1
00:00:00,168 --> 00:00:02,200
Anteriormente em Grey's Anatomy.

2
00:00:02,201 --> 00:00:03,745
Zola era nossa bebê.

3
00:00:03,746 --> 00:00:05,923
Ela se foi.
Não quero outro bebê.

4
00:00:05,924 --> 00:00:09,336
- Você e eu terminamos.
- Você disse pra eu te esperar.

5
00:00:09,337 --> 00:00:11,437
- O que aconteceu?
- Esse é o parafuso

6
00:00:11,438 --> 00:00:14,537
- que retirei do coração dela.
- Supervisionei você

7
00:00:14,538 --> 00:00:16,707
inserindo parafusos e uma placa.
Ela está quase morta.

8
00:00:16,708 --> 00:00:18,832
Dra. Altman está reparando
o coração dela agora.

9
00:00:18,833 --> 00:00:21,113
- Quem irá me operar?
- Cristina.

10
00:00:21,114 --> 00:00:22,910
É o marido da mentora dela.

11
00:00:22,911 --> 00:00:25,331
Cristina não precisa saber
que é o Henry.

12
00:00:25,332 --> 00:00:27,219
Meredith e Alex
estão no meio da estrada.

13
00:00:27,462 --> 00:00:28,862
Achamos que bateram.

14
00:00:28,863 --> 00:00:30,565
Eles estão
em um barril de pólvora.

15
00:00:30,566 --> 00:00:32,777
Precisamos sair daqui
antes que isso exploda.

16
00:00:33,456 --> 00:00:34,776
Não está certo.

17
00:00:34,777 --> 00:00:37,129
Se ela descobrir que esperei,
ela nunca me perdoará.

18
00:00:37,130 --> 00:00:39,199
O marido dela
acabou de morrer na nossa SO.

19
00:00:39,200 --> 00:00:41,409
Ela nunca vai nos perdoar.

20
00:00:44,508 --> 00:00:46,562
Vítimas
de um impacto repentino

21
00:00:46,563 --> 00:00:48,945
são umas das mais difíceis
de tratar.

22
00:00:51,134 --> 00:00:53,715
Não é só a colisão
que as fere.

23
00:00:53,716 --> 00:00:55,635
É o que acontece depois.

24
00:00:55,636 --> 00:00:58,622
A força centrípeta
as mantêm em movimento.

25
00:00:58,623 --> 00:01:03,294
Jogando-as contra o veículo.
Através do para-brisas.

26
00:01:03,295 --> 00:01:06,929
Batendo os órgãos
dentro do esqueleto.

27
00:01:06,930 --> 00:01:09,972
Seus corpos são feridos
várias vezes.

28
00:01:15,892 --> 00:01:19,463
Não há como saber
o dano causado.

29
00:01:20,829 --> 00:01:23,920
Até cessar.

30
00:01:23,921 --> 00:01:28,475
Senhor, precisamos retirá-lo
da estrada.

31
00:01:30,298 --> 00:01:34,100
Jessica, responde.

32
00:01:36,181 --> 00:01:39,098
Mamãe...

33
00:01:39,099 --> 00:01:40,907
Mamãe, acorde.

34
00:01:40,908 --> 00:01:43,366
Mamãe, acorde!

35
00:01:43,367 --> 00:01:44,715
Ajude, por favor!

36
00:01:44,716 --> 00:01:47,152
Você precisa ajudar
minha mãe e meu pai.

37
00:01:47,153 --> 00:01:49,963
Eu acabei de pisar
no sangue.

38
00:01:49,964 --> 00:01:51,392
- Qual é o seu nome?
- Lily.

39
00:01:51,393 --> 00:01:53,955
Lily, preciso que se acalme
e pegue o bebê.

40
00:01:53,956 --> 00:01:55,533
- Segure o bebê.
- Nunca fiz isso.

41
00:01:55,534 --> 00:01:57,344
Lily, quer ajudar
sua família ou não?

44
00:02:02,483 --> 00:02:04,617
- E se eu estragar tudo?
- Não vai estragar.

45
00:02:04,618 --> 00:02:07,335
1, 2, aperte.
Conte em voz alta pra eu ouvir.

46
00:02:07,336 --> 00:02:10,759
1, 2, aperte.

47
00:02:10,760 --> 00:02:12,574
Não importa o que aconteça,
não pare de apertar.

48
00:02:12,575 --> 00:02:15,598
- 1, 2, aperte.
- 1, 2, aperte.

49
00:02:17,309 --> 00:02:21,006
Senhora, senhora.
Sou médica, pode me ouvir?

50
00:02:25,492 --> 00:02:29,733
Não sei, talvez 3 ou 4 horas.
Espere, o médico voltou.

51
00:02:29,934 --> 00:02:31,341
É a mãe da Laura.

52
00:02:31,342 --> 00:02:33,226
Quer saber quanto tempo
a cirurgia vai durar.

53
00:02:33,227 --> 00:02:36,104
Depende. A Dra. Altman
está reparando o coração dela.

54
00:02:36,105 --> 00:02:39,351
Ouviu isso?
Ele disse que a Dra. Altman...

55
00:02:39,352 --> 00:02:40,659
Não, Altman.

56
00:02:41,760 --> 00:02:43,297
Não, no coração.

57
00:02:43,298 --> 00:02:46,664
- Você pode falar com ela?
- Claro.

58
00:02:47,065 --> 00:02:49,040
Olá, é o Dr. Avery.

59
00:02:49,241 --> 00:02:51,521
Ela é cirurgiã cardiotorácica.

60
00:02:52,365 --> 00:02:55,168
Não, é o coração.

61
00:02:55,866 --> 00:02:59,303
É difícil dizer agora.

62
00:02:59,304 --> 00:03:02,055
Isso é crueldade.
O marido dela morreu.

63
00:03:02,056 --> 00:03:04,956
- Ela não faz ideia.
- Ela está reparando um coração.

64
00:03:04,957 --> 00:03:08,427
- Deve haver uma maneira melhor.
- Não há nada melhor, Bailey.

65
00:03:08,428 --> 00:03:11,605
É uma decisão impossível.
Deixe-nos decidir

66
00:03:11,606 --> 00:03:14,438
o que é melhor para o paciente.
Aquele que continua vivo.

67
00:03:14,439 --> 00:03:17,941
- Teddy vai entender.
- Você acha?

68
00:03:24,287 --> 00:03:26,765
Pegou tudo?
Preciso fazer um curativo.

69
00:03:26,766 --> 00:03:28,167
Acho que sim.
Peguei o que tinha.

70
00:03:28,168 --> 00:03:29,496
Minha mãe está bem?

71
00:03:29,497 --> 00:03:32,844
- Lily, continue contando.
- Por que ela não está falando?

72
00:03:32,845 --> 00:03:34,259
Lily!

73
00:03:35,969 --> 00:03:37,607
- Como ela está indo?
- Não está bem.

74
00:03:37,608 --> 00:03:39,030
Talvez precise entubar.

75
00:03:39,031 --> 00:03:41,292
Não precisa fazer um curativo
com pressão?

76
00:03:41,293 --> 00:03:43,981
Vejo matéria cinzenta.
O cérebro está no chão.

77
00:03:43,982 --> 00:03:46,748
Essa é a Nana.
É a minha...

78
00:03:48,403 --> 00:03:50,718
Essa garota tem
um caco de vidro no olho.

79
00:03:50,719 --> 00:03:52,499
Está inconsciente,
pulso baixo.

80
00:03:52,500 --> 00:03:55,714
- É a minha irmã.
- Lily, olhe a lanterna na van.

81
00:03:55,715 --> 00:03:57,966
Veja a lanterna piscando
e continue contando.

82
00:03:57,967 --> 00:04:00,393
1, 2, aperte.

83
00:04:00,494 --> 00:04:01,849
Lily!

84
00:04:01,850 --> 00:04:03,645
- Meus filhos...
- As garotas estão bem.

85
00:04:03,646 --> 00:04:05,616
Acabei de ajudar uma
e a outra está bem ali.

86
00:04:05,617 --> 00:04:08,394
Michael?
E o Michael?

