1
00:00:03,953 --> 00:00:05,344
Phil, o que faz em casa?

2
00:00:05,345 --> 00:00:07,464
Pensei que tinha saído
com a médica.

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,134
Estava na casa dela,
quando ia atacar,

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,577
ela recebeu uma ligação e
teve que ir trabalhar.

5
00:00:12,578 --> 00:00:15,232
Um corredor foi atingido
por um raio no parque central.

6
00:00:16,473 --> 00:00:20,711
Porque comigo?
Porque comigo?

7
00:00:22,153 --> 00:00:25,473
É Avatar?
Amo esse filme.

8
00:00:26,174 --> 00:00:27,650
Tudo bem,
não entrem em pânico.

9
00:00:27,651 --> 00:00:30,150
Peguem o que precisarem
para passar a noite e saiam.

10
00:00:30,151 --> 00:00:32,754
Meu Deus, o que aconteceu?
O prédio está pegando fogo?

11
00:00:32,755 --> 00:00:34,328
Pior, minha mãe está vindo.

12
00:00:35,449 --> 00:00:38,326
O voo dela para St. Louis
foi desviado para o JFK

13
00:00:38,327 --> 00:00:40,328
e não poderá sair até amanhã.

14
00:00:40,329 --> 00:00:43,205
Desculpa, não entendi.
Qual o problema?

15
00:00:43,206 --> 00:00:45,874
O problema é que ela está vindo
para ficar comigo.

16
00:00:45,875 --> 00:00:50,314
-E com meu noivo.
-Você não tem mais um noivo.

17
00:00:51,255 --> 00:00:56,259
-Você não contou a ela?
-Não, não contei.

18
00:00:56,260 --> 00:00:58,880
Ela pensa que ainda moro neste
apartamento com o Brad.

19
00:00:58,881 --> 00:01:00,806
Holly, você terminou com ele
há 8 meses.

20
00:01:00,807 --> 00:01:03,492
Como mentiu para sua mãe
esse tempo todo?

21
00:01:03,493 --> 00:01:07,561
Não me julgue.
Dela tenho medo.

22
00:01:07,562 --> 00:01:09,689
Você, posso te quebrar
como um galho.

23
00:01:10,731 --> 00:01:12,090
Não está sendo fácil,

24
00:01:12,091 --> 00:01:15,151
contar para minha mãe
que meu noivo me traiu

25
00:01:15,152 --> 00:01:16,729
e que não haverá mais casamento.

26
00:01:16,730 --> 00:01:19,399
Ela estava muito feliz
porque finalmente eu iria casar.

27
00:01:19,400 --> 00:01:20,731
Mas tenho que contar a ela.

28
00:01:20,732 --> 00:01:22,566
Só tenho que descobrir
a hora certa.

29
00:01:22,567 --> 00:01:24,868
Nesse meio tempo,
significaria muito para mim

30
00:01:24,869 --> 00:01:27,913
se puderem, por uma noite irem
para o outro lado do corredor

31
00:01:27,914 --> 00:01:30,490
no meu apartamento,
por favor.

32
00:01:30,691 --> 00:01:32,275
-Tudo bem, iremos.
-Porque não?

33
00:01:32,376 --> 00:01:33,760
Sabe o que...
Sabe o que,

34
00:01:33,761 --> 00:01:36,262
você sempre nos ajuda,
é o mínimo que podemos fazer.

35
00:01:36,263 --> 00:01:37,715
Amo vocês, meninos.

36
00:01:40,284 --> 00:01:42,835
O que estão esperando?
Peguem suas coisas e saiam!

37
00:01:42,836 --> 00:01:44,322
Mexam-se, Mexam-se, Mexam-se!

38
00:01:45,860 --> 00:01:47,692
WantedSubs
A recompensa é a qualidade!

39
00:01:47,693 --> 00:01:48,993
- Tradução -
Peterson | Maiara

40
00:01:48,994 --> 00:01:50,294
- Tradução -
Aine | Lilith

41
00:01:50,295 --> 00:01:51,594
- Sincronia -
@FuckkJack | IagoM

44
00:01:54,763 --> 00:01:56,147
Meu Deus!
Rápido meninos!

45
00:01:56,148 --> 00:01:58,184
O táxi da minha mãe
acabou de estacionar.

46
00:02:01,452 --> 00:02:03,713
Haskell,
é só uma noite.

47
00:02:03,714 --> 00:02:05,370
Por que está levando
a bola de boliche?

48
00:02:05,371 --> 00:02:06,771
Na última noite do
meu casamento,

49
00:02:06,772 --> 00:02:08,850
disse para minha mulher,
que iria jogar boliche,

50
00:02:08,851 --> 00:02:11,739
ela gritou,
"é a bola ou eu!"

