1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Anteriormente em Grey's Anatomy.

2
00:00:02,001 --> 00:00:03,545
Zola era nossa bebê.

3
00:00:03,546 --> 00:00:05,723
Ela se foi.
Não quero outro bebê.

4
00:00:05,724 --> 00:00:09,136
- Você e eu terminamos.
- Você disse pra eu te esperar.

5
00:00:09,137 --> 00:00:11,237
- O que aconteceu?
- Esse é o parafuso

6
00:00:11,238 --> 00:00:14,199
- que retirei do coração dela.
- Supervisionei você

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,507
inserindo parafusos e uma placa.
Ela está quase morta.

8
00:00:16,508 --> 00:00:18,632
Dra. Altman está reparando
o coração dela agora.

9
00:00:18,633 --> 00:00:20,913
- Quem irá me operar?
- Cristina.

10
00:00:20,914 --> 00:00:22,710
É o marido da mentora dela.

11
00:00:22,711 --> 00:00:25,131
Cristina não precisa saber
que é o Henry.

12
00:00:25,132 --> 00:00:27,261
Meredith e Alex
estão no meio da estrada.

13
00:00:27,262 --> 00:00:28,662
Achamos que bateram.

14
00:00:28,663 --> 00:00:30,365
Eles estão
em um barril de pólvora.

15
00:00:30,366 --> 00:00:32,577
Precisamos sair daqui
antes que isso exploda.

16
00:00:33,356 --> 00:00:34,656
Não está certo.

17
00:00:34,657 --> 00:00:36,929
Se ela descobrir que esperei,
ela nunca me perdoará.

18
00:00:36,930 --> 00:00:38,999
O marido dela
acabou de morrer na nossa SO.

19
00:00:39,000 --> 00:00:41,209
Ela nunca vai nos perdoar.

20
00:00:44,308 --> 00:00:46,362
Vítimas
de um impacto repentino

21
00:00:46,363 --> 00:00:48,745
são umas das mais difíceis
de tratar.

22
00:00:50,934 --> 00:00:53,515
Não é só a colisão
que as fere.

23
00:00:53,516 --> 00:00:55,435
É o que acontece depois.

24
00:00:55,436 --> 00:00:58,422
A força centrípeta
as mantêm em movimento.

25
00:00:58,423 --> 00:01:03,094
Jogando-as contra o veículo.
Através do para-brisas.

26
00:01:03,095 --> 00:01:06,729
Batendo os órgãos
dentro do esqueleto.

27
00:01:06,730 --> 00:01:09,772
Seus corpos são feridos
várias vezes.

28
00:01:15,692 --> 00:01:19,263
Não há como saber
o dano causado.

29
00:01:20,629 --> 00:01:23,720
Até cessar.

30
00:01:23,721 --> 00:01:28,275
Senhor, precisamos retirá-lo
da estrada.

31
00:01:30,098 --> 00:01:33,900
Jessica, responde.

32
00:01:35,981 --> 00:01:38,898
Mamãe...

33
00:01:38,899 --> 00:01:40,707
Mamãe, acorde.

34
00:01:40,708 --> 00:01:43,166
Mamãe, acorde!

35
00:01:43,167 --> 00:01:44,515
Ajude, por favor!

36
00:01:44,516 --> 00:01:46,952
Você precisa ajudar
minha mãe e meu pai.

37
00:01:46,953 --> 00:01:49,763
Eu acabei de pisar
no sangue.

38
00:01:49,764 --> 00:01:51,192
- Qual é o seu nome?
- Lily.

39
00:01:51,193 --> 00:01:53,755
Lily, preciso que se acalme
e pegue o bebê.

40
00:01:53,756 --> 00:01:55,333
- Segure o bebê.
- Nunca fiz isso.

41
00:01:55,334 --> 00:01:57,144
Lily, quer ajudar
sua família ou não?

44
00:02:02,283 --> 00:02:04,417
- E se eu estragar tudo?
- Não vai estragar.

45
00:02:04,418 --> 00:02:07,135
1, 2, aperte.
Conte em voz alta pra eu ouvir.

46
00:02:07,136 --> 00:02:10,359
1, 2, aperte.

47
00:02:10,360 --> 00:02:12,574
Não importa o que aconteça,
não pare de apertar.

48
00:02:12,575 --> 00:02:15,398
- 1, 2, aperte.
- 1, 2, aperte.

49
00:02:17,109 --> 00:02:20,806
Senhora, senhora.
Sou médica, pode me ouvir?

50
00:02:25,292 --> 00:02:29,733
Não sei, talvez 3 ou 4 horas.
Espere, o médico voltou.

51
00:02:29,734 --> 00:02:31,141
É a mãe da Laura.

52
00:02:31,142 --> 00:02:33,126
Quer saber quanto tempo
a cirurgia vai durar.

53
00:02:33,127 --> 00:02:35,904
Depende. A Dra. Altman
está reparando o coração dela.

54
00:02:35,905 --> 00:02:39,151
Ouviu isso?
Ele disse que a Dra. Altman...

55
00:02:39,152 --> 00:02:40,459
Não, Altman.

56
00:02:41,560 --> 00:02:43,097
Não, no coração.

57
00:02:43,098 --> 00:02:46,864
- Você pode falar com ela?
- Claro.

58
00:02:46,865 --> 00:02:49,040
Olá, é o Dr. Avery.

59
00:02:49,041 --> 00:02:51,321
Ela é cirurgiã cardiotorácica.

60
00:02:52,165 --> 00:02:54,968
Não, é o coração.

61
00:02:55,666 --> 00:02:59,103
É difícil dizer agora.

62
00:02:59,104 --> 00:03:01,855
Isso é crueldade.
O marido dela morreu.

63
00:03:01,856 --> 00:03:04,756
- Ela não faz ideia.
- Ela está reparando um coração.

64
00:03:04,757 --> 00:03:08,227
- Deve haver uma maneira melhor.
- Não há nada melhor, Bailey.

65
00:03:08,228 --> 00:03:11,405
É uma decisão impossível.
Deixe-nos decidir

66
00:03:11,406 --> 00:03:14,238
o que é melhor para o paciente.
Aquele que continua vivo.

67
00:03:14,239 --> 00:03:17,741
- Teddy vai entender.
- Você acha?

68
00:03:24,087 --> 00:03:26,565
Pegou tudo?
Preciso fazer um curativo.

69
00:03:26,566 --> 00:03:27,967
Acho que sim.
Peguei o que tinha.

70
00:03:27,968 --> 00:03:29,296
Minha mãe está bem?

71
00:03:29,297 --> 00:03:32,644
- Lily, continue contando.
- Por que ela não está falando?

72
00:03:32,645 --> 00:03:34,059
Lily!

73
00:03:35,769 --> 00:03:37,407
- Como ela está indo?
- Não está bem.

74
00:03:37,408 --> 00:03:38,830
Talvez precise entubar.

75
00:03:38,831 --> 00:03:41,092
Não precisa fazer um curativo
com pressão?

76
00:03:41,093 --> 00:03:43,781
Vejo matéria cinzenta.
O cérebro está no chão.

77
00:03:43,782 --> 00:03:46,548
Essa é a Nana.
É a minha...

78
00:03:48,203 --> 00:03:50,518
Essa garota tem
um caco de vidro no olho.

79
00:03:50,519 --> 00:03:52,299
Está inconsciente,
pulso baixo.

80
00:03:52,300 --> 00:03:55,514
- É a minha irmã.
- Lily, olhe a lanterna na van.

81
00:03:55,515 --> 00:03:57,766
Veja a lanterna piscando
e continue contando.

82
00:03:57,767 --> 00:04:00,493
1, 2, aperte.

83
00:04:00,494 --> 00:04:01,849
Lily!

84
00:04:01,850 --> 00:04:03,645
- Meus filhos...
- As garotas estão bem.

85
00:04:03,646 --> 00:04:05,616
Acabei de ajudar uma
e a outra está bem ali.

86
00:04:05,617 --> 00:04:08,394
Michael?
E o Michael?

87
00:04:09,057 --> 00:04:11,219
Tem outro filho?

