1
00:00:37,736 --> 00:00:39,546
Quem é o bebezinho da mamãe?

2
00:00:39,671 --> 00:00:41,999
(Bebê fala)

3
00:00:42,124 --> 00:00:43,567
<i>(grito, risadas de bebê)</i>

4
00:00:43,692 --> 00:00:45,587
Minha Nossa!

5
00:00:45,877 --> 00:00:48,272
É assim que ele se tornou
o Sargento<i> Eye-Gouger.</i>

6
00:00:48,397 --> 00:00:50,073
Eu amo uma história original

7
00:00:50,198 --> 00:00:51,391
Homem:
Calem a boca aí!

8
00:00:51,516 --> 00:00:52,509
Cale a boca você!

9
00:00:52,634 --> 00:00:54,144
Cale a boca você!

10
00:00:54,269 --> 00:00:55,312
Deixa quieto pai.

11
00:00:55,437 --> 00:00:56,446
Você quer derrubar?

12
00:00:56,571 --> 00:00:57,464
Eu vou derrubar.

13
00:00:57,589 --> 00:00:58,582
Você pegou minhas costas?

14
00:00:58,707 --> 00:00:59,550
Eu arranhei as suas costas.

15
00:00:59,675 --> 00:01:01,185
Eu posso dar o contragolpe

16
00:01:01,310 --> 00:01:02,836
Eu posso cantar "Baby Come Back"

17
00:01:02,961 --> 00:01:05,346
<i>Querida, volte</i>

18
00:01:05,690 --> 00:01:08,525
<i>Você pode ver um tipo de idiota</i>

19
00:01:08,650 --> 00:01:10,777
<i>Havia algo</i>

20
00:01:10,902 --> 00:01:14,074
<i>Em tudo sobre você, sim</i>

21
00:01:14,439 --> 00:01:16,576
<i>Querida, volte</i> (grunindo)

22
00:01:16,908 --> 00:01:19,069
<i>Você pode jogar toda a culpa em mim</i>

23
00:01:19,194 --> 00:01:20,771
<i>Eu estava errado</i>

24
00:01:20,896 --> 00:01:22,673
Steve, me ajude!
<i>E eu só não posso</i>

25
00:01:22,798 --> 00:01:24,408
Escrevi algumas notas com a minha boca, amigo
<i>Viver sem você.</i>

26
00:01:24,533 --> 00:01:25,509
Preciso de você pra me ajudar 
a fazer dinheiro com eles

27
00:01:25,634 --> 00:01:27,418
Ah!
Eu estou indo pai.

28
00:01:29,037 --> 00:01:32,592
Geralmente as pessoas se tornam
o que quer que digam pra serem

29
00:01:35,970 --> 00:01:37,821
(gemido)

30
00:01:37,946 --> 00:01:39,683
(garota grunindo)

31
00:01:41,583 --> 00:01:42,978
Onde você foi?

34
00:01:45,504 --> 00:01:47,514
Eu quase morri também... 
de choque

35
00:01:47,639 --> 00:01:50,083
Eu acidentalmente corri num 
filme do Hugh Grant

36
00:01:50,208 --> 00:01:53,737
Ugh. Como um corte de cabelo
juvenil em um rosto velho.

37
00:01:53,862 --> 00:01:55,105
(suspiro)

38
00:01:55,230 --> 00:01:56,323
(grunhido)
Pega essa!

39
00:01:56,448 --> 00:01:57,674
Ela não fez nada.

40
00:01:57,799 --> 00:01:59,393
Não mude de assunto agora!

41
00:01:59,518 --> 00:02:01,663
(grunhido)

42
00:02:06,708 --> 00:02:09,152
Quem jogou fora o doce?

43
00:02:09,277 --> 00:02:11,271
Algum cara saltou pra fora
do cinema,

44
00:02:11,396 --> 00:02:13,173
e eu tive que ser totalmente
heroico. Grande momento.