51
00:02:13,080 --> 00:02:16,083
Guardo como lembrança
que fiz a escolha certa.

52
00:02:18,452 --> 00:02:21,194
Holly, aqui está
uma lista de mulheres,

53
00:02:21,195 --> 00:02:23,230
-que poderá aparecer aqui.
-Jesus!

54
00:02:23,231 --> 00:02:25,549
Se for Keira,
estou do outro lado do corredor.

55
00:02:25,550 --> 00:02:27,259
-Se for Susan, mudei.
-Certo.

56
00:02:27,260 --> 00:02:30,263
Se for a louca da Sandy,
bata a porta e ligue para polícia.

57
00:02:32,482 --> 00:02:35,675
Holly, estou falando sério,
bata a porta e ligue para polícia.

58
00:02:35,676 --> 00:02:36,998
Tudo bem.

59
00:02:40,163 --> 00:02:42,314
É o seu ex-noivo, não é?

60
00:02:42,315 --> 00:02:45,030
Sim, antes de contar para
minha mãe, quero que ela pense

61
00:02:45,031 --> 00:02:47,585
que eu e Brad moramos aqui
como um casal apaixonado.

62
00:02:47,586 --> 00:02:48,962
Morra...

63
00:02:48,963 --> 00:02:50,307
seu traidor...

64
00:02:50,948 --> 00:02:52,250
cretino.

65
00:02:53,791 --> 00:02:55,225
Contará a ela essa noite?

66
00:02:55,226 --> 00:02:56,560
Sim, tenho um plano.

67
00:02:56,561 --> 00:02:58,296
Ela irá entrar,
abrirei um vinho

68
00:02:58,297 --> 00:03:01,379
e quando ela beber mais de
dois copos de vinho suave,

69
00:03:01,380 --> 00:03:02,766
eu despejo a verdade.

70
00:03:03,667 --> 00:03:05,294
Holly, não seria tão difícil

71
00:03:05,295 --> 00:03:07,328
se não tivesse
a enganado todo esse tempo...

72
00:03:07,329 --> 00:03:08,631
Como um galho, Stuart.

73
00:03:16,222 --> 00:03:17,991
Deus!

74
00:03:20,392 --> 00:03:26,231
Você é adulta.
Você consegue.

75
00:03:27,398 --> 00:03:31,069
-Oi mamãe!
-Olá querida.

76
00:03:32,211 --> 00:03:34,329
Não sei como
vive nessa cidade.

77
00:03:34,330 --> 00:03:38,016
Estou aqui a uma hora e meia
e senti cheiro de xixi 10 vezes.

78
00:03:38,951 --> 00:03:40,826
Qual o problema?
Parece cansada.

79
00:03:40,827 --> 00:03:42,703
Não, só estou
animada em te ver.

80
00:03:42,704 --> 00:03:44,538
Também, querida.

81
00:03:44,539 --> 00:03:47,083
Onde está Brad?
Cadê seu futuro marido?

82
00:03:47,084 --> 00:03:50,293
Meu Deus, quanto tempo demorou
antes que eu pudesse dizer isso?

83
00:03:50,294 --> 00:03:52,662
Sério, quanto tempo?

84
00:03:52,663 --> 00:03:54,547
Muito, mãe, muito.

85
00:03:54,548 --> 00:03:57,508
Infelizmente, Brad está...
está fora da cidade a negócios.

86
00:03:57,509 --> 00:03:59,927
Que pena.
Quando ele irá voltar?

87
00:03:59,928 --> 00:04:03,899
-Quando irá embora?
-Amanhã de manhã.

88
00:04:03,900 --> 00:04:05,200
Você não irá vê-lo.

89
00:04:06,642 --> 00:04:08,878
Estou emocionada
por ele existir.

90
00:04:09,937 --> 00:04:11,938
Para ser honesta,
antes de você noivar,

91
00:04:11,939 --> 00:04:14,732
tinha noites que eu e seu pai
nos perguntávamos se um dia

92
00:04:14,733 --> 00:04:18,237
encontraríamos com
seu amigo especial Barb.

93
00:04:19,571 --> 00:04:22,782
-Estou muito feliz, Holly.
-Feliz, feliz, feliz!

94
00:04:22,783 --> 00:04:25,034
Beba um copo de vinho, mãe.

95
00:04:25,035 --> 00:04:27,118
-Não, obrigada.
-O quê?

96
00:04:27,119 --> 00:04:28,787
-Quando parou de beber?
-Não parei.

97
00:04:28,788 --> 00:04:30,888
Só estou um pouco cansada
por causa do voo.

98
00:04:30,889 --> 00:04:32,190
Mãe, por favor, beba.