88
00:04:14,511 --> 00:04:17,084
Droga!
Ele está sem pulso.

89
00:04:17,085 --> 00:04:19,931
- Pai?
- Lily, continue contando.

90
00:04:19,932 --> 00:04:23,631
1, 2, aperte.

91
00:04:25,545 --> 00:04:29,174
Michael?

92
00:04:31,377 --> 00:04:33,137
Vou checar seu pulso.

93
00:04:33,138 --> 00:04:34,498
Está meio fraco.

94
00:04:34,499 --> 00:04:36,790
Vou tentar soltar
suas pernas, certo?

95
00:04:36,791 --> 00:04:40,490
1, 2, aperte.

96
00:04:40,491 --> 00:04:43,011
1, 2...

97
00:04:44,608 --> 00:04:46,782
Meredith,
tem um carro vindo!

98
00:04:46,783 --> 00:04:49,095
Droga!
Consegue sentir suas pernas?

99
00:04:49,096 --> 00:04:50,585
- Você precisa sair daí!
- Michael!

100
00:04:50,586 --> 00:04:52,649
Ele está preso!
Preciso soltar as pernas dele.

101
00:04:52,650 --> 00:04:54,064
- Não há tempo!
- Meu Deus!

102
00:04:54,065 --> 00:04:55,465
Continue contando!
Meredith.

103
00:04:55,466 --> 00:04:57,605
Precisa sair da estrada.

104
00:04:57,606 --> 00:05:00,716
- Vamos, vamos!
- Meu Deus.

105
00:05:00,717 --> 00:05:02,682
Meredith!

106
00:05:02,683 --> 00:05:04,128
Não me abandone.

107
00:05:04,129 --> 00:05:05,849
O que está fazendo?
Nem estão te vendo.

108
00:05:05,850 --> 00:05:07,968
Meredith,
o que está fazendo?

109
00:05:08,875 --> 00:05:10,840
Parem, por favor!

110
00:05:15,548 --> 00:05:17,525
Filha da mãe!

111
00:05:18,486 --> 00:05:24,420
Está tudo bem, certo?
Respire. O socorro chegou.

112
00:05:25,591 --> 00:05:29,137
1, 2, aperta.

113
00:05:30,631 --> 00:05:32,959
8ª Temporada | Episódio 10
-= Suddenly =-

114
00:05:32,960 --> 00:05:35,479
Duda | Paniago | nalu | nana_vet
Mariz | Bea | Y_Lima | MaryFerro

115
00:05:35,480 --> 00:05:37,723
Revisão: Bea
e PenélopeC.

116
00:05:38,818 --> 00:05:40,702
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

117
00:05:41,837 --> 00:05:44,880
Pressão baixa e taquicardia.
Vemos levá-la à UTI Neonatal.

118
00:05:45,482 --> 00:05:47,960
Mulher, 13 anos.
Intubada no local.

119
00:05:47,961 --> 00:05:50,184
Múltiplas fraturas
e corpo estranho nos olhos.

120
00:05:50,185 --> 00:05:51,968
Você está sangrando.
Precisa de pontos.

121
00:05:51,969 --> 00:05:53,883
Não, estou bem.
Vou cuidar disso.

122
00:05:53,884 --> 00:05:55,284
Leve a mãe para o trauma 2.

123
00:05:55,285 --> 00:05:58,668
Precisamos liberar
o máximo de SO possíveis.

124
00:06:00,359 --> 00:06:02,174
- O que temos?
- Homem, 14 anos.

125
00:06:02,175 --> 00:06:04,106
Preso sob a van.
dor abdominal.

126
00:06:04,107 --> 00:06:08,181
Últimos sinais vitais: pressão
10/8 e batimentos de 120.

127
00:06:08,182 --> 00:06:11,432
- Grey, precisa de ajuda?
- Está tudo bem. Do que precisa?

128
00:06:11,433 --> 00:06:13,003
Bailey precisa de ajuda
no leito 4.

129
00:06:13,004 --> 00:06:15,901
- Aquela é a minha mãe?
- Volte para a cama.

130
00:06:15,902 --> 00:06:17,538
Ela precisa de uma consulta.

131
00:06:17,539 --> 00:06:20,853
- Dr. Hunt, posso ajudá-lo?
- O que faz aqui?

132
00:06:20,854 --> 00:06:22,815
- Altman já terminou?
- Quase.

133
00:06:22,816 --> 00:06:25,035
Vai tirá-la da ponte,
mas os pagers não paravam.

134
00:06:25,036 --> 00:06:26,636
Ela achou que precisaria
de ajuda.

135
00:06:26,637 --> 00:06:28,965
Dr. Webber, preciso de você.
Você também, Hunt.

136
00:06:30,739 --> 00:06:32,978
Volte para a cirurgia
da Altman

137
00:06:32,979 --> 00:06:35,231
e diga a ela
que não precisei de você.

138
00:06:35,232 --> 00:06:37,091
Preciso de horas
na emergência.

139
00:06:37,092 --> 00:06:38,392
Kepner...

140
00:06:40,125 --> 00:06:43,827
O marido da Altman morreu
na cirurgia, e ela não sabe.

141
00:06:43,828 --> 00:06:46,334
Volte para a SO e me chame
quando ela terminar.

142
00:06:46,335 --> 00:06:50,846
- O quê? O Henry...
- Kepner, você consegue?

143
00:06:54,422 --> 00:06:56,536
Não pode voltar
para a cirurgia assim.

144
00:06:56,537 --> 00:07:00,411
Vá para a galeria e assista
a cirurgia de lá, certo?

145
00:07:04,772 --> 00:07:06,694
Ela ficou duas horas
sem antibióticos

146
00:07:06,695 --> 00:07:08,821
e está com secreção,
não tínhamos um aspirador.

147
00:07:08,822 --> 00:07:11,170
- Cuidado com a sucção.
- Não sugamos por bom um tempo.

148
00:07:11,171 --> 00:07:12,571
A pneumonia
deve ter piorado.

149
00:07:12,572 --> 00:07:14,746
- Ela precisa de outro raio-x.
- Isso é ótimo.

150
00:07:14,747 --> 00:07:17,078
Você fez um trabalho
extraordinário, Karev.

151
00:07:17,079 --> 00:07:18,921
- Eu assumo daqui.
- O quê? Não.

152
00:07:18,922 --> 00:07:22,007
Você se envolveu em um acidente.
Precisa se examinar.

153
00:07:22,008 --> 00:07:23,407
Respire,
vai ficar fora dessa.

154
00:07:23,408 --> 00:07:26,331
- Não vou ficar fora de nada.
- Sim, você vai.

155
00:07:28,848 --> 00:07:30,347
Tchau.

156
00:07:34,675 --> 00:07:36,075
O que temos?

157
00:07:36,076 --> 00:07:38,802
A pelve está bem fragmentada.
Deve ser hemorragia interna.

158
00:07:38,803 --> 00:07:40,549
A sistólica não fica
acima de 68.

159
00:07:40,550 --> 00:07:42,204
É fluido no abdômen.

160
00:07:42,205 --> 00:07:44,498
Só é difícil determinar
de onde vem o sangramento.

161
00:07:44,499 --> 00:07:45,817
Por onde querem começar?

162
00:07:45,818 --> 00:07:47,268
- Pelve.
- Abdômen.

163
00:07:49,931 --> 00:07:52,233
Abby não conseguiu
dormir na tenda.

164
00:07:52,234 --> 00:07:54,321
- Senhor, sou o Dr. Hunt.
- Pressão ainda caindo.

165
00:07:54,322 --> 00:07:56,672
- Vamos levá-lo para a cirurgia.
- Lily nem queria vir.

166
00:07:56,673 --> 00:07:58,717
Se não estabilizar a pelve,
não haverá cirurgia.

167
00:07:58,718 --> 00:08:00,118
Não há tempo
para fixadores.

168
00:08:00,119 --> 00:08:02,692
Ela queria passar o aniversário
com amigos, não acampando.

169
00:08:02,693 --> 00:08:04,727
Eu disse não.

