1
00:00:04,841 --> 00:00:07,341
Tradução
Desertsong | Cleberstf | Dunst

2
00:00:07,342 --> 00:00:09,842
Tradução
Gabi | Lord_suiciniv | Darla

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,343
Tradução
Thyta| maninho007| Dolph_Ziggler

4
00:00:12,344 --> 00:00:14,844
Revisão
Cleberstf | Otanaris

5
00:00:14,845 --> 00:00:17,345
Revisão
NatLittleHand | Netto

6
00:00:17,346 --> 00:00:19,846
Siga-nos em
@GriotsTeam

7
00:00:19,847 --> 00:00:22,347
Veja nossas Reviews
griotsteam.blogspot.com

8
00:00:22,348 --> 00:00:24,848
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

9
00:00:37,746 --> 00:00:39,054
Aqui está.

10
00:00:40,280 --> 00:00:42,139
O dia hoje começou difícil?

11
00:00:42,140 --> 00:00:45,633
-Trabalhei até tarde.
-Você teve um encontro?

12
00:00:45,634 --> 00:00:48,476
-Achei uma gatinha.
-Muita informação.

13
00:00:48,477 --> 00:00:51,216
Não, eu realmente
achei uma gatinha.

14
00:00:51,217 --> 00:00:52,765
Estava saindo do metrô,

15
00:00:52,766 --> 00:00:55,714
ouvi um "miau"
e encontrei uma gatinha

16
00:00:55,715 --> 00:00:57,032
desse tamanho
embaixo de um carro.

17
00:00:57,033 --> 00:00:58,531
Procurei mas não consegui
encontrar a mãe.

18
00:00:58,532 --> 00:01:01,756
-Então a levou para casa.
-Era a coisa certa a fazer.

19
00:01:01,757 --> 00:01:03,189
Não é como se eu fosse
ficar com ela.

20
00:01:03,190 --> 00:01:04,826
-Ela tem nome?
-Stanley.

21
00:01:04,827 --> 00:01:07,900
-Você deu um nome.
-Não. Sim, eu dei.

22
00:01:07,901 --> 00:01:10,400
Aqui está.
Uma torrada simples,

23
00:01:10,401 --> 00:01:13,833
queijo com pouca gordura,
salmão e cebolas. Aproveite.

24
00:01:13,834 --> 00:01:16,041
-Meu favorito.
-Quando é um cliente regular,

25
00:01:16,042 --> 00:01:18,041
nunca esqueço o nome
e nem o pedido.

26
00:01:18,042 --> 00:01:19,954
Minha memória
é como um imã.

27
00:01:21,621 --> 00:01:23,666
-Desde quando come cebola?
-Eu tiro elas.

28
00:01:23,667 --> 00:01:25,821
Acho que já não fazem
mais imãs como antes.

29
00:01:25,822 --> 00:01:28,294
Oi. Estamos apenas
dando uma volta.

30
00:01:28,295 --> 00:01:30,481
Quer algo daqui?
Tem uma de U$ 20?

31
00:01:30,482 --> 00:01:32,460
Não, podemos estar aí
em 15 minutos.

32
00:01:33,076 --> 00:01:35,638
Obrigada, Saul.
Fique com o troco.

33
00:01:35,639 --> 00:01:37,158
Tenha um ótimo dia, Carol.

34
00:01:50,759 --> 00:01:53,389
Não, só estou dizendo.
Carol, não é?

35
00:01:53,390 --> 00:01:54,704
Cebolas são boas pra você.

36
00:01:54,705 --> 00:01:56,347
Digo, para os efeitos
antioxidantes.

37
00:01:56,382 --> 00:01:59,721
Sem falar que posso
matar moscas com o bafo.

38
00:01:59,722 --> 00:02:01,631
-O que é muito útil.
-Ei.

39
00:02:01,632 --> 00:02:04,018
Ferreiro, 20 anos,
Christopher Feeney.

40
00:02:04,019 --> 00:02:05,933
O encontraram
quando chegaram para trabalhar.

41
00:02:05,934 --> 00:02:07,805
Provavelmente força bruta,
trauma na cabeça.

44
00:02:11,761 --> 00:02:13,583
Arquitetura costumava
ter algum caráter.

45
00:02:13,584 --> 00:02:15,525
Lembro-me de quando
essa área não tinha nada

46
00:02:15,526 --> 00:02:16,979
além de fazendas
e casas de crack.

47
00:02:16,980 --> 00:02:19,925
Ei, olhem.
Tem uma das Panteras aqui.

48
00:02:19,926 --> 00:02:22,850
-Qual delas você é, querida?
-A que tem uma arma enorme.

49
00:02:25,142 --> 00:02:26,600
O que temos aqui?

50
00:02:28,584 --> 00:02:30,179
Talvez um acidente.
Uma queda?

51
00:02:30,180 --> 00:02:32,537
Nossa vítima tem uma reentrância
como esta, na cabeça.

52
00:02:32,538 --> 00:02:33,838
Não foi acidente.

53
00:02:39,680 --> 00:02:41,629
O horário de saída
era às 4h.

54
00:02:41,630 --> 00:02:44,816
O IML colocou o horário da morte
por volta das 10h ontem a noite.

55
00:02:44,817 --> 00:02:47,203
O que ele fazia aqui
a essa hora?

56
00:02:47,659 --> 00:02:49,216
Não estava trabalhando.

57
00:02:49,217 --> 00:02:50,617
Talvez se encontrando
com alguém?

58
00:02:50,618 --> 00:02:51,958
E as câmeras de segurança?

59
00:02:52,259 --> 00:02:53,614
Nada ainda.

60
00:02:53,615 --> 00:02:55,445
Pelo menos uma das câmeras
foi bloqueada

61
00:02:55,446 --> 00:02:57,100
por um carregamento
de madeira serrada.

62
00:02:58,000 --> 00:03:00,612
Sim, Nina?
Tudo bem.

63
00:03:00,613 --> 00:03:03,645
Temos o gerente do projeto,
William Spence, ele está no Bud.

64
00:03:03,646 --> 00:03:06,587
Tenho o Mike e a Roe começando
a investigar, vamos descobrir

65
00:03:06,588 --> 00:03:08,145
se alguém tinha problemas
com Feeney.

66
00:03:08,146 --> 00:03:11,229
Se tinha problemas com jogos
de azar, drogas, dívidas.

67
00:03:11,230 --> 00:03:13,637
E o que ele fazia aqui
às 10h da noite.

68
00:03:13,638 --> 00:03:15,638
É, isto também.

69
00:03:17,900 --> 00:03:20,637
Chris estava conosco
há uns 6 meses.

70
00:03:20,638 --> 00:03:23,641
Bom garoto, chegava cedo,
trabalhava duro.

71
00:03:23,642 --> 00:03:25,150
Em que ele trabalhava?

72
00:03:25,151 --> 00:03:27,595
Recentemente,
na tensão dos postes,

73
00:03:27,596 --> 00:03:29,625
mas o Chris trabalhava
com qualquer coisa...

74
00:03:29,626 --> 00:03:31,600
armação, pré-moldagem.

75
00:03:31,601 --> 00:03:33,379
Tinha problemas
com alguém daqui?

76
00:03:33,380 --> 00:03:34,712
Não que eu saiba.

77
00:03:34,713 --> 00:03:37,608
-E quanto a ficha de trabalho?
-Impecável.

78
00:03:37,609 --> 00:03:39,610
-É a Nina.
-Como todos os novatos,

79
00:03:39,611 --> 00:03:42,136
eu tentava mantê-lo bem
e em segurança

80
00:03:42,137 --> 00:03:43,437
É isso.

81
00:03:43,438 --> 00:03:45,287
Faz ideia do que
ele fazia aqui tão tarde?

82
00:03:45,288 --> 00:03:46,600
Nenhuma.

83
00:03:46,601 --> 00:03:47,979
Algum palpite?

84
00:03:48,480 --> 00:03:52,434
Teve uma ocasião no passado,
em que ele levou

85
00:03:52,469 --> 00:03:55,629
uma garota
de volta ao local, sabe.

86
00:03:56,330 --> 00:03:58,412
Não imagina nenhuma
outra razão para Chris

87
00:03:58,413 --> 00:04:00,121
estar aqui depois do horário?

88
00:04:00,122 --> 00:04:01,466
Não sei o que quer dizer.

89
00:04:01,467 --> 00:04:04,166
Vem tendo problemas
na segurança ultimamente, não é?

90
00:04:04,167 --> 00:04:07,583
Ouvi cinco relatos de roubo
nos últimos dois meses.

91
00:04:08,284 --> 00:04:09,633
Claro, nós temos problemas,

92
00:04:09,634 --> 00:04:11,408
como cada construção
nesta cidade.

93
00:04:11,409 --> 00:04:13,250
Estamos falando
de materiais de construção?

94
00:04:13,251 --> 00:04:15,121
Qualquer coisa que não esteja
presa no chão.

95
00:04:15,122 --> 00:04:16,422
Fio de cobre, arame.

96
00:04:16,423 --> 00:04:18,600
Na última semana foi uma
máquina de duas toneladas.

97
00:04:18,601 --> 00:04:20,595
Não mencionou isso antes
por quê?

98
00:04:20,596 --> 00:04:22,266
O Chris não teve nada
a ver com isso.

99
00:04:22,267 --> 00:04:23,633
Por que tem tanta certeza?

100
00:04:24,934 --> 00:04:27,045
Olhe, não conhecia
tão bem o garoto,

101
00:04:27,046 --> 00:04:29,645
mas ele era filho e neto
de ferreiros.

102
00:04:29,646 --> 00:04:32,287
O pai dele ajudou a construir
o Edifício Citicorp.

103
00:04:32,288 --> 00:04:34,612
Chris foi o primeiro na família
a ir pra universidade.

104
00:04:34,613 --> 00:04:37,166
Mas voltou dois anos antes,
quando o pai sofreu uma queda.

105
00:04:37,167 --> 00:04:39,350
Acabou numa cadeira de rodas
cerca de 1 ano depois.

106
00:04:39,351 --> 00:04:41,742
Estou lhe dizendo,
ele era um bom garoto.

107
00:04:41,743 --> 00:04:43,629
Um bom garoto,
com problemas em casa.

108
00:04:43,630 --> 00:04:45,267
Pessoais e financeiros.

109
00:04:45,268 --> 00:04:47,011
Estão indo
pelo caminho errado, pessoal.

110
00:04:51,392 --> 00:04:53,173
Então o cara
que fica na portaria

111
00:04:53,174 --> 00:04:54,974
está no começo da lista.

112
00:04:54,975 --> 00:04:56,944
Ele via
todas as idas e vindas.

113
00:04:56,945 --> 00:04:58,285
Roe está entrevistando

114
00:04:58,286 --> 00:05:00,625
a equipe que deveria
trabalhar hoje.