87
00:04:09,057 --> 00:04:11,219
Tem outro filho?

88
00:04:14,511 --> 00:04:17,084
Droga!
Ele está sem pulso.

89
00:04:17,085 --> 00:04:19,931
- Pai?
- Lily, continue contando.

90
00:04:19,932 --> 00:04:23,631
1, 2, aperte.

91
00:04:25,545 --> 00:04:29,174
Michael?

92
00:04:31,377 --> 00:04:32,837
Vou checar seu pulso.

93
00:04:33,138 --> 00:04:34,498
Está meio fraco.

94
00:04:34,499 --> 00:04:36,790
Vou tentar soltar
suas pernas, certo?

95
00:04:36,791 --> 00:04:40,490
1, 2, aperte.

96
00:04:40,491 --> 00:04:43,011
1, 2...

97
00:04:44,608 --> 00:04:46,782
Meredith,
tem um carro vindo!

98
00:04:46,783 --> 00:04:49,095
Droga!
Consegue sentir suas pernas?

99
00:04:49,096 --> 00:04:50,585
- Você precisa sair daí!
- Michael!

100
00:04:50,586 --> 00:04:52,649
Ele está preso!
Preciso soltar as pernas dele.

101
00:04:52,650 --> 00:04:54,064
- Não há tempo!
- Meu Deus!

102
00:04:54,065 --> 00:04:55,465
Continue contando!
Meredith.

103
00:04:55,466 --> 00:04:57,605
Precisa sair da estrada.

104
00:04:57,606 --> 00:05:00,716
- Vamos, vamos!
- Meu Deus.

105
00:05:00,717 --> 00:05:02,602
Meredith!

106
00:05:02,683 --> 00:05:04,128
Não me abandone.

107
00:05:04,129 --> 00:05:05,849
O que está fazendo?
Nem estão te vendo.

108
00:05:05,850 --> 00:05:07,968
Meredith,
o que está fazendo?

109
00:05:08,875 --> 00:05:10,840
Parem, por favor!

110
00:05:15,548 --> 00:05:17,525
Filha da mãe!

111
00:05:18,486 --> 00:05:23,320
Está tudo bem, certo?
Respire. O socorro chegou.

112
00:05:25,591 --> 00:05:29,137
1, 2, aperta.

113
00:05:30,631 --> 00:05:32,959
8ª Temporada | Episódio 10
-= Suddenly =-

114
00:05:32,960 --> 00:05:35,445
Duda | Paniago | nalu | nana_vet
Mariz | Bea | Y_Lima | MaryFerro

115
00:05:35,480 --> 00:05:37,723
Revisão: Bea
e PenélopeC.

116
00:05:38,818 --> 00:05:40,702
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

117
00:05:40,737 --> 00:05:43,780
Pressão baixa e taquicardia.
Vemos levá-la à UTI Neonatal.

118
00:05:44,382 --> 00:05:46,860
Mulher, 13 anos.
Intubada no local.

119
00:05:46,861 --> 00:05:49,084
Múltiplas fraturas
e corpo estranho nos olhos.

120
00:05:49,085 --> 00:05:50,868
Você está sangrando.
Precisa de pontos.

121
00:05:50,869 --> 00:05:52,783
Não, estou bem.
Vou cuidar disso.

122
00:05:52,784 --> 00:05:54,184
Leve a mãe para o trauma 2.

123
00:05:54,185 --> 00:05:57,568
Precisamos liberar
o máximo de SO possíveis.

124
00:05:59,259 --> 00:06:01,074
- O que temos?
- Homem, 14 anos.

125
00:06:01,075 --> 00:06:03,006
Preso sob a van.
dor abdominal.

126
00:06:03,007 --> 00:06:07,081
Últimos sinais vitais: pressão
10/8 e batimentos de 120.

127
00:06:07,082 --> 00:06:10,332
- Grey, precisa de ajuda?
- Está tudo bem. Do que precisa?

128
00:06:10,333 --> 00:06:11,903
Bailey precisa de ajuda
no leito 4.

129
00:06:11,904 --> 00:06:14,701
- Aquela é a minha mãe?
- Volte para a cama.

130
00:06:14,802 --> 00:06:16,438
Ela precisa de uma consulta.

131
00:06:16,439 --> 00:06:19,753
- Dr. Hunt, posso ajudá-lo?
- O que faz aqui?

132
00:06:19,754 --> 00:06:21,715
- Altman já terminou?
- Quase.

133
00:06:21,716 --> 00:06:23,935
Vai tirá-la da ponte,
mas os pagers não paravam.

134
00:06:23,936 --> 00:06:25,536
Ela achou que precisaria
de ajuda.

135
00:06:25,537 --> 00:06:27,865
Dr. Webber, preciso de você.
Você também, Hunt.

136
00:06:29,639 --> 00:06:31,878
Volte para a cirurgia
da Altman

137
00:06:31,879 --> 00:06:34,131
e diga a ela
que não precisei de você.

138
00:06:34,132 --> 00:06:35,991
Preciso de horas
na emergência.

139
00:06:35,992 --> 00:06:37,292
Kepner...

140
00:06:39,025 --> 00:06:42,727
O marido da Altman morreu
na cirurgia, e ela não sabe.

141
00:06:42,728 --> 00:06:45,234
Volte para a SO e me chame
quando ela terminar.

142
00:06:45,235 --> 00:06:49,746
- O quê? O Henry...
- Kepner, você consegue?

143
00:06:53,322 --> 00:06:55,436
Não pode voltar
para a cirurgia assim.

144
00:06:55,437 --> 00:06:59,311
Vá para a galeria e assista
a cirurgia de lá, certo?

145
00:07:03,672 --> 00:07:05,594
Ela ficou duas horas
sem antibióticos

146
00:07:05,595 --> 00:07:07,721
e está com secreção,
não tínhamos um aspirador.

147
00:07:07,722 --> 00:07:10,070
- Cuidado com a sucção.
- Não sugamos por bom um tempo.

148
00:07:10,071 --> 00:07:11,471
A pneumonia
deve ter piorado.

149
00:07:11,472 --> 00:07:13,646
- Ela precisa de outro raio-x.
- Isso é ótimo.

150
00:07:13,647 --> 00:07:15,978
Você fez um trabalho
extraordinário, Karev.

151
00:07:15,979 --> 00:07:17,821
- Eu assumo daqui.
- O quê? Não.

152
00:07:17,822 --> 00:07:20,907
Você se envolveu em um acidente.
Precisa se examinar.

153
00:07:20,908 --> 00:07:22,307
Respire,
vai ficar fora dessa.

154
00:07:22,308 --> 00:07:25,231
- Não vou ficar fora de nada.
- Sim, você vai.

155
00:07:27,748 --> 00:07:29,247
Tchau.

156
00:07:33,575 --> 00:07:34,975
O que temos?

157
00:07:34,976 --> 00:07:37,702
A pelve está bem fragmentada.
Deve ser hemorragia interna.

158
00:07:37,703 --> 00:07:39,449
A sistólica não fica
acima de 68.

159
00:07:39,450 --> 00:07:41,104
É fluido no abdômen.

160
00:07:41,105 --> 00:07:43,398
Só é difícil determinar
de onde vem o sangramento.

161
00:07:43,399 --> 00:07:44,717
Por onde querem começar?

162
00:07:44,718 --> 00:07:46,168
- Pelve.
- Abdômen.

163
00:07:48,831 --> 00:07:51,133
Abby não conseguiu
dormir na tenda.

164
00:07:51,134 --> 00:07:53,221
- Senhor, sou o Dr. Hunt.
- Pressão ainda caindo.

165
00:07:53,222 --> 00:07:55,572
- Vamos levá-lo para a cirurgia.
- Lily nem queria vir.

166
00:07:55,573 --> 00:07:57,617
Se não estabilizar a pelve,
não haverá cirurgia.

167
00:07:57,618 --> 00:07:59,018
Não há tempo
para fixadores.

168
00:07:59,019 --> 00:08:01,592
Ela queria passar o aniversário
com amigos, não acampando.