99
00:04:32,191 --> 00:04:34,335
Beba um copo, talvez dois,
dois e meio.

100
00:04:35,377 --> 00:04:37,879
Estou bem.
Vou tomar um banho.

101
00:04:37,880 --> 00:04:40,756
Mas quando voltar, quero ouvir
todos os planos do casamento.

102
00:04:40,757 --> 00:04:42,550
Sim, falaremos disso
bebendo vinho.

103
00:04:42,551 --> 00:04:45,344
Não, quero estar sóbria quando
falarmos sobre o casamento.

104
00:04:45,345 --> 00:04:46,737
Isso que me faz feliz.

105
00:04:46,738 --> 00:04:48,319
Quem precisa de vinho?

106
00:04:49,720 --> 00:04:51,020
Eu.

107
00:04:52,760 --> 00:04:54,345
Amante do Barb.

108
00:04:55,980 --> 00:04:58,252
-Meu Deus!
-Qual o problema?

109
00:04:58,887 --> 00:05:00,566
Estou procurando por Avatar...

110
00:05:00,567 --> 00:05:02,412
Ela só tem TV comum.

111
00:05:03,653 --> 00:05:06,947
Sem TV a cabo.
Sem Wi-Fi.

112
00:05:06,948 --> 00:05:08,892
Ela vive feito um animal!

113
00:05:10,427 --> 00:05:12,227
Qual é a situação da comida?

114
00:05:12,228 --> 00:05:14,782
Sem carboidrato, sem açúcar
e sem glúten!

115
00:05:16,624 --> 00:05:18,542
A comida dela não é comida!

116
00:05:19,684 --> 00:05:21,294
Qual é.

117
00:05:21,295 --> 00:05:23,871
Não precisamos
de comida nem TV, está bem?

118
00:05:23,872 --> 00:05:25,999
Porque não
curtimos um pouco?

119
00:05:26,000 --> 00:05:28,008
Conversamos sobre nossas vidas?

120
00:05:28,009 --> 00:05:30,260
Eu primeiro.

121
00:05:30,261 --> 00:05:33,264
-Consegui Avatar!
-Obrigado!

122
00:05:35,099 --> 00:05:37,183
Segure direito,
não consigo ver a tela.

123
00:05:37,184 --> 00:05:38,601
Então chega para lá.

124
00:05:38,602 --> 00:05:40,837
Seus dedos estão cobrindo
a te... vamos, cara.

125
00:05:42,814 --> 00:05:45,148
Vamos encarar a verdade.
Filme hoje, não vai rolar.

126
00:05:45,149 --> 00:05:47,401
-Vou para a cama.
-É, eu também.

127
00:05:47,402 --> 00:05:48,704
É, eu também.

128
00:05:54,200 --> 00:05:58,369
Espere, três homens, um quarto.
Isso também não vai dar certo.

129
00:05:58,370 --> 00:06:01,430
Quais são nossas escolhas?
Cama, sofá, chão.

130
00:06:01,431 --> 00:06:04,124
Deve haver um
jeito justo de fazer isso.

131
00:06:04,125 --> 00:06:05,542
Sim, deve haver.

132
00:06:05,543 --> 00:06:08,246
Vou dormir na cama.

133
00:06:08,247 --> 00:06:12,925
-O cara é uma gazela.
-Sim, ele é.

134
00:06:16,345 --> 00:06:19,597
Então é assim que vai ser?
Tudo bem.

135
00:06:19,598 --> 00:06:23,726
Mas você sabe o que dizem sobre
o homem que dorme no chão.

136
00:06:23,727 --> 00:06:25,463
Ele não tem nada a perder.

137
00:06:26,604 --> 00:06:27,915
Nada!

138
00:06:28,856 --> 00:06:31,149
Já está refrescada?

139
00:06:31,150 --> 00:06:35,445
-Que tal uma taça de vinho?
-Qual é o problema com o vinho?

140
00:06:35,446 --> 00:06:38,049
A hora de beber pesado
é depois de estar casada.

141
00:06:40,701 --> 00:06:43,077
-Mãe, precisamos conversar.
-Sim, precisamos.

142
00:06:43,078 --> 00:06:45,545
Precisamos conversar sobre
o casamento, então como está?

143
00:06:45,546 --> 00:06:47,539
Sobre o casamento,
a verdade é...

144
00:06:47,540 --> 00:06:49,207
Não preparou nada, não é?

145
00:06:49,208 --> 00:06:50,992
Não, não preparei
e o motivo para isso...

146
00:06:50,993 --> 00:06:53,038
Querida, não tem
que me explicar nada.

147
00:06:53,039 --> 00:06:54,796
Você é ocupada.
Tem sua carreira.