115
00:05:01,026 --> 00:05:03,264
A que horas
o cara da portaria sai?

116
00:05:03,265 --> 00:05:05,233
Às 17h, ele confere
os equipamentos

117
00:05:05,234 --> 00:05:07,082
e fechaduras do portão
por trás dele.

118
00:05:07,083 --> 00:05:08,701
Diz que não viu
Chris em lugar algum.

119
00:05:18,196 --> 00:05:19,496
O que foi?

120
00:05:21,377 --> 00:05:22,677
Ei!

121
00:05:22,678 --> 00:05:24,604
Você, espertinho.

122
00:05:25,510 --> 00:05:27,771
-Que tipo de chave é essa?
-Uma chave fixa.

123
00:05:27,772 --> 00:05:29,736
Uma chave fixa?
Todos vocês carregam uma?

124
00:05:29,737 --> 00:05:33,483
Sim, mas alguns de nós
possuem ferramentas bem maiores.

125
00:05:34,473 --> 00:05:36,662
Na verdade,
alguns de vocês são...

126
00:05:36,663 --> 00:05:39,541
-Ei.
-Ferramentas bem grandes.

127
00:05:46,136 --> 00:05:47,595
Nada por aqui, tenente.

128
00:05:47,596 --> 00:05:49,583
O que devo fazer

129
00:05:49,584 --> 00:05:51,326
quando a carga de concreto
estragar?

130
00:05:51,327 --> 00:05:52,716
O que, você vai pagar por isso?

131
00:05:59,334 --> 00:06:00,922
Ei, você tem algumas luvas?

132
00:06:11,584 --> 00:06:13,035
O gerente de projeto me disse

133
00:06:13,036 --> 00:06:15,481
que este Dumpster deveria
ter ido embora esta manhã.

134
00:06:15,482 --> 00:06:17,625
Suponho que nosso assassino
sabia disso.

135
00:06:17,626 --> 00:06:19,431
Suponho que esteja certa.

136
00:06:20,411 --> 00:06:22,471
GriotsTeam
Apresenta

137
00:06:22,506 --> 00:06:28,460
1ª Temporada | Episódio 12
"Butterfly Effect"

138
00:06:35,306 --> 00:06:37,988
Bud Spence, o gerente de projeto
está nos dando

139
00:06:37,989 --> 00:06:40,381
uma lista de pessoal, mas só
os contratados diretamente.

140
00:06:40,382 --> 00:06:42,860
Vamos precisar da lista
dos subcontratados.

141
00:06:42,861 --> 00:06:44,817
Se há outras coisas,
como um caminhão de taco

142
00:06:44,818 --> 00:06:46,192
que diariamente para aqui.

143
00:06:46,193 --> 00:06:48,325
-Quero saber sobre isso.
-Pego o caminhão de taco.

144
00:06:48,326 --> 00:06:51,234
Certo, e veja se conseguimos
alguma impressão daquela chave.

145
00:06:51,235 --> 00:06:52,594
Desculpe-me?

146
00:06:52,595 --> 00:06:53,924
Você o detetive responsável?

147
00:06:53,925 --> 00:06:55,448
Tenente Burns,
Homicídios do Queens.

148
00:06:55,449 --> 00:06:57,045
Eu sou Jay Barrett.

149
00:06:57,046 --> 00:06:58,900
Este é o meu advogado
Ron Pappas.

150
00:06:58,901 --> 00:07:00,209
Onde estamos?

151
00:07:00,210 --> 00:07:02,259
Estamos onde aconteceu
um assassinato.

152
00:07:02,260 --> 00:07:05,134
20 anos de idade,
o ferreiro Christopher Feeney,

153
00:07:05,135 --> 00:07:06,836
e estamos investigando
o assassinato.

154
00:07:06,837 --> 00:07:08,196
O que é isso, Bud?

155
00:07:08,197 --> 00:07:10,209
Apenas uma lista de pessoas
que trabalham aqui.

156
00:07:10,210 --> 00:07:12,836
Estarei coordenando
a resposta do Grupo Barrett.

157
00:07:12,837 --> 00:07:14,137
Ou eu, ou um advogado

158
00:07:14,138 --> 00:07:15,791
do departamento
terá que estar presente

159
00:07:15,792 --> 00:07:17,793
em qualquer entrevista
com nossos funcionários.

160
00:07:17,794 --> 00:07:19,100
Isto não é necessário.

161
00:07:19,101 --> 00:07:21,015
Apesar do que o Sr. Spence
pode ter lhe dito,

162
00:07:21,016 --> 00:07:23,381
acesso aos registros da empresa
variam de caso a caso.

163
00:07:23,382 --> 00:07:25,255
-Obrigado, Bud.
-Está dizendo

164
00:07:25,256 --> 00:07:27,690
que preciso ir ao juiz
sempre que quiser informações?

165
00:07:27,691 --> 00:07:29,267
A questão é,
nada de joguinhos.

166
00:07:29,268 --> 00:07:30,946
O que acha
que vamos descobrir?

167
00:07:30,947 --> 00:07:32,252
Obviamente,
a morte de qualquer

168
00:07:32,253 --> 00:07:34,196
membro de nossa
equipe é uma tragédia

169
00:07:34,197 --> 00:07:35,548
que levamos muito a sério.

170
00:07:35,549 --> 00:07:38,352
Mas desde que estou convencido
que nenhum dos meus empregados

171
00:07:38,353 --> 00:07:39,653
é o responsável por isto,

172
00:07:39,654 --> 00:07:41,350
quero ter certeza
que estão protegidos..

173
00:07:41,351 --> 00:07:42,651
É claro.

174
00:07:42,652 --> 00:07:44,205
Quanto tempo você precisa?

175
00:07:44,206 --> 00:07:46,704
Pelo menos 48 horas
para processar as evidências.

176
00:07:46,705 --> 00:07:48,989
Preciso de mais tempo,
e posso ir a um juiz.

177
00:07:51,193 --> 00:07:52,691
Sr. Barrett?

178
00:07:53,978 --> 00:07:56,230
Já que você está aqui,
onde estava na noite passada?

179
00:07:56,231 --> 00:07:57,737
Não banque o espertinho,
detetive.

180
00:07:57,738 --> 00:07:59,188
É tenente.

181
00:07:59,489 --> 00:08:00,895
Teterboro.

182
00:08:00,896 --> 00:08:03,213
Procurava um avião
que eu pudesse comprar.

183
00:08:03,214 --> 00:08:04,767
De carro da cidade
pela ponte GW,

184
00:08:04,768 --> 00:08:06,986
destacado pelo escritório
para pegar alguns papéis.

185
00:08:06,987 --> 00:08:08,556
Em casa com a esposa
pela meia-noite.

186
00:08:08,557 --> 00:08:10,798
Não me lembro de parar
por aqui para matar ninguém.

187
00:08:11,706 --> 00:08:13,816
Espero que esse cara
seja culpado.

188
00:08:13,817 --> 00:08:16,267
Vê aquele monte de tijolos
que ele vomitou no Citi Plaza?

189
00:08:16,268 --> 00:08:17,709
Devemos prendê-lo por isso.

190
00:08:17,710 --> 00:08:19,246
Verifiquem o álibi de Barrett.

191
00:08:19,247 --> 00:08:20,812
Quero falar
com os pais da vítima.

192
00:08:31,251 --> 00:08:33,732
Quando Jack sofreu o acidente,

193
00:08:34,214 --> 00:08:36,542
ele pediu que Chris
permanecesse na escola.

194
00:08:37,268 --> 00:08:39,790
Ele insistiu
em vir para casa ajudar?

195
00:08:39,791 --> 00:08:41,612
Mas ele planejava
voltar para a faculdade.

196
00:08:41,613 --> 00:08:43,209
Sim, em um ano.

197
00:08:43,210 --> 00:08:45,260
Jack disse que iria expulsá-lo
se fosse preciso.

198
00:08:45,962 --> 00:08:47,263
Obrigado, Sara.

199
00:08:47,264 --> 00:08:50,363
Notaram alguma alteração
em Chris recentemente?

200
00:08:50,364 --> 00:08:52,635
Talvez novos amigos?
Alguns horários estranhos?

201
00:08:52,636 --> 00:08:54,030
-Não.
-Sinto muito lhes perguntar

202
00:08:54,031 --> 00:08:57,009
mas sabiam dos problemas
que ele estava tendo?

203
00:08:57,010 --> 00:08:58,438
Drogas?

204
00:08:58,439 --> 00:08:59,910
Meu filho nunca
tocou em drogas.

205
00:08:59,911 --> 00:09:01,211
Nós pensamos que Chris estava

206
00:09:01,212 --> 00:09:02,622
ontem na obra após às 22h,

207
00:09:02,623 --> 00:09:04,918
mas é meio tarde
para estar no trabalho.

208
00:09:04,919 --> 00:09:07,294
Passei toda minha vida
em canteiros de obras.

209
00:09:07,295 --> 00:09:08,964
Não precisa me ensinar,
não faço ideia

210
00:09:08,965 --> 00:09:10,521
do que ele fazia lá.

211
00:09:10,965 --> 00:09:12,947
Sr. Feeney, você disse
que ele te ajudava?

212
00:09:12,948 --> 00:09:14,976
Ele dividia o salário
dele com você?

213
00:09:14,977 --> 00:09:17,542
Não gostava disso,
mas o que podíamos fazer?

214
00:09:17,543 --> 00:09:19,127
Tenho contas e seguros à pagar.

215
00:09:19,128 --> 00:09:21,897
Vocês tem que entender.
Nosso quarto era lá em cima.

216
00:09:21,898 --> 00:09:24,403
Sem ajuda, nunca construiríamos
esse quarto para o Jack.

217
00:09:24,404 --> 00:09:25,901
Ele pagou a construção?

218
00:09:25,902 --> 00:09:27,914
Da poupança para a faculdade.

219
00:09:28,515 --> 00:09:30,881
Ele tinha
mais de U$ 50 mil dólares.

220
00:09:30,882 --> 00:09:34,423
Com a bolsa de estudos,
não precisou usá-lo.

221
00:09:34,424 --> 00:09:36,512
-Dissemos não no início.
-Perdão,

222
00:09:36,513 --> 00:09:38,018
como ele tinha
todo esse dinheiro?

223
00:09:38,019 --> 00:09:39,893
Ele trabalhava.

224
00:09:39,894 --> 00:09:41,939
Desde garoto
ele sempre teve um emprego.

225
00:09:41,940 --> 00:09:44,922
Entregar jornal, supermercado,

226
00:09:44,923 --> 00:09:47,772
no verão era salva-vidas
na praia Jones.

227
00:09:48,629 --> 00:09:50,906
Ele amava aquilo.