169
00:08:01,593 --> 00:08:03,627
Eu disse não.

170
00:08:03,628 --> 00:08:07,095
Eu a fiz vir, meu Deus.
Eu fiz isso com elas.

171
00:08:07,096 --> 00:08:08,847
Você não machucou
sua família.

172
00:08:08,848 --> 00:08:11,120
Não era sua intenção
que isso acontecesse.

173
00:08:11,121 --> 00:08:12,928
Não foi sua culpa.

174
00:08:12,929 --> 00:08:14,329
Senhor, me desculpe,

175
00:08:14,330 --> 00:08:16,403
mas mesmo com analgésicos,
isso vai doer.

176
00:08:17,684 --> 00:08:20,268
- Deve segurar por enquanto.
- Vamos levá-lo para cirurgia.

177
00:08:22,699 --> 00:08:26,705
- Altman bipou 911.
- Está tudo bem?

178
00:08:26,706 --> 00:08:29,543
Sim, tudo sob controle.
Entre quando puder.

179
00:08:30,740 --> 00:08:32,140
Bipou?

180
00:08:32,141 --> 00:08:34,343
A paciente tem uma
válvula mitral falha.

181
00:08:34,344 --> 00:08:37,617
Os pontos pegaram na válvula
quando colocamos a ponte.

182
00:08:37,718 --> 00:08:40,365
- O que posso fazer?
- Pode dizer onde está Cristina.

183
00:08:40,366 --> 00:08:42,124
Estou bipando-a,
mas ela não responde.

184
00:08:42,125 --> 00:08:43,732
Droga.
Por que não segura?

185
00:08:43,733 --> 00:08:45,565
Precisa um residente?
Vou conseguir um.

186
00:08:45,566 --> 00:08:47,441
Não um residente.
Yang.

187
00:08:47,442 --> 00:08:50,864
Preciso outra de mim,
e ela é o mais próximo disso.

188
00:08:50,865 --> 00:08:52,465
Não diga a ela
que eu disse isso.

189
00:08:52,466 --> 00:08:54,180
Ela saiu de uma cirurgia.
Está exausta.

190
00:08:54,181 --> 00:08:56,408
Jogue água no rosto dela
e traga-a aqui.

191
00:08:56,409 --> 00:08:58,851
Ela aguenta.
Esponja.

192
00:09:05,063 --> 00:09:07,627
Traga uma bandeja de irrigação
e comece a limpar.

193
00:09:07,628 --> 00:09:10,727
- Laceração craniofacial?
- É pior que isso.

194
00:09:10,728 --> 00:09:12,755
Precisamos de um cirurgião
vitreo-retinal.

195
00:09:12,756 --> 00:09:15,113
Sim, pedi à Lexie que ligasse
atrás de um agora.

196
00:09:15,114 --> 00:09:17,700
Waldman vai demorar
pelo menos uma hora.

197
00:09:17,901 --> 00:09:20,449
- Tente Jassy.
- Jassy?

198
00:09:20,450 --> 00:09:23,378
Não, tenho alguém
muito melhor que Jassy.

199
00:09:24,929 --> 00:09:26,669
Oi, amor.

200
00:09:26,670 --> 00:09:28,771
- Sua namorada?
- Calma, Júlia.

201
00:09:28,772 --> 00:09:31,631
- Ela é ótima.
- Vai levar pelo menos 45 min

202
00:09:31,632 --> 00:09:33,146
até ela vir do Seatle Pres.

203
00:09:33,147 --> 00:09:35,859
Ela está na minha casa.
5 minutos daqui.

204
00:09:35,860 --> 00:09:38,381
O que acha de operar comigo
e Derek hoje à noite?

205
00:09:40,656 --> 00:09:42,885
Dói.
Meu estômago dói muito.

206
00:09:42,886 --> 00:09:44,690
Michael, nós demos remédios.

207
00:09:44,691 --> 00:09:47,425
- Deve fazer efeito logo.
- O abdômen está rígido.

208
00:09:50,214 --> 00:09:52,251
Fluido livre no quadrante
superior direito.

209
00:09:52,252 --> 00:09:54,905
Pode ser uma laceração hepática.
Devemos pedir uma tomografia?

210
00:09:54,906 --> 00:09:56,441
Continuem tentando.
É a minha mãe!

211
00:09:56,442 --> 00:09:57,977
Michael,
preciso que fique parado.

212
00:09:57,978 --> 00:10:00,457
- O que está acontecendo?
- Não podem desistir. Continuem.

213
00:10:00,648 --> 00:10:02,877
- Ela já viu a avó morrer...
- Vai, vai.

214
00:10:05,904 --> 00:10:08,960
Por quanto tempo estão tentando?
O que deram? E o ritmo?

215
00:10:08,961 --> 00:10:12,231
Está parada há 30 min.
Demos lidocaína e amiodarona.

216
00:10:12,232 --> 00:10:14,735
A filha está na janela, vendo.
Precisamos tentar de novo.

217
00:10:15,986 --> 00:10:17,302
Afastem-se.

218
00:10:18,394 --> 00:10:21,070
Mais epinefrina.
Carregue de novo.

219
00:10:22,472 --> 00:10:24,546
- Por favor.
- Dra. Grey?

220
00:10:24,547 --> 00:10:26,065
Droga!

221
00:10:27,868 --> 00:10:29,220
Carregue de novo.

222
00:10:29,821 --> 00:10:31,214
Afastem-se.

223
00:10:36,609 --> 00:10:38,935
Droga!
Vamos, vamos!

224
00:10:40,512 --> 00:10:41,812
Mãe!

225
00:10:44,486 --> 00:10:46,532
Hora do óbito: 2h27.

226
00:11:11,313 --> 00:11:12,999
Dê-me o ultrassom e um kit.

227
00:11:13,000 --> 00:11:15,215
- Faremos uma gastrostomia.
- O que está fazendo?

228
00:11:15,216 --> 00:11:16,551
Descomprimir o estômago

229
00:11:16,552 --> 00:11:18,399
para ela não ter
mais refluxo na traqueia.

230
00:11:18,400 --> 00:11:21,505
- Karev, não está nesse caso.
- Estou com ela desde ontem.

231
00:11:21,506 --> 00:11:23,726
Ela quase morreu,
e eu também.

232
00:11:23,727 --> 00:11:26,522
Não passei por tudo isso
para desistir.

233
00:11:30,744 --> 00:11:32,189
Então, vá devagar.

234
00:11:32,890 --> 00:11:36,218
- Não precisamos nos apressar.
- Eu sei. Sucção, por favor.

235
00:11:37,724 --> 00:11:39,235
Cristina,
pare por um minuto.

236
00:11:39,236 --> 00:11:41,099
- Ouça o que tenho a dizer.
- Eu disse não.

237
00:11:41,100 --> 00:11:43,525
Eu sei que está exausta.
Tem uma válvula mitral...

238
00:11:43,526 --> 00:11:45,700
- Não vou operar agora.
- Ela solicitou você.

239
00:11:45,701 --> 00:11:48,174
- Se não entrar lá...
- Ted me solicitou?

240
00:11:52,496 --> 00:11:54,745
Meu Deus!
Não contou pra ela!

241
00:11:54,746 --> 00:11:57,242
Não contou ainda?
O que está...

242
00:11:57,243 --> 00:12:00,056
Não!
Não vou entrar.

243
00:12:00,057 --> 00:12:03,747
Se aquele paciente morrer
na mesa, tudo terá sido em vão.

244
00:12:03,748 --> 00:12:09,417
Isso tem que valer a pena.
Salvar uma vida vale a pena.

245
00:12:11,345 --> 00:12:15,493
Não posso!
Não posso fazer isso.

246
00:12:15,494 --> 00:12:18,759
Não tem escolha.
Ela está esperando.

247
00:12:19,856 --> 00:12:21,248
Então, vá.

248
00:12:23,759 --> 00:12:25,657
Sua namorada tem experiência
com trauma?

249
00:12:25,658 --> 00:12:28,120
Muita.
Ela me contou vários casos.

250
00:12:28,121 --> 00:12:30,722
Estamos nos baseando
na sua conversa pós sexo.