148
00:06:54,797 --> 00:06:57,173
Não, é um pouco mais
complicado que isso.

149
00:06:57,174 --> 00:06:58,524
É claro que é.

150
00:06:58,525 --> 00:07:00,843
Há os convites,
data, lugar, vestido.

151
00:07:00,844 --> 00:07:02,219
É exaustante.

152
00:07:02,220 --> 00:07:03,929
E não tenho
estado ao seu lado.

153
00:07:03,930 --> 00:07:07,683
-Não, não, está tudo bem.
-Não, não está.

154
00:07:07,684 --> 00:07:11,103
Sua irmã Jill teve minha ajuda e
você também terá.

155
00:07:11,104 --> 00:07:14,355
Quer saber?
Não vou sair daqui até tivermos

156
00:07:14,356 --> 00:07:19,528
todo o casamento
completamente planejado.

157
00:07:35,960 --> 00:07:37,661
Bom dia, bebê.

158
00:07:43,425 --> 00:07:45,259
Bebê?

159
00:07:45,260 --> 00:07:46,569
Bom dia,
cara engraçada.

160
00:07:48,654 --> 00:07:51,431
Haskell, que diabos
está fazendo na minha cama?

161
00:07:51,432 --> 00:07:52,807
Tenha calma, garoto.

162
00:07:52,808 --> 00:07:55,101
O chão estava
matando minhas costas.

163
00:07:55,102 --> 00:07:57,437
Enfim,
fiquei do meu lado da cerca.

164
00:07:57,438 --> 00:08:01,983
Por outro lado,
você me bateu várias vezes.

165
00:08:06,780 --> 00:08:08,780
Ei, Eden.

166
00:08:08,781 --> 00:08:12,577
Devo perguntar como está a Holly
ou como estava a Holly?

167
00:08:15,371 --> 00:08:17,539
Não é o que pensa.

168
00:08:24,504 --> 00:08:26,881
É sério, Haskell,
fique longe da minha cama!

169
00:08:29,258 --> 00:08:32,524
Está bem, algo esquisito
está acontecendo aqui.

170
00:08:32,525 --> 00:08:34,523
E gostaria de saber
porque não fui convidada.

171
00:08:35,764 --> 00:08:38,134
É que a mãe da Holly
apareceu inesperadamente,

172
00:08:38,135 --> 00:08:39,976
então tivemos
que trocar de apartamento

173
00:08:39,977 --> 00:08:42,437
até ela contar
que não está mais noiva.

174
00:08:43,079 --> 00:08:46,940
Não importa se ficamos velhos,
temos que agradar nossas mães.

175
00:08:46,941 --> 00:08:49,026
Sempre irei ser
a garotinha da minha mãe.

176
00:08:49,027 --> 00:08:51,072
Mesmo que eu goste,
sou mais alta que ela.

177
00:08:53,114 --> 00:08:55,031
Bom dia para todos.

178
00:08:55,032 --> 00:08:57,694
Não sabia o que
trazer no café da manhã

179
00:08:57,695 --> 00:08:59,076
então trouxe uma diversidade.

180
00:08:59,077 --> 00:09:00,620
-Isso foi muito prestativo.
-Sim!

181
00:09:00,621 --> 00:09:03,247
-Não, não comam isso!
-O quê? Porque não?

182
00:09:03,248 --> 00:09:04,900
Essa é a cesta
de más notícias dela.

183
00:09:06,035 --> 00:09:07,584
Ela me deu uma igualzinha,

184
00:09:07,585 --> 00:09:09,514
quando me pediu
para trabalhar no ano novo.

185
00:09:11,255 --> 00:09:13,758
Dê uma mordida
e será a vadia dela.

186
00:09:14,799 --> 00:09:16,661
Eu já dei uma mordida.

187
00:09:18,795 --> 00:09:21,890
Não deem ouvidos à ela.
Comam, tudo bem?

188
00:09:21,931 --> 00:09:25,302
Peguem um, prove o
bolinho inglês, são deliciosos!

189
00:09:26,244 --> 00:09:29,563
Espere um pouco!
Você não contou para sua mãe.

190
00:09:29,564 --> 00:09:32,402
Agora estamos presos na ilha
da tecnologia esquecida.

191
00:09:34,443 --> 00:09:35,818
Eu tentei.

192
00:09:35,819 --> 00:09:38,613
Estava pronta,
mas ela não aceitou o vinho.

193
00:09:38,614 --> 00:09:40,625
Não aceitou o vinho!

194
00:09:42,659 --> 00:09:44,743
Ela disse que
vai ficar para

195
00:09:44,744 --> 00:09:47,121
ajudar a planejar
meu casamento inteiro.

