30,104 --> 00:17:33,770
É um motorista de caminhão.
Manny Armondo.

395
00:17:33,771 --> 00:17:35,124
Foi uma briga feia.

396
00:17:35,125 --> 00:17:38,529
Não física, sabe,
com raiva de verdade.

397
00:17:38,775 --> 00:17:40,170
Sabe onde posso encontrá-lo?

398
00:17:40,171 --> 00:17:41,566
Não faço ideia.

399
00:17:41,567 --> 00:17:42,871
Pode perguntar
por aí, por mim?

400
00:17:42,872 --> 00:17:44,350
Conseguir um telefone,
um endereço?

401
00:17:44,351 --> 00:17:46,568
-Qual é. Eu mal conhecia o cara.
-E quanto a garota?

402
00:17:46,569 --> 00:17:49,351
A única razão pra falar com você
é porque Stevie C. me pediu.

403
00:17:49,352 --> 00:17:50,652
E agradeço isso.

404
00:17:50,653 --> 00:17:53,774
Bem, ele disse que você era...

405
00:17:54,367 --> 00:17:55,736
O quê?

406
00:17:57,404 --> 00:17:58,745
Fofa.

407
00:17:58,746 --> 00:18:00,057
Fofa?

408
00:18:00,058 --> 00:18:02,166
Acredito que essa
foi a palavra que ele usou.

409
00:18:02,167 --> 00:18:03,479
Sério? Fofa?

410
00:18:04,243 --> 00:18:05,588
O nome da garota, Jerry?

411
00:18:05,589 --> 00:18:07,263
Verei o que posso fazer.

412
00:18:07,264 --> 00:18:08,655
Obrigada.

413
00:18:09,578 --> 00:18:10,985
Fofa?

414
00:18:14,243 --> 00:18:15,579
Ei, chefe.

415
00:18:15,580 --> 00:18:18,296
O arquivo de Manny
é bem longo.

416
00:18:18,297 --> 00:18:21,225
Talvez Chris encontrou
alguma coisa que ele fez,

417
00:18:21,226 --> 00:18:23,325
e Manny não queria
que ficasse ainda mais longo.

418
00:18:23,326 --> 00:18:25,284
Sim, mas veja o histórico dele.
São besteiras.

419
00:18:25,285 --> 00:18:28,259
Multas, cheques sem fundo, briga
por vaga de estacionamento.

420
00:18:28,260 --> 00:18:29,692
Ah, você vai amar isso:

421
00:18:29,693 --> 00:18:31,950
A câmera de uma lanchonete
gravou enquanto ele tentava

422
00:18:31,951 --> 00:18:33,609
colocar uma barata
na própria comida.

423
00:18:34,310 --> 00:18:35,705
É assim que começa.

424
00:18:35,706 --> 00:18:38,059
Não sei.
Me parece só mais um bebum

425
00:18:38,060 --> 00:18:41,225
que não consegue fazer muito,
quem dirá um assassinato.

426
00:18:41,226 --> 00:18:42,563
Como estamos na busca?

427
00:18:42,564 --> 00:18:45,310
Checamos o apartamento,
telefone. Nada.

428
00:18:45,345 --> 00:18:46,939
Não compareceu ao trabalho.

429
00:18:46,974 --> 00:18:48,534
O que na minha opinião...

430
00:18:48,535 --> 00:18:50,250
Só dizendo...
É um pouco suspeito.

431
00:18:50,251 --> 00:18:51,646
E a namorada?

432
00:18:51,647 --> 00:18:53,879
Sim.
O gerente nos deu um nome,

433
00:18:53,880 --> 00:18:56,367
Tori Guerrero.
Vive em Uniondale.

434
00:18:56,368 --> 00:18:58,000
Por que você e a Carrie
não vão até lá?

435
00:18:58,001 --> 00:18:59,301
Boa sorte.

436
00:18:59,302 --> 00:19:01,234
A LIE essa hora
é como um estacionamento.

437
00:19:01,235 --> 00:19:04,247
Não pode ser tão ruim
como o que tenho que fazer.

438
00:19:08,459 --> 00:19:09,915
Sr. Barrett?

439
00:19:11,085 --> 00:19:12,437
Tenente.

440
00:19:12,438 --> 00:19:14,141
Que bom que te encontrei.

441
00:19:14,142 --> 00:19:16,817
Sra. Barret,
sou Tenente Burns.

442
00:19:16,818 --> 00:19:19,499
Estou investigando o assassinato
na obra de seu marido.

443
00:19:19,500 --> 00:19:21,516
Ouvi sobre isso.
Não é terrível? Era tão jovem.

444
00:19:21,519 --> 00:19:23,508
Sim, ele era.

445
00:19:23,511 --> 00:19:27,716
E quero te agradecer
por sua generosidade com a PBA.

446
00:19:27,717 --> 00:19:29,079
Isso significa muito pra nós.

447
00:19:29,180 --> 00:19:30,875
É bom saber
que posso fazer a diferença.

448
00:19:30,876 --> 00:19:32,866
Nicole, porque você
não vai na frente e começa

449
00:19:32,867 --> 00:19:35,262
com os outros enquanto
converso com Tenente Burns?

450
00:19:35,263 --> 00:19:37,089
Claro. Foi um prazer
te conhecer, tenente.

451
00:19:37,090 --> 00:19:38,390
Digo o mesmo.

452
00:19:38,500 --> 00:19:40,717
Estou atrasado para
uma reunião de conselho, Burns.

453
00:19:40,718 --> 00:19:42,018
Porque o charme ofensivo?

454
00:19:42,020 --> 00:19:44,498
O porteiro registra a entrada
e a saída dos trabalhadores.

455
00:19:44,500 --> 00:19:45,800
Gostaria de ver as gravações.

456
00:19:46,000 --> 00:19:47,300
Fale com Ron Pappas.

457
00:19:47,350 --> 00:19:49,741
Ele vai dizer que não, então
terei que procurar um juiz.

458
00:19:49,742 --> 00:19:51,437
-Não posso ajudar você.
-Por outro lado,

459
00:19:51,438 --> 00:19:54,053
poderia procurar um juiz
para outra coisa.

460
00:19:54,054 --> 00:19:56,891
Para manter o terreno fechado
para recolher mais provas.