251
00:12:30,723 --> 00:12:32,623
Se eu achar que ela
não é qualificada,

252
00:12:32,624 --> 00:12:34,063
a ponho para fora
da minha SO.

253
00:12:34,064 --> 00:12:35,964
Seu problema é que acha
que quem dorme comigo

254
00:12:35,965 --> 00:12:37,650
não pode ser talentosa
ou ter cérebro.

255
00:12:37,651 --> 00:12:39,268
- Não é verdade.
- É verdade.

256
00:12:39,269 --> 00:12:40,851
Sim, é verdade.

257
00:12:40,852 --> 00:12:43,472
Sua ex-mulher é brilhante,
e dormiu comigo.

258
00:12:43,473 --> 00:12:46,290
Não quero brigar.
Só estou falando.

259
00:12:49,223 --> 00:12:52,456
Dra. Canner.
Obrigado por vir.

260
00:12:52,457 --> 00:12:55,867
Sem problema. A moça da bolada
me atualizou sobre a paciente.

261
00:12:56,068 --> 00:12:59,138
De novo,
desculpe pela bolada.

262
00:12:59,139 --> 00:13:02,198
Estou bem.
Meu seio recuperou rápido.

263
00:13:02,199 --> 00:13:05,470
- Foi mesmo.
- Mark...

264
00:13:05,471 --> 00:13:08,423
O vidro penetrou o globo
até a órbita.

265
00:13:08,424 --> 00:13:09,936
Ela perderá o olho.

266
00:13:09,937 --> 00:13:11,376
Normalmente, sim.

267
00:13:11,377 --> 00:13:13,816
Estava pensando que se você
entrar pela têmpora pra expor

268
00:13:13,817 --> 00:13:17,146
a órbita e descomprimir
o olho, podemos salvá-lo.

269
00:13:17,147 --> 00:13:19,390
Se fizer isso,
há mais risco de sangramento.

270
00:13:19,391 --> 00:13:20,721
Verdade.

271
00:13:20,722 --> 00:13:24,002
Posso controlar o sangue,
e então enuclear o olho.

272
00:13:24,003 --> 00:13:26,404
Mas acho que o olho
é recuperável.

273
00:13:26,905 --> 00:13:28,986
De qualquer forma,
a escolha é sua.

274
00:13:30,474 --> 00:13:32,952
- Vamos salvar o olho.
- Concordo.

275
00:13:43,909 --> 00:13:48,282
Lilly, sinto muito
pela sua mãe.

276
00:13:53,393 --> 00:13:55,900
Seu pai e sua irmã
estão em cirurgia.

277
00:13:55,901 --> 00:14:00,249
E vamos levar seu irmão para
reparar uma ruptura no fígado.

278
00:14:01,844 --> 00:14:05,267
Sabe se alguém na sua família
toma medicamentos?

279
00:14:06,170 --> 00:14:07,856
Não sei.

280
00:14:07,857 --> 00:14:11,057
E alergias?
Alguém já fez cirurgia?

281
00:14:11,058 --> 00:14:12,821
Acho que não.

282
00:14:13,661 --> 00:14:16,748
Lembra se seus pais
conversaram sobre o que fazer

283
00:14:16,749 --> 00:14:20,688
em caso de doença séria?
Queriam medidas extremas?

284
00:14:21,363 --> 00:14:25,299
Desculpe, sei que é difícil.
Mas tudo que puder falar, ajuda.

285
00:14:25,300 --> 00:14:30,364
Não falamos sobre essas coisas.
Falamos de coisas normais.

286
00:14:30,365 --> 00:14:33,775
Então, não sei de nada.

287
00:14:33,776 --> 00:14:35,814
Tem alguém
para quem eu possa ligar?

288
00:14:35,815 --> 00:14:38,316
Quem fica com vocês
quando seus pais viajam?

289
00:14:40,879 --> 00:14:45,666
Minha avó.
Ela está morta, então...

290
00:14:55,439 --> 00:14:57,513
Sangramento sob controle.

291
00:14:57,514 --> 00:14:59,060
Sua vez, Dra. Canner.

292
00:14:59,061 --> 00:15:00,861
Microscópio, por favor.

293
00:15:03,134 --> 00:15:04,534
Mais para cá.

294
00:15:06,848 --> 00:15:09,120
Pinça.
Solução salina.

295
00:15:11,420 --> 00:15:14,538
- Dr. Shepherd, fio 4-0.
- Obrigado.

296
00:15:23,872 --> 00:15:26,464
- Droga.
- Empurrou o vidro para dentro?

297
00:15:26,465 --> 00:15:28,357
Deve ter rompido
uma artéria.

298
00:15:28,358 --> 00:15:30,524
Cauterização.

299
00:15:30,525 --> 00:15:32,391
Certo, me deixe fazer isso.

300
00:15:32,392 --> 00:15:34,641
Agora não dá, minha mão
está no olho dela.

301
00:15:34,642 --> 00:15:36,042
- Fórceps.
- Canner.

302
00:15:37,000 --> 00:15:38,300
Espere.

303
00:15:40,059 --> 00:15:42,018
Aqui está.
Pedaço de osso.

304
00:15:43,000 --> 00:15:45,064
Obrigado, vou precisar.

305
00:15:46,765 --> 00:15:48,955
Sangramento é natural,
Dr. Shepherd.

306
00:15:48,956 --> 00:15:51,081
Não vou achar
outros objetos ali, vou?

307
00:15:51,773 --> 00:15:55,223
Pessoal, agora vem
a parte divertida. Pinça.

308
00:16:12,401 --> 00:16:13,901
Certo.

309
00:16:17,709 --> 00:16:21,084
Parece uma laceração
no fígado.

310
00:16:21,085 --> 00:16:23,446
Grey, quer fazer um reparo
ornamental?

311
00:16:23,447 --> 00:16:24,847
Com certeza.

312
00:16:25,837 --> 00:16:29,565
Soube que perdeu um
dos seus pacientes do estudo.

313
00:16:29,566 --> 00:16:32,724
Não foi o estudo que o matou,
ele tinha Von-Hippel Lindau.

314
00:16:32,725 --> 00:16:35,260
- Foi isto que o matou.
- Não quis dizer que você...

315
00:16:35,261 --> 00:16:39,885
Concentre-se no paciente vivo,
não nos mortos, certo?

316
00:16:43,860 --> 00:16:46,408
- O que você fez?
- Nada, só estou irrigando.

317
00:16:46,409 --> 00:16:48,130
Temperatura subiu,
o CO2 está alto.

318
00:16:48,131 --> 00:16:49,735
- Qual é o problema?
- Taquicardia.

319
00:16:49,736 --> 00:16:52,523
Batimentos elevados,
ele está ardendo em febre.

320
00:16:52,524 --> 00:16:54,346
Não usei sux,
mas usei sevoflurano.

321
00:16:56,005 --> 00:16:58,945
- Gelo, precisamos de gelo.
- Este é meu paciente.

322
00:16:58,946 --> 00:17:00,751
- Corra, traga gelo.
- Certo.

323
00:17:00,752 --> 00:17:04,055
Vai sofrer falência de órgãos.
Injetando dantroleno.

324
00:17:04,056 --> 00:17:05,535
Traga cobertores gelados.

325
00:17:05,536 --> 00:17:07,833
E abaixe a temperatura
o máximo que puder.

326
00:17:07,834 --> 00:17:09,271
Agora mesmo, doutor.

327
00:17:09,572 --> 00:17:11,956
Meu deus,
hipertermia maligna.

328
00:17:11,957 --> 00:17:13,507
Onde está o gelo?

329
00:17:32,970 --> 00:17:34,836
- O que temos aqui?
- Que bom.

330
00:17:34,837 --> 00:17:38,178
Válvula mitral ficou instável
quando retiramos a ponte.

331
00:17:38,679 --> 00:17:41,461
Recolocamos
e a resfriamos novamente.

332
00:17:41,462 --> 00:17:43,404
- Preciso de suas mãos.
- Certo.

333
00:17:46,294 --> 00:17:48,959
Obrigada.
Pelo Henry.