196
00:09:47,122 --> 00:09:49,498
E então ela disse que
estava orgulhosa de mim.

197
00:09:49,499 --> 00:09:51,791
-E então eu...
-Simplesmente desmoronou.

198
00:09:51,792 --> 00:09:54,002
Grande momento.

199
00:09:54,003 --> 00:09:56,129
Tudo o que ela fala é sobre
minha irmã Jill,

200
00:09:56,130 --> 00:09:58,047
como sua vida é perfeita,

201
00:09:58,048 --> 00:10:00,660
como o casamento
dela é perfeito...

202
00:10:01,802 --> 00:10:04,261
E pela primeira vez,
não era a perdedora patética

203
00:10:04,262 --> 00:10:06,463
sentada em casa sozinha
em uma noite de sábado

204
00:10:06,464 --> 00:10:08,790
à espera de sua assistente
trazer mais arquivos,

205
00:10:08,791 --> 00:10:10,759
para que pudesse
se enterrar no trabalho.

206
00:10:10,760 --> 00:10:13,562
Onde coloco esses arquivos?

207
00:10:17,816 --> 00:10:19,400
Mas, escutem pessoal,

208
00:10:19,401 --> 00:10:21,712
prometo que vou
falar com ela hoje no almoço.

209
00:10:21,713 --> 00:10:23,078
É bom mesmo.

210
00:10:23,079 --> 00:10:25,491
Porque não vou dormir aqui
com o piolho noturno.

211
00:10:26,933 --> 00:10:28,316
Piolho noturno, não é?

212
00:10:28,317 --> 00:10:33,539
Estava deixando passar, mas...
você lambeu minha orelha.

213
00:10:37,167 --> 00:10:38,536
Fez cócegas.

214
00:10:43,340 --> 00:10:44,882
O que estamos fazendo aqui?

215
00:10:44,883 --> 00:10:46,575
Pensei que iríamos
sair para almoçar.

216
00:10:46,576 --> 00:10:48,360
Não posso esperar mais
nem um minuto.

217
00:10:48,361 --> 00:10:50,846
Sonho em vê-la
vestida de noiva

218
00:10:50,847 --> 00:10:52,689
desde que era pequena.

219
00:10:52,690 --> 00:10:55,502
Você nunca foi pequena,
mas sabe, jovem.

220
00:10:56,637 --> 00:11:00,521
Oi, sou Colleen,
consultora de noivas.

221
00:11:00,522 --> 00:11:03,816
Eu e você vamos
ser boas amigas.

222
00:11:03,817 --> 00:11:06,845
Não vamos começar a trançar
o cabelo uma da outra ainda.

223
00:11:09,105 --> 00:11:10,724
Tudo bem,
hora de provar vestidos.

224
00:11:10,725 --> 00:11:12,025
Eu não, está bem?

225
00:11:12,026 --> 00:11:13,840
Não, não... vestidos não...
Meu Deus!

226
00:11:13,841 --> 00:11:15,842
Mãe, isso é loucura.
Precisamos conversar.

227
00:11:15,843 --> 00:11:17,664
E nós iremos.
Apenas prove um vestido

228
00:11:17,665 --> 00:11:19,296
e vamos conversar
o quanto quiser.

229
00:11:19,297 --> 00:11:22,240
A última coisa que quero fazer,
é provar um vestido de noiva.

230
00:11:22,241 --> 00:11:24,376
Me diverti tanto
fazendo isso com sua irmã.

231
00:11:24,377 --> 00:11:27,481
Mas sempre esqueço...
Você não é a Jill.

232
00:11:30,716 --> 00:11:32,218
Me dê o maldito vestido.

233
00:11:36,388 --> 00:11:38,723
Está tudo bem aí querida?

234
00:11:38,724 --> 00:11:42,810
Deus, porque existem tantas
alças, ganchos e zíperes?

235
00:11:42,811 --> 00:11:45,180
O que é isso?
É onde coloco os peitos.

236
00:11:46,022 --> 00:11:48,482
Saia daí, querida.

237
00:11:48,483 --> 00:11:50,400
Apenas queremos ter uma ideia.

238
00:11:50,401 --> 00:11:51,704
Tudo bem estou indo.

239
00:11:55,531 --> 00:11:57,491
Holly...

240
00:11:58,333 --> 00:12:00,361
O que foi?
Está caído em algum lugar?

241
00:12:01,602 --> 00:12:04,079
Você está tão linda.

242
00:12:04,080 --> 00:12:05,664
Sério?

243
00:12:05,665 --> 00:12:07,743
Olhe você mesma.

244
00:12:11,246 --> 00:12:12,599
Estou mesmo.

245
00:12:14,840 --> 00:12:16,418
Sou uma noiva linda.