461
00:19:56,892 --> 00:19:58,192
Isso não funcionaria.

462
00:19:58,193 --> 00:19:59,866
-O juiz riria de você.
-Talvez.

463
00:19:59,869 --> 00:20:01,874
Mas levaria um dia
para ouvir a moção.

464
00:20:01,875 --> 00:20:03,203
Nesse meio tempo, os juros

465
00:20:03,204 --> 00:20:05,520
do empréstimo de US$ 400 milhões
para construção

466
00:20:05,521 --> 00:20:06,866
iriam aumentar, quanto?

467
00:20:06,867 --> 00:20:08,536
Você me diz,
você é o homem de negócios.

468
00:20:08,537 --> 00:20:09,932
US$ 85 mil?

469
00:20:09,933 --> 00:20:11,607
Cem mil?
Sr. Barret,

470
00:20:11,608 --> 00:20:13,270
Estou tentando
resolver um assassinato.

471
00:20:13,271 --> 00:20:14,632
Trabalhe comigo. Por favor.

472
00:20:14,633 --> 00:20:17,591
Eu falo com Pappas.

473
00:20:17,592 --> 00:20:20,592
Aproveite sua
reunião de conselho.

474
00:20:25,171 --> 00:20:27,224
Manny e Chris brigaram,
mas não foi sobre mim.

475
00:20:27,225 --> 00:20:29,195
O cara devia estar
brincando com você.

476
00:20:29,196 --> 00:20:30,549
Porque diz isso?

477
00:20:30,550 --> 00:20:32,495
Porque Chris é areia demais
pro meu caminhão.

478
00:20:32,496 --> 00:20:34,245
Eu gosto dele e tudo,
mas Chris e Manny

479
00:20:34,246 --> 00:20:37,224
eram camaradas. Manny não
faria nada com ele.

480
00:20:37,225 --> 00:20:41,166
-Então a briga era sobre o que?
-Trabalho, eu acho.

481
00:20:41,169 --> 00:20:44,195
Chris sempre dizia pra Manny
levar a carreira a sério.

482
00:20:44,196 --> 00:20:47,195
Parece que talvez Manny
tenha errado em alguma coisa.

483
00:20:47,196 --> 00:20:48,968
Ele tinha medo
que o Chris fosse contar.

484
00:20:48,969 --> 00:20:50,492
E fazê-lo ser demitido?

485
00:20:51,229 --> 00:20:54,208
Qual é a sua relação com Manny?

486
00:20:54,209 --> 00:20:57,212
Basicamente,
é de diversão, sabe,

487
00:20:57,213 --> 00:20:58,541
sem compromissos.

488
00:20:58,542 --> 00:21:00,199
Com que frequência
vocês se encontram?

489
00:21:00,200 --> 00:21:03,195
Bem, eu tenho um filho
e o lugar é meio pequeno.

490
00:21:03,196 --> 00:21:05,208
Normalmente Manny
aparece de manhã

491
00:21:05,209 --> 00:21:07,495
no caminho pro trabalho
enquanto Troy está na escola.

492
00:21:07,496 --> 00:21:09,191
Estou contando o suficiente?

493
00:21:09,192 --> 00:21:11,208
Sim.

494
00:21:11,209 --> 00:21:13,812
Vocês não acham que alguma coisa
aconteceu com ele?

495
00:21:13,813 --> 00:21:16,320
Porque estou ligando no
celular dele e ele não atende.

496
00:21:16,321 --> 00:21:18,591
-Sim, a mesma coisa conosco.
-Vocês estão tentando

497
00:21:18,594 --> 00:21:20,254
o número 917?
Porque esse está quebrado.

498
00:21:20,255 --> 00:21:22,212
Ele está usando
o celular do primo.

499
00:21:22,213 --> 00:21:23,560
Tenho o número aqui.

500
00:21:25,213 --> 00:21:27,934
-Precisa que eu anote?
-Não, já peguei.

501
00:21:30,196 --> 00:21:34,166
Ok, bem, verifique o número,
e me retorne. Obrigado.

502
00:21:34,167 --> 00:21:35,512
Isso é o que preciso.

503
00:21:35,513 --> 00:21:37,199
Uma dessas relações
sem compromissos.

504
00:21:37,200 --> 00:21:38,512
Não sei sobre isso.

505
00:21:38,513 --> 00:21:39,833
Vamos.

506
00:21:39,834 --> 00:21:41,891
Minha relações ficam
compromissadas bem rápido.

507
00:21:41,892 --> 00:21:43,631
Bem, toda a coisa
de ser sem compromissos

508
00:21:43,632 --> 00:21:46,166
acaba virando um compromisso,
entende?

509
00:21:46,167 --> 00:21:47,725
Acho que sei
o que quer dizer.

510
00:21:47,760 --> 00:21:49,060
Roe.

511
00:21:49,061 --> 00:21:50,361
Ok. Estamos indo.

512
00:21:50,362 --> 00:21:52,195
Localizaram o
celular do Manny.

513
00:21:52,196 --> 00:21:54,195
Ele está no canteiro de obras.

514
00:21:54,196 --> 00:21:56,233
Continue tentando.
Ligue para a companhia,

515
00:21:56,234 --> 00:21:58,191
veja se tem alguma
falha técnica.

516
00:21:58,192 --> 00:22:00,204
Alarme falso.
Ele não está aqui.

517
00:22:00,205 --> 00:22:02,187
-É um grande canteiro.
-Grande canteiro

518
00:22:02,190 --> 00:22:03,995
mas nenhum Manny.
Reviramos todo o lugar.

519
00:22:03,996 --> 00:22:05,845
Sem Manny,
mas deve ter o celular.

520
00:22:05,846 --> 00:22:07,245
Vai ver ele o perdeu.

521
00:22:07,246 --> 00:22:09,195
Nenhum celular também.

522
00:22:09,196 --> 00:22:10,895
Falando nisso, como
chegou nesse Manny?

523
00:22:10,896 --> 00:22:12,216
Um cara do sindicato.

524
00:22:12,217 --> 00:22:14,183
E como chegou nesse
cara do sindicato?

525
00:22:14,184 --> 00:22:18,623
Vou continuar
procurando por ali.