228
00:09:50,907 --> 00:09:52,512
Sabe como são os salva-vidas.

229
00:09:52,911 --> 00:09:55,976
As garotas eram malucas por ele.

230
00:09:57,420 --> 00:09:59,466
U$ 50 mil dólares.
É muito dinheiro.

231
00:09:59,467 --> 00:10:00,976
Chris trabalhou muito.

232
00:10:00,977 --> 00:10:03,910
Vai querer os recibos também?

233
00:10:03,911 --> 00:10:05,555
Talvez achemos alguns.

234
00:10:07,390 --> 00:10:09,521
Desculpe...

235
00:10:09,522 --> 00:10:10,918
Chris era tudo pra ele.

236
00:10:13,902 --> 00:10:15,299
Obrigada.

237
00:10:16,449 --> 00:10:17,918
Edith...

238
00:10:17,919 --> 00:10:20,922
qual era a bolsa de estudos
do Chris?

239
00:10:20,923 --> 00:10:22,926
Bolsa Regents.

240
00:10:22,927 --> 00:10:25,521
Cobria tudo, por dois anos.

241
00:10:25,522 --> 00:10:27,680
A melhor que existia.

242
00:10:27,681 --> 00:10:29,928
Deve ter se orgulhado muito.

243
00:10:30,915 --> 00:10:32,357
Obrigada.

244
00:10:33,915 --> 00:10:35,968
É, sim.
Lá pelas 11h30?

245
00:10:36,743 --> 00:10:38,744
Certo, entendi.
Sim, obrigada.

246
00:10:39,597 --> 00:10:41,947
O álibi do Barrett confere.

247
00:10:41,948 --> 00:10:44,664
-Está desapontada?
-Você não?

248
00:10:44,665 --> 00:10:46,901
Mesmo sem esse cara
ter matado Chris Feeney,

249
00:10:46,902 --> 00:10:49,718
se o garoto era uma ameaça,
pode ter contratado alguém.

250
00:10:49,719 --> 00:10:51,019
Sim, ou roubou ele.

251
00:10:51,020 --> 00:10:52,910
Roubos são normais
em canteiros de obras.

252
00:10:52,911 --> 00:10:56,215
US$ 2 milhões em créditos
para o material roubado.

253
00:10:56,216 --> 00:10:57,567
Recuperaram algo?

254
00:10:57,568 --> 00:11:00,530
É difícil identificar tubos
de cobre quando estão na parede.

255
00:11:00,531 --> 00:11:02,353
Vou te dizer...
pelo que tenho lido,

256
00:11:02,354 --> 00:11:04,382
Barrett está cheio de dívidas.

257
00:11:04,383 --> 00:11:06,142
Continuou construindo
durante a recessão.

258
00:11:06,143 --> 00:11:07,577
Está à espera
de uma reviravolta.

259
00:11:07,578 --> 00:11:09,705
Adicione dois divórcios.
Com muitos custos.

260
00:11:09,706 --> 00:11:11,006
Um nova mulher,
nada barata.

261
00:11:11,007 --> 00:11:13,010
Frequenta regularmente
banquetes de caridade.

262
00:11:13,011 --> 00:11:15,947
E tem isso, que é muito bom.
Apoia muito

263
00:11:15,948 --> 00:11:19,036
a Associação Beneficente
de Patrulheiros.

264
00:11:19,037 --> 00:11:22,905
Vasculhei a área de construções
com denúncias de roubo.

265
00:11:22,906 --> 00:11:24,667
Negócios muito lucrativos.

266
00:11:24,668 --> 00:11:25,968
Saúde.

267
00:11:25,969 --> 00:11:30,750
Os maiores são ligados
ao crime organizado.

268
00:11:30,751 --> 00:11:32,750
Chris Feeney nunca recebeu

269
00:11:32,751 --> 00:11:34,777
uma Bolsa Regents
de Georgetown,

270
00:11:34,778 --> 00:11:36,266
porque não há uma.

271
00:11:37,042 --> 00:11:38,931
-Você está bem?
-Sim, estou.

272
00:11:38,932 --> 00:11:41,937
Mentiu para os pais
sobre como conseguiu U$ 50 mil.

273
00:11:41,938 --> 00:11:44,893
E o máximo que ele já teve
na conta foi U$ 7 mil.

274
00:11:44,894 --> 00:11:46,973
Ele roubou da construção.

275
00:11:46,974 --> 00:11:49,638
Ele poderia trabalhar
ou ter cruzado com a máfia.

276
00:11:49,639 --> 00:11:52,304
-Ele acabaria morto.
-De quais famílias falamos?

277
00:11:52,305 --> 00:11:55,901
Nessa área,
temos três nomes:

278
00:11:55,902 --> 00:11:57,905
Os Fedorovs
de Brighton Beach,

279
00:11:57,906 --> 00:11:59,964
Zuchettis no Brooklyn
e os Cioffis.

280
00:11:59,965 --> 00:12:01,524
Os Cioffis?

281
00:12:02,902 --> 00:12:04,202
<i>Obrigada, Sara.

282
00:12:10,463 --> 00:12:12,861
-O que foi?
-Na casa dos Feeney,

283
00:12:12,862 --> 00:12:14,976
tinha flores com um cartão

284
00:12:14,977 --> 00:12:17,972
da família Cioffi.
Talvez trabalhasse para eles.

285
00:12:17,973 --> 00:12:22,107
Veja isso. O grande homem,
Stefano Cioffi.

286
00:12:23,253 --> 00:12:28,387
Também diria "Ho-ho-ho"
se o prendesse por assassinato.

287
00:12:28,388 --> 00:12:29,693
O que acha,
vasculhamos por aí,

288
00:12:29,694 --> 00:12:31,832
e procuramos uma conexão
entre Chris e Cioffi?

289
00:12:31,833 --> 00:12:34,500
Fazemos isso e entregamos o caso
para a Crime Organizado.

290
00:12:34,501 --> 00:12:36,610
-Isto é sem graça.
-É o procedimento.

291
00:12:36,611 --> 00:12:39,238
E não quer entrar em confusão
com o Crime Organizado.

292
00:12:39,239 --> 00:12:40,910
Eu sou boa de confusão.

293
00:12:40,911 --> 00:12:42,525
Não se brinca com os Cioffis.

294
00:12:42,526 --> 00:12:43,901
Se forem eles,
estamos fora.

295
00:12:43,902 --> 00:12:46,469
- Certo, está bem.
-Certo?

296
00:12:46,470 --> 00:12:47,814
Se os Cioffis
estão envolvidos,

297
00:12:47,815 --> 00:12:50,332
vamos entregá-los
para o Crime Organizado.

298
00:12:50,898 --> 00:12:52,210
Onde você vai?

299
00:12:52,211 --> 00:12:54,027
Descobrir se os Cioffis
estão envolvidos.

300
00:13:05,961 --> 00:13:07,289
Posso ajudar?

301
00:13:07,290 --> 00:13:08,968
Sim. Carrie Wells,
Homicídios do Queens.

302
00:13:08,969 --> 00:13:10,901
Estou procurando
por Stefano Cioffi.

303
00:13:10,902 --> 00:13:13,641
Desculpe, Sr. Cioffi
está ocupado agora.

304
00:13:13,642 --> 00:13:16,443
Por que não diz a ele
que é sobre Chris Feeney?

305
00:13:17,923 --> 00:13:19,919
Vá em frente. Só diga isso.

306
00:13:35,898 --> 00:13:37,214
Por aqui.

307
00:13:37,215 --> 00:13:38,573
Obrigada.

308
00:13:40,956 --> 00:13:42,893
Depois de você.

309
00:13:42,894 --> 00:13:44,219
Certo.

310
00:13:59,911 --> 00:14:01,219
Por favor.

311
00:14:06,952 --> 00:14:08,943
Ei!

312
00:14:08,944 --> 00:14:10,286
Olá?!

313
00:14:32,178 --> 00:14:33,943
-Você está louco?
-Deixe-me explicar.

314
00:14:33,944 --> 00:14:35,813
-Tem cinco segundos!
-Marco cometeu um erro.

315
00:14:35,814 --> 00:14:37,814
-Dois segundos.
-Ele só estava sendo cuidadoso.

316
00:14:37,815 --> 00:14:40,806
Você não parece com nenhum
policial que ele viu antes.

317
00:14:40,807 --> 00:14:43,703
Marco é um pouco tradicional.
Desculpa.

318
00:14:44,694 --> 00:14:46,011
Certo.

319
00:14:51,350 --> 00:14:52,908
Ao menos é uma adega.

320
00:14:53,242 --> 00:14:55,389
Há 20 anos teria sido
uma caixa no Meadowlands.

321
00:14:55,390 --> 00:14:58,385
Sorte minha. Estou procurando
por Stefano Cioffi.

322
00:14:58,386 --> 00:15:00,402
Você o encontrou.
Atendo por Steve.

323
00:15:00,403 --> 00:15:02,456
Eu sei, está procurando
por um cara velho,

324
00:15:02,457 --> 00:15:04,389
pele corada
pálpebras pesadas?

325
00:15:04,390 --> 00:15:06,406
Esse é meu pai.
Ele se aposentou.

326
00:15:06,407 --> 00:15:07,802
Carrie Wells, certo?

327
00:15:07,803 --> 00:15:09,127
-Homicídios?
-Sim.

328
00:15:09,128 --> 00:15:10,522
Disse algo sobre Chris Feeney?

329
00:15:10,523 --> 00:15:11,918
Sabe quem o matou?

330
00:15:11,919 --> 00:15:15,452
Não. Estou confuso
por achar que eu saberia.

331
00:15:15,453 --> 00:15:17,627
Chris estava trabalhando
numa construção.

332
00:15:17,628 --> 00:15:20,414
Houve roubos.
Sabe se ele estava envolvido?

333
00:15:20,415 --> 00:15:22,385
Roubos de construção? Chris?

334
00:15:22,386 --> 00:15:24,385
-Sem chances.
-E como sabe disso?

335
00:15:24,386 --> 00:15:25,727
Porque conheço Chris há anos.

336
00:15:25,728 --> 00:15:29,435
Ele nunca se envolveria
em algo assim.

337
00:15:29,470 --> 00:15:31,365
Sabe o que quero saber?

338
00:15:31,400 --> 00:15:34,067
Como a família Cioffi
chega tão perto do filho

339
00:15:34,102 --> 00:15:36,735
de uma família
de construtores irlandeses?

340
00:15:37,279 --> 00:15:38,687
Pergunta justa.

341
00:15:38,722 --> 00:15:41,815
Tenho uma prima... Adrianna.
Ela é filha da irmã do meu pai.

342
00:15:41,850 --> 00:15:43,641
Saíamos para a praia Jones,
nos verões.

343
00:15:43,642 --> 00:15:45,356
Chris era um salva-vidas.