45
00:02:13,298 --> 00:02:16,317
Steve teve a chance de 
ajudar, mas ao invés disso
ele saiu

46
00:02:16,594 --> 00:02:18,562
como um porquinho no
seleiro.

47
00:02:18,687 --> 00:02:20,647
que foge do grade dragão
mau.

48
00:02:20,772 --> 00:02:22,232
Eu não sei se eu tinha
o direito.

49
00:02:22,357 --> 00:02:23,800
Mas está na Bíblia, Steve.

50
00:02:23,925 --> 00:02:25,102
Não se preocupE, Pai.

51
00:02:25,227 --> 00:02:27,004
Eu serei corajoso da
próxima vez, coisas acontecem.

52
00:02:27,129 --> 00:02:28,672
Você não pode fazer planos
para ser corajoso.

53
00:02:28,797 --> 00:02:30,908
Ser corajoso é algo que você
é ou não é.

54
00:02:31,033 --> 00:02:32,843
e você não é.

55
00:02:32,968 --> 00:02:35,662
Hey, hey, não fique triste,
cara.

56
00:02:35,787 --> 00:02:37,798
Tem algo que você é.

57
00:02:37,923 --> 00:02:39,733
Você é...

58
00:02:39,858 --> 00:02:40,820
Isso!

59
00:02:40,945 --> 00:02:42,829
(Stan dá risadinhas)

60
00:02:45,932 --> 00:02:48,108
Francine, você esteve 
estranhamente quieta esta noite

61
00:02:48,233 --> 00:02:49,693
Terá alguma coisa nova?

62
00:02:49,818 --> 00:02:50,894
Eu gosto disso.

63
00:02:51,019 --> 00:02:52,563
Stan, minha menstruação 
está atrasada.

64
00:02:52,688 --> 00:02:53,947
Talvez se você pular e 
se abaixar,

65
00:02:54,072 --> 00:02:55,048
as coisas comecem.

66
00:02:55,173 --> 00:02:56,384
Eu posso estar grávida.

67
00:02:56,550 --> 00:02:58,018
O que?! como isso é 
possível?

68
00:02:58,143 --> 00:02:59,553
Eu fiz vasectomia.

69
00:02:59,678 --> 00:03:03,190
Você fez um tipo de estranha
vasectomia automatizada
Japonesa,

70
00:03:03,315 --> 00:03:04,958
e você nunca fez nada

71
00:03:05,083 --> 00:03:07,521
sobre os 30 cartões de
"recall" que eles nos mandaram.

72
00:03:07,786 --> 00:03:09,606
(voz alta falando Japonês)

73
00:03:09,772 --> 00:03:11,431
Não! Isso é um desastre.

74
00:03:11,556 --> 00:03:12,766
Eu não quero outro filho.

75
00:03:12,891 --> 00:03:15,669
eu acabei de tiras as travas
de segurança do vaso.

76
00:03:15,794 --> 00:03:17,489
ROGER:
Ah! Estou me afogando!

77
00:03:17,729 --> 00:03:19,723
Olha, Eu também não
quero um bebê.

78
00:03:19,848 --> 00:03:21,658
Negócio de sushi e 
bourbon

79
00:03:21,783 --> 00:03:23,794
para hemorroidas e 
peitos grandes

80
00:03:23,919 --> 00:03:25,163
Toma essa.

81
00:03:25,329 --> 00:03:26,663
O que nós vamos fazer...

82
00:03:26,788 --> 00:03:28,632
Francine, podemos mudar essa conversa

83
00:03:28,757 --> 00:03:30,033
para o topo da escada?

84
00:03:30,158 --> 00:03:32,569
É cedo demais pra me jogar
pelas escadas, Stan.

85
00:03:32,694 --> 00:03:34,471
Eu ainda nem estou certa
que estou grávida.