170
00:08:04,728 --> 00:08:08,195
Eu a fiz vir, meu Deus.
Eu fiz isso com elas.

171
00:08:08,196 --> 00:08:09,947
Você não machucou
sua família.

172
00:08:09,948 --> 00:08:12,220
Não era sua intenção
que isso acontecesse.

173
00:08:12,221 --> 00:08:14,028
Não foi sua culpa.

174
00:08:14,029 --> 00:08:15,429
Senhor, me desculpe,

175
00:08:15,430 --> 00:08:17,503
mas mesmo com analgésicos,
isso vai doer.

176
00:08:18,784 --> 00:08:21,368
- Deve segurar por enquanto.
- Vamos levá-lo para cirurgia.

177
00:08:23,799 --> 00:08:27,805
- Altman bipou 911.
- Está tudo bem?

178
00:08:27,806 --> 00:08:30,643
Sim, tudo sob controle.
Entre quando puder.

179
00:08:31,940 --> 00:08:33,240
Bipou?

180
00:08:33,241 --> 00:08:35,443
A paciente tem uma
válvula mitral falha.

181
00:08:35,444 --> 00:08:38,817
Os pontos pegaram na válvula
quando colocamos a ponte.

182
00:08:38,818 --> 00:08:41,465
- O que posso fazer?
- Pode dizer onde está Cristina.

183
00:08:41,466 --> 00:08:43,224
Estou bipando-a,
mas ela não responde.

184
00:08:43,225 --> 00:08:44,832
Droga.
Por que não segura?

185
00:08:44,833 --> 00:08:46,665
Precisa um residente?
Vou conseguir um.

186
00:08:46,666 --> 00:08:48,541
Não um residente.
Yang.

187
00:08:48,542 --> 00:08:51,964
Preciso outra de mim,
e ela é o mais próximo disso.

188
00:08:51,965 --> 00:08:53,565
Não diga a ela
que eu disse isso.

189
00:08:53,566 --> 00:08:55,280
Ela saiu de uma cirurgia.
Está exausta.

190
00:08:55,281 --> 00:08:57,508
Jogue água no rosto dela
e traga-a aqui.

191
00:08:57,509 --> 00:08:59,951
Ela aguenta.
Esponja.

192
00:09:06,163 --> 00:09:08,727
Traga uma bandeja de irrigação
e comece a limpar.

193
00:09:08,728 --> 00:09:11,827
- Laceração craniofacial?
- É pior que isso.

194
00:09:11,828 --> 00:09:13,855
Precisamos de um cirurgião
vitreo-retinal.

195
00:09:13,856 --> 00:09:16,213
Sim, pedi à Lexie que ligasse
atrás de um agora.

196
00:09:16,214 --> 00:09:19,000
Waldman vai demorar
pelo menos uma hora.

197
00:09:19,001 --> 00:09:21,549
- Tente Jassy.
- Jassy?

198
00:09:21,550 --> 00:09:24,678
Não, tenho alguém
muito melhor que Jassy.

199
00:09:26,029 --> 00:09:27,769
Oi, amor.

200
00:09:27,770 --> 00:09:29,871
- Sua namorada?
- Calma, Júlia.

201
00:09:29,872 --> 00:09:32,731
- Ela é ótima.
- Vai levar pelo menos 45 min

202
00:09:32,732 --> 00:09:34,246
até ela vir do Seatle Pres.

203
00:09:34,247 --> 00:09:36,959
Ela está na minha casa.
5 minutos daqui.

204
00:09:36,960 --> 00:09:39,681
O que acha de operar comigo
e Derek hoje à noite?

205
00:09:41,956 --> 00:09:44,185
Dói.
Meu estômago dói muito.

206
00:09:44,186 --> 00:09:45,990
Michael, nós demos remédios.

207
00:09:45,991 --> 00:09:48,725
- Deve fazer efeito logo.
- O abdômen está rígido.

208
00:09:51,514 --> 00:09:53,551
Fluido livre no quadrante
superior direito.

209
00:09:53,552 --> 00:09:56,205
Pode ser uma laceração hepática.
Devemos pedir uma tomografia?

210
00:09:56,206 --> 00:09:57,741
Continuem tentando.
É a minha mãe!

211
00:09:57,742 --> 00:09:59,277
Michael,
preciso que fique parado.

212
00:09:59,278 --> 00:10:01,847
- O que está acontecendo?
- Não podem desistir. Continuem.

213
00:10:01,848 --> 00:10:04,177
- Ela já viu a avó morrer...
- Vai, vai.

214
00:10:07,204 --> 00:10:10,260
Por quanto tempo estão tentando?
O que deram? E o ritmo?

215
00:10:10,261 --> 00:10:13,531
Está parada há 30 min.
Demos lidocaína e amiodarona.

216
00:10:13,532 --> 00:10:16,035
A filha está na janela, vendo.
Precisamos tentar de novo.

217
00:10:16,886 --> 00:10:18,402
Afastem-se.

218
00:10:19,494 --> 00:10:22,270
Mais epinefrina.
Carregue de novo.

219
00:10:23,572 --> 00:10:25,646
- Por favor.
- Dra. Grey?

220
00:10:25,647 --> 00:10:27,165
Droga!

221
00:10:28,968 --> 00:10:30,320
Carregue de novo.

222
00:10:30,921 --> 00:10:32,314
Afastem-se.

223
00:10:37,709 --> 00:10:40,035
Droga!
Vamos, vamos!

224
00:10:41,612 --> 00:10:42,912
Mãe!

225
00:10:45,586 --> 00:10:47,632
Hora do óbito: 2h27.

226
00:11:14,813 --> 00:11:16,499
Dê-me o ultrassom e um kit.

227
00:11:16,500 --> 00:11:18,715
- Faremos uma gastrostomia.
- O que está fazendo?

228
00:11:18,716 --> 00:11:20,051
Descomprimir o estômago

229
00:11:20,052 --> 00:11:21,899
para ela não ter
mais refluxo na traqueia.

230
00:11:21,900 --> 00:11:25,005
- Karev, não está nesse caso.
- Estou com ela desde ontem.

231
00:11:25,006 --> 00:11:27,226
Ela quase morreu,
e eu também.

232
00:11:27,227 --> 00:11:30,022
Não passei por tudo isso
para desistir.

233
00:11:34,244 --> 00:11:35,689
Então, vá devagar.

234
00:11:36,390 --> 00:11:39,718
- Não precisamos nos apressar.
- Eu sei. Sucção, por favor.

235
00:11:41,224 --> 00:11:42,735
Cristina,
pare por um minuto.

236
00:11:42,736 --> 00:11:44,599
- Ouça o que tenho a dizer.
- Eu disse não.

237
00:11:44,600 --> 00:11:47,025
Eu sei que está exausta.
Tem uma válvula mitral...

238
00:11:47,026 --> 00:11:49,200
- Não vou operar agora.
- Ela solicitou você.

239
00:11:49,201 --> 00:11:51,674
- Se não entrar lá...
- Ted me solicitou?

240
00:11:55,996 --> 00:11:58,245
Meu Deus!
Não contou pra ela!

241
00:11:58,246 --> 00:12:00,742
Não contou ainda?
O que está...

242
00:12:00,743 --> 00:12:03,556
Não!
Não vou entrar.

243
00:12:03,557 --> 00:12:07,247
Se aquele paciente morrer
na mesa, tudo terá sido em vão.

244
00:12:07,248 --> 00:12:12,917
Isso tem que valer a pena.
Salvar uma vida vale a pena.

245
00:12:14,845 --> 00:12:18,993
Não posso!
Não posso fazer isso.

246
00:12:18,994 --> 00:12:22,259
Não tem escolha.
Ela está esperando.

247
00:12:23,356 --> 00:12:24,748
Então, vá.

248
00:12:27,259 --> 00:12:29,157
Sua namorada tem experiência
com trauma?

249
00:12:29,158 --> 00:12:31,620
Muita.
Ela me contou vários casos.

250
00:12:31,621 --> 00:12:34,222
Estamos nos baseando
na sua conversa pós sexo.