334
00:17:50,558 --> 00:17:52,210
Sinto muito termos mentido.

335
00:17:52,211 --> 00:17:55,112
Mas eu só confiava
em você para isso.

336
00:17:56,051 --> 00:17:57,469
Você entende, não é?

337
00:17:58,670 --> 00:17:59,987
Entendo.

338
00:18:00,027 --> 00:18:01,379
Não está zangada?

339
00:18:03,880 --> 00:18:06,431
Não.

340
00:18:07,396 --> 00:18:09,925
Que bom.
Vá se esterilizar.

341
00:18:19,123 --> 00:18:20,469
Vestimentas.

342
00:18:20,470 --> 00:18:22,690
O que Altman queria?
Como está a paciente?

343
00:18:22,691 --> 00:18:25,670
Ficará bem
agora que coloquei Cristina lá.

344
00:18:25,671 --> 00:18:29,940
Colocou Yang na mesma SO
com Teddy e o meu paciente?

345
00:18:29,941 --> 00:18:31,692
Porque pensou
que era uma boa ideia?

346
00:18:31,693 --> 00:18:36,017
Acredito que foi o seu erro
que nos deixou nessa situação.

347
00:18:36,018 --> 00:18:38,915
Então não está em condição
de criticar agora.

348
00:18:41,837 --> 00:18:43,261
Podem me atualizar?

349
00:18:43,262 --> 00:18:45,691
Não consigo visualizar
a válvula mitral.

350
00:18:45,692 --> 00:18:47,345
O átrio esquerdo
é muito pequeno.

351
00:18:47,346 --> 00:18:49,464
E quanto a veia
pulmonar superior?

352
00:18:49,465 --> 00:18:51,792
Boa ideia, vamos lá.
Tesouras.

353
00:18:52,614 --> 00:18:55,355
- O que ela faz lá em cima?
- Desculpe?

354
00:18:55,356 --> 00:18:58,249
Kepner. Sentada lá em cima
como uma estátua.

355
00:18:58,250 --> 00:19:00,720
Achei que houvesse
um grande trauma.

356
00:19:01,775 --> 00:19:03,175
Eu não sei.

357
00:19:04,090 --> 00:19:09,076
Conseguiu ver o Henry no pós
operatório antes de vir para cá?

358
00:19:11,383 --> 00:19:13,120
Aposto que ninguém a quis.

359
00:19:13,121 --> 00:19:15,056
- O quê?
- Kepner.

360
00:19:15,982 --> 00:19:19,252
Provavelmente porque a voz dela
é muito irritante.

361
00:19:19,253 --> 00:19:21,654
Carregando em 200,
afastem-se.

362
00:19:22,418 --> 00:19:26,184
Quer dizer, um trauma
já é estresse suficiente.

363
00:19:26,185 --> 00:19:29,322
- Você é terrível.
- Injetem 100 de lidocaína.

364
00:19:30,410 --> 00:19:33,606
- Estou errada? Estou certa.
- Pode parar?

365
00:19:33,607 --> 00:19:37,469
- Você concorda comigo.
- Pare com isso.

366
00:19:41,000 --> 00:19:42,778
Como elas estão indo?

367
00:19:43,924 --> 00:19:46,201
Ainda tentando
reparar a válvula.

368
00:19:47,026 --> 00:19:49,051
E fazendo piada de mim.

369
00:19:49,752 --> 00:19:51,077
O quê?

370
00:19:51,078 --> 00:19:53,749
Cristina não quer falar
sobre a cirurgia do Henry.

371
00:19:53,750 --> 00:19:55,601
Então fica fazendo piada
sobre mim.

372
00:19:55,602 --> 00:19:58,356
- Vou desligar o microfone.
- Não.

373
00:19:58,357 --> 00:20:00,711
Preciso saber
o que está acontecendo.

374
00:20:01,095 --> 00:20:04,673
Tudo bem.
Eu aguento.

375
00:20:10,608 --> 00:20:12,687
Ainda está com pouca
visualização.

376
00:20:12,688 --> 00:20:15,705
Tem muita fibrose
inesperada.

377
00:20:15,706 --> 00:20:18,633
Estamos aumentando a chance
de romper o coração.

378
00:20:18,634 --> 00:20:21,018
Não podemos entrar,
tem muita tensão nas paredes.

379
00:20:21,170 --> 00:20:22,569
Certo.

380
00:20:23,870 --> 00:20:25,368
Preciso fazer isso direito.

381
00:20:26,168 --> 00:20:27,780
Faremos externo.

382
00:20:28,252 --> 00:20:29,798
Você quer tirar o coração?

383
00:20:29,799 --> 00:20:32,224
- Não podemos...
- Vamos, Yang.

384
00:20:32,225 --> 00:20:34,406
Um transplante cardíaco

385
00:20:34,441 --> 00:20:36,827
para reconstrução externa
de uma válvula?

386
00:20:36,828 --> 00:20:38,887
Não está na sua lista,
mas deveria estar.

387
00:20:39,603 --> 00:20:40,997
Preparada para isso?

388
00:20:42,613 --> 00:20:45,395
- Pode apostar.
- Ótimo!

389
00:20:45,496 --> 00:20:48,735
Começaremos com o átrio
para tirar o coração.

390
00:20:49,125 --> 00:20:51,517
Vamos colocar uma música.

391
00:20:52,079 --> 00:20:53,662
O que quer escutar?
Pode escolher.

392
00:20:53,663 --> 00:20:55,600
Preciso de outro
cobertor de resfriamento.

393
00:20:55,601 --> 00:20:56,939
Grey, vamos embalar
o fígado.

394
00:20:56,940 --> 00:20:58,295
Qual é o próximo passo?

395
00:20:58,296 --> 00:21:00,164
Demos dantroleno
para relaxar os músculos

396
00:21:00,165 --> 00:21:01,702
e lidocaína
para acalmar o coração.

397
00:21:01,737 --> 00:21:06,076
Ele tem gelo por dentro e fora.
O que resta fazer é esperar.

398
00:21:06,077 --> 00:21:08,770
Acomodem-se.
Isso pode demorar.

399
00:21:13,431 --> 00:21:17,408
Dr. Warren, hipertermia maligna
não é uma doença genética?

400
00:21:19,776 --> 00:21:21,298
- Tem que avisar...
- Estou indo.

401
00:21:28,257 --> 00:21:29,622
Como ela está?

402
00:21:29,657 --> 00:21:31,400
Ela é muito cheia de si,
se quer saber,

403
00:21:31,401 --> 00:21:33,340
mas está fazendo tudo certo.

404
00:21:33,341 --> 00:21:34,876
Não, a criança, Abby.

405
00:21:35,437 --> 00:21:37,477
Fique de olho na temperatura
se derem sux

406
00:21:37,478 --> 00:21:40,181
ou anestésicos inalatórios.
Nosso paciente teve uma reação.

407
00:21:40,182 --> 00:21:42,789
- Meredith, fez a sutura?
- Eu irei.

408
00:21:42,790 --> 00:21:44,264
Fale isso para eles.

409
00:21:45,617 --> 00:21:47,441
A estabilização
não está aguentando.

410
00:21:47,442 --> 00:21:49,461
- Dê mais almofadas.
- Mais.

411
00:21:49,462 --> 00:21:51,120
- Precisa de algo?
- Usou sux

412
00:21:51,155 --> 00:21:53,720
ou anestésicos inalatórios?
Nosso paciente teve uma reação.

413
00:21:53,721 --> 00:21:55,363
Droga!
O hematoma está expandindo.

414
00:21:55,364 --> 00:21:57,696
Obstruirei a artéria
para conseguir controle.

415
00:21:57,697 --> 00:21:59,100
Preciso de mais
esponjas de colo.

416
00:21:59,101 --> 00:22:00,478
Fiquem de olho
na temperatura.

417
00:22:00,479 --> 00:22:02,816
Certo, Grey. Obrigado.
Hemoclip.

418
00:22:02,817 --> 00:22:05,762
- Segure.
- Certo. Mais uma vez.

419
00:22:06,035 --> 00:22:07,455
- Vamos.
- Certo.