86
00:03:34,596 --> 00:03:36,239
vou fazer um teste de
gravidez

87
00:03:36,364 --> 00:03:38,108
Bem, se você vai fazer
um teste de gravidez,

88
00:03:38,233 --> 00:03:39,359
Você vai precisar fazer
xixi.

89
00:03:39,484 --> 00:03:40,577
Me deixe te dar um pouco
de água.

90
00:03:40,702 --> 00:03:41,805
Eu vou pegar minha própria
água.

91
00:03:41,971 --> 00:03:42,764
Maldição.

92
00:03:49,461 --> 00:03:51,271
Ei, Pai, o quanto isso é
corajoso?

93
00:03:51,396 --> 00:03:53,690
Eu tenho menos de dez
porcento de bateria,

94
00:03:53,815 --> 00:03:55,125
e eu apenas comecei um
e-mail.

95
00:03:55,250 --> 00:03:57,594
(suspiro)

96
00:03:57,719 --> 00:03:59,463
Mmm. Mmm.

97
00:03:59,588 --> 00:04:01,031
Nossa, Sr. S

98
00:04:01,156 --> 00:04:03,910
Pegar sua filha me faz 
super faminto.

99
00:04:04,076 --> 00:04:05,152
Não vamos falar sobre 
sexo.

100
00:04:05,277 --> 00:04:06,503
Eu estou cheio de sexo.

101
00:04:06,628 --> 00:04:08,081
Francine pode estar
grávida.

102
00:04:08,313 --> 00:04:09,356
O quê?!
O quê?!

103
00:04:09,481 --> 00:04:10,757
Eu não posso cuidar de 
outra criança

104
00:04:10,882 --> 00:04:13,010
desgastando o nome
heroico Smith

105
00:04:13,135 --> 00:04:14,444
Bem, nunca se sabe.

106
00:04:14,569 --> 00:04:17,230
Meu pai, por alguma razão,
pensa que eu sou um idiota,

107
00:04:17,355 --> 00:04:19,009
Mas ele ama meu irmão
mais novo.

108
00:04:19,175 --> 00:04:20,951
eu não tinha pensado nisso.

109
00:04:21,076 --> 00:04:22,419
Sim.

110
00:04:22,544 --> 00:04:25,555
O novo bebê pode ser o 
o filho que eu nunca tive.

111
00:04:25,680 --> 00:04:26,857
STEVE:
Vive logo ali.

112
00:04:26,982 --> 00:04:28,977
Ele pode ser bravo e ter
minhas costas.

113
00:04:29,143 --> 00:04:31,028
Eu o nomearei...
de algo forte.

114
00:04:31,153 --> 00:04:32,496
Steve.

115
00:04:32,621 --> 00:04:33,857
Já nomeou o Steve logo ali.

116
00:04:34,023 --> 00:04:35,298
Vamos mudar seu nome.

117
00:04:35,423 --> 00:04:37,501
Você pode... você pode se 
chamar Eve, como o babaca.

118
00:04:37,626 --> 00:04:39,703
HAYLEY: Jeff, Estou pronta
pra ir de novo

119
00:04:39,828 --> 00:04:41,304
Para. Estou cansado.

120
00:04:41,429 --> 00:04:43,631
Alguém mais quer
identificação?

121
00:04:51,323 --> 00:04:53,233
Roger, eu realmente preciso
de um conselho.

122
00:04:53,358 --> 00:04:55,435
Sempre feliz pra conceder
uma opinião.

123
00:04:55,560 --> 00:04:56,870
É o meu pai.

124
00:04:56,995 --> 00:04:58,506
Ele me acha um covarde.

125
00:04:58,730 --> 00:05:00,557
Mas se eu faço algo para 
mostrar que sou corajoso,

126
00:05:00,682 --> 00:05:01,925
Ele diz que não significa
nada

127
00:05:02,050 --> 00:05:03,493
Por quê estou tentando
provar que sou corajoso.