246
00:12:18,260 --> 00:12:20,221
E vou me casar.

247
00:12:26,726 --> 00:12:29,895
Perfeito, ela está aqui.
Pessoal, vamos dar o fora!

248
00:12:29,896 --> 00:12:34,190
Olha o que eu trouxe.

249
00:12:34,191 --> 00:12:37,860
Não!
Outra cesta, não.

250
00:12:37,861 --> 00:12:39,820
Tem carne de mentira lá dentro.

251
00:12:39,821 --> 00:12:42,073
Sim, biscoitos ingleses
e queijo francês.

252
00:12:42,074 --> 00:12:43,866
Não...
trufas!

253
00:12:43,867 --> 00:12:45,903
Nunca vamos sair daqui.

254
00:12:47,245 --> 00:12:48,662
Não contou a sua mãe, não é?

255
00:12:48,663 --> 00:12:52,374
Eu ia contar, mas deviam ter
me visto no vestido de noiva.

256
00:12:53,709 --> 00:12:56,195
O que você estava fazendo
com um vestido de noiva?

257
00:12:57,237 --> 00:13:00,074
Tendo o dia mais mágico
da minha vida inteira.

258
00:13:01,216 --> 00:13:04,015
Eles te dão uma pessoa especial
só para você.

259
00:13:04,650 --> 00:13:07,314
A minha era Collen.
Somos melhores amigas agora.

260
00:13:08,556 --> 00:13:10,766
E eles ajustam vestidos
na loja de noivas.

261
00:13:10,767 --> 00:13:12,183
Sou tamanho grande.

262
00:13:12,184 --> 00:13:13,746
Tamanho grande!

263
00:13:15,187 --> 00:13:17,088
Minha mãe disse que serei

264
00:13:17,089 --> 00:13:20,001
uma noiva mais
bonita que minha irmã.

265
00:13:21,443 --> 00:13:23,486
E depois almoçamos,

266
00:13:23,487 --> 00:13:27,823
conversamos, rimos
e demos risadas.

267
00:13:27,824 --> 00:13:30,177
Nunca dei risadas
com minha mãe antes.

268
00:13:31,619 --> 00:13:34,370
Escuta, Holly, a menos que haja
um noivo nesta cesta,

269
00:13:34,371 --> 00:13:36,350
esse casamento não acontecerá!

270
00:13:37,791 --> 00:13:40,585
Eu sei.

271
00:13:40,586 --> 00:13:43,420
Mas estou impotente.
Preciso de ajuda.

272
00:13:43,421 --> 00:13:45,466
Preciso de uma
intervenção de noiva.

273
00:13:46,508 --> 00:13:49,259
Não se preocupe.
Vamos te ajudar, está bem?

274
00:13:49,260 --> 00:13:50,769
Convide-a para algumas bebidas

275
00:13:50,770 --> 00:13:52,947
e você vai achar
a hora certa de contar à ela

276
00:13:52,948 --> 00:13:54,441
e estaremos lá
para te ajudar.

277
00:13:55,683 --> 00:13:57,684
Sério?
Fariam isso por mim?

278
00:13:57,685 --> 00:14:00,770
Você já fez tanto por nós.
Vamos apoiar você nisso.

279
00:14:00,771 --> 00:14:02,379
-Obrigada.
-E quando você voltar

280
00:14:02,380 --> 00:14:05,225
para seu cantinho
de existência insignificante,

281
00:14:05,226 --> 00:14:09,487
pelo amor de Deus,
coloque uma TV a cabo.

282
00:14:13,240 --> 00:14:16,076
Rápido, mãe.
O pessoal está aqui.

283
00:14:17,411 --> 00:14:19,078
Oi.

284
00:14:19,079 --> 00:14:22,873
Mãe, gostaria de te apresentar
Phil, Stuart e Haskell.

285
00:14:22,874 --> 00:14:24,850
Gente, essa é minha mãe,
Marjorie.

286
00:14:24,851 --> 00:14:26,529
Um lugar agradável
vocês tem aqui.

287
00:14:28,129 --> 00:14:29,589
Cativante.

288
00:14:33,618 --> 00:14:34,968
Holly...

289
00:14:34,969 --> 00:14:37,387
Você não disse
que tinha uma mãe tão gostosa.

290
00:14:37,388 --> 00:14:38,982
Não é legal?

291
00:14:40,224 --> 00:14:44,311
Você deve ser o charmoso da turma.
As moças devem amar você.

292
00:14:45,052 --> 00:14:46,947
Faço tudo certo.

293
00:14:47,689 --> 00:14:49,856
Aposto que faz
mais do que o certo.

294
00:14:49,857 --> 00:14:52,879
Tudo bem, tudo bem,
vamos parar, pare.