526
00:22:19,995 --> 00:22:22,956
Para falar a verdade,
falei com Steve Cioffi.

527
00:22:22,957 --> 00:22:24,960
Falou com Stefano Cioffi?

528
00:22:24,961 --> 00:22:26,660
Não. Esse é o pai.
Cometi o mesmo erro.

529
00:22:26,661 --> 00:22:27,981
Falei com o filho dele.

530
00:22:27,982 --> 00:22:29,981
Aonde falou com ele?

531
00:22:29,982 --> 00:22:31,973
Num restaurante.

532
00:22:31,974 --> 00:22:35,935
Me prendeu numa adega,
mas depois me deixou sair.

533
00:22:35,936 --> 00:22:37,948
Em nome da minha carreira,

534
00:22:37,949 --> 00:22:40,948
-não vou mais fazer perguntas.
-Ok.

535
00:22:40,951 --> 00:22:42,294
Obrigado.

536
00:22:42,295 --> 00:22:44,944
Enquanto você estava
tomando vinho

537
00:22:44,945 --> 00:22:46,685
com o segundo maior
criminoso de NY,

538
00:22:46,686 --> 00:22:49,949
Consegui que Barrett nos desse
acesso aos registros do portão.

539
00:22:51,936 --> 00:22:53,969
<i>Veja, é uma das Panteras.

540
00:22:53,970 --> 00:22:56,932
<i>-Qual delas você é, doçura?
-Aquela com a arma grande.

541
00:23:12,990 --> 00:23:14,973
Ninguém trabalhou aqui hoje,
certo?

542
00:23:14,974 --> 00:23:16,986
Não, nem ontem.
O canteiro está fechado.

543
00:23:18,957 --> 00:23:20,656
Ontem não tinha
concreto nessa coluna

544
00:23:20,657 --> 00:23:22,607
Era apenas a moldura de madeira.

545
00:23:25,974 --> 00:23:27,974
Meu Deus.

546
00:23:48,995 --> 00:23:51,995
Parece que achamos Manny.

547
00:24:11,937 --> 00:24:13,627
Você tem algum
antialérgico?

548
00:24:13,628 --> 00:24:14,986
Está quase nevando lá fora.

549
00:24:14,987 --> 00:24:16,973
O que você poderia ser
alérgico

550
00:24:16,974 --> 00:24:18,957
-tão de repente?
-Você tem ou não?

551
00:24:18,960 --> 00:24:20,278
Acho que sim.

552
00:24:23,575 --> 00:24:26,811
É que eu trouxe
esse gatinho pra casa.

553
00:24:26,912 --> 00:24:28,274
Acabou que, sou alérgico.

554
00:24:28,275 --> 00:24:30,257
Seria bom saber antes
de trazer ele pra casa.

555
00:24:30,258 --> 00:24:33,257
Eu não estava pensando
nisso quando eu...

556
00:24:33,258 --> 00:24:36,236
Achei ele debaixo
de um carro.

557
00:24:36,237 --> 00:24:38,220
Você salvou um gato?

558
00:24:38,221 --> 00:24:40,207
Salvei.

559
00:24:40,208 --> 00:24:41,807
Você é bem complexo, Roe.

560
00:24:41,808 --> 00:24:43,207
É um gatinho, certo?

561
00:24:43,208 --> 00:24:44,536
Não vamos complicar
muito isso.

562
00:24:44,537 --> 00:24:46,797
Você deu um nome a ele?

563
00:24:46,798 --> 00:24:49,358
Stanley Aiking, DDS.

564
00:24:50,287 --> 00:24:52,286
Ele me lembra meu dentista.

565
00:24:52,287 --> 00:24:54,287
A cada 4 horas.

566
00:24:57,233 --> 00:24:59,224
ESU tirou o corpo.
É definitivamente Manny.

567
00:24:59,225 --> 00:25:00,886
Ainda tem a carteira.
O celular também.

568
00:25:00,887 --> 00:25:02,956
Mande pro laboratório
e limpe o celular.

569
00:25:02,957 --> 00:25:04,257
Causa da morte?

570
00:25:04,258 --> 00:25:06,203
Parece que foi
uma pancada na cabeça.

571
00:25:06,204 --> 00:25:07,753
Assim como Chris Feeney.

572
00:25:07,754 --> 00:25:09,586
Não tínhamos uniformes
lá na noite passada?

573
00:25:09,587 --> 00:25:11,278
Teve 3 alarmes
em Sunnyside as 2h30.

574
00:25:11,279 --> 00:25:13,245
Foram ajudar
no controle de transito.

575
00:25:13,246 --> 00:25:15,211
Não dá pra se livrar disso.

576
00:25:15,212 --> 00:25:17,215
Tem de haver uma conexão.

577
00:25:17,216 --> 00:25:19,286
Tente isso. Depois de Chris,
Manny se precipitou.

578
00:25:19,287 --> 00:25:21,232
Pensamos que ele era culpado.

579
00:25:21,233 --> 00:25:22,586
Acho que ele estava
assustado

580
00:25:22,587 --> 00:25:26,270
Porque ele sabia quem
matou Chris ou o motivo.

581
00:25:26,271 --> 00:25:28,261
Eu encontrei Tori Guerrero.

582
00:25:28,262 --> 00:25:30,274
Não acho que a briga
tenha sido por causa dela.

583
00:25:30,275 --> 00:25:31,961
Eles deixaram
o corpo como aviso

584
00:25:31,962 --> 00:25:33,270
para Manny e os outros ficarem

585
00:25:33,271 --> 00:25:34,861
em silêncio,
eles sabem que vamos ver

586
00:25:34,862 --> 00:25:36,261
como um assassinato aleatório.

587
00:25:36,262 --> 00:25:37,591
Mas Manny,
era preciso esconder

588
00:25:37,592 --> 00:25:39,232
porque haveria
muitas perguntas.

589
00:25:40,233 --> 00:25:42,275
Sim, e...
Alô?

590
00:25:44,262 --> 00:25:46,279
Como conseguiu esse numero?

591
00:25:49,208 --> 00:25:51,274
Importa pra mim.

592
00:25:51,275 --> 00:25:53,245
Certo.