420
00:22:14,499 --> 00:22:17,807
O coração está mais devagar,
a temperatura estabilizando.

421
00:22:20,002 --> 00:22:23,971
Geralmente quando se percebe que
é hipertermia maligna, é tarde.

422
00:22:24,372 --> 00:22:27,747
Você foi rápido.
Salvou a vida desse menino.

423
00:22:29,168 --> 00:22:31,656
Imaginei que não precisava
perder outro paciente.

424
00:22:31,657 --> 00:22:34,080
- Fez isso por mim?
- Sim.

425
00:22:34,081 --> 00:22:36,382
Qualquer outro médico,
não falaria nada.

426
00:22:38,291 --> 00:22:40,132
Está congelando aqui dentro.

427
00:22:40,945 --> 00:22:43,832
Dê uns pulos.
Vai te aquecer.

428
00:22:44,483 --> 00:22:47,658
Vou reparar o fígado.
Isso vai me aquecer. Sucção.

429
00:22:52,828 --> 00:22:54,907
- Temos que operar de novo.
- O quê?

430
00:22:54,908 --> 00:22:57,526
No bebê. Esqueci de fazer
a anastomose sem tensão.

431
00:22:58,299 --> 00:22:59,974
Ouviu?
Eu esqueci.

432
00:23:00,600 --> 00:23:03,668
Olhe para mim.
Você fez, eu vi.

433
00:23:03,669 --> 00:23:06,396
Usou a técnica da camada dupla.
Lembra?

434
00:23:07,415 --> 00:23:09,381
Certo.
Precisa se sentar.

435
00:23:09,882 --> 00:23:11,189
Precisa se sentar.

436
00:23:12,030 --> 00:23:15,952
Você está muito cansado,
e talvez em choque.

437
00:23:15,953 --> 00:23:18,651
Você vai descansar.
Para valer.

438
00:23:18,652 --> 00:23:20,999
- É, mas...
- Não discuta comigo, Karev.

439
00:23:21,836 --> 00:23:23,420
Respire fundo.

440
00:23:27,302 --> 00:23:30,147
Lindo.
Bom trabalho.

441
00:23:30,503 --> 00:23:33,071
Certo. Vamos preparar
para reimplantar.

442
00:23:33,072 --> 00:23:37,077
Você vai achar que sou louca,
mas fazíamos uma coisa

443
00:23:37,078 --> 00:23:40,661
na faculdade
para ficarmos acordados.

444
00:23:40,662 --> 00:23:44,047
Depois de horas de cirurgia,
precisamos ficar acordadas.

445
00:23:44,667 --> 00:23:46,500
Estou bem acordada.

446
00:23:48,217 --> 00:23:49,716
Manda um...

447
00:23:52,072 --> 00:23:54,100
Fala sério.
Manda um...

448
00:23:57,374 --> 00:23:59,639
Não. Não serve.
Tem que acordar.

449
00:24:04,052 --> 00:24:05,684
Ainda não acabou?

450
00:24:07,641 --> 00:24:09,155
O que diabos estão fazendo?

451
00:24:10,229 --> 00:24:13,163
Acho que estão
se divertindo.

452
00:24:26,272 --> 00:24:29,585
Você precisa ficar bem.
Precisamos de você agora.

453
00:24:30,500 --> 00:24:34,824
Se puder me ouvir, me desculpe
por ser tão chata na viagem.

454
00:24:34,825 --> 00:24:37,362
Tentarei melhorar.
Por favor, acorde.

455
00:24:37,363 --> 00:24:39,663
Precisa acordar,
e eu serei melhor.

456
00:24:39,664 --> 00:24:41,798
Ajudarei o Michael
com o dever de casa,

457
00:24:41,799 --> 00:24:44,101
ficarei de babá,
não precisa me pagar.

458
00:24:45,211 --> 00:24:47,219
Por favor, pai.
Abra os olhos.

459
00:24:50,450 --> 00:24:54,465
Lily, vim avisar que seu irmão
saiu da cirurgia.

460
00:24:54,466 --> 00:24:57,282
Ele e sua irmã
estão indo bem.

461
00:24:57,283 --> 00:24:59,686
- Certo.
- Certo.

462
00:25:00,869 --> 00:25:06,198
Pode garantir que ninguém
dirá a eles sobre minha mãe?

463
00:25:06,877 --> 00:25:09,697
Eu devo contar a eles.

464
00:25:09,698 --> 00:25:11,495
É claro.

465
00:25:12,794 --> 00:25:14,556
Eles está parando.

466
00:25:15,923 --> 00:25:18,038
Um de epinefrina,
um de atropina.

467
00:25:21,017 --> 00:25:22,600
Carregue as pás
em 200.

468
00:25:22,601 --> 00:25:23,916
Carregando.

469
00:25:24,217 --> 00:25:25,569
Carregadas.

470
00:25:26,070 --> 00:25:27,458
Afastem-se.

471
00:25:39,734 --> 00:25:41,557
Estão quase acabando.

472
00:25:41,558 --> 00:25:43,820
Precisaram tirar o coração
do corpo dela

473
00:25:43,821 --> 00:25:45,238
para reparar a válvula.

474
00:25:45,239 --> 00:25:47,299
O procedimento foi bem,
acabou.

475
00:25:47,300 --> 00:25:49,099
Estão colocando
o coração de volta.

476
00:25:49,100 --> 00:25:51,779
- Isso é bom.
- É bom?

477
00:25:51,780 --> 00:25:54,798
O corpo da minha mulher
está em pedaços

478
00:25:54,799 --> 00:25:56,199
e está me dizendo
que isso é bom?

479
00:25:56,200 --> 00:25:58,742
- Qual é o seu problema?
- Desculpe. Não quis...

480
00:25:58,743 --> 00:26:01,589
- Pai?
- Oi, querido. Estou aqui.

481
00:26:01,590 --> 00:26:04,021
Volte a dormir, está bem?

482
00:26:15,359 --> 00:26:17,966
Pediatras deviam ser gentis.

483
00:26:18,734 --> 00:26:20,422
Você devia ir para casa.

484
00:26:20,423 --> 00:26:23,482
Eu? Você está cheirando mal.
Vá você para casa.

485
00:26:23,483 --> 00:26:25,487
- Como está a bebê?
- Bem.

486
00:26:25,488 --> 00:26:29,038
Muito bem, na verdade.
Como estão as outras crianças?

487
00:26:29,039 --> 00:26:31,570
A filha mais velha
viu a mãe morrer

488
00:26:31,571 --> 00:26:34,250
e está ao lado do pai
que teve parada cardíaca.

489
00:26:37,023 --> 00:26:38,716
Pai!

490
00:26:40,400 --> 00:26:41,910
- Pai, por favor!
- Lily, desculpe.

491
00:26:41,911 --> 00:26:43,809
- Você não deve ficar aqui.
- Espere.

492
00:26:43,810 --> 00:26:46,624
- Carregue as pás em 300.
- Carregando.

493
00:26:46,625 --> 00:26:47,928
Carregadas.

494
00:26:48,629 --> 00:26:49,957
Afastem-se.

495
00:26:50,458 --> 00:26:51,774
Fui chamado.
Código azul?

496
00:26:51,775 --> 00:26:54,296
- Ele está fibrilando.
- Comecem as compressões.

497
00:26:55,557 --> 00:26:58,997
Lily, não pode ficar aqui.
Ela não pode ver isso de novo.

498
00:26:58,998 --> 00:27:00,929
- Venha. Vamos.
- Não. Não vou sair.

499
00:27:00,930 --> 00:27:02,687
- Meredith.
- Lily, saia.

500
00:27:02,688 --> 00:27:05,607
Parem. É o meu pai.
Tenho o direito de ficar.

501
00:27:05,608 --> 00:27:08,214
Carreguem de novo.
Afastem-se.

502
00:27:10,930 --> 00:27:12,330
Vamos.

503
00:27:13,617 --> 00:27:16,810
Certo, é a última sutura.

504
00:27:16,834 --> 00:27:19,601
Nesse caso, senhores,
eu acabei.