295
00:14:56,414 --> 00:14:58,264
Prazer em conhecê-la,
senhora.

296
00:14:58,265 --> 00:15:00,721
Sua filha me ajudou
em um momento muito difícil.

297
00:15:00,722 --> 00:15:03,728
-Ela é uma mulher maravilhosa.
-Você é um rapaz muito educado.

298
00:15:03,729 --> 00:15:05,721
Holly, se já não
estivesse para se casar,

299
00:15:05,722 --> 00:15:07,064
diria para fisgar esse ai.

300
00:15:08,165 --> 00:15:10,133
Ele não iria enrolar
seus dedos dos pés,

301
00:15:10,134 --> 00:15:12,169
mas ele estaria lá
o tempo todo.

302
00:15:16,816 --> 00:15:18,175
Mãe!

303
00:15:19,843 --> 00:15:22,721
Eles sabem,
só estava me divertindo.

304
00:15:27,392 --> 00:15:29,768
Mãe, estou muito feliz que
esteja aqui,

305
00:15:29,769 --> 00:15:32,719
para conhecer os três homens
mais importantes da minha vida.

306
00:15:33,296 --> 00:15:34,616
Não está esquecendo de um?

307
00:15:35,357 --> 00:15:36,810
O mais importante?

308
00:15:38,652 --> 00:15:40,361
-Brad?
-Brad!

309
00:15:40,362 --> 00:15:42,530
O Brad, claro.

310
00:15:42,531 --> 00:15:44,717
Vocês já devem conhecer
meu futuro genro.

311
00:15:45,658 --> 00:15:48,328
O Brad, claro.

312
00:15:49,369 --> 00:15:50,998
Acho que ele
é um pouco ausente.

313
00:15:52,439 --> 00:15:55,626
Acho que podemos te eliminar
como padrinho de casamento.

314
00:15:59,671 --> 00:16:02,256
Falando nisso...

315
00:16:02,257 --> 00:16:04,507
Holly já se decidiu sobre a sua
dama de honra?

316
00:16:04,508 --> 00:16:08,470
Ainda não e vou te dizer porque,

317
00:16:08,471 --> 00:16:11,766
logo depois que eu checar
como vai o prato de entrada.

318
00:16:13,100 --> 00:16:17,229
Só para constar minha esposa me
considera um amante muito capaz.

319
00:16:24,486 --> 00:16:26,347
Vou ver como anda
os pratos de entrada.

320
00:16:28,948 --> 00:16:32,325
Não posso mais fazer isso.
Não posso partir o coração dela.

321
00:16:32,326 --> 00:16:36,315
Só tem uma saída.
Stuart case-se comigo.

322
00:16:37,956 --> 00:16:40,125
Holly, levanta,
levanta agora!

323
00:16:41,135 --> 00:16:43,682
-Não consigo dizer as palavras.
-Claro que consegue.

324
00:16:43,683 --> 00:16:45,120
Só tenta...
pratique comigo

325
00:16:45,121 --> 00:16:46,688
Vamos só fingir,
que sou sua mãe.

326
00:16:46,689 --> 00:16:48,189
Diga o que tem que dizer, vai.

327
00:16:48,190 --> 00:16:49,800
-Tudo bem, mãe?
-Sim querida?

328
00:16:49,801 --> 00:16:53,511
O Brad me traiu
e agora não haverá casamento.

329
00:16:53,512 --> 00:16:56,271
Não, de alguma forma
fiz você se sentir,

330
00:16:56,272 --> 00:16:58,425
como se não pudesse me contar?
Desculpe-me.

331
00:17:00,060 --> 00:17:03,270
Ela nunca diria isso.
Tudo bem, sente-se.

332
00:17:03,271 --> 00:17:05,464
Se vamos fazer isso,
vamos fazer certo, tudo bem?

333
00:17:05,465 --> 00:17:06,899
-Você seja eu.
-Tudo bem.

334
00:17:06,900 --> 00:17:08,400
Mamãe, não haverá casamento.

335
00:17:08,401 --> 00:17:09,860
Eu peguei o Brad me traindo.

336
00:17:09,861 --> 00:17:12,445
O que você fez?

337
00:17:12,446 --> 00:17:14,656
Você o afastou, não foi?

338
00:17:14,657 --> 00:17:16,115
Eu deveria saber.

339
00:17:16,116 --> 00:17:19,327
Já deveria saber,
que não devo ter esperanças.

340
00:17:19,328 --> 00:17:22,163
Nem consigo te olhar agora.
Você partiu meu coração!

341
00:17:22,164 --> 00:17:24,189
Está tudo bem mamãe,
posso consertar isso.