251
00:12:34,223 --> 00:12:36,123
Se eu achar que ela
não é qualificada,

252
00:12:36,124 --> 00:12:37,463
a ponho para fora
da minha SO.

253
00:12:37,464 --> 00:12:39,464
Seu problema é que acha
que quem dorme comigo

254
00:12:39,465 --> 00:12:41,150
não pode ser talentosa
ou ter cérebro.

255
00:12:41,151 --> 00:12:42,768
- Não é verdade.
- É verdade.

256
00:12:42,769 --> 00:12:44,351
Sim, é verdade.

257
00:12:44,352 --> 00:12:46,972
Sua ex-mulher é brilhante,
e dormiu comigo.

258
00:12:46,973 --> 00:12:49,790
Não quero brigar.
Só estou falando.

259
00:12:52,723 --> 00:12:55,956
Dra. Canner.
Obrigado por vir.

260
00:12:55,957 --> 00:12:59,567
Sem problema. A moça da bolada
me atualizou sobre a paciente.

261
00:12:59,568 --> 00:13:02,638
De novo,
desculpe pela bolada.

262
00:13:02,639 --> 00:13:05,698
Estou bem.
Meu seio recuperou rápido.

263
00:13:05,699 --> 00:13:08,970
- Foi mesmo.
- Mark...

264
00:13:08,971 --> 00:13:11,923
O vidro penetrou o globo
até a órbita.

265
00:13:11,924 --> 00:13:13,436
Ela perderá o olho.

266
00:13:13,437 --> 00:13:14,876
Normalmente, sim.

267
00:13:14,877 --> 00:13:17,516
Estava pensando que se você
entrar pela têmpora pra expor

268
00:13:17,517 --> 00:13:20,646
a órbita e descomprimir
o olho, podemos salvá-lo.

269
00:13:20,647 --> 00:13:22,590
Se fizer isso,
há mais risco de sangramento.

270
00:13:22,591 --> 00:13:23,921
Verdade.

271
00:13:23,922 --> 00:13:27,402
Posso controlar o sangue,
e então enuclear o olho.

272
00:13:27,403 --> 00:13:30,404
Mas acho que o olho
é recuperável.

273
00:13:30,405 --> 00:13:32,486
De qualquer forma,
a escolha é sua.

274
00:13:33,974 --> 00:13:36,452
- Vamos salvar o olho.
- Concordo.

275
00:13:47,409 --> 00:13:51,782
Lilly, sinto muito
pela sua mãe.

276
00:13:56,893 --> 00:13:59,400
Seu pai e sua irmã
estão em cirurgia.

277
00:13:59,401 --> 00:14:03,749
E vamos levar seu irmão para
reparar uma ruptura no fígado.

278
00:14:05,344 --> 00:14:08,767
Sabe se alguém na sua família
toma medicamentos?

279
00:14:09,670 --> 00:14:11,356
Não sei.

280
00:14:11,357 --> 00:14:14,557
E alergias?
Alguém já fez cirurgia?

281
00:14:14,558 --> 00:14:16,321
Acho que não.

282
00:14:17,161 --> 00:14:20,248
Lembra se seus pais
conversaram sobre o que fazer

283
00:14:20,249 --> 00:14:24,188
em caso de doença séria?
Queriam medidas extremas?

284
00:14:24,863 --> 00:14:28,799
Desculpe, sei que é difícil.
Mas tudo que puder falar, ajuda.

285
00:14:28,800 --> 00:14:33,864
Não falamos sobre essas coisas.
Falamos de coisas normais.

286
00:14:33,865 --> 00:14:37,275
Então, não sei de nada.

287
00:14:37,276 --> 00:14:39,314
Tem alguém
para quem eu possa ligar?

288
00:14:39,315 --> 00:14:41,816
Quem fica com vocês
quando seus pais viajam?

289
00:14:44,379 --> 00:14:49,166
Minha avó.
Ela está morta, então...

290
00:14:58,939 --> 00:15:01,013
Sangramento sob controle.

291
00:15:01,014 --> 00:15:02,560
Sua vez, Dra. Canner.

292
00:15:02,561 --> 00:15:04,361
Microscópio, por favor.

293
00:15:06,634 --> 00:15:08,034
Mais para cá.

294
00:15:10,348 --> 00:15:12,620
Pinça.
Solução salina.

295
00:15:14,920 --> 00:15:18,038
- Dr. Shepherd, fio 4-0.
- Obrigado.

296
00:15:27,372 --> 00:15:29,964
- Droga.
- Empurrou o vidro para dentro?

297
00:15:29,965 --> 00:15:31,857
Deve ter rompido
uma artéria.

298
00:15:31,858 --> 00:15:34,024
Cauterização.

299
00:15:34,025 --> 00:15:35,891
Certo, me deixe fazer isso.

300
00:15:35,892 --> 00:15:38,141
Agora não dá, minha mão
está no olho dela.

301
00:15:38,142 --> 00:15:39,542
- Fórceps.
- Canner.

302
00:15:40,500 --> 00:15:41,800
Espere.

303
00:15:43,559 --> 00:15:45,518
Aqui está.
Pedaço de osso.

304
00:15:46,500 --> 00:15:48,564
Obrigado, vou precisar.

305
00:15:50,265 --> 00:15:52,455
Sangramento é natural,
Dr. Shepherd.

306
00:15:52,456 --> 00:15:54,581
Não vou achar
outros objetos ali, vou?

307
00:15:55,273 --> 00:15:58,723
Pessoal, agora vem
a parte divertida. Pinça.

308
00:16:15,901 --> 00:16:17,401
Certo.

309
00:16:21,209 --> 00:16:24,584
Parece uma laceração
no fígado.

310
00:16:24,585 --> 00:16:26,946
Grey, quer fazer um reparo
ornamental?

311
00:16:26,947 --> 00:16:28,936
Com certeza.

312
00:16:28,937 --> 00:16:32,665
Soube que perdeu um
dos seus pacientes do estudo.

313
00:16:32,666 --> 00:16:35,824
Não foi o estudo que o matou,
ele tinha Von-Hippel Lindau.

314
00:16:35,825 --> 00:16:38,360
- Foi isto que o matou.
- Não quis dizer que você...

315
00:16:38,361 --> 00:16:42,985
Concentre-se no paciente vivo,
não nos mortos, certo?

316
00:16:46,960 --> 00:16:49,508
- O que você fez?
- Nada, só estou irrigando.

317
00:16:49,509 --> 00:16:51,230
Temperatura subiu,
o CO2 está alto.

318
00:16:51,231 --> 00:16:52,835
- Qual é o problema?
- Taquicardia.

319
00:16:52,836 --> 00:16:55,623
Batimentos elevados,
ele está ardendo em febre.

320
00:16:55,624 --> 00:16:57,446
Não usei sux,
mas usei sevoflurano.

321
00:16:59,105 --> 00:17:02,045
- Gelo, precisamos de gelo.
- Este é meu paciente.

322
00:17:02,046 --> 00:17:03,851
- Corra, traga gelo.
- Certo.

323
00:17:03,852 --> 00:17:07,155
Vai sofrer falência de órgãos.
Injetando dantroleno.

324
00:17:07,156 --> 00:17:08,635
Traga cobertores gelados.

325
00:17:08,636 --> 00:17:10,933
E abaixe a temperatura
o máximo que puder.

326
00:17:10,934 --> 00:17:12,671
Agora mesmo, doutor.

327
00:17:12,672 --> 00:17:15,056
Meu deus,
hipertermia maligna.

328
00:17:15,057 --> 00:17:16,607
Onde está o gelo?

329
00:17:36,070 --> 00:17:37,936
- O que temos aqui?
- Que bom.

330
00:17:37,937 --> 00:17:41,778
Válvula mitral ficou instável
quando retiramos a ponte.

331
00:17:41,779 --> 00:17:44,561
Recolocamos
e a resfriamos novamente.

332
00:17:44,562 --> 00:17:46,504
- Preciso de suas mãos.
- Certo.

333
00:17:49,394 --> 00:17:52,059
Obrigada.
Pelo Henry.