505
00:27:19,625 --> 00:27:21,346
Foi um belo trabalho,
Dra. Canner.

506
00:27:21,373 --> 00:27:23,299
Foi um prazer,
Dr. Shepperd.

507
00:27:23,300 --> 00:27:25,099
Posso confiar em vocês
para terminar isso?

508
00:27:25,100 --> 00:27:26,799
Não vão arruinar
meu ótimo trabalho?

509
00:27:26,800 --> 00:27:28,175
Eu não apostaria nisso.

510
00:27:28,976 --> 00:27:31,578
Siga-me, Dra. Grey.
Preciso falar com você.

511
00:27:31,579 --> 00:27:33,265
Eu?
Por quê?

512
00:27:33,266 --> 00:27:35,094
Quer dizer...
Claro.

513
00:27:35,095 --> 00:27:37,943
Não se preocupe,
não jogarei uma bola em você.

514
00:27:37,944 --> 00:27:40,148
São só instruções
do pós-operatório.

515
00:27:42,732 --> 00:27:45,174
O olho precisa ficar coberto
o tempo todo.

516
00:27:45,175 --> 00:27:46,575
Ela pode assistir TV
à vontade,

517
00:27:46,576 --> 00:27:48,676
mas nada de livros
nos primeiros 3 dias.

518
00:27:53,910 --> 00:27:55,456
Graças a Deus acabou.

519
00:27:55,457 --> 00:27:58,530
Eu pareci nervosa lá dentro?
Seja honesta.

520
00:27:58,531 --> 00:28:00,957
Você pareceu muito bem.

521
00:28:00,958 --> 00:28:04,615
Derek Shepherd estava lá dentro,
um dos melhores neuros do país.

522
00:28:04,616 --> 00:28:06,338
E melhor amigo do Mark.

523
00:28:06,339 --> 00:28:08,834
E todo o tempo que estive lá,
só pensava no meu time

524
00:28:08,835 --> 00:28:10,486
de corrida da escola.

525
00:28:10,487 --> 00:28:12,651
O técnico dizia
para não olhar para trás.

526
00:28:12,652 --> 00:28:14,352
Porque se quem estiver
atrás vir isso,

527
00:28:14,353 --> 00:28:16,571
vai ver sua fraqueza
e acabar com você.

528
00:28:16,572 --> 00:28:19,245
Só conseguia pensar nisso
a cirurgia inteira.

529
00:28:19,246 --> 00:28:21,074
Não olhe para trás.

530
00:28:21,075 --> 00:28:22,385
Você não olhou.

531
00:28:23,186 --> 00:28:24,772
Obrigada.

532
00:28:27,263 --> 00:28:29,097
Obrigada, Dra. Grey.

533
00:28:34,578 --> 00:28:37,572
Droga.
Agora eu gosto dela.

534
00:28:45,974 --> 00:28:48,827
Essa é a quarta vez
que precisa ressuscitá-lo hoje,

535
00:28:48,828 --> 00:28:50,228
isso é normal?

536
00:28:50,229 --> 00:28:52,309
O corpo dele
passou por muita coisa.

537
00:28:54,555 --> 00:28:56,423
O que são esses tubos?

538
00:28:57,088 --> 00:28:58,838
O corpo dele está produzindo
muito líquido

539
00:28:58,839 --> 00:29:00,839
e os tubos estão drenando.

540
00:29:01,167 --> 00:29:05,095
E a coisa barulhenta?

541
00:29:06,197 --> 00:29:08,892
É um tubo de ventilação
para a respiração.

542
00:29:10,382 --> 00:29:11,787
Ele vai acordar?

543
00:29:11,788 --> 00:29:13,727
Pode me falar.
Eu aguento.

544
00:29:14,532 --> 00:29:17,450
- Lily, não sabemos.
- O que você sabe?

545
00:29:17,451 --> 00:29:23,287
Eu sei que não conseguimos
tirá-lo do suporte.

546
00:29:23,288 --> 00:29:28,040
E sei que está cada vez
mais difícil ressuscitá-lo.

547
00:29:28,738 --> 00:29:32,542
E que está demorando mais
a cada vez que tentamos.

548
00:29:34,388 --> 00:29:37,460
E as taxas do rim
estão elevadas.

549
00:29:37,461 --> 00:29:39,888
O que significa...?

550
00:29:39,889 --> 00:29:44,711
Significa que os órgãos vitais
estão falhando, um por um.

551
00:29:46,712 --> 00:29:49,366
Você me perguntou
sobre medidas extraordinárias.

552
00:29:49,367 --> 00:29:52,017
Se meus pais
falaram sobre isso.

553
00:29:53,218 --> 00:29:56,199
O que está fazendo com meu pai,
são medidas extraord...

554
00:29:56,200 --> 00:29:57,521
São.

555
00:29:59,724 --> 00:30:01,628
Eu acho que devia parar.

556
00:30:04,681 --> 00:30:09,355
Não é tão simples.
E não é sua escolha.

557
00:30:09,356 --> 00:30:13,073
- Você é filha dele.
- Não sou mais criança.

558
00:30:13,727 --> 00:30:18,498
Fiz 18 anos há 4 horas.
Hoje é meu aniversário.

559
00:30:18,499 --> 00:30:21,854
E vi você torturar meu pai
nas últimas seis.

560
00:30:22,860 --> 00:30:27,068
Sou a chefe da família agora,
é o meu trabalho.

561
00:30:27,957 --> 00:30:32,326
Se tirá-lo dos aparelhos
e ele viver, ele vive.

562
00:30:32,327 --> 00:30:36,916
Mas se não...
Pelo menos ele irá em paz.

563
00:30:38,278 --> 00:30:41,702
Você tem que parar.
Por favor.

564
00:30:48,104 --> 00:30:51,358
Certo, hora de fechar.
Gostaria de ter a honra?

565
00:30:51,359 --> 00:30:53,424
- Kepner pode fechar.
- O quê?

566
00:30:53,425 --> 00:30:54,825
Kepner, você pode fechar?

567
00:30:54,826 --> 00:30:57,493
- Sim, mas...
- Yang.

568
00:30:57,494 --> 00:30:58,863
Kepner, feche.

569
00:31:00,091 --> 00:31:02,946
- Cristina...
- Podemos conversar em privado?

570
00:31:17,145 --> 00:31:18,987
O que foi?
Você está bem?

571
00:31:20,571 --> 00:31:22,842
Quando trouxemos
seu marido para a SO,

572
00:31:22,843 --> 00:31:26,299
pensamos que podíamos entrar
com o broncoscópio e o laser.

573
00:31:26,300 --> 00:31:28,409
Entretanto,
houve muito sangramento,

574
00:31:28,410 --> 00:31:30,283
e tivemos que abri-lo.

575
00:31:30,284 --> 00:31:32,489
Você... espere, não.
Owen disse que...

576
00:31:32,490 --> 00:31:34,812
Quando o abrimos,
vimos que o tumor

577
00:31:34,813 --> 00:31:37,218
invadiu a artéria pulmonar.

578
00:31:37,953 --> 00:31:41,496
Dr. Webber e eu fizemos
todo o possível.

579
00:31:41,497 --> 00:31:45,108
- Não, não.
- Nós fizemos o possível.

580
00:31:45,609 --> 00:31:48,657
Mas o coração dele não suportou
o sangramento excessivo.

581
00:31:48,658 --> 00:31:51,151
Ele não sobreviveu à cirurgia.
Sinto muito.

582
00:31:59,159 --> 00:32:00,549
Você está dizendo...

583
00:32:05,041 --> 00:32:08,378
- Disse que ele está morto?
- Sim.

584
00:32:13,102 --> 00:32:16,593
- Diga.
- Teddy...

585
00:32:16,594 --> 00:32:18,638
Quando você informa a família,
você tem que dizer

586
00:32:18,639 --> 00:32:20,272
para que saibam
que está acontecendo.

587
00:32:20,459 --> 00:32:22,650
É a primeira coisa
que ensinam.

588
00:32:22,651 --> 00:32:26,946
Eu nunca tinha pensado nisso.
Mas agora eu entendo.