344
00:15:45,394 --> 00:15:47,431
Ela tinha uma queda por ele.

345
00:15:47,432 --> 00:15:49,883
Ela sempre nadava em frente
ao posto de salva-vidas dele.

346
00:15:49,918 --> 00:15:52,389
Um dia ela foi pega
por uma corredeira,

347
00:15:52,390 --> 00:15:54,431
e Chris nadou, quero dizer,
foi até lá

348
00:15:54,432 --> 00:15:56,398
e a trouxe de volta pra margem.

349
00:15:56,399 --> 00:15:58,385
Ela ficou no hospital
por duas semanas.

350
00:15:58,386 --> 00:16:00,418
Ninguém sabia
se ela sobreviveria.

351
00:16:00,419 --> 00:16:02,393
Mas Chris a visitou
todos os dias.

352
00:16:02,394 --> 00:16:03,706
Significou muito.

353
00:16:03,707 --> 00:16:05,756
Então conseguiu pra ele
um emprego com Barrett?

354
00:16:05,757 --> 00:16:07,293
Sim.
Depois do acidente do pai dele.

355
00:16:07,294 --> 00:16:08,631
Ele voltou da escola.

356
00:16:08,632 --> 00:16:11,348
Havia outros caras na união,
caras com poderes.

357
00:16:11,349 --> 00:16:12,823
Felizmente, existem ainda certos

358
00:16:12,824 --> 00:16:14,398
relacionamentos antigos
que mantemos.

359
00:16:15,669 --> 00:16:18,209
Você fez mais do que conseguir
um emprego a ele, não é?

360
00:16:18,244 --> 00:16:19,752
Sim, o ajudamos com a faculdade.

361
00:16:19,753 --> 00:16:22,360
-Com US$ 50 mil dólares?
-Algo assim.

362
00:16:22,361 --> 00:16:24,427
Meu tio Frank, pai de Adrianna,
fez o cheque.

363
00:16:24,428 --> 00:16:26,735
Ela não estava pagando
dois pontos por semana, não é?

364
00:16:26,736 --> 00:16:28,448
Acho que você viu
The Goodfellas

365
00:16:28,449 --> 00:16:30,360
muitas vezes,
Detetive.

366
00:16:30,361 --> 00:16:31,681
Sério?

367
00:16:31,682 --> 00:16:33,377
Sabe, Marty Scorsese
vem aqui toda hora.

368
00:16:33,378 --> 00:16:35,427
Você deveria vir,
eu te apresento.

369
00:16:35,428 --> 00:16:37,398
Achamos que a morte de Chris
está relacionada

370
00:16:37,399 --> 00:16:38,718
àqueles roubos de construção.

371
00:16:38,719 --> 00:16:40,439
Agora sei que não é o que faz,

372
00:16:40,440 --> 00:16:43,431
mas um daqueles
"relacionamentos antigos",

373
00:16:43,432 --> 00:16:46,402
que podem nos providenciar
algumas pistas, então...

374
00:16:46,403 --> 00:16:48,848
Tem um cara com quem cresci,
ele é importante na união,

375
00:16:48,849 --> 00:16:52,368
Jerry Mason.
Ligarei pra ele.

376
00:16:52,369 --> 00:16:53,702
Ótimo.

377
00:16:53,703 --> 00:16:56,402
E só pra que saiba...

378
00:16:56,403 --> 00:16:58,399
Não acredito em nada disso.

379
00:17:00,719 --> 00:17:02,081
Justo.

380
00:17:02,082 --> 00:17:03,751
Mas Chris Feeney
era um bom rapaz.

381
00:17:03,752 --> 00:17:07,706
E quero pegar quem fez isso
tanto quanto você.

382
00:17:09,752 --> 00:17:11,063
Te vejo por aí.

383
00:17:11,183 --> 00:17:12,748
Melhor para você que não.

384
00:17:18,654 --> 00:17:19,986
Como disse ao Steve,

385
00:17:19,987 --> 00:17:22,653
não sei nada sobre os roubos.

386
00:17:22,654 --> 00:17:23,961
Agora, por outro lado,

387
00:17:23,962 --> 00:17:25,520
estávamos bebendo
no Wrought Iron,

388
00:17:25,521 --> 00:17:27,261
um bar do outro lado
da Avenida.

389
00:17:27,262 --> 00:17:28,853
Chris teve uma briga
com outro cara.

390
00:17:28,854 --> 00:17:30,680
Tenho quase certeza
que era por uma garota.

391
00:17:30,681 --> 00:17:33,703
-Quem?
-Não sei, só a vi uma vez.

392
00:17:33,704 --> 00:17:36,003
Não, não a garota, Jerry,
o cara. Quem ele era?

393
00:17:36,004 --> 00:17:39,670
É um motorista de caminhão.
Manny Armondo.

394
00:17:39,671 --> 00:17:41,024
Foi uma briga feia.

395
00:17:41,025 --> 00:17:44,429
Não física, sabe,
com raiva de verdade.

396
00:17:44,675 --> 00:17:46,070
Sabe onde posso encontrá-lo?

397
00:17:46,071 --> 00:17:47,466
Não faço ideia.

398
00:17:47,467 --> 00:17:48,771
Pode perguntar
por aí, por mim?

399
00:17:48,772 --> 00:17:50,250
Conseguir um telefone,
um endereço?

400
00:17:50,251 --> 00:17:52,468
-Qual é. Eu mal conhecia o cara.
-E quanto a garota?

401
00:17:52,469 --> 00:17:55,251
A única razão pra falar com você
é porque Stevie C. me pediu.

402
00:17:55,252 --> 00:17:56,552
E agradeço isso.

403
00:17:56,553 --> 00:17:59,674
Bem, ele disse que você era...

404
00:18:00,267 --> 00:18:01,636
O quê?

405
00:18:03,304 --> 00:18:04,645
Fofa.

406
00:18:04,646 --> 00:18:05,957
Fofa?

407
00:18:05,958 --> 00:18:08,066
Acredito que essa
foi a palavra que ele usou.

408
00:18:08,067 --> 00:18:09,379
Sério? Fofa?

409
00:18:10,143 --> 00:18:11,488
O nome da garota, Jerry?

410
00:18:11,489 --> 00:18:13,163
Verei o que posso fazer.

411
00:18:13,164 --> 00:18:14,555
Obrigada.

412
00:18:15,478 --> 00:18:16,885
Fofa?

413
00:18:20,843 --> 00:18:22,179
Ei, chefe.

414
00:18:22,180 --> 00:18:24,896
O arquivo de Manny
é bem longo.

415
00:18:24,897 --> 00:18:27,825
Talvez Chris encontrou
alguma coisa que ele fez,

416
00:18:27,826 --> 00:18:29,925
e Manny não queria
que ficasse ainda mais longo.

417
00:18:29,926 --> 00:18:31,884
Sim, mas veja o histórico dele.
São besteiras.

418
00:18:31,885 --> 00:18:34,859
Multas, cheques sem fundo, briga
por vaga de estacionamento.

419
00:18:34,860 --> 00:18:36,292
Ah, você vai amar isso:

420
00:18:36,293 --> 00:18:38,550
A câmera de uma lanchonete
gravou enquanto ele tentava

421
00:18:38,551 --> 00:18:40,209
colocar uma barata
na própria comida.

422
00:18:40,210 --> 00:18:41,353
É assim que começa.

423
00:18:41,354 --> 00:18:43,797
Não sei.
Me parece só mais um bebum

424
00:18:43,798 --> 00:18:47,090
que não consegue fazer muito,
quem dirá um assassinato.

425
00:18:47,091 --> 00:18:48,863
Como estamos na busca?

426
00:18:48,864 --> 00:18:51,344
Checamos o apartamento,
telefone. Nada.

427
00:18:51,345 --> 00:18:52,939
Não compareceu ao trabalho.

428
00:18:52,974 --> 00:18:54,534
O que na minha opinião...

429
00:18:54,535 --> 00:18:56,250
Só dizendo...
É um pouco suspeito.

430
00:18:56,251 --> 00:18:57,646
E a namorada?

431
00:18:57,647 --> 00:18:59,879
Sim.
O gerente nos deu um nome,

432
00:18:59,880 --> 00:19:02,367
Tori Guerrero.
Vive em Uniondale.

433
00:19:02,368 --> 00:19:04,000
Por que você e a Carrie
não vão até lá?

434
00:19:04,001 --> 00:19:05,301
Boa sorte.

435
00:19:05,302 --> 00:19:07,234
A LIE essa hora
é como um estacionamento.

436
00:19:07,235 --> 00:19:10,247
Não pode ser tão ruim
como o que tenho que fazer.

437
00:19:14,459 --> 00:19:15,915
Sr. Barrett?

438
00:19:17,085 --> 00:19:18,437
Tenente.

439
00:19:18,438 --> 00:19:20,141
Que bom que te encontrei.

440
00:19:20,142 --> 00:19:22,817
Sra. Barret,
sou Tenente Burns.

441
00:19:22,818 --> 00:19:25,499
Estou investigando o assassinato
na obra de seu marido.

442
00:19:25,500 --> 00:19:27,516
Ouvi sobre isso.
Não é terrível? Era tão jovem.

443
00:19:27,519 --> 00:19:29,508
Sim, ele era.

444
00:19:29,511 --> 00:19:33,716
E quero te agradecer
por sua generosidade com a PBA.

445
00:19:33,717 --> 00:19:35,079
Isso significa muito pra nós.

446
00:19:35,180 --> 00:19:36,875
É bom saber
que posso fazer a diferença.

447
00:19:36,876 --> 00:19:38,866
Nicole, porque você
não vai na frente e começa

448
00:19:38,867 --> 00:19:41,262
com os outros enquanto
converso com Tenente Burns?

449
00:19:41,263 --> 00:19:43,089
Claro. Foi um prazer
te conhecer, tenente.

450
00:19:43,090 --> 00:19:44,390
Digo o mesmo.

451
00:19:44,500 --> 00:19:46,717
Estou atrasado para
uma reunião de conselho, Burns.

452
00:19:46,718 --> 00:19:48,018
Porque o charme ofensivo?

453
00:19:48,020 --> 00:19:50,498
O porteiro registra a entrada
e a saída dos trabalhadores.

454
00:19:50,500 --> 00:19:51,800
Gostaria de ver as gravações.

455
00:19:52,000 --> 00:19:53,300
Fale com Ron Pappas.

456
00:19:53,350 --> 00:19:55,741
Ele vai dizer que não, então
terei que procurar um juiz.

457
00:19:55,742 --> 00:19:57,437
-Não posso ajudar você.
-Por outro lado,

458
00:19:57,438 --> 00:20:00,053
poderia procurar um juiz
para outra coisa.

459
00:20:00,054 --> 00:20:02,891
Para manter o terreno fechado
para recolher mais provas.