334
00:17:53,658 --> 00:17:55,310
Sinto muito termos mentido.

335
00:17:55,311 --> 00:17:59,150
Mas eu só confiava
em você para isso.

336
00:17:59,151 --> 00:18:00,569
Você entende, não é?

337
00:18:02,070 --> 00:18:04,479
- Entendo.
- Não está zangada?

338
00:18:06,980 --> 00:18:09,531
Não.

339
00:18:10,496 --> 00:18:13,025
Que bom.
Vá se esterilizar.

340
00:18:24,423 --> 00:18:25,769
Vestimentas.

341
00:18:25,770 --> 00:18:27,990
O que Altman queria?
Como está a paciente?

342
00:18:27,991 --> 00:18:30,970
Ficará bem
agora que coloquei Cristina lá.

343
00:18:30,971 --> 00:18:35,240
Colocou Yang na mesma SO
com Teddy e o meu paciente?

344
00:18:35,241 --> 00:18:36,992
Porque pensou
que era uma boa ideia?

345
00:18:36,993 --> 00:18:41,317
Acredito que foi o seu erro
que nos deixou nessa situação.

346
00:18:41,318 --> 00:18:44,215
Então não está em condição
de criticar agora.

347
00:18:47,137 --> 00:18:48,561
Podem me atualizar?

348
00:18:48,562 --> 00:18:50,991
Não consigo visualizar
a válvula mitral.

349
00:18:50,992 --> 00:18:52,645
O átrio esquerdo
é muito pequeno.

350
00:18:52,646 --> 00:18:54,764
E quanto a veia
pulmonar superior?

351
00:18:54,765 --> 00:18:57,092
Boa ideia, vamos lá.
Tesouras.

352
00:18:57,914 --> 00:19:00,655
- O que ela faz lá em cima?
- Desculpe?

353
00:19:00,656 --> 00:19:03,549
Kepner. Sentada lá em cima
como uma estátua.

354
00:19:03,550 --> 00:19:06,020
Achei que houvesse
um grande trauma.

355
00:19:07,075 --> 00:19:08,475
Eu não sei.

356
00:19:09,390 --> 00:19:14,376
Conseguiu ver o Henry no pós
operatório antes de vir para cá?

357
00:19:16,683 --> 00:19:18,420
Aposto que ninguém a quis.

358
00:19:18,421 --> 00:19:20,356
- O quê?
- Kepner.

359
00:19:21,282 --> 00:19:24,552
Provavelmente porque a voz dela
é muito irritante.

360
00:19:24,553 --> 00:19:26,954
Carregando em 200,
afastem-se.

361
00:19:27,718 --> 00:19:31,484
Quer dizer, um trauma
já é estresse suficiente.

362
00:19:31,485 --> 00:19:34,622
- Você é terrível.
- Injetem 100 de lidocaína.

363
00:19:35,710 --> 00:19:38,906
- Estou errada? Estou certa.
- Pode parar?

364
00:19:38,907 --> 00:19:42,769
- Você concorda comigo.
- Pare com isso.

365
00:19:46,300 --> 00:19:48,078
Como elas estão indo?

366
00:19:49,224 --> 00:19:51,501
Ainda tentando
reparar a válvula.

367
00:19:52,326 --> 00:19:54,351
E fazendo piada de mim.

368
00:19:55,052 --> 00:19:56,377
O quê?

369
00:19:56,378 --> 00:19:59,049
Cristina não quer falar
sobre a cirurgia do Henry.

370
00:19:59,050 --> 00:20:00,901
Então fica fazendo piada
sobre mim.

371
00:20:00,902 --> 00:20:03,656
- Vou desligar o microfone.
- Não.

372
00:20:03,657 --> 00:20:06,394
Preciso saber
o que está acontecendo.

373
00:20:06,395 --> 00:20:09,973
Tudo bem.
Eu aguento.

374
00:20:15,908 --> 00:20:17,987
Ainda está com pouca
visualização.

375
00:20:17,988 --> 00:20:21,005
Tem muita fibrose
inesperada.

376
00:20:21,006 --> 00:20:23,933
Estamos aumentando a chance
de romper o coração.

377
00:20:23,934 --> 00:20:26,469
Não podemos entrar,
tem muita tensão nas paredes.

378
00:20:26,470 --> 00:20:27,869
Certo.

379
00:20:29,170 --> 00:20:30,668
Preciso fazer isso direito.

380
00:20:31,468 --> 00:20:33,551
Faremos externo.

381
00:20:33,552 --> 00:20:35,098
Você quer tirar o coração?

382
00:20:35,099 --> 00:20:37,524
- Não podemos...
- Vamos, Yang.

383
00:20:37,525 --> 00:20:39,740
Um transplante cardíaco

384
00:20:39,741 --> 00:20:42,127
para reconstrução externa
de uma válvula?

385
00:20:42,128 --> 00:20:44,187
Não está na sua lista,
mas deveria estar.

386
00:20:44,903 --> 00:20:46,297
Preparada para isso?

387
00:20:47,913 --> 00:20:50,795
- Pode apostar.
- Ótimo!

388
00:20:50,796 --> 00:20:54,424
Começaremos com o átrio
para tirar o coração.

389
00:20:54,425 --> 00:20:57,378
Vamos colocar uma música.

390
00:20:57,379 --> 00:20:58,962
O que quer escutar?
Pode escolher.

391
00:20:58,963 --> 00:21:00,900
Preciso de outro
cobertor de resfriamento.

392
00:21:00,901 --> 00:21:02,239
Grey, vamos embalar
o fígado.

393
00:21:02,240 --> 00:21:03,595
Qual é o próximo passo?

394
00:21:03,596 --> 00:21:05,464
Demos dantroleno
para relaxar os músculos

395
00:21:05,465 --> 00:21:07,036
e lidocaína
para acalmar o coração.

396
00:21:07,037 --> 00:21:11,376
Ele tem gelo por dentro e fora.
O que resta fazer é esperar.

397
00:21:11,377 --> 00:21:14,070
Acomodem-se.
Isso pode demorar.

398
00:21:18,731 --> 00:21:22,708
Dr. Warren, hipertermia maligna
não é uma doença genética?

399
00:21:25,076 --> 00:21:26,598
- Tem que avisar...
- Estou indo.

400
00:21:33,557 --> 00:21:34,956
Como ela está?

401
00:21:34,957 --> 00:21:36,700
Ela é muito cheia de si,
se quer saber,

402
00:21:36,701 --> 00:21:38,640
mas está fazendo tudo certo.

403
00:21:38,641 --> 00:21:40,736
Não, a criança, Abby.

404
00:21:40,737 --> 00:21:42,777
Fique de olho na temperatura
se derem sux

405
00:21:42,778 --> 00:21:45,481
ou anestésicos inalatórios.
Nosso paciente teve uma reação.

406
00:21:45,482 --> 00:21:48,089
- Meredith, fez a sutura?
- Eu irei.

407
00:21:48,090 --> 00:21:49,564
Fale isso para eles.

408
00:21:50,917 --> 00:21:52,741
A estabilização
não está aguentando.

409
00:21:52,742 --> 00:21:54,761
- Dê mais almofadas.
- Mais.

410
00:21:54,762 --> 00:21:56,454
- Precisa de algo?
- Usou sux

411
00:21:56,455 --> 00:21:59,020
ou anestésicos inalatórios?
Nosso paciente teve uma reação.

412
00:21:59,021 --> 00:22:00,663
Droga!
O hematoma está expandindo.

413
00:22:00,664 --> 00:22:02,996
Obstruirei a artéria
para conseguir controle.

414
00:22:02,997 --> 00:22:04,400
Preciso de mais
esponjas de colo.

415
00:22:04,401 --> 00:22:05,778
Fiquem de olho
na temperatura.

416
00:22:05,779 --> 00:22:08,116
Certo, Grey. Obrigado.
Hemoclip.

417
00:22:08,117 --> 00:22:11,334
- Segure.
- Certo. Mais uma vez.

418
00:22:11,335 --> 00:22:12,755
- Vamos.
- Certo.