128
00:05:03,618 --> 00:05:04,804
É um enigma.

129
00:05:05,020 --> 00:05:07,030
Quanto mais eu tento, 
menos ele pensa em mim.

130
00:05:07,155 --> 00:05:08,832
Pensei que enigma era
uma palavra

131
00:05:08,957 --> 00:05:10,434
Que é a mesma coisa de
trás pra frente e de frente
pra trás

132
00:05:10,559 --> 00:05:11,668
Não Is-isso é um palin...

133
00:05:11,793 --> 00:05:13,203
Não me envergonhe.

134
00:05:13,328 --> 00:05:15,839
De qualquer fora, não há 
nada que possa mudar minha ideia.

135
00:05:15,964 --> 00:05:17,943
Eu sempre serei um banana
ao seus olhos.

136
00:05:18,109 --> 00:05:20,946
Isso certamente é um
palíndromo.

137
00:05:21,186 --> 00:05:22,846
Já sei.
Aqui é o que vamos fazer.

138
00:05:22,971 --> 00:05:25,799
Nós vamos te vestir com
uma fantasia de super-heroi mascarado.

139
00:05:25,924 --> 00:05:28,552
Você faz algo corajoso e
eu gravo isso.

140
00:05:28,677 --> 00:05:30,914
Então... isso é bom...
nós pegamos aquele vídeo

141
00:05:31,080 --> 00:05:33,123
para Greg e Terry,
que mostrará no jornal.

142
00:05:33,248 --> 00:05:36,026
Enquanto seu pai está 
assistindo a reportagem, você, Steve,

143
00:05:36,151 --> 00:05:38,895
andará pelo quarto 
deixando o equipamento de super-heroi

144
00:05:39,020 --> 00:05:41,091
"acidentalmente" cair da 
sua mochila.

145
00:05:41,257 --> 00:05:44,534
Dessa forma, seu pai vai ver
que você está sendo condescendente

146
00:05:44,659 --> 00:05:46,346
para esconder sua verdadeira
e corajosa identidade.

147
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Tudo bem.

148
00:05:47,729 --> 00:05:50,207
E temos que te vestir com
equipamente de Super-Heroi.

149
00:05:50,332 --> 00:05:51,975
Qui-Lo!

150
00:05:52,100 --> 00:05:53,610
Qui-Lo, com capa ou sem 
capa?

151
00:05:53,735 --> 00:05:55,569
(gritando na língua de Laos)

152
00:05:57,565 --> 00:05:59,340
(falando na língua de Laos)

153
00:06:04,079 --> 00:06:06,022
Alguém não quer capa?

154
00:06:06,147 --> 00:06:07,657
Ah, não, nós queremos.

155
00:06:07,782 --> 00:06:10,704
Estamos apenas argumentando
sobre quem ama mais.

156
00:06:17,790 --> 00:06:21,271
A noite pertence a mim, 
para eu ser...

157
00:06:21,396 --> 00:06:24,207
o Grande Homem do Condado de Chimdale.

158
00:06:24,332 --> 00:06:26,834
Não! esse nome é terrível!

159
00:06:30,306 --> 00:06:32,834
Filmando sua valentia é
somente uma desculpa

160
00:06:32,959 --> 00:06:34,903
Eu estava procurando comprar
uma câmera de vídeo.

161
00:06:35,028 --> 00:06:37,789
Eu quebrei a minha última
fazendo um curta sobre bundas.

162
00:06:37,914 --> 00:06:40,592
7.000 horas de gravação
peço cano.

163
00:06:40,717 --> 00:06:42,694
Vou pegar um pouco de 
Neosporin do meu quarto

164
00:06:42,819 --> 00:06:44,429
no caso de alguém fica dodói
lutando contra o crime.

165
00:06:44,554 --> 00:06:46,197
Oh, posso emprestar uma 
caixa d'água?

166
00:06:46,322 --> 00:06:48,933
Eu não me sinto bem com 
o que estou vestindo.