593
00:25:53,246 --> 00:25:55,250
Te encontro em 15 minutos

594
00:25:58,271 --> 00:26:00,211
Era Steve Cioffi.

595
00:26:00,212 --> 00:26:02,278
Ele quer me ver.
Algo sobre o caso.

596
00:26:02,279 --> 00:26:03,611
Ótimo.

597
00:26:03,712 --> 00:26:05,265
Estou ligando
para Crime Organizado.

598
00:26:05,266 --> 00:26:07,257
Não acho que ele
seja do Crime Organizado, Al.

599
00:26:07,258 --> 00:26:09,211
Vou perguntar pra quem sabe.

600
00:26:09,212 --> 00:26:10,561
Vá em frente.

601
00:26:11,162 --> 00:26:14,212
Experimente um Chianti.

602
00:26:18,225 --> 00:26:20,203
Desculpe pelo pedido
em cima da hora.

603
00:26:20,204 --> 00:26:22,245
Não queria fazer
isso pelo telefone.

604
00:26:23,132 --> 00:26:25,373
Prossiga.

605
00:26:25,408 --> 00:26:26,708
Que tal um jantar?

606
00:26:27,651 --> 00:26:29,150
Como assim um jantar?

607
00:26:29,185 --> 00:26:32,203
Que tal eu e você jantarmos?

608
00:26:33,258 --> 00:26:34,986
Sério? Foi por isso
que me chamou?

609
00:26:34,987 --> 00:26:37,721
Para que pudesse
me chamar pra sair?

610
00:26:37,756 --> 00:26:39,264
Não foi só por isso.

611
00:26:39,299 --> 00:26:41,496
-Vai considerar?
-Depende do outro motivo.

612
00:26:41,531 --> 00:26:43,693
Pensei em sábado a noite.
Ok, vai se ferrar.

613
00:26:43,728 --> 00:26:45,350
Não preciso do outro motivo.
Acabamos.

614
00:26:45,385 --> 00:26:47,265
Ok, espere, espere, espere.

615
00:26:47,266 --> 00:26:49,245
Ok, pode não
acreditar em mim,

616
00:26:49,446 --> 00:26:51,046
mas eu gerencio um restaurante.

617
00:26:51,047 --> 00:26:52,347
É só o que faço.

618
00:26:52,548 --> 00:26:53,848
A verdade é que

619
00:26:53,908 --> 00:26:55,208
ainda escuto umas coisas.

620
00:26:55,609 --> 00:26:56,909
E o que escuto

621
00:26:56,962 --> 00:26:58,578
é que pode valer a pena

622
00:26:58,579 --> 00:27:00,207
ver o que acontece
naquela construção.

623
00:27:00,208 --> 00:27:01,508
Acabei de vir de lá.

624
00:27:01,509 --> 00:27:03,504
Nós temos policiais
rastreando por todo lugar.

625
00:27:03,775 --> 00:27:05,499
E vai abaixo hoje a noite.

626
00:27:06,200 --> 00:27:07,524
O que vai?

627
00:27:07,525 --> 00:27:08,825
Tubo de cobre.

628
00:27:08,826 --> 00:27:10,126
Coisa valiosa.

629
00:27:10,127 --> 00:27:11,427
É tudo o que sei.

630
00:27:11,446 --> 00:27:13,278
Para um cara que
gerencia um restaurante,

631
00:27:13,879 --> 00:27:15,207
você sabe muito.

632
00:27:15,908 --> 00:27:17,220
Estou limpo, Carrie.

633
00:27:17,621 --> 00:27:19,232
Pode me investigar.

634
00:27:19,233 --> 00:27:22,391
Certo, pode haver membros
da família que ainda...

635
00:27:22,792 --> 00:27:24,149
Interferem.

636
00:27:25,208 --> 00:27:27,099
Mas nós todos nos
preocupávamos com o Chris.

637
00:27:29,850 --> 00:27:31,232
Aqui.

638
00:27:31,233 --> 00:27:33,270
Tem o número do meu celular.

639
00:27:33,271 --> 00:27:34,571
Caso mude de ideia.

640
00:27:47,579 --> 00:27:50,479
Chefe,
o álibi do Barret é falso.

641
00:27:50,504 --> 00:27:51,804
Você disse que era ouro.

642
00:27:51,805 --> 00:27:53,105
Terteboro, GW, o escritório.

643
00:27:53,106 --> 00:27:54,406
Sim, eu estava errada.

644
00:27:54,408 --> 00:27:55,861
A Times fez uma
matéria sobre ele.

645
00:27:55,862 --> 00:27:58,145
As duas primeiras esposas
conseguiram muito dinheiro.

646
00:27:58,146 --> 00:27:59,447
Porque ele é um mulherengo.

647
00:27:59,448 --> 00:28:00,973
Contrataram
detetives particulares?

648
00:28:00,975 --> 00:28:03,575
Sim, detetives particulares.
Hackearam o email dele e tudo.

649
00:28:03,629 --> 00:28:05,515
Então com a número três,
ele ficou esperto.

650
00:28:05,516 --> 00:28:07,491
Então quando ele saia,
criava uma conta falsa

651
00:28:07,492 --> 00:28:09,886
sobre seu paradeiro para poder
enfrentá-la no tribunal.

652
00:28:09,887 --> 00:28:11,265
Isso tudo saiu na Times?

653
00:28:11,266 --> 00:28:12,811
Não, liguei para a repórter.

654
00:28:12,812 --> 00:28:16,212
Ela não publicou a matéria
porque as fontes eram anônimas.

655
00:28:16,242 --> 00:28:18,674
-Mas ela tem certeza.
-Bom. E onde estava o Barret?

656
00:28:18,677 --> 00:28:21,224
Não sei, mas não aconteceu
como ele disse.

657
00:28:21,225 --> 00:28:23,220
Tenho um guarda
na entrada que disse

658
00:28:23,221 --> 00:28:24,770
Barret não pisou naquele lugar.

659
00:28:24,771 --> 00:28:27,207
Certo, Barret está encurralado
com o pessoal do centro.

660
00:28:27,208 --> 00:28:29,778
Já tenho a promotoria do nosso
lado para não estragar tudo.

661
00:28:29,779 --> 00:28:31,296
Não podemos ir atrás dele.