589
00:32:29,850 --> 00:32:32,662
Cristina...

590
00:32:33,258 --> 00:32:36,989
Preciso que diga.

591
00:32:41,369 --> 00:32:43,120
Henry está morto.

592
00:32:52,981 --> 00:32:55,233
Obrigada.

593
00:33:18,519 --> 00:33:19,912
Onde está a Teddy?

594
00:33:21,313 --> 00:33:22,705
Não sei.

595
00:33:22,706 --> 00:33:25,741
Espere.
Contou para ela?

596
00:33:26,105 --> 00:33:27,947
Claro que contei.

597
00:33:29,142 --> 00:33:30,999
Eu devia contar.
Deveria ter sido eu...

598
00:33:31,000 --> 00:33:33,635
Isso não é sobre você.
Quem importa?

599
00:33:33,636 --> 00:33:35,378
Quem contou?
Eu contei.

600
00:33:35,379 --> 00:33:38,124
Porque você me fez ficar lá
e conversar e brincar

601
00:33:38,125 --> 00:33:41,401
e mentir para ela
por horas.

602
00:33:41,402 --> 00:33:42,828
Desculpe.
Foi necessário.

603
00:33:42,829 --> 00:33:45,363
Não, eu sei.
Não quero...

604
00:33:45,364 --> 00:33:47,242
Não quero ouvir.

605
00:33:49,831 --> 00:33:51,906
Ela também não queria.

606
00:34:04,881 --> 00:34:06,808
O prontuário.

607
00:34:08,932 --> 00:34:10,816
Apenas me dê o prontuário.

608
00:34:14,863 --> 00:34:17,894
Obrigada.
Saia.

609
00:36:09,627 --> 00:36:11,353
Vou lhe dar privacidade.

610
00:36:15,113 --> 00:36:18,346
O que acontece agora?

611
00:36:19,976 --> 00:36:24,486
O ritmo cardíaco vai diminuir,
o que fará o alarme disparar.

612
00:36:24,487 --> 00:36:27,148
Mas eu posso desligar.

613
00:36:27,549 --> 00:36:32,000
A respiração
ficará cada vez mais lenta.

614
00:36:32,001 --> 00:36:35,522
Os órgãos irão parar,

615
00:36:35,523 --> 00:36:37,946
porque precisam de oxigênio
para funcionar.

616
00:36:38,902 --> 00:36:42,568
E quando não houver respiração
ou pulso, ele estará livre.

617
00:36:50,061 --> 00:36:52,844
- Acabou?
- Sim, querida.

618
00:36:55,377 --> 00:36:56,777
Vou esperar lá fora.

619
00:36:58,689 --> 00:37:01,919
Não, por favor.
Espere.

620
00:37:18,543 --> 00:37:20,759
Eu devia ser
responsabilizado por isso.

621
00:37:20,760 --> 00:37:22,153
Concordo.

622
00:37:22,154 --> 00:37:25,303
Então vou entrar lá
e dizer a ele.

623
00:37:25,304 --> 00:37:28,871
Deixe-me explicar.
É minha responsabilidade.

624
00:37:28,872 --> 00:37:32,333
Sim, o erro foi seu
e devia se sentir mal.

625
00:37:32,334 --> 00:37:34,599
Mas sou sua supervisora,
você está no 5º ano.

626
00:37:34,600 --> 00:37:36,957
Eu sou responsável
pelo que acontece na SO,

627
00:37:36,958 --> 00:37:38,938
- e você se livra.
- Não quero isso.

628
00:37:38,939 --> 00:37:40,987
Não quero livrar você,
mas assim será.

629
00:37:41,407 --> 00:37:46,764
Pois você é novo e inexperiente,
e espero que aprenda com isso.

630
00:37:46,765 --> 00:37:50,265
Vai re-checar seu trabalho,
o do seus residentes depois.

631
00:37:50,366 --> 00:37:52,339
Porque senão será como eu,
indo se desculpar

632
00:37:52,340 --> 00:37:55,360
para uma família que me odeia
quase tanto quanto eu me odeio.

633
00:37:59,890 --> 00:38:02,905
Dra. Torres, aí está.
Preciso falar com você.

634
00:38:02,906 --> 00:38:05,781
Eu sei, Sr. Lewis.
Também preciso.

635
00:38:06,434 --> 00:38:12,424
Você me deve uma explicação.
Uma de verdade.

636
00:38:13,567 --> 00:38:16,500
O que houve com Laura
é inaceitável.

637
00:38:17,250 --> 00:38:19,172
Sim, eu entendo.

638
00:38:23,431 --> 00:38:26,378
Fui rude com você
quando mencionou Henry.

639
00:38:28,200 --> 00:38:31,441
Estou acostumado.
É seu jeito.

640
00:38:31,918 --> 00:38:35,057
Quando coisas ruins acontecem,
você estoura.

641
00:38:35,058 --> 00:38:38,574
Precisa de espaço.
Por isso estou sentado aqui,

642
00:38:38,575 --> 00:38:42,744
na minha própria mesa.
Estou te dando espaço.

643
00:38:44,757 --> 00:38:48,196
Não perdi só um paciente.
Perdi um amigo.

644
00:38:51,700 --> 00:38:53,631
Eu sinto muito.

645
00:38:56,700 --> 00:38:58,990
Não me importaria se...

646
00:39:00,391 --> 00:39:02,982
Não me desse tanto espaço.

647
00:39:40,033 --> 00:39:42,312
- Canner fez um bom trabalho.
- É, ela fez.

648
00:39:42,313 --> 00:39:45,494
Não estrague tudo.
Gosto dela. Ela é boa.

649
00:39:53,439 --> 00:39:55,637
Estarei por perto
se precisar.

650
00:39:59,677 --> 00:40:02,728
Não pode se preparar
para um impacto repentino.

651
00:40:03,953 --> 00:40:06,073
Não pode se fortalecer.

652
00:40:06,074 --> 00:40:09,647
Só atinge você, do nada.

653
00:40:10,048 --> 00:40:13,681
E, de repente,
a vida como a conhecia...

654
00:40:14,182 --> 00:40:15,484
Acaba.

655
00:40:16,351 --> 00:40:17,689
Para sempre.

656
00:40:26,200 --> 00:40:28,829
- Qual é o problema?
- Sem comida, estou com fome.

657
00:40:28,830 --> 00:40:31,496
- Pedi pizza.
- Café-da-manhã?

658
00:40:31,531 --> 00:40:33,299
Estamos acordados
por 39 horas seguidas.

659
00:40:33,300 --> 00:40:35,614
É um jantar, muito tarde.

660
00:40:36,337 --> 00:40:39,385
- Este queijo está velho.
- Estou com fome. Posso morrer.

661
00:40:39,386 --> 00:40:41,843
Não coma isso.
Senta do meu lado.

662
00:40:41,844 --> 00:40:43,246
Descanse a cabeça.

663
00:40:51,368 --> 00:40:54,070
Queria botar sal no seu nariz,
e comer um pedaço.

664
00:40:54,071 --> 00:40:56,442
A pizza chega
a qualquer momento.

665
00:41:00,234 --> 00:41:01,934
Vamos ficar bem.

666
00:41:03,219 --> 00:41:06,476
Mesmo que sejamos só nós dois,
se é o que quer.

667
00:41:06,477 --> 00:41:07,867
Eu te amo.

668
00:41:13,000 --> 00:41:14,517
Pizza.

669
00:41:16,973 --> 00:41:19,013
Não comece a comer sem mim.

670
00:41:27,080 --> 00:41:28,652
Meredith?

671
00:41:28,953 --> 00:41:30,501
- Derek.
- Sim?

672
00:41:31,323 --> 00:41:33,280
É a nossa filha?

673
00:41:34,600 --> 00:41:36,000
Sim.

674
00:41:37,785 --> 00:41:39,185
É ela.

675
00:41:44,900 --> 00:41:46,616
Ela é de vocês.

676
00:42:00,902 --> 00:42:02,883
Oi.
Vem aqui.

677
00:42:14,128 --> 00:42:17,672
www.insubs.com