167
00:06:49,058 --> 00:06:51,286
Apenas muita manga pra mim.

168
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
Parece que eu tenho
90% de manga aqui.

169
00:06:56,850 --> 00:06:58,059
Pai, o que você está fazendo?

170
00:06:58,184 --> 00:06:59,919
Transformando seu quarto
numa enfermaria.

171
00:07:00,153 --> 00:07:02,263
Para inspirar o novo Steve 
a não ser um bunda-mole,

172
00:07:02,388 --> 00:07:05,216
Estou pintando cenas da 
vida de John McCain nas paredes

173
00:07:05,382 --> 00:07:07,335
Aqui ele está com suas 
pernas quebradas pelo VC.

174
00:07:07,460 --> 00:07:09,437
Aquela parede tem retratos
dele

175
00:07:09,562 --> 00:07:10,972
escolhendo Sarah Palin
como uma colega de corrida

176
00:07:11,097 --> 00:07:12,540
Sem saber nada sobre ela.

177
00:07:12,665 --> 00:07:15,310
E aqui é ele mastigando
seu próprio cancro mole.

178
00:07:15,568 --> 00:07:17,979
Sim, bem, apenas estou sendo
uma criança condescendente,

179
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
então eu não posso contar 
pra ninguém sobre isso.

180
00:07:22,242 --> 00:07:23,618
Agora você bate em mim?

181
00:07:23,743 --> 00:07:26,154
Depois de todos esses anos de
recusando meu progresso,

182
00:07:26,279 --> 00:07:29,040
agora estou finalmente mudando,
e você tem a audácia de...

183
00:07:29,165 --> 00:07:30,700
Oh, entendi agora.
Esqueça.

184
00:07:30,866 --> 00:07:33,144
De qualquer forma, eu convidei
McCain para um brunch de herois

185
00:07:33,269 --> 00:07:34,446
Estou lançando aqui em casa.

186
00:07:34,571 --> 00:07:35,647
Um brunc de heróis?

187
00:07:35,772 --> 00:07:37,382
Sim, serei Francês brindando

188
00:07:37,507 --> 00:07:39,084
com um pouco da nossa coragem
nacional.

189
00:07:39,250 --> 00:07:41,019
Eu realmente acho que 
McCain pode vir.

190
00:07:41,144 --> 00:07:43,088
Eu fiz o convite dele
tão caprichado.

191
00:07:45,648 --> 00:07:46,975
Glitter?

192
00:07:47,100 --> 00:07:48,885
Ah, vai!
Está em todo lugar!

193
00:07:51,621 --> 00:07:52,881
Com licença.
Qual a diferença

194
00:07:53,006 --> 00:07:54,916
entre zoom digital e
zoom ótico?

195
00:07:55,041 --> 00:07:56,284
São a mesma coisa.

196
00:07:56,409 --> 00:07:57,952
Mas a caixa diz que eles 
são diferentes.

197
00:07:58,077 --> 00:07:59,954
Oh, sim, fala.

198
00:08:00,079 --> 00:08:01,723
Eu acho que são diferentes.

199
00:08:01,848 --> 00:08:04,159
Deixa eu ver se você vai 
precisar de assistência adicional.

200
00:08:04,284 --> 00:08:05,493
Obrigado.

201
00:08:05,618 --> 00:08:07,403
Eu agradeci ele.
Por quê eu o agradeci?

202
00:08:07,569 --> 00:08:08,930
Apenas compre.

203
00:08:09,055 --> 00:08:11,232
Não posso esperar para provar
ao meu pai que sou corajoso.

204
00:08:11,357 --> 00:08:13,268
Depois dessa noite,
ele vai me amar mais

205
00:08:13,393 --> 00:08:16,371
do que meu não nascido, 
não-confirmado e talvez irmãozinho.

206
00:08:16,629 --> 00:08:18,907
Talvez bebê.
Talvez bebê.