419
00:22:19,799 --> 00:22:23,107
O coração está mais devagar,
a temperatura estabilizando.

420
00:22:25,302 --> 00:22:29,671
Geralmente quando se percebe que
é hipertermia maligna, é tarde.

421
00:22:29,672 --> 00:22:33,047
Você foi rápido.
Salvou a vida desse menino.

422
00:22:34,468 --> 00:22:36,956
Imaginei que não precisava
perder outro paciente.

423
00:22:36,957 --> 00:22:39,380
- Fez isso por mim?
- Sim.

424
00:22:39,381 --> 00:22:41,682
Qualquer outro médico,
não falaria nada.

425
00:22:43,591 --> 00:22:45,432
Está congelando aqui dentro.

426
00:22:46,245 --> 00:22:49,132
Dê uns pulos.
Vai te aquecer.

427
00:22:49,783 --> 00:22:52,958
Vou reparar o fígado.
Isso vai me aquecer. Sucção.

428
00:22:58,128 --> 00:23:00,207
- Temos que operar de novo.
- O quê?

429
00:23:00,208 --> 00:23:02,826
No bebê. Esqueci de fazer
a anastomose sem tensão.

430
00:23:03,599 --> 00:23:05,274
Ouviu?
Eu esqueci.

431
00:23:05,900 --> 00:23:08,968
Olhe para mim.
Você fez, eu vi.

432
00:23:08,969 --> 00:23:11,696
Usou a técnica da camada dupla.
Lembra?

433
00:23:12,715 --> 00:23:15,181
Certo.
Precisa se sentar.

434
00:23:15,182 --> 00:23:16,489
Precisa se sentar.

435
00:23:17,330 --> 00:23:21,252
Você está muito cansado,
e talvez em choque.

436
00:23:21,253 --> 00:23:23,951
Você vai descansar.
Para valer.

437
00:23:23,952 --> 00:23:26,299
- É, mas...
- Não discuta comigo, Karev.

438
00:23:27,136 --> 00:23:28,720
Respire fundo.

439
00:23:32,602 --> 00:23:35,802
Lindo.
Bom trabalho.

440
00:23:35,803 --> 00:23:38,371
Certo. Vamos preparar
para reimplantar.

441
00:23:38,372 --> 00:23:42,377
Você vai achar que sou louca,
mas fazíamos uma coisa

442
00:23:42,378 --> 00:23:45,961
na faculdade
para ficarmos acordados.

443
00:23:45,962 --> 00:23:49,347
Depois de horas de cirurgia,
precisamos ficar acordadas.

444
00:23:49,967 --> 00:23:51,800
Estou bem acordada.

445
00:23:53,517 --> 00:23:55,016
Manda um...

446
00:23:57,372 --> 00:23:59,400
Fala sério.
Manda um...

447
00:24:02,674 --> 00:24:04,939
Não. Não serve.
Tem que acordar.

448
00:24:09,352 --> 00:24:10,984
Ainda não acabou?

449
00:24:12,941 --> 00:24:14,455
O que diabos estão fazendo?

450
00:24:15,529 --> 00:24:18,463
Acho que estão
se divertindo.

451
00:24:34,072 --> 00:24:37,385
Você precisa ficar bem.
Precisamos de você agora.

452
00:24:38,300 --> 00:24:42,624
Se puder me ouvir, me desculpe
por ser tão chata na viagem.

453
00:24:42,625 --> 00:24:45,162
Tentarei melhorar.
Por favor, acorde.

454
00:24:45,163 --> 00:24:47,463
Precisa acordar,
e eu serei melhor.

455
00:24:47,464 --> 00:24:49,598
Ajudarei o Michael
com o dever de casa,

456
00:24:49,599 --> 00:24:51,901
ficarei de babá,
não precisa me pagar.

457
00:24:53,011 --> 00:24:55,019
Por favor, pai.
Abra os olhos.

458
00:24:58,250 --> 00:25:02,265
Lily, vim avisar que seu irmão
saiu da cirurgia.

459
00:25:02,266 --> 00:25:05,082
Ele e sua irmã
estão indo bem.

460
00:25:05,083 --> 00:25:07,486
- Certo.
- Certo.

461
00:25:08,669 --> 00:25:13,998
Pode garantir que ninguém
dirá a eles sobre minha mãe?

462
00:25:14,677 --> 00:25:17,497
Eu devo contar a eles.

463
00:25:17,498 --> 00:25:19,295
É claro.

464
00:25:20,594 --> 00:25:22,356
Eles está parando.

465
00:25:23,723 --> 00:25:25,838
Um de epinefrina,
um de atropina.

466
00:25:28,817 --> 00:25:30,400
Carregue as pás
em 200.

467
00:25:30,401 --> 00:25:32,016
Carregando.

468
00:25:32,017 --> 00:25:33,869
Carregadas.

469
00:25:33,870 --> 00:25:35,258
Afastem-se.

470
00:25:47,534 --> 00:25:49,357
Estão quase acabando.

471
00:25:49,358 --> 00:25:51,620
Precisaram tirar o coração
do corpo dela

472
00:25:51,621 --> 00:25:53,038
para reparar a válvula.

473
00:25:53,039 --> 00:25:55,099
O procedimento foi bem,
acabou.

474
00:25:55,100 --> 00:25:56,899
Estão colocando
o coração de volta.

475
00:25:56,900 --> 00:25:59,579
- Isso é bom.
- É bom?

476
00:25:59,580 --> 00:26:02,598
O corpo da minha mulher
está em pedaços

477
00:26:02,599 --> 00:26:03,999
e está me dizendo
que isso é bom?

478
00:26:04,000 --> 00:26:06,542
- Qual é o seu problema?
- Desculpe. Não quis...

479
00:26:06,543 --> 00:26:09,389
- Pai?
- Oi, querido. Estou aqui.

480
00:26:09,390 --> 00:26:11,821
Volte a dormir, está bem?

481
00:26:23,159 --> 00:26:25,766
Pediatras deviam ser gentis.

482
00:26:26,534 --> 00:26:28,222
Você devia ir para casa.

483
00:26:28,223 --> 00:26:31,282
Eu? Você está cheirando mal.
Vá você para casa.

484
00:26:31,283 --> 00:26:33,287
- Como está a bebê?
- Bem.

485
00:26:33,288 --> 00:26:36,838
Muito bem, na verdade.
Como estão as outras crianças?

486
00:26:36,839 --> 00:26:39,370
A filha mais velha
viu a mãe morrer

487
00:26:39,371 --> 00:26:42,050
e está ao lado do pai
que teve parada cardíaca.

488
00:26:44,823 --> 00:26:46,516
Pai!

489
00:26:48,200 --> 00:26:49,710
- Pai, por favor!
- Lily, desculpe.

490
00:26:49,711 --> 00:26:51,609
- Você não deve ficar aqui.
- Espere.

491
00:26:51,610 --> 00:26:54,424
- Carregue as pás em 300.
- Carregando.

492
00:26:54,425 --> 00:26:55,728
Carregadas.

493
00:26:56,429 --> 00:26:58,257
Afastem-se.

494
00:26:58,258 --> 00:26:59,574
Fui chamado.
Código azul?

495
00:26:59,575 --> 00:27:02,096
- Ele está fibrilando.
- Comecem as compressões.

496
00:27:03,357 --> 00:27:06,797
Lily, não pode ficar aqui.
Ela não pode ver isso de novo.

497
00:27:06,798 --> 00:27:08,729
- Venha. Vamos.
- Não. Não vou sair.

498
00:27:08,730 --> 00:27:10,487
- Meredith.
- Lily, saia.

499
00:27:10,488 --> 00:27:13,407
Parem. É o meu pai.
Tenho o direito de ficar.

500
00:27:13,408 --> 00:27:16,014
Carreguem de novo.
Afastem-se.

501
00:27:18,730 --> 00:27:20,130
Vamos.

502
00:27:21,417 --> 00:27:24,633
Certo, é a última sutura.

503
00:27:24,634 --> 00:27:27,424
Nesse caso, senhores,
eu acabei.