342
00:17:24,190 --> 00:17:26,759
-Vou trazê-lo de volta.
-Está vendo, não é fácil, é?

343
00:17:28,294 --> 00:17:30,128
Não sei.
Você está ferrada.

344
00:17:30,129 --> 00:17:33,690
Sim, eu sei.
Como vou contar pra ela

345
00:17:33,691 --> 00:17:36,234
que eu peguei meu noivo
me traindo a oito meses atrás

346
00:17:36,235 --> 00:17:37,895
e por isso não haverá casamento?

347
00:17:37,896 --> 00:17:40,004
-Quero dizer...
-Você acabou de contar.

348
00:17:41,139 --> 00:17:43,426
-Ela está atrás de mim, não é?
-Sim.

349
00:17:45,268 --> 00:17:46,570
Mãe...

350
00:17:55,653 --> 00:18:00,531
Holly, vá falar com sua mãe.
O pior já passou.

351
00:18:00,532 --> 00:18:04,244
Não, a pior parte está
apenas começando.

352
00:18:07,121 --> 00:18:10,476
Mãe?
Está bem?

353
00:18:12,418 --> 00:18:13,835
Mãe, diga alguma coisa.

354
00:18:13,836 --> 00:18:15,212
Por favor?

355
00:18:17,131 --> 00:18:19,674
Oito meses.

356
00:18:19,675 --> 00:18:22,052
Tem mentido para mim
a oito meses.

357
00:18:25,689 --> 00:18:27,606
Todas as vezes que falamos
por telefone,

358
00:18:27,607 --> 00:18:29,851
todas a vezes que mencionei
Brad e o casamento,

359
00:18:29,852 --> 00:18:31,175
tudo foi mentira.

360
00:18:31,176 --> 00:18:33,728
Fomos a uma loja para noivas,
você até escolheu um vestido

361
00:18:33,729 --> 00:18:36,189
e mesmo assim
continuou mentindo.

362
00:18:36,190 --> 00:18:41,819
O que eu fiz?
Que tipo de mãe eu fui,

363
00:18:41,820 --> 00:18:45,331
para que você pensasse
que não pudesse me contar.

364
00:18:50,244 --> 00:18:53,039
Querida, sinto muito.

365
00:18:58,210 --> 00:18:59,710
Sério? Você sente?

366
00:18:59,711 --> 00:19:02,296
O que você achou
que eu iria dizer.

367
00:19:02,297 --> 00:19:03,689
Algo assim.

368
00:19:04,424 --> 00:19:09,302
Eu não entendo.
Sua irmã me conta tudo.

369
00:19:09,303 --> 00:19:10,654
É isso.

370
00:19:10,655 --> 00:19:12,213
Por isso que não disse nada.

371
00:19:12,214 --> 00:19:14,599
É a Jill.
É sempre a Jill.

372
00:19:14,600 --> 00:19:17,518
Como Jill
tem uma vida perfeita.

373
00:19:17,519 --> 00:19:18,978
Não é assim,

374
00:19:18,979 --> 00:19:22,815
Jill não é perfeita,
ela apenas é... casada.

375
00:19:22,816 --> 00:19:24,942
Eu vou me casar.

376
00:19:24,943 --> 00:19:27,861
-Eu não entendo...
-Eu.

377
00:19:27,862 --> 00:19:29,279
Você não me entende.

378
00:19:29,280 --> 00:19:33,951
Querida, você sabe,
tenho tanto orgulho de você,

379
00:19:35,995 --> 00:19:37,495
só quero que seja feliz.

380
00:19:37,496 --> 00:19:41,499
-Não quero que fique sozinha.
-Mãe, eu sou feliz.

381
00:19:41,500 --> 00:19:46,670
Não sei se vou casar algum dia,
mas não estou sozinha,

382
00:19:46,671 --> 00:19:49,300
tenho aqueles
três caras na cozinha.

383
00:19:50,842 --> 00:19:54,552
Acredite, eles são muito
melhores para mim do que o Brad.

384
00:19:54,553 --> 00:19:56,721
Esse Brad me dá nojo.

385
00:19:56,722 --> 00:20:00,016
Pensando bem, você tinha que
passar por essa dor sozinha.

386
00:20:00,017 --> 00:20:03,254
-Ele partiu meu coração.
-Eu sei.

387
00:20:05,355 --> 00:20:08,023
Sabe o que parte meu coração?

388
00:20:08,024 --> 00:20:12,737
Você nunca me deu a chance
de fazer isso.

389
00:20:18,158 --> 00:20:19,826
Vamos.

390
00:20:26,332 --> 00:20:28,084
Podemos sair agora?

391
00:20:29,377 --> 00:20:31,063
Está me apertando mãe.