662
00:28:33,837 --> 00:28:36,457
Baseado nos furos que a Nina
está encontrando no álibi dele,

663
00:28:36,458 --> 00:28:37,858
quero um novo olhar
sobre Barret.

664
00:28:37,879 --> 00:28:39,278
O que está pensando, Chefe?

665
00:28:39,279 --> 00:28:42,178
Chris Feeney e Manny Armondo
eram parte de alguma coisa.

666
00:28:42,179 --> 00:28:44,868
Se Barret está mentindo sobre
o álibi, ele deve saber o que é.

667
00:28:44,958 --> 00:28:46,532
Certo, a nossa melhor
motivação agora

668
00:28:46,533 --> 00:28:48,133
é o roubo
do material da construção.

669
00:28:48,134 --> 00:28:49,434
Sabemos que é real.

670
00:28:49,521 --> 00:28:51,021
Que tal pegarmos
alguém no flagra?

671
00:28:51,022 --> 00:28:54,222
Há milhares de dólares em tubo
de cobre naquela construção.

672
00:28:54,316 --> 00:28:56,345
E eu ouvi que algo
vai acontecer hoje a noite.

673
00:28:56,346 --> 00:28:57,646
Está é uma de suas fontes?

674
00:28:57,647 --> 00:28:58,947
-Certo.
-Sim.

675
00:28:59,281 --> 00:29:01,270
Vou com você.

676
00:29:01,271 --> 00:29:03,254
Vamos tirar as unidades
da construção.

677
00:29:05,258 --> 00:29:08,254
"Venha para minha teia",
disse a aranha pra mosca.

678
00:29:11,152 --> 00:29:13,239
Certo, que tal o desmanche?

679
00:29:13,740 --> 00:29:15,184
Até eu lembro desse caso.

680
00:29:15,685 --> 00:29:17,209
Primavera de 2000.

681
00:29:17,210 --> 00:29:18,510
Bettendorf, certo?

682
00:29:18,511 --> 00:29:20,611
Era a saída para fora do país,
sobre a...

683
00:29:22,164 --> 00:29:23,464
A velha Post Road.

684
00:29:23,465 --> 00:29:25,630
Acho que ficamos sentados
naquele lugar por um mês

685
00:29:25,631 --> 00:29:27,405
esperando aquele cara
mostrar seu rosto.

686
00:29:27,406 --> 00:29:30,189
Mas tinha uma salvação.

687
00:29:31,491 --> 00:29:32,791
O restaurante do Phylo.

688
00:29:33,052 --> 00:29:34,452
Melhor milk-shake
de Nova Iorque.

689
00:29:34,453 --> 00:29:35,753
Inacreditável.

690
00:29:45,652 --> 00:29:47,652
Espere um segundo.
Acho que ouvi o Bettendorf.

691
00:29:47,653 --> 00:29:49,053
-É um pássaro.
-Não é um pássaro.

692
00:29:49,079 --> 00:29:51,151
-Então é um cervo.
-Acho que ouvi o Bettendorf!

693
00:29:53,190 --> 00:29:55,159
Vou ser condenado.
É o Bettendorf.

694
00:29:55,160 --> 00:29:57,159
Deus!
Devíamos ter chamado reforços.

695
00:29:58,160 --> 00:29:59,460
Seu...

696
00:29:59,461 --> 00:30:00,761
Te mostrarei o reforço!

697
00:30:10,931 --> 00:30:12,231
Carrie?

698
00:30:12,832 --> 00:30:14,132
Ei.

699
00:30:14,160 --> 00:30:15,460
Oi?

700
00:30:15,461 --> 00:30:16,761
Está vendo isso?

701
00:30:36,744 --> 00:30:38,131
Polícia!
Não se mova!

702
00:30:39,219 --> 00:30:41,193
Mãos ao alto.

703
00:30:41,194 --> 00:30:42,494
Vire-se.

704
00:30:44,602 --> 00:30:46,151
Siga-o!

705
00:32:14,469 --> 00:32:15,769
Polícia!

706
00:32:15,770 --> 00:32:17,070
Não se mova.

707
00:32:18,169 --> 00:32:19,469
Você está bem?

708
00:32:19,470 --> 00:32:20,770
Sim, estou bem.

709
00:32:25,352 --> 00:32:27,052
Não sei nada
sobre os dois assassinatos.

710
00:32:27,053 --> 00:32:29,653
Uma detetive ficou pendurada
a 30 metros por causa de você.

711
00:32:29,659 --> 00:32:32,352
Porque eu deveria acreditar que
não mataria mais duas pessoas?

712
00:32:32,354 --> 00:32:33,854
Não tenho nada a ver com aquilo.

713
00:32:33,894 --> 00:32:36,143
Certo. Vamos falar sobre
o que você estava fazendo.

714
00:32:36,144 --> 00:32:38,884
Quem te contratou para roubar
os tubos de cobre?

715
00:32:38,885 --> 00:32:40,185
Os caras do armazém.

716
00:32:40,186 --> 00:32:41,486
Mandaram pegar uma carga.

717
00:32:41,487 --> 00:32:42,787
Pensei que fosse legal.

718
00:32:42,898 --> 00:32:44,493
Como vai, Jesse?
Lembra de mim?

719
00:32:44,494 --> 00:32:46,294
-Estou feliz que esteja bem.
-Cala a boca!

720
00:32:46,295 --> 00:32:48,895
-Deixe-me cuidar disso.
-Não. Eu que estava pendurada.

721
00:32:48,964 --> 00:32:51,976
Então cuidarei disso.
Deixe-me fazer umas perguntas.

722
00:32:52,277 --> 00:32:53,772
Sabe que é um homem morto, né?

723
00:32:53,773 --> 00:32:55,373
-Não pode me tocar.
-Só precisa

724
00:32:55,374 --> 00:32:56,804
dizer que coopera
com a gente

725
00:32:56,805 --> 00:32:58,110
e deixar você
sair pela porta.

726
00:32:58,111 --> 00:32:59,697
Não sei de nada!

727
00:32:59,698 --> 00:33:01,022
Está em desvantagem.

728
00:33:01,023 --> 00:33:03,980
Mesmo que não tenha matado
Manny e Chris, o pessoal

729
00:33:03,981 --> 00:33:06,468
para quem trabalha os matou,
e não vão te deixar viver.