504
00:27:27,425 --> 00:27:29,172
Foi um belo trabalho,
Dra. Canner.

505
00:27:29,173 --> 00:27:31,099
Foi um prazer,
Dr. Shepperd.

506
00:27:31,100 --> 00:27:32,899
Posso confiar em vocês
para terminar isso?

507
00:27:32,900 --> 00:27:34,599
Não vão arruinar
meu ótimo trabalho?

508
00:27:34,600 --> 00:27:35,975
Eu não apostaria nisso.

509
00:27:36,776 --> 00:27:39,378
Siga-me, Dra. Grey.
Preciso falar com você.

510
00:27:39,379 --> 00:27:41,065
Eu?
Por quê?

511
00:27:41,066 --> 00:27:42,894
Quer dizer...
Claro.

512
00:27:42,895 --> 00:27:45,743
Não se preocupe,
não jogarei uma bola em você.

513
00:27:45,744 --> 00:27:47,948
São só instruções
do pós-operatório.

514
00:27:50,532 --> 00:27:52,974
O olho precisa ficar coberto
o tempo todo.

515
00:27:52,975 --> 00:27:54,375
Ela pode assistir TV
à vontade,

516
00:27:54,376 --> 00:27:56,476
mas nada de livros
nos primeiros 3 dias.

517
00:28:01,710 --> 00:28:03,256
Graças a Deus acabou.

518
00:28:03,257 --> 00:28:06,330
Eu pareci nervosa lá dentro?
Seja honesta.

519
00:28:06,331 --> 00:28:08,757
Você pareceu muito bem.

520
00:28:08,758 --> 00:28:12,415
Derek Shepherd estava lá dentro,
um dos melhores neuros do país.

521
00:28:12,416 --> 00:28:14,138
E melhor amigo do Mark.

522
00:28:14,139 --> 00:28:16,634
E todo o tempo que estive lá,
só pensava no meu time

523
00:28:16,635 --> 00:28:18,286
de corrida da escola.

524
00:28:18,287 --> 00:28:20,451
O técnico dizia
para não olhar para trás.

525
00:28:20,452 --> 00:28:22,152
Porque se quem estiver
atrás vir isso,

526
00:28:22,153 --> 00:28:24,371
vai ver sua fraqueza
e acabar com você.

527
00:28:24,372 --> 00:28:27,045
Só conseguia pensar nisso
a cirurgia inteira.

528
00:28:27,046 --> 00:28:28,874
Não olhe para trás.

529
00:28:28,875 --> 00:28:30,185
Você não olhou.

530
00:28:30,986 --> 00:28:32,572
Obrigada.

531
00:28:35,063 --> 00:28:36,897
Obrigada, Dra. Grey.

532
00:28:42,378 --> 00:28:45,372
Droga.
Agora eu gosto dela.

533
00:28:53,774 --> 00:28:56,627
Essa é a quarta vez
que precisa ressuscitá-lo hoje,

534
00:28:56,628 --> 00:28:58,028
isso é normal?

535
00:28:58,029 --> 00:29:00,109
O corpo dele
passou por muita coisa.

536
00:29:02,355 --> 00:29:04,223
O que são esses tubos?

537
00:29:04,788 --> 00:29:06,638
O corpo dele está produzindo
muito líquido

538
00:29:06,639 --> 00:29:08,966
e os tubos estão drenando.

539
00:29:08,967 --> 00:29:12,895
E a coisa barulhenta?

540
00:29:13,997 --> 00:29:16,692
É um tubo de ventilação
para a respiração.

541
00:29:18,182 --> 00:29:19,587
Ele vai acordar?

542
00:29:19,588 --> 00:29:21,527
Pode me falar.
Eu aguento.

543
00:29:22,332 --> 00:29:25,250
- Lily, não sabemos.
- O que você sabe?

544
00:29:25,251 --> 00:29:31,087
Eu sei que não conseguimos
tirá-lo do suporte.

545
00:29:31,088 --> 00:29:35,840
E sei que está cada vez
mais difícil ressuscitá-lo.

546
00:29:36,538 --> 00:29:40,342
E que está demorando mais
a cada vez que tentamos.

547
00:29:42,188 --> 00:29:45,260
E as taxas do rim
estão elevadas.

548
00:29:45,261 --> 00:29:47,688
O que significa...?

549
00:29:47,689 --> 00:29:52,511
Significa que os órgãos vitais
estão falhando, um por um.

550
00:29:54,512 --> 00:29:57,166
Você me perguntou
sobre medidas extraordinárias.

551
00:29:57,167 --> 00:29:59,817
Se meus pais
falaram sobre isso.

552
00:30:01,018 --> 00:30:03,999
O que está fazendo com meu pai,
são medidas extraord...

553
00:30:04,000 --> 00:30:05,321
São.

554
00:30:07,524 --> 00:30:09,428
Eu acho que devia parar.

555
00:30:12,481 --> 00:30:17,155
Não é tão simples.
E não é sua escolha.

556
00:30:17,156 --> 00:30:20,873
- Você é filha dele.
- Não sou mais criança.

557
00:30:21,527 --> 00:30:26,298
Fiz 18 anos há 4 horas.
Hoje é meu aniversário.

558
00:30:26,299 --> 00:30:29,654
E vi você torturar meu pai
nas últimas seis.

559
00:30:30,660 --> 00:30:34,868
Sou a chefe da família agora,
é o meu trabalho.

560
00:30:35,757 --> 00:30:40,126
Se tirá-lo dos aparelhos
e ele viver, ele vive.

561
00:30:40,127 --> 00:30:44,716
Mas se não...
Pelo menos ele irá em paz.

562
00:30:46,078 --> 00:30:49,502
Você tem que parar.
Por favor.

563
00:30:55,904 --> 00:30:59,158
Certo, hora de fechar.
Gostaria de ter a honra?

564
00:30:59,159 --> 00:31:01,224
- Kepner pode fechar.
- O quê?

565
00:31:01,225 --> 00:31:02,625
Kepner, você pode fechar?

566
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
- Sim, mas...
- Yang.

567
00:31:05,294 --> 00:31:06,663
Kepner, feche.

568
00:31:07,891 --> 00:31:10,746
- Cristina...
- Podemos conversar em privado?

569
00:31:24,945 --> 00:31:26,787
O que foi?
Você está bem?

570
00:31:28,371 --> 00:31:30,642
Quando trouxemos
seu marido para a SO,

571
00:31:30,643 --> 00:31:34,099
pensamos que podíamos entrar
com o broncoscópio e o laser.

572
00:31:34,100 --> 00:31:36,209
Entretanto,
houve muito sangramento,

573
00:31:36,210 --> 00:31:38,083
e tivemos que abri-lo.

574
00:31:38,084 --> 00:31:40,289
Você... espere, não.
Owen disse que...

575
00:31:40,290 --> 00:31:42,612
Quando o abrimos,
vimos que o tumor

576
00:31:42,613 --> 00:31:45,018
invadiu a artéria pulmonar.

577
00:31:45,753 --> 00:31:49,296
Dr. Webber e eu fizemos
todo o possível.

578
00:31:49,297 --> 00:31:53,408
- Não, não.
- Nós fizemos o possível.

579
00:31:53,409 --> 00:31:56,457
Mas o coração dele não suportou
o sangramento excessivo.

580
00:31:56,458 --> 00:31:58,951
Ele não sobreviveu à cirurgia.
Sinto muito.

581
00:32:06,959 --> 00:32:08,349
Você está dizendo...

582
00:32:12,841 --> 00:32:16,178
- Disse que ele está morto?
- Sim.

583
00:32:20,902 --> 00:32:24,293
- Diga.
- Teddy...

584
00:32:24,294 --> 00:32:26,438
Quando você informa a família,
você tem que dizer

585
00:32:26,439 --> 00:32:28,258
para que saibam
que está acontecendo.

586
00:32:28,259 --> 00:32:30,450
É a primeira coisa
que ensinam.

587
00:32:30,451 --> 00:32:34,746
Eu nunca tinha pensado nisso.
Mas agora eu entendo.