460
00:20:02,892 --> 00:20:04,192
Isso não funcionaria.

461
00:20:04,193 --> 00:20:05,866
-O juiz riria de você.
-Talvez.

462
00:20:05,869 --> 00:20:07,874
Mas levaria um dia
para ouvir a moção.

463
00:20:07,875 --> 00:20:09,203
Nesse meio tempo, os juros

464
00:20:09,204 --> 00:20:11,520
do empréstimo de US$ 400 milhões
para construção

465
00:20:11,521 --> 00:20:12,866
iriam aumentar, quanto?

466
00:20:12,867 --> 00:20:14,536
Você me diz,
você é o homem de negócios.

467
00:20:14,537 --> 00:20:15,932
US$ 85 mil?

468
00:20:15,933 --> 00:20:17,607
Cem mil?
Sr. Barret,

469
00:20:17,608 --> 00:20:19,270
Estou tentando
resolver um assassinato.

470
00:20:19,271 --> 00:20:21,610
Trabalhe comigo. Por favor.

471
00:20:21,611 --> 00:20:23,591
Eu falo com Pappas.

472
00:20:23,592 --> 00:20:26,592
Aproveite sua
reunião de conselho.

473
00:20:30,971 --> 00:20:33,024
Manny e Chris brigaram,
mas não foi sobre mim.

474
00:20:33,025 --> 00:20:34,995
O cara devia estar
brincando com você.

475
00:20:34,996 --> 00:20:36,349
Por que diz isso?

476
00:20:36,350 --> 00:20:38,295
Porque Chris é areia demais
pro meu caminhão.

477
00:20:38,296 --> 00:20:40,045
Eu gosto dele e tudo,
mas Chris e Manny

478
00:20:40,046 --> 00:20:43,024
eram camaradas. Manny não
faria nada com ele.

479
00:20:43,025 --> 00:20:46,816
-Então a briga era sobre o quê?
-Trabalho, eu acho.

480
00:20:46,819 --> 00:20:49,845
Chris sempre dizia pra Manny
levar a carreira a sério.

481
00:20:49,846 --> 00:20:52,845
Parece que talvez Manny
tenha errado em alguma coisa.

482
00:20:52,846 --> 00:20:54,618
Ele tinha medo
que o Chris fosse contar.

483
00:20:54,619 --> 00:20:56,142
E fazê-lo ser demitido?

484
00:20:56,879 --> 00:20:59,858
Qual é a sua relação com Manny?

485
00:20:59,859 --> 00:21:02,862
Basicamente,
é de diversão, sabe,

486
00:21:02,863 --> 00:21:04,191
sem compromissos.

487
00:21:04,192 --> 00:21:05,849
Com que frequência
vocês se encontram?

488
00:21:05,850 --> 00:21:08,845
Bem, eu tenho um filho
e o lugar é meio pequeno.

489
00:21:08,846 --> 00:21:10,858
Normalmente Manny
aparece de manhã

490
00:21:10,859 --> 00:21:13,145
no caminho pro trabalho
enquanto Troy está na escola.

491
00:21:13,146 --> 00:21:14,841
Estou contando o suficiente?

492
00:21:14,842 --> 00:21:16,858
Sim.

493
00:21:16,859 --> 00:21:19,462
Vocês não acham que alguma coisa
aconteceu com ele?

494
00:21:19,463 --> 00:21:21,970
Porque estou ligando no
celular dele e ele não atende.

495
00:21:21,971 --> 00:21:24,241
-Sim, a mesma coisa conosco.
-Vocês estão tentando

496
00:21:24,244 --> 00:21:25,904
o número 917?
Porque esse está quebrado.

497
00:21:25,905 --> 00:21:27,862
Ele está usando
o celular do primo.

498
00:21:27,863 --> 00:21:29,210
Tenho o número aqui.

499
00:21:30,863 --> 00:21:33,584
-Precisa que eu anote?
-Não, já peguei.

500
00:21:35,846 --> 00:21:39,816
Ok, bem, verifique o número,
e me retorne. Obrigado.

501
00:21:39,817 --> 00:21:41,162
Isso é o que preciso.

502
00:21:41,163 --> 00:21:42,849
Uma dessas relações
sem compromissos.

503
00:21:42,850 --> 00:21:44,162
Não sei sobre isso.

504
00:21:44,163 --> 00:21:45,483
Vamos.

505
00:21:45,484 --> 00:21:47,541
Minha relações ficam
compromissadas bem rápido.

506
00:21:47,542 --> 00:21:49,281
Bem, toda a coisa
de ser sem compromissos

507
00:21:49,282 --> 00:21:51,816
acaba virando um compromisso,
entende?

508
00:21:51,817 --> 00:21:53,375
Acho que sei
o que quer dizer.

509
00:21:53,410 --> 00:21:54,710
Roe.

510
00:21:54,711 --> 00:21:56,011
Ok. Estamos indo.

511
00:21:56,012 --> 00:21:57,845
Localizaram o
celular do Manny.

512
00:21:57,846 --> 00:21:59,845
Ele está no canteiro de obras.

513
00:21:59,846 --> 00:22:01,883
Continue tentando.
Ligue para a companhia,

514
00:22:01,884 --> 00:22:03,841
veja se tem alguma
falha técnica.

515
00:22:03,842 --> 00:22:05,854
Alarme falso.
Ele não está aqui.

516
00:22:05,855 --> 00:22:07,837
-É um grande canteiro.
-Grande canteiro

517
00:22:07,840 --> 00:22:09,645
mas nenhum Manny.
Reviramos todo o lugar.

518
00:22:09,646 --> 00:22:11,495
Sem Manny,
mas deve ter o celular.

519
00:22:11,496 --> 00:22:12,895
Vai ver ele o perdeu.

520
00:22:12,896 --> 00:22:14,845
Nenhum celular também.

521
00:22:14,846 --> 00:22:16,545
Falando nisso, como
chegou nesse Manny?

522
00:22:16,546 --> 00:22:17,866
Um cara do sindicato.

523
00:22:17,867 --> 00:22:19,833
E como chegou nesse
cara do sindicato?

524
00:22:19,834 --> 00:22:24,273
Vou continuar
procurando por ali.

525
00:22:25,645 --> 00:22:28,606
Para falar a verdade,
falei com Steve Cioffi.

526
00:22:28,607 --> 00:22:30,610
Falou com Stefano Cioffi?

527
00:22:30,611 --> 00:22:32,310
Não. Esse é o pai.
Cometi o mesmo erro.

528
00:22:32,311 --> 00:22:33,631
Falei com o filho dele.

529
00:22:33,632 --> 00:22:35,631
Aonde falou com ele?

530
00:22:35,632 --> 00:22:37,623
Num restaurante.

531
00:22:37,624 --> 00:22:41,585
Me prendeu numa adega,
mas depois me deixou sair.

532
00:22:41,586 --> 00:22:43,598
Em nome da minha carreira,

533
00:22:43,599 --> 00:22:46,598
-não vou mais fazer perguntas.
-Ok.

534
00:22:46,601 --> 00:22:47,944
Obrigado.

535
00:22:47,945 --> 00:22:50,594
Enquanto você estava
tomando vinho

536
00:22:50,595 --> 00:22:52,335
com o segundo maior
criminoso de NY,

537
00:22:52,336 --> 00:22:55,599
Consegui que Barrett nos desse
acesso aos registros do portão.

538
00:22:57,586 --> 00:22:59,619
<i>Veja, é uma das Panteras.

539
00:22:59,620 --> 00:23:02,582
<i>-Qual delas você é, doçura?
-Aquela com a arma grande.

540
00:23:18,640 --> 00:23:20,623
Ninguém trabalhou aqui hoje,
certo?

541
00:23:20,624 --> 00:23:22,936
Não, nem ontem.
O canteiro está fechado.

542
00:23:24,607 --> 00:23:26,306
Ontem não tinha
concreto nessa coluna

543
00:23:26,307 --> 00:23:28,257
Era apenas
a moldura de madeira.

544
00:23:31,624 --> 00:23:33,624
Meu Deus.

545
00:23:54,645 --> 00:23:57,645
Parece que achamos Manny.

546
00:24:19,637 --> 00:24:21,327
Você tem algum
antialérgico?

547
00:24:21,328 --> 00:24:22,686
Está quase nevando lá fora.

548
00:24:22,687 --> 00:24:24,673
O que você poderia ser
alérgico

549
00:24:24,674 --> 00:24:26,657
-tão de repente?
-Você tem ou não?

550
00:24:26,660 --> 00:24:27,978
Acho que sim.

551
00:24:31,275 --> 00:24:34,511
É que eu trouxe
esse gatinho pra casa.

552
00:24:34,612 --> 00:24:35,974
Acabou que, sou alérgico.

553
00:24:35,975 --> 00:24:37,957
Seria bom saber antes
de trazer ele pra casa.

554
00:24:37,958 --> 00:24:40,957
Eu não estava pensando
nisso quando eu...

555
00:24:40,958 --> 00:24:43,936
Achei ele debaixo
de um carro.

556
00:24:43,937 --> 00:24:45,920
Você salvou um gato?

557
00:24:45,921 --> 00:24:47,907
Salvei.

558
00:24:47,908 --> 00:24:49,507
Você é bem complexo, Roe.

559
00:24:49,508 --> 00:24:50,907
É um gatinho, certo?

560
00:24:50,908 --> 00:24:52,236
Não vamos complicar
muito isso.

561
00:24:52,237 --> 00:24:54,497
Você deu um nome a ele?

562
00:24:54,498 --> 00:24:57,058
Stanley Aiking, DDS.

563
00:24:57,987 --> 00:24:59,986
Ele me lembra meu dentista.

564
00:24:59,987 --> 00:25:01,987
A cada 4 horas.

565
00:25:04,933 --> 00:25:06,924
ESU tirou o corpo.
É definitivamente Manny.

566
00:25:06,925 --> 00:25:08,586
Ainda tem a carteira.
O celular também.

567
00:25:08,587 --> 00:25:10,656
Mande pro laboratório
e limpe o celular.

568
00:25:10,657 --> 00:25:11,957
Causa da morte?

569
00:25:11,958 --> 00:25:13,903
Parece que foi
uma pancada na cabeça.

570
00:25:13,904 --> 00:25:15,453
Assim como Chris Feeney.

571
00:25:15,454 --> 00:25:17,286
Não tínhamos uniformes
lá na noite passada?

572
00:25:17,287 --> 00:25:18,978
Teve 3 alarmes
em Sunnyside as 2h30.

573
00:25:18,979 --> 00:25:20,945
Foram ajudar
no controle de transito.

574
00:25:20,946 --> 00:25:22,911
Não dá pra se livrar disso.