730
00:33:07,019 --> 00:33:09,043
-Eu quero um advogado.
-Não, não quer.

731
00:33:09,046 --> 00:33:10,980
Você quer viver.

732
00:33:11,481 --> 00:33:14,989
Então, diga-nos o que sabe,
e vamos protegê-lo.

733
00:33:14,990 --> 00:33:16,993
-Se não...
-Tudo bem.

734
00:33:16,996 --> 00:33:19,030
Eles me disseram:
tem que pegar o tubo

735
00:33:19,031 --> 00:33:20,597
e levá-lo de volta
para o armazém.

736
00:33:20,598 --> 00:33:22,047
Até me deram a chave.

737
00:33:22,048 --> 00:33:24,480
Você leva o tubo
para o armazém, e então?

738
00:33:24,481 --> 00:33:26,047
Nada, seria pago.

739
00:33:26,048 --> 00:33:28,018
-Cuidam disso.
-Assina uma declaração?

740
00:33:29,221 --> 00:33:30,569
Sim.

741
00:33:32,990 --> 00:33:34,972
Aqui vai o que temos,
Sr. Barrett.

742
00:33:34,973 --> 00:33:37,763
Temos um armazém alugado
por uma de suas empresas

743
00:33:37,764 --> 00:33:39,097
em Bayonne.

744
00:33:39,098 --> 00:33:41,980
Agora, está cheio de materiais
de construção roubados

745
00:33:41,981 --> 00:33:44,034
do seu próprio
canteiro de obras.

746
00:33:44,035 --> 00:33:46,009
Acusa o meu cliente
de alguma coisa?

747
00:33:46,010 --> 00:33:47,984
Vou chegar lá.

748
00:33:47,985 --> 00:33:52,693
E descobrimos
que seu álibi é falso.

749
00:33:52,694 --> 00:33:54,089
Com base nisso,

750
00:33:54,090 --> 00:33:56,026
podemos dizer
que matou Chris Feeney.

751
00:33:56,027 --> 00:33:58,030
Só que não matei
e você sabe disso.

752
00:33:58,831 --> 00:34:00,230
Talvez.

753
00:34:00,231 --> 00:34:02,043
Eis o que acho que aconteceu.

754
00:34:02,044 --> 00:34:04,984
Você tinha um álibi,
mas não poderia usá-lo

755
00:34:04,985 --> 00:34:08,013
porque envolve uma mulher
chamada Micheline de St. Laurent

756
00:34:09,414 --> 00:34:11,655
Agora, não posso ajudá-lo
na acusação de roubo.

757
00:34:11,998 --> 00:34:13,984
Essa é para você
e seu advogado resolverem.

758
00:34:14,485 --> 00:34:17,955
A questão matrimonial
é uma outra história.

759
00:34:18,356 --> 00:34:19,797
O que está propondo?

760
00:34:19,798 --> 00:34:21,126
Jay, deixe comigo.

761
00:34:22,927 --> 00:34:24,409
É muito simples.

762
00:34:24,410 --> 00:34:27,276
Quero acesso
aos seus registros.

763
00:34:27,277 --> 00:34:28,709
Não se esconda mais
com processos.

764
00:34:29,031 --> 00:34:30,972
-E, em troca?
-Em troca...

765
00:34:30,975 --> 00:34:33,955
Não faço um estrago
em seu casamento.

766
00:34:40,994 --> 00:34:43,476
Como está Stanley, o dentista?

767
00:34:43,477 --> 00:34:46,280
Se está dizendo às pessoas,
significa que se apegou a ele.

768
00:34:46,281 --> 00:34:47,593
Não contei a ela.

769
00:34:47,594 --> 00:34:49,043
Ela me emprestou
um antialérgico.

770
00:34:49,144 --> 00:34:50,984
Ela adivinhou, é isso.

771
00:34:50,985 --> 00:34:52,963
Então, como ele está?

772
00:34:52,964 --> 00:34:54,343
Ele está bem.

773
00:34:54,444 --> 00:34:55,789
Certo.

774
00:34:55,890 --> 00:34:58,001
Parou de sangrar,
mas acho que tem pulgas,

775
00:34:58,002 --> 00:35:01,997
bolas de pelo
e meleca em seus olhos.

776
00:35:03,298 --> 00:35:05,013
Aqui está uma coisa estranha.

777
00:35:05,014 --> 00:35:07,039
Qual é o tempo
da fábrica de concreto

778
00:35:07,040 --> 00:35:08,622
em Uniondale até o local?

779
00:35:08,623 --> 00:35:10,013
Uns 20 minutos.

780
00:35:10,014 --> 00:35:11,834
Também pensei.
Como Manny demorou mais?

781
00:35:12,994 --> 00:35:14,368
Trânsito?

782
00:35:14,369 --> 00:35:15,747
E ele foi o único?

783
00:35:16,048 --> 00:35:18,651
Os outros motoristas fizeram
a primeira entrega às 8h30.

784
00:35:18,652 --> 00:35:20,201
Ele só às 10h.

785
00:35:20,502 --> 00:35:22,018
<i>Bem, tenho um filho.

786
00:35:22,019 --> 00:35:23,697
<i>O lugar é pequeno.

787
00:35:23,698 --> 00:35:25,959
Normalmente
Manny vem pela manhã

788
00:35:25,960 --> 00:35:28,176
a caminho do trabalho
enquanto Troy está na escola.

789
00:35:28,681 --> 00:35:30,672
Tori, a namorada
em Uniondale...

790
00:35:30,673 --> 00:35:32,793
Disse que Manny parou
no caminho para o trabalho.

791
00:35:33,264 --> 00:35:35,030
Ela não quis dizer fábrica.

792
00:35:35,031 --> 00:35:37,589
Quis dizer,
a caminho para a construção,

793
00:35:37,590 --> 00:35:40,039
isso significa que o tempo
todo ele estava na casa dela,

794
00:35:40,640 --> 00:35:42,339
ele tinha um caminhão
cheio de cimento.

795
00:35:42,640 --> 00:35:46,039
O que devo fazer quando uma
carga de concreto está presa?

796
00:35:46,040 --> 00:35:48,009
Vai pagar por ela?