588
00:32:37,650 --> 00:32:41,057
Cristina...

589
00:32:41,058 --> 00:32:44,789
Preciso que diga.

590
00:32:49,169 --> 00:32:50,920
Henry está morto.

591
00:33:00,781 --> 00:33:03,033
Obrigada.

592
00:33:28,919 --> 00:33:30,312
Onde está a Teddy?

593
00:33:31,713 --> 00:33:33,105
Não sei.

594
00:33:33,106 --> 00:33:36,504
Espere.
Contou para ela?

595
00:33:36,505 --> 00:33:38,347
Claro que contei.

596
00:33:39,542 --> 00:33:41,399
Eu devia contar.
Deveria ter sido eu...

597
00:33:41,400 --> 00:33:44,035
Isso não é sobre você.
Quem importa?

598
00:33:44,036 --> 00:33:45,778
Quem contou?
Eu contei.

599
00:33:45,779 --> 00:33:48,524
Porque você me fez ficar lá
e conversar e brincar

600
00:33:48,525 --> 00:33:51,801
e mentir para ela
por horas.

601
00:33:51,802 --> 00:33:53,228
Desculpe.
Foi necessário.

602
00:33:53,229 --> 00:33:55,763
Não, eu sei.
Não quero...

603
00:33:55,764 --> 00:33:57,642
Não quero ouvir.

604
00:34:00,231 --> 00:34:02,306
Ela também não queria.

605
00:34:15,281 --> 00:34:17,208
O prontuário.

606
00:34:19,332 --> 00:34:21,216
Apenas me dê o prontuário.

607
00:34:25,263 --> 00:34:28,294
Obrigada.
Saia.

608
00:36:20,027 --> 00:36:21,753
Vou lhe dar privacidade.

609
00:36:25,513 --> 00:36:28,746
O que acontece agora?

610
00:36:30,376 --> 00:36:34,886
O ritmo cardíaco vai diminuir,
o que fará o alarme disparar.

611
00:36:34,887 --> 00:36:37,948
Mas eu posso desligar.

612
00:36:37,949 --> 00:36:42,400
A respiração
ficará cada vez mais lenta.

613
00:36:42,401 --> 00:36:45,922
Os órgãos irão parar,

614
00:36:45,923 --> 00:36:48,346
porque precisam de oxigênio
para funcionar.

615
00:36:49,302 --> 00:36:52,968
E quando não houver respiração
ou pulso, ele estará livre.

616
00:37:00,461 --> 00:37:03,244
- Acabou?
- Sim, querida.

617
00:37:05,777 --> 00:37:07,177
Vou esperar lá fora.

618
00:37:09,089 --> 00:37:12,319
Não, por favor.
Espere.

619
00:37:28,943 --> 00:37:31,159
Eu devia ser
responsabilizado por isso.

620
00:37:31,160 --> 00:37:32,553
Concordo.

621
00:37:32,554 --> 00:37:35,703
Então vou entrar lá
e dizer a ele.

622
00:37:35,704 --> 00:37:39,271
Deixe-me explicar.
É minha responsabilidade.

623
00:37:39,272 --> 00:37:42,733
Sim, o erro foi seu
e devia se sentir mal.

624
00:37:42,734 --> 00:37:44,999
Mas sou sua supervisora,
você está no 5º ano.

625
00:37:45,000 --> 00:37:47,357
Eu sou responsável
pelo que acontece na SO,

626
00:37:47,358 --> 00:37:49,338
- e você se livra.
- Não quero isso.

627
00:37:49,339 --> 00:37:51,806
Não quero livrar você,
mas assim será.

628
00:37:51,807 --> 00:37:57,164
Pois você é novo e inexperiente,
e espero que aprenda com isso.

629
00:37:57,165 --> 00:38:00,765
Vai re-checar seu trabalho,
o do seus residentes depois.

630
00:38:00,766 --> 00:38:02,739
Porque senão será como eu,
indo se desculpar

631
00:38:02,740 --> 00:38:05,760
para uma família que me odeia
quase tanto quanto eu me odeio.

632
00:38:10,290 --> 00:38:13,305
Dra. Torres, aí está.
Preciso falar com você.

633
00:38:13,306 --> 00:38:16,181
Eu sei, Sr. Lewis.
Também preciso.

634
00:38:16,834 --> 00:38:22,824
Você me deve uma explicação.
Uma de verdade.

635
00:38:23,967 --> 00:38:26,900
O que houve com Laura
é inaceitável.

636
00:38:27,650 --> 00:38:29,572
Sim, eu entendo.

637
00:38:33,831 --> 00:38:36,778
Fui rude com você
quando mencionou Henry.

638
00:38:38,600 --> 00:38:42,317
Estou acostumado.
É seu jeito.

639
00:38:42,318 --> 00:38:45,457
Quando coisas ruins acontecem,
você estoura.

640
00:38:45,458 --> 00:38:48,974
Precisa de espaço.
Por isso estou sentado aqui,

641
00:38:48,975 --> 00:38:53,144
na minha própria mesa.
Estou te dando espaço.

642
00:38:55,157 --> 00:38:58,596
Não perdi só um paciente.
Perdi um amigo.

643
00:39:02,100 --> 00:39:04,031
Eu sinto muito.

644
00:39:07,100 --> 00:39:09,390
Não me importaria se...

645
00:39:10,791 --> 00:39:13,382
Não me desse tanto espaço.

646
00:39:50,433 --> 00:39:52,712
- Canner fez um bom trabalho.
- É, ela fez.

647
00:39:52,713 --> 00:39:55,894
Não estrague tudo.
Gosto dela. Ela é boa.

648
00:40:03,839 --> 00:40:06,037
Estarei por perto
se precisar.

649
00:40:10,077 --> 00:40:13,128
Não pode se preparar
para um impacto repentino.

650
00:40:14,353 --> 00:40:16,473
Não pode se fortalecer.

651
00:40:16,474 --> 00:40:20,447
Só atinge você, do nada.

652
00:40:20,448 --> 00:40:24,581
E, de repente,
a vida como a conhecia...

653
00:40:24,582 --> 00:40:25,884
Acaba.

654
00:40:26,751 --> 00:40:28,089
Para sempre.

655
00:40:36,600 --> 00:40:39,229
- Qual é o problema?
- Sem comida, estou com fome.

656
00:40:39,230 --> 00:40:41,930
- Pedi pizza.
- Café-da-manhã?

657
00:40:41,931 --> 00:40:43,699
Estamos acordados
por 39 horas seguidas.

658
00:40:43,700 --> 00:40:46,014
É um jantar, muito tarde.

659
00:40:46,737 --> 00:40:49,785
- Este queijo está velho.
- Estou com fome. Posso morrer.

660
00:40:49,786 --> 00:40:52,243
Não coma isso.
Senta do meu lado.

661
00:40:52,244 --> 00:40:53,646
Descanse a cabeça.

662
00:41:01,768 --> 00:41:04,470
Queria botar sal no seu nariz,
e comer um pedaço.

663
00:41:04,471 --> 00:41:06,842
A pizza chega
a qualquer momento.

664
00:41:10,634 --> 00:41:12,334
Vamos ficar bem.

665
00:41:13,619 --> 00:41:16,876
Mesmo que sejamos só nós dois,
se é o que quer.

666
00:41:16,877 --> 00:41:18,267
Eu te amo.

667
00:41:23,400 --> 00:41:24,917
Pizza.

668
00:41:27,373 --> 00:41:29,413
Não comece a comer sem mim.

669
00:41:37,480 --> 00:41:39,352
Meredith?

670
00:41:39,353 --> 00:41:40,901
- Derek.
- Sim?

671
00:41:41,723 --> 00:41:43,680
É a nossa filha?

672
00:41:45,000 --> 00:41:46,400
Sim.

673
00:41:48,185 --> 00:41:49,585
É ela.

674
00:41:55,300 --> 00:41:57,016
Ela é de vocês.

675
00:42:11,302 --> 00:42:13,283
Oi.
Vem aqui.

676
00:42:24,528 --> 00:42:28,072
www.insubs.com