575
00:25:22,912 --> 00:25:24,915
Tem de haver uma conexão.

576
00:25:24,916 --> 00:25:26,986
Tente isso. Depois de Chris,
Manny se precipitou.

577
00:25:26,987 --> 00:25:28,932
Pensamos que ele era culpado.

578
00:25:28,933 --> 00:25:30,286
Acho que ele estava
assustado

579
00:25:30,287 --> 00:25:33,970
Porque ele sabia quem
matou Chris ou o motivo.

580
00:25:33,971 --> 00:25:35,961
Eu encontrei Tori Guerrero.

581
00:25:35,962 --> 00:25:37,974
Não acho que a briga
tenha sido por causa dela.

582
00:25:37,975 --> 00:25:39,661
Eles deixaram
o corpo como aviso

583
00:25:39,662 --> 00:25:40,970
para Manny e os outros ficarem

584
00:25:40,971 --> 00:25:42,561
em silêncio,
eles sabem que vamos ver

585
00:25:42,562 --> 00:25:43,961
como um assassinato aleatório.

586
00:25:43,962 --> 00:25:45,291
Mas Manny,
era preciso esconder

587
00:25:45,292 --> 00:25:46,932
porque haveria
muitas perguntas.

588
00:25:47,933 --> 00:25:49,975
Sim, e...
Alô?

589
00:25:51,962 --> 00:25:53,979
Como conseguiu esse numero?

590
00:25:56,908 --> 00:25:58,974
Importa pra mim.

591
00:25:58,975 --> 00:26:00,945
Certo.

592
00:26:00,946 --> 00:26:02,950
Te encontro em 15 minutos

593
00:26:05,971 --> 00:26:07,911
Era Steve Cioffi.

594
00:26:07,912 --> 00:26:09,978
Ele quer me ver.
Algo sobre o caso.

595
00:26:09,979 --> 00:26:11,311
Ótimo.

596
00:26:11,412 --> 00:26:12,965
Estou ligando
para Crime Organizado.

597
00:26:12,966 --> 00:26:14,957
Não acho que ele
seja do Crime Organizado, Al.

598
00:26:14,958 --> 00:26:16,911
Vou perguntar pra quem sabe.

599
00:26:16,912 --> 00:26:18,261
Vá em frente.

600
00:26:18,862 --> 00:26:21,912
Experimente um Chianti.

601
00:26:25,925 --> 00:26:27,903
Desculpe pelo pedido
em cima da hora.

602
00:26:27,904 --> 00:26:29,945
Não queria fazer
isso pelo telefone.

603
00:26:30,832 --> 00:26:33,073
Prossiga.

604
00:26:33,108 --> 00:26:34,408
Que tal um jantar?

605
00:26:35,351 --> 00:26:36,850
Como assim um jantar?

606
00:26:36,885 --> 00:26:39,903
Que tal eu e você jantarmos?

607
00:26:40,958 --> 00:26:42,686
Sério? Foi por isso
que me chamou?

608
00:26:42,687 --> 00:26:45,421
Para que pudesse
me chamar pra sair?

609
00:26:45,456 --> 00:26:46,964
Não foi só por isso.

610
00:26:46,999 --> 00:26:49,196
-Vai considerar?
-Depende do outro motivo.

611
00:26:49,231 --> 00:26:51,393
Pensei em sábado a noite.
Ok, vai se ferrar.

612
00:26:51,428 --> 00:26:53,050
Não preciso do outro motivo.
Acabamos.

613
00:26:53,085 --> 00:26:54,965
Ok, espere, espere, espere.

614
00:26:54,966 --> 00:26:56,945
Ok, pode não
acreditar em mim,

615
00:26:57,146 --> 00:26:58,746
mas eu gerencio um restaurante.

616
00:26:58,747 --> 00:27:00,047
É só o que faço.

617
00:27:00,248 --> 00:27:01,548
A verdade é que

618
00:27:01,608 --> 00:27:02,908
ainda escuto umas coisas.

619
00:27:03,309 --> 00:27:04,609
E o que escuto

620
00:27:04,662 --> 00:27:06,278
é que pode valer a pena

621
00:27:06,279 --> 00:27:07,907
ver o que acontece
naquela construção.

622
00:27:07,908 --> 00:27:09,208
Acabei de vir de lá.

623
00:27:09,209 --> 00:27:11,204
Nós temos policiais
rastreando por todo lugar.

624
00:27:11,475 --> 00:27:13,199
E vai abaixo hoje a noite.

625
00:27:13,900 --> 00:27:15,224
O que vai?

626
00:27:15,225 --> 00:27:16,525
Tubo de cobre.

627
00:27:16,526 --> 00:27:17,826
Coisa valiosa.

628
00:27:17,827 --> 00:27:19,127
É tudo o que sei.

629
00:27:19,146 --> 00:27:20,978
Para um cara que
gerencia um restaurante,

630
00:27:21,579 --> 00:27:22,907
você sabe muito.

631
00:27:23,608 --> 00:27:24,920
Estou limpo, Carrie.

632
00:27:25,321 --> 00:27:26,932
Pode me investigar.

633
00:27:26,933 --> 00:27:30,091
Certo, pode haver membros
da família que ainda...

634
00:27:30,492 --> 00:27:31,849
Interferem.

635
00:27:32,908 --> 00:27:34,799
Mas nós todos nos
preocupávamos com o Chris.

636
00:27:37,550 --> 00:27:38,932
Aqui.

637
00:27:38,933 --> 00:27:40,970
Tem o número do meu celular.

638
00:27:40,971 --> 00:27:42,271
Caso mude de ideia.

639
00:27:55,279 --> 00:27:58,179
Chefe,
o álibi do Barret é falso.

640
00:27:58,204 --> 00:27:59,504
Você disse que era ouro.

641
00:27:59,505 --> 00:28:00,805
Terteboro, GW, o escritório.

642
00:28:00,806 --> 00:28:02,106
Sim, eu estava errada.

643
00:28:02,108 --> 00:28:03,561
A Times fez uma
matéria sobre ele.

644
00:28:03,562 --> 00:28:05,845
As duas primeiras esposas
conseguiram muito dinheiro.

645
00:28:05,846 --> 00:28:07,147
Porque ele é um mulherengo.

646
00:28:07,148 --> 00:28:08,673
Contrataram
detetives particulares?

647
00:28:08,675 --> 00:28:11,275
Sim, detetives particulares.
Hackearam o email dele e tudo.

648
00:28:11,329 --> 00:28:13,215
Então com a número três,
ele ficou esperto.

649
00:28:13,216 --> 00:28:15,191
Então quando ele saia,
criava uma conta falsa

650
00:28:15,192 --> 00:28:17,586
sobre seu paradeiro para poder
enfrentá-la no tribunal.

651
00:28:17,587 --> 00:28:18,965
Isso tudo saiu na Times?

652
00:28:18,966 --> 00:28:20,511
Não, liguei para a repórter.

653
00:28:20,512 --> 00:28:23,912
Ela não publicou a matéria
porque as fontes eram anônimas.

654
00:28:23,942 --> 00:28:26,374
-Mas ela tem certeza.
-Bom. E onde estava o Barret?

655
00:28:26,377 --> 00:28:28,924
Não sei, mas não aconteceu
como ele disse.

656
00:28:28,925 --> 00:28:30,920
Tenho um guarda
na entrada que disse

657
00:28:30,921 --> 00:28:32,470
Barret não pisou naquele lugar.

658
00:28:32,471 --> 00:28:34,907
Certo, Barret está encurralado
com o pessoal do centro.

659
00:28:34,908 --> 00:28:37,478
Já tenho a promotoria do nosso
lado para não estragar tudo.

660
00:28:37,479 --> 00:28:38,996
Não podemos ir atrás dele.

661
00:28:41,537 --> 00:28:44,157
Baseado nos furos que a Nina
está encontrando no álibi dele,

662
00:28:44,158 --> 00:28:45,558
quero um novo olhar
sobre Barret.

663
00:28:45,579 --> 00:28:46,978
O que está pensando, Chefe?

664
00:28:46,979 --> 00:28:49,878
Chris Feeney e Manny Armondo
eram parte de alguma coisa.

665
00:28:49,879 --> 00:28:52,568
Se Barret está mentindo sobre
o álibi, ele deve saber o que é.

666
00:28:52,658 --> 00:28:54,232
Certo, a nossa melhor
motivação agora

667
00:28:54,233 --> 00:28:55,833
é o roubo
do material da construção.

668
00:28:55,834 --> 00:28:57,134
Sabemos que é real.

669
00:28:57,221 --> 00:28:58,721
Que tal pegarmos
alguém no flagra?

670
00:28:58,722 --> 00:29:01,922
Há milhares de dólares em tubo
de cobre naquela construção.

671
00:29:02,016 --> 00:29:04,045
E eu ouvi que algo
vai acontecer hoje a noite.

672
00:29:04,046 --> 00:29:05,346
Está é uma de suas fontes?

673
00:29:05,347 --> 00:29:06,647
-Certo.
-Sim.

674
00:29:06,981 --> 00:29:08,970
Vou com você.

675
00:29:08,971 --> 00:29:10,954
Vamos tirar as unidades
da construção.

676
00:29:12,958 --> 00:29:15,954
"Venha para minha teia",
disse a aranha pra mosca.

677
00:29:18,852 --> 00:29:20,939
Certo, que tal o desmanche?

678
00:29:21,440 --> 00:29:22,884
Até eu lembro desse caso.

679
00:29:23,385 --> 00:29:24,909
Primavera de 2000.

680
00:29:24,910 --> 00:29:26,210
Bettendorf, certo?

681
00:29:26,211 --> 00:29:28,311
Era a saída para fora do país,
sobre a...

682
00:29:29,864 --> 00:29:31,164
A velha Post Road.

683
00:29:31,165 --> 00:29:33,330
Acho que ficamos sentados
naquele lugar por um mês

684
00:29:33,331 --> 00:29:35,105
esperando aquele cara
mostrar seu rosto.

685
00:29:35,106 --> 00:29:37,889
Mas tinha uma salvação.

686
00:29:39,191 --> 00:29:40,491
O restaurante do Phylo.

687
00:29:40,752 --> 00:29:42,152
Melhor milk-shake
de Nova Iorque.

688
00:29:42,153 --> 00:29:43,453
Inacreditável.

689
00:29:53,352 --> 00:29:55,352
Espere um segundo.
Acho que ouvi o Bettendorf.

690
00:29:55,353 --> 00:29:56,753
-É um pássaro.
-Não é um pássaro.

691
00:29:56,779 --> 00:29:58,851
-Então é um cervo.
-Acho que ouvi o Bettendorf!

692
00:30:00,890 --> 00:30:02,859
Vou ser condenado.
É o Bettendorf.

693
00:30:02,860 --> 00:30:04,859
Deus!
Devíamos ter chamado reforços.