797
00:35:48,010 --> 00:35:49,997
Estava com medo
de falar com o Chris.

798
00:35:49,998 --> 00:35:51,789
E ser demitido?

799
00:36:00,561 --> 00:36:02,797
Sr. Barrett,
entende de construção.

800
00:36:03,098 --> 00:36:05,235
Certo?
É mais do que um financeiro?

801
00:36:05,236 --> 00:36:06,556
O que quer dizer?

802
00:36:06,557 --> 00:36:09,681
Tenho uma dúvida que une as duas
áreas de seu conhecimento.

803
00:36:09,957 --> 00:36:12,552
E se um cara quer
ter um encontro com a namorada,

804
00:36:12,603 --> 00:36:15,577
o problema é que ele está
com um caminhão de cimento?

805
00:36:15,878 --> 00:36:17,285
É uma piada?

806
00:36:17,286 --> 00:36:19,089
-Não.
-O cara é um idiota.

807
00:36:19,392 --> 00:36:22,239
-O cimento iria endurecer.
-E se enfiar uma mangueira?

808
00:36:22,240 --> 00:36:23,547
Arruinaria a carga.

809
00:36:23,748 --> 00:36:25,081
Arruinaria a carga.

810
00:36:25,082 --> 00:36:27,439
E se ele aparecer
no local de qualquer maneira?

811
00:36:27,440 --> 00:36:31,368
E se isso acontecer
dia após dia, após dia?

812
00:36:32,669 --> 00:36:34,581
Você teria uma porcaria
de concreto, não é?

813
00:36:34,582 --> 00:36:36,564
E a construção
seria defeituosa.

814
00:36:36,574 --> 00:36:39,885
Sim, mas tivemos duas inspeções,
e passamos nas duas.

815
00:36:39,886 --> 00:36:41,202
Quem lida com isso?

816
00:36:41,203 --> 00:36:43,564
Existe uma maneira
de fraudar as amostras?

817
00:36:43,565 --> 00:36:45,565
Meu cara Spence, mas...

818
00:36:48,057 --> 00:36:49,857
Meu Deus.

819
00:36:59,578 --> 00:37:01,597
O que está
acontecendo, Detetive?

820
00:37:01,598 --> 00:37:03,577
O que está fazendo
com esses sacos?

821
00:37:03,578 --> 00:37:05,577
Não posso fazer
muita coisa com eles,

822
00:37:05,578 --> 00:37:06,889
exceto, exercitar.

823
00:37:06,890 --> 00:37:08,223
Cada um tem uns 40kg.

824
00:37:08,224 --> 00:37:10,023
Isso tem que ser,
o que, quase mil quilos?

825
00:37:10,224 --> 00:37:11,573
Não estou entendendo.

826
00:37:11,574 --> 00:37:13,806
Bem, se não me engano,
Estou de pé no chão

827
00:37:13,807 --> 00:37:15,581
feito exclusivamente

828
00:37:15,582 --> 00:37:18,564
de concreto entregue pelo
caminhão do Manny Armondo.

829
00:37:19,265 --> 00:37:20,573
Aonde quer chegar?

830
00:37:21,074 --> 00:37:22,574
Vem aqui que eu te conto.

831
00:37:30,536 --> 00:37:31,881
As coisas não vão tão bem

832
00:37:31,882 --> 00:37:33,560
para você ultimamente,
não é Bud?

833
00:37:33,561 --> 00:37:34,910
Primeiro, você ferrou

834
00:37:34,911 --> 00:37:36,568
aquele cassino indiano no Oeste,

835
00:37:36,569 --> 00:37:38,631
tiveram que adiar a abertura
por 9 meses,

836
00:37:38,632 --> 00:37:40,881
depois tiveram todas aquelas
violações de segurança

837
00:37:40,882 --> 00:37:43,547
naquele dormitório
em Hartford, e agora...

838
00:37:43,848 --> 00:37:45,223
Isso!

839
00:37:45,526 --> 00:37:47,381
Se você está sugerindo
que esse prédio

840
00:37:47,382 --> 00:37:50,186
não é estruturalmente seguro,
você está errada.

841
00:37:50,187 --> 00:37:51,568
Isso é o que estou sugerindo.

842
00:37:51,569 --> 00:37:53,585
Na verdade, vou fazer
mais do que sugerir.

843
00:37:54,486 --> 00:37:55,852
Vou provar.

844
00:37:56,153 --> 00:37:57,660
Quanto você pesa,
uns 84 quilos?

845
00:37:58,061 --> 00:37:59,628
Eu peso uns 52.

846
00:38:02,032 --> 00:38:05,731
É, não acho que 25 sacos
de cimento vão servir.

847
00:38:07,215 --> 00:38:08,581
O que é isso?

848
00:38:08,582 --> 00:38:09,923
Você não está preso.

849
00:38:09,924 --> 00:38:11,577
Estou te detendo
para interrogatório.

850
00:38:11,878 --> 00:38:13,573
A lei diz que posso fazer isso.

851
00:38:13,574 --> 00:38:17,547
Se fizermos um teste,
com os padrões da ASTM,

852
00:38:17,548 --> 00:38:21,577
essa plataforma deveria
aguentar mais de 4 mil quilos.

853
00:38:21,578 --> 00:38:24,577
Se já tem aí quase mil quilos,

854
00:38:24,578 --> 00:38:26,585
e você,

855
00:38:26,586 --> 00:38:28,589
e eu...

856
00:38:28,590 --> 00:38:31,581
E tenho uns 2.500kg aqui...

857
00:38:32,190 --> 00:38:34,602
não temos nada
para se preocupar.

858
00:38:35,003 --> 00:38:38,618
A não ser que o que acho...
Seja verdade,

859
00:38:38,619 --> 00:38:41,577
aí teremos muito com
o que se preocupar.

860
00:38:41,578 --> 00:38:44,535
Eu acho que Chris Feeney sabia
que Manny fez besteira,

861
00:38:44,536 --> 00:38:46,547
sabia que ele estava
colocando água no concreto

862
00:38:46,548 --> 00:38:48,573
quando ele ia com
Tori Guerrero para Uniondale.

863
00:38:48,574 --> 00:38:50,070
Mas Chris fez a coisa certa.