694
00:30:05,860 --> 00:30:07,160
Seu...

695
00:30:07,161 --> 00:30:08,461
Te mostrarei o reforço!

696
00:30:18,631 --> 00:30:19,931
Carrie?

697
00:30:20,532 --> 00:30:21,832
Ei.

698
00:30:21,860 --> 00:30:23,160
Oi?

699
00:30:23,161 --> 00:30:24,461
Está vendo isso?

700
00:30:44,444 --> 00:30:45,831
Polícia!
Não se mexa!

701
00:30:46,919 --> 00:30:48,893
Mãos ao alto.

702
00:30:48,894 --> 00:30:50,194
Vire-se.

703
00:30:52,302 --> 00:30:53,851
Siga-o!

704
00:32:22,169 --> 00:32:23,469
Polícia!

705
00:32:23,470 --> 00:32:24,770
Não se mova.

706
00:32:25,869 --> 00:32:27,169
Você está bem?

707
00:32:27,170 --> 00:32:28,470
Sim, estou bem.

708
00:32:36,252 --> 00:32:37,952
Não sei nada
sobre os dois assassinatos.

709
00:32:37,953 --> 00:32:40,553
Uma detetive ficou pendurada
a 30 metros por causa de você.

710
00:32:40,559 --> 00:32:43,252
Por que eu deveria acreditar que
não mataria mais duas pessoas?

711
00:32:43,254 --> 00:32:44,754
Não tenho nada a ver
com aquilo.

712
00:32:44,794 --> 00:32:47,043
Certo. Vamos falar sobre
o que você estava fazendo.

713
00:32:47,044 --> 00:32:49,784
Quem te contratou para roubar
os tubos de cobre?

714
00:32:49,785 --> 00:32:51,085
Os caras do armazém.

715
00:32:51,086 --> 00:32:52,386
Mandaram pegar uma carga.

716
00:32:52,387 --> 00:32:53,687
Pensei que fosse legal.

717
00:32:53,798 --> 00:32:55,393
Como vai, Jesse?
Lembra de mim?

718
00:32:55,394 --> 00:32:57,194
-Estou feliz que esteja bem.
-Cala a boca!

719
00:32:57,195 --> 00:32:59,795
-Deixe-me cuidar disso.
-Não. Eu que estava pendurada.

720
00:32:59,864 --> 00:33:02,876
Então cuidarei disso.
Deixe-me fazer umas perguntas.

721
00:33:03,177 --> 00:33:04,672
Sabe que é um homem morto, né?

722
00:33:04,673 --> 00:33:06,273
-Não pode me tocar.
-Só precisa

723
00:33:06,274 --> 00:33:07,704
dizer que coopera
com a gente

724
00:33:07,705 --> 00:33:09,010
e deixar você
sair pela porta.

725
00:33:09,011 --> 00:33:10,597
Não sei de nada!

726
00:33:10,598 --> 00:33:11,922
Está em desvantagem.

727
00:33:11,923 --> 00:33:14,880
Mesmo que não tenha matado
Manny e Chris, o pessoal

728
00:33:14,881 --> 00:33:17,368
para quem trabalha os matou,
e não vão te deixar viver.

729
00:33:17,919 --> 00:33:19,943
-Eu quero um advogado.
-Não, não quer.

730
00:33:19,946 --> 00:33:21,880
Você quer viver.

731
00:33:22,381 --> 00:33:25,889
Então, diga-nos o que sabe,
e vamos protegê-lo.

732
00:33:25,890 --> 00:33:27,893
-Se não...
-Tudo bem.

733
00:33:27,896 --> 00:33:29,930
Eles me disseram:
tem que pegar o tubo

734
00:33:29,931 --> 00:33:31,497
e levá-lo de volta
para o armazém.

735
00:33:31,498 --> 00:33:32,947
Até me deram a chave.

736
00:33:32,948 --> 00:33:35,380
Você leva o tubo
para o armazém, e então?

737
00:33:35,381 --> 00:33:36,947
Nada, seria pago.

738
00:33:36,948 --> 00:33:38,918
-Cuidam disso.
-Assina uma declaração?

739
00:33:40,121 --> 00:33:41,469
Sim.

740
00:33:43,890 --> 00:33:45,872
Aqui vai o que temos,
Sr. Barrett.

741
00:33:45,873 --> 00:33:48,663
Temos um armazém alugado
por uma de suas empresas

742
00:33:48,664 --> 00:33:49,997
em Bayonne.

743
00:33:49,998 --> 00:33:52,880
Agora, está cheio de materiais
de construção roubados

744
00:33:52,881 --> 00:33:54,934
do seu próprio
canteiro de obras.

745
00:33:54,935 --> 00:33:56,909
Acusa o meu cliente
de alguma coisa?

746
00:33:56,910 --> 00:33:58,884
Vou chegar lá.

747
00:33:58,885 --> 00:34:03,593
E descobrimos
que seu álibi é falso.

748
00:34:03,594 --> 00:34:04,989
Com base nisso,

749
00:34:04,990 --> 00:34:06,926
podemos dizer
que matou Chris Feeney.

750
00:34:06,927 --> 00:34:08,930
Só que não matei
e você sabe disso.

751
00:34:09,731 --> 00:34:11,130
Talvez.

752
00:34:11,131 --> 00:34:12,943
Eis o que acho que aconteceu.

753
00:34:12,944 --> 00:34:15,884
Você tinha um álibi,
mas não poderia usá-lo

754
00:34:15,885 --> 00:34:18,913
porque envolve uma mulher
chamada Micheline de St. Laurent

755
00:34:20,314 --> 00:34:22,555
Agora, não posso ajudá-lo
na acusação de roubo.

756
00:34:22,898 --> 00:34:24,884
Essa é para você
e seu advogado resolverem.

757
00:34:25,385 --> 00:34:28,855
A questão matrimonial
é uma outra história.

758
00:34:29,256 --> 00:34:30,697
O que está propondo?

759
00:34:30,698 --> 00:34:32,026
Jay, deixe comigo.

760
00:34:33,827 --> 00:34:35,309
É muito simples.

761
00:34:35,310 --> 00:34:38,176
Quero acesso
aos seus registros.

762
00:34:38,177 --> 00:34:39,609
Não se esconda mais
com processos.

763
00:34:39,931 --> 00:34:41,872
-E, em troca?
-Em troca...

764
00:34:41,875 --> 00:34:44,855
Não faço um estrago
em seu casamento.

765
00:34:51,894 --> 00:34:54,376
Como está Stanley, o dentista?

766
00:34:54,377 --> 00:34:57,180
Se está dizendo às pessoas,
significa que se apegou a ele.

767
00:34:57,181 --> 00:34:58,493
Não contei a ela.

768
00:34:58,494 --> 00:34:59,943
Ela me emprestou
um antialérgico.

769
00:35:00,044 --> 00:35:01,884
Ela adivinhou, é isso.

770
00:35:01,885 --> 00:35:03,863
Então, como ele está?

771
00:35:03,864 --> 00:35:05,243
Ele está bem.

772
00:35:05,344 --> 00:35:06,689
Certo.

773
00:35:06,790 --> 00:35:08,901
Parou de sangrar,
mas acho que tem pulgas,

774
00:35:08,902 --> 00:35:12,897
bolas de pelo
e meleca em seus olhos.

775
00:35:14,198 --> 00:35:15,913
Aqui está uma coisa estranha.

776
00:35:15,914 --> 00:35:17,939
Qual é o tempo
da fábrica de concreto

777
00:35:17,940 --> 00:35:19,522
em Uniondale até o local?

778
00:35:19,523 --> 00:35:20,913
Uns 20 minutos.

779
00:35:20,914 --> 00:35:22,734
Também pensei.
Como Manny demorou mais?

780
00:35:23,894 --> 00:35:25,268
Trânsito?

781
00:35:25,269 --> 00:35:26,647
E ele foi o único?

782
00:35:26,948 --> 00:35:29,551
Os outros motoristas fizeram
a primeira entrega às 8h30.

783
00:35:29,552 --> 00:35:31,101
Ele só às 10h.

784
00:35:31,402 --> 00:35:32,918
<i>Bem, tenho um filho.

785
00:35:32,919 --> 00:35:34,597
<i>O lugar é pequeno.

786
00:35:34,598 --> 00:35:36,859
Normalmente
Manny vem pela manhã

787
00:35:36,860 --> 00:35:39,076
a caminho do trabalho
enquanto Troy está na escola.

788
00:35:39,581 --> 00:35:41,572
Tori, a namorada
em Uniondale...

789
00:35:41,573 --> 00:35:43,693
Disse que Manny parou
no caminho para o trabalho.

790
00:35:44,164 --> 00:35:45,930
Ela não quis dizer fábrica.

791
00:35:45,931 --> 00:35:48,489
Quis dizer,
a caminho para a construção,

792
00:35:48,490 --> 00:35:50,939
isso significa que o tempo
todo ele estava na casa dela,

793
00:35:51,540 --> 00:35:53,239
ele tinha um caminhão
cheio de cimento.

794
00:35:53,540 --> 00:35:56,939
O que devo fazer quando uma
carga de concreto está presa?

795
00:35:56,940 --> 00:35:58,909
Vai pagar por ela?

796
00:35:58,910 --> 00:36:00,897
Estava com medo
de falar com o Chris.

797
00:36:00,898 --> 00:36:02,689
E ser demitido?

798
00:36:11,461 --> 00:36:13,697
Sr. Barrett,
entende de construção.

799
00:36:13,998 --> 00:36:16,135
Certo?
É mais do que um financeiro?

800
00:36:16,136 --> 00:36:17,456
O que quer dizer?

801
00:36:17,457 --> 00:36:20,581
Tenho uma dúvida que une as duas
áreas de seu conhecimento.

802
00:36:20,857 --> 00:36:23,452
E se um cara quer
ter um encontro com a namorada,

803
00:36:23,503 --> 00:36:26,477
o problema é que ele está
com um caminhão de cimento?

804
00:36:26,778 --> 00:36:28,185
É uma piada?

805
00:36:28,186 --> 00:36:29,989
-Não.
-O cara é um idiota.

806
00:36:30,292 --> 00:36:33,139
-O cimento iria endurecer.
-E se enfiar uma mangueira?

807
00:36:33,140 --> 00:36:34,447
Arruinaria a carga.

808
00:36:34,648 --> 00:36:35,981
Arruinaria a carga.

809
00:36:35,982 --> 00:36:38,339
E se ele aparecer
no local de qualquer maneira?

810
00:36:38,340 --> 00:36:42,268
E se isso acontecer
dia após dia, após dia?

811
00:36:43,569 --> 00:36:45,481
Você teria uma porcaria
de concreto, não é?

812
00:36:45,482 --> 00:36:47,464
E a construção
seria defeituosa.

813
00:36:47,474 --> 00:36:50,785
Sim, mas tivemos duas inspeções,
e passamos nas duas.

814
00:36:50,786 --> 00:36:52,102
Quem lida com isso?

815
00:36:52,103 --> 00:36:54,464
Existe uma maneira
de fraudar as amostras?

816
00:36:54,465 --> 00:36:56,465
Meu cara Spence, mas...

817
00:36:58,957 --> 00:37:00,757
Meu Deus.

818
00:37:10,478 --> 00:37:12,497
O que está
acontecendo, Detetive?

819
00:37:12,498 --> 00:37:14,477
O que está fazendo
com esses sacos?

820
00:37:14,478 --> 00:37:16,477
Não posso fazer
muita coisa com eles,

821
00:37:16,478 --> 00:37:17,789
exceto, exercitar.

822
00:37:17,790 --> 00:37:19,123
Cada um tem uns 40kg.

823
00:37:19,124 --> 00:37:20,923
Isso tem que ser,
o que, quase mil quilos?

824
00:37:21,124 --> 00:37:22,473
Não estou entendendo.

825
00:37:22,474 --> 00:37:24,706
Bem, se não me engano,
Estou de pé no chão

826
00:37:24,707 --> 00:37:26,481
feito exclusivamente

827
00:37:26,482 --> 00:37:29,464
de concreto entregue pelo
caminhão do Manny Armondo.

828
00:37:30,165 --> 00:37:31,473
Aonde quer chegar?

829
00:37:31,974 --> 00:37:33,474
Vem aqui que eu te conto.

830
00:37:41,436 --> 00:37:42,781
As coisas não vão tão bem

831
00:37:42,782 --> 00:37:44,460
para você ultimamente,
não é Bud?

832
00:37:44,461 --> 00:37:45,810
Primeiro, você ferrou

833
00:37:45,811 --> 00:37:47,468
aquele cassino indiano no Oeste,

834
00:37:47,469 --> 00:37:49,531
tiveram que adiar a abertura
por 9 meses,

835
00:37:49,532 --> 00:37:51,781
depois tiveram todas aquelas
violações de segurança

836
00:37:51,782 --> 00:37:54,447
naquele dormitório
em Hartford, e agora...

837
00:37:54,748 --> 00:37:56,123
Isso!

838
00:37:56,426 --> 00:37:58,281
Se você está sugerindo
que esse prédio

839
00:37:58,282 --> 00:38:01,086
não é estruturalmente seguro,
você está errada.

840
00:38:01,087 --> 00:38:02,468
Isso é o que estou sugerindo.

841
00:38:02,469 --> 00:38:04,485
Na verdade, vou fazer
mais do que sugerir.

842
00:38:05,386 --> 00:38:06,752
Vou provar.

843
00:38:07,053 --> 00:38:08,560
Quanto você pesa,
uns 84 quilos?

844
00:38:08,961 --> 00:38:10,528
Eu peso uns 52.

845
00:38:12,932 --> 00:38:16,631
É, não acho que 25 sacos
de cimento vão servir.

846
00:38:18,115 --> 00:38:19,481
O que é isso?

847
00:38:19,482 --> 00:38:20,823
Você não está preso.

848
00:38:20,824 --> 00:38:22,477
Estou te detendo
para interrogatório.

849
00:38:22,778 --> 00:38:24,473
A lei diz que posso fazer isso.

850
00:38:24,474 --> 00:38:28,447
Se fizermos um teste,
com os padrões da ASTM,

851
00:38:28,448 --> 00:38:32,477
essa plataforma deveria
aguentar mais de 4 mil quilos.

852
00:38:32,478 --> 00:38:35,477
Se já tem aí quase mil quilos,

853
00:38:35,478 --> 00:38:37,485
e você,

854
00:38:37,486 --> 00:38:39,489
e eu...

855
00:38:39,490 --> 00:38:42,481
E tenho uns 2.500kg aqui...

856
00:38:43,090 --> 00:38:45,502
não temos nada
para se preocupar.

857
00:38:45,903 --> 00:38:49,518
A não ser que o que acho...
Seja verdade,

858
00:38:49,519 --> 00:38:52,477
aí teremos muito com
o que se preocupar.

859
00:38:52,478 --> 00:38:55,435
Eu acho que Chris Feeney sabia
que Manny fez besteira,

860
00:38:55,436 --> 00:38:57,447
sabia que ele estava
colocando água no concreto

861
00:38:57,448 --> 00:38:59,473
quando ele ia com
Tori Guerrero para Uniondale.

862
00:38:59,474 --> 00:39:00,970
Mas Chris fez a coisa certa.

863
00:39:00,971 --> 00:39:02,602
Ele te falou
o que estava acontecendo,

864
00:39:02,603 --> 00:39:03,923
Deixou o Manny de fora.

865
00:39:03,924 --> 00:39:05,456
Você disse que lidaria com isso.

866
00:39:05,457 --> 00:39:06,777
Você está errada.

867
00:39:06,778 --> 00:39:08,481
Passaram-se duas semanas,
nada aconteceu.

868
00:39:08,482 --> 00:39:11,473
Chris fica puto, ameaça
falar com seus superiores.

869
00:39:11,574 --> 00:39:15,573
E do nada, você está
com um informante.

870
00:39:15,955 --> 00:39:18,314
Então você pede para se
encontrar depois do trabalho,

871
00:39:18,356 --> 00:39:19,873
para te dar uma chance
de explicar.

872
00:39:19,874 --> 00:39:21,443
Eu não matei o Chris!

873
00:39:21,444 --> 00:39:22,789
Eu acho que matou.

874
00:39:23,090 --> 00:39:24,723
E Manny descobre,

875
00:39:24,724 --> 00:39:27,477
se apavora, se entrega, então
você tem que matar ele também.

876
00:39:27,478 --> 00:39:29,918
-Você está meio pálido, Bud.
-Você é louca.

877
00:39:29,919 --> 00:39:31,981
Vamos descobrir o quanto eu sou.

878
00:39:31,982 --> 00:39:33,523
Pare!

879
00:39:33,524 --> 00:39:35,502
Você está certa.

880
00:39:35,503 --> 00:39:38,456
O cara disse que ia
falar com o Barrett.

881
00:39:38,457 --> 00:39:40,456
Eu ofereci dinheiro.

882
00:39:42,969 --> 00:39:45,798
Eu tentei.
Ele não me ouviu.

883
00:39:48,448 --> 00:39:50,507
Então você o matou?

884
00:39:52,474 --> 00:39:54,477
Eu precisava do emprego.

885
00:39:54,478 --> 00:39:56,461
Nossa, por que não disse antes?

886
00:40:03,098 --> 00:40:04,502
Então você o matou?

887
00:40:05,203 --> 00:40:06,603
Eu precisava do emprego.

888
00:40:09,448 --> 00:40:11,882
Você tem um dom
para o drama, sabia?

889
00:40:11,883 --> 00:40:13,814
Não foi dramático.
Sabia como iria terminar.

890
00:40:14,115 --> 00:40:15,902
Com você embaixo de
uma pilha de concreto?

891
00:40:15,903 --> 00:40:17,502
Dificilmente.

892
00:40:22,457 --> 00:40:24,502
Sabe aquelas

893
00:40:24,503 --> 00:40:27,497
pequenas espumas onduladas
que eles colocam em caixas?

894
00:40:28,098 --> 00:40:30,298
Um reaproveitamento.
Quem diria?

895
00:40:39,632 --> 00:40:44,428
Ele pareceu gostar
do tapete do meu banheiro,

896
00:40:45,130 --> 00:40:46,485
Você tá certo.
Ele é bonitinho.

897
00:40:46,486 --> 00:40:48,447
Mas ele parece mais
com um periodontista.

898
00:40:48,448 --> 00:40:50,132
Ela poderia chamá-lo de Goma.

899
00:40:50,133 --> 00:40:52,497
Não, isso é uma
quebra do acordo.

900
00:40:52,498 --> 00:40:54,481
O nome dele é Stanley.

901
00:40:54,482 --> 00:40:56,523
E às vezes, no meio
da noite, ele meio que

902
00:40:56,524 --> 00:40:59,198
tenta entrar embaixo do
meu travesseiro, então eu...

903
00:40:59,199 --> 00:41:00,585
Minha sobrinha
não se importa.

904
00:41:00,586 --> 00:41:02,443
Certo.

905
00:41:02,446 --> 00:41:03,773
É que...

906
00:41:12,507 --> 00:41:15,436
Só fiquei com ele por 3 dias.

907
00:41:26,244 --> 00:41:27,898
Certo, então tudo está perfeito,
não é?

908
00:41:27,899 --> 00:41:30,055
Estou com as flores, smoking.
Estamos esperando

909
00:41:30,056 --> 00:41:32,460
a limusine, certo,
e ela está linda.

910
00:41:32,461 --> 00:41:34,439
Certo, noite do baile
perfeita até agora.

911
00:41:34,440 --> 00:41:36,518
Certo, então essa
linda limusine encosta.

912
00:41:36,519 --> 00:41:38,477
Meu pai passou
um pouco dos limites.

913
00:41:38,478 --> 00:41:41,689
Então eu abri a porta,
ela entrou, eu entrei.

914
00:41:41,690 --> 00:41:44,485
De repente, no banco de trás...
estão eu, Alisson

915
00:41:44,565 --> 00:41:46,185
e 3 agentes federais.

916
00:41:46,186 --> 00:41:47,506
-Não.
-Sim.

917
00:41:47,509 --> 00:41:49,014
-Sério?
-Acharam que meu pai estava

918
00:41:49,017 --> 00:41:50,452
tentando sair da cidade.

919
00:41:50,453 --> 00:41:52,477
E não estou brincando,
um dos agentes

920
00:41:52,478 --> 00:41:55,701
vira pra mim e diz:
"Stevie, tenha um bom baile".

921
00:41:56,448 --> 00:41:59,473
Isso... É, foi ruim.

922
00:41:59,474 --> 00:42:01,752
Talvez o segundo pior baile
que já ouvi falar.

923
00:42:01,753 --> 00:42:03,131
-Qual é.
-O meu é pior.

924
00:42:03,134 --> 00:42:04,506
Me supere.

925
00:42:05,461 --> 00:42:07,439
Certo, no meu baile,

926
00:42:08,569 --> 00:42:12,481
os garotos colocaram um balde
de sangue na minha cabeça, e...

927
00:42:12,482 --> 00:42:16,439
O ginásio, e toda a
escola pegaram fogo.

928
00:42:16,440 --> 00:42:17,810
Uau.

929
00:42:17,813 --> 00:42:20,460
Eu achava que sabia
seu nome de algum lugar.

930
00:42:32,794 --> 00:42:34,274
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