864
00:38:50,071 --> 00:38:51,702
Ele te falou
o que estava acontecendo,

865
00:38:51,703 --> 00:38:53,023
Deixou o Manny de fora.

866
00:38:53,024 --> 00:38:54,556
Você disse que lidaria com isso.

867
00:38:54,557 --> 00:38:55,877
Você está errada.

868
00:38:55,878 --> 00:38:57,581
Passaram-se duas semanas,
nada aconteceu.

869
00:38:57,582 --> 00:39:00,573
Chris fica puto, ameaça
falar com seus superiores.

870
00:39:00,674 --> 00:39:04,673
E do nada, você está
com um informante.

871
00:39:05,055 --> 00:39:07,414
Então você pede para se
encontrar depois do trabalho,

872
00:39:07,456 --> 00:39:08,973
para te dar uma chance
de explicar.

873
00:39:08,974 --> 00:39:10,543
Eu não matei o Chris!

874
00:39:10,544 --> 00:39:11,889
Eu acho que matou.

875
00:39:12,190 --> 00:39:13,823
E Manny descobre,

876
00:39:13,824 --> 00:39:16,577
se apavora, se entrega, então
você tem que matar ele também.

877
00:39:16,578 --> 00:39:19,018
-Você está meio pálido, Bud.
-Você é louca.

878
00:39:19,019 --> 00:39:21,081
Vamos descobrir o quanto eu sou.

879
00:39:21,082 --> 00:39:22,623
Pare!

880
00:39:22,624 --> 00:39:24,602
Você está certa.

881
00:39:24,603 --> 00:39:27,556
O cara disse que ia
falar com o Barrett.

882
00:39:27,557 --> 00:39:29,556
Eu ofereci dinheiro.

883
00:39:32,069 --> 00:39:34,598
Eu tentei.
Ele não me ouviu.

884
00:39:37,548 --> 00:39:39,607
Então você o matou?

885
00:39:41,574 --> 00:39:43,577
Eu precisava do emprego.

886
00:39:43,578 --> 00:39:45,561
Nossa, por que não disse antes?

887
00:39:52,198 --> 00:39:53,602
Então você o matou?

888
00:39:54,303 --> 00:39:55,703
Eu precisava do emprego.

889
00:39:58,548 --> 00:40:00,982
Você tem um dom
para o drama, sabia?

890
00:40:00,983 --> 00:40:02,914
Não foi dramático.
Sabia como iria terminar.

891
00:40:03,215 --> 00:40:05,002
Com você embaixo de
uma pilha de concreto?

892
00:40:05,003 --> 00:40:06,602
Dificilmente.

893
00:40:11,557 --> 00:40:13,602
Sabe aquelas

894
00:40:13,603 --> 00:40:16,597
pequenas espumas onduladas
que eles colocam em caixas?

895
00:40:17,198 --> 00:40:18,598
Um reaproveitamento.
Quem diria?

896
00:40:28,732 --> 00:40:31,573
Ele pareceu gostar
do tapete do meu banheiro,

897
00:40:34,230 --> 00:40:35,585
Você tá certo.
Ele é bonitinho.

898
00:40:35,586 --> 00:40:37,547
Mas ele parece mais
com um periodontista.

899
00:40:37,548 --> 00:40:39,232
Ela poderia chamá-lo de Goma.

900
00:40:39,233 --> 00:40:41,597
Não, isso é uma
quebra do acordo.

901
00:40:41,598 --> 00:40:43,581
O nome dele é Stanley.

902
00:40:43,582 --> 00:40:45,623
E as vezes, no meio
da noite, ele meio que

903
00:40:45,624 --> 00:40:48,298
tenta entrar embaixo do
meu travesseiro, então eu...

904
00:40:48,299 --> 00:40:49,685
Minha sobrinha
não se importa.

905
00:40:49,686 --> 00:40:51,543
Certo.

906
00:40:51,546 --> 00:40:52,873
É que...

907
00:41:01,607 --> 00:41:04,536
Só fiquei com ele por 3 dias.

908
00:41:15,344 --> 00:41:16,998
Certo, então tudo está perfeito,
não é?

909
00:41:16,999 --> 00:41:19,155
Estou com as flores, smoking.
Estamos esperando

910
00:41:19,156 --> 00:41:21,560
a limusine, certo,
e ela está linda.

911
00:41:21,561 --> 00:41:23,539
Certo, noite do baile
perfeita até agora.

912
00:41:23,540 --> 00:41:25,618
Certo, então essa
linda limusine encosta.

913
00:41:25,619 --> 00:41:27,577
Meu pai passou
um pouco dos limites.

914
00:41:27,578 --> 00:41:30,789
Então eu abri a porta,
ela entrou, eu entrei.

915
00:41:30,790 --> 00:41:33,585
De repente, no banco de trás...
estão eu, Alisson

916
00:41:33,665 --> 00:41:35,285
e 3 agentes federais.

917
00:41:35,286 --> 00:41:36,606
-Não.
-Sim.

918
00:41:36,609 --> 00:41:38,114
-Sério?
-Acharam que meu pai estava

919
00:41:38,117 --> 00:41:39,552
tentando sair da cidade.

920
00:41:39,553 --> 00:41:41,577
E não estou brincando,
um dos agentes

921
00:41:41,578 --> 00:41:44,801
vira pra mim e diz:
"Stevie, tenha um bom baile".

922
00:41:45,548 --> 00:41:48,573
Isso... É, foi ruim.

923
00:41:48,574 --> 00:41:50,852
Talvez o segundo pior baile
que já ouvi falar.

924
00:41:50,853 --> 00:41:52,231
-Qual é.
-O meu é pior.

925
00:41:52,234 --> 00:41:53,606
Me supere.

926
00:41:54,561 --> 00:41:56,539
Certo, no meu baile,

927
00:41:57,669 --> 00:42:01,581
os garotos colocaram um balde
de sangue na minha cabeça, e...

928
00:42:01,582 --> 00:42:05,539
O ginásio, e toda a
escola pegaram fogo.

929
00:42:05,540 --> 00:42:06,910
Uau.

930
00:42:06,913 --> 00:42:09,560
Eu achava que sabia
seu nome de algum lugar.