207
00:08:19,032 --> 00:08:20,175
É tão engraçado dizer.

208
00:08:20,300 --> 00:08:21,476
Talvez bebê

209
00:08:21,601 --> 00:08:22,577
Talvez bebê.

210
00:08:22,702 --> 00:08:24,087
Talvez bebê.
Talvez bebê.

211
00:08:24,253 --> 00:08:25,663
Talvez bebê.
Talvez bebê.

212
00:08:25,788 --> 00:08:26,965
Talvez bebê.
Talvez bebê.

213
00:08:27,090 --> 00:08:28,366
Talvez bebê.
Talvez bebê.

214
00:08:28,491 --> 00:08:29,634
Talvez bebê.
Talvez bebê.
Talvez bebê.

215
00:08:29,759 --> 00:08:31,035
Talvez bebê.
Talvez bebê.
Talvez bebê.

216
00:08:31,160 --> 00:08:32,437
Talvez bebê.
Talvez bebê.

217
00:08:32,562 --> 00:08:34,506
Talvez bebê.
Talvez bebê.
Talvez bebê.

218
00:08:34,631 --> 00:08:36,441
Talvez bebê.
Talvez bebê.
Talvez bebê.

219
00:08:36,566 --> 00:08:38,393
Talvez bebê.

220
00:08:41,621 --> 00:08:44,107
Então você fez o teste de 
gravidez? -Eu fiz.

221
00:08:44,273 --> 00:08:46,276
E? Eu vou ser pai de novo?

222
00:08:46,509 --> 00:08:49,187
Bem, eu não tinha um teste
caseiro de gravidez,

223
00:08:49,312 --> 00:08:50,822
Então eu fiz um online.

224
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Estou esperando pelo médico

225
00:08:52,615 --> 00:08:53,942
me mandar um e-mail com os
resultados.

226
00:08:54,067 --> 00:08:56,244
Como você fez um teste de
gravidez pelo computador?

227
00:08:56,410 --> 00:08:58,279
Bem, por instruções,

228
00:08:58,404 --> 00:09:00,498
Eu primeiro tirei mutas
fotos do meu genital.

229
00:09:00,740 --> 00:09:02,734
Você o que?
E então uma de mim fazendo xixi

230
00:09:02,859 --> 00:09:05,420
em um urso teddy, 
e mandei elas para o médico

231
00:09:05,586 --> 00:09:07,255
E-eu não acho, hm, que...

232
00:09:07,380 --> 00:09:08,473
qu-que ele é realmente

233
00:09:08,598 --> 00:09:10,358
Ele é um médico legítimo, 
Stan.

234
00:09:10,483 --> 00:09:11,718
Veja você mesmo.

235
00:09:13,186 --> 00:09:14,220
(sinos eletrônicos)

236
00:09:14,387 --> 00:09:15,847
Esse deve ser o resultado.

237
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Oh, Deus, aqui vamos.

238
00:09:19,575 --> 00:09:21,986
Oh, o Dr Vadgers disse que 
meu trabalho de laboratório

239
00:09:22,111 --> 00:09:23,738
requer mais informação.

240
00:09:23,863 --> 00:09:25,707
Ele precisa ver meus peitos

241
00:09:25,832 --> 00:09:28,810
saltando pra fora de uma
roupa de cheerleading.

242
00:09:28,935 --> 00:09:30,478
Eu sei o que está pensando.

243
00:09:30,603 --> 00:09:32,697
O que esse teste do peito
vai dizer pra ele

244
00:09:32,822 --> 00:09:34,716
que o outro teste não disse?

245
00:09:34,841 --> 00:09:37,202
Ele está sendo apenas 
cuidadoso.

246
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
(tiros perto, latido de cão)

247
00:09:39,870 --> 00:09:42,924
Você tem certeza que os 
criminosos serão intimidados pelo
meu equipamento?

248
00:09:43,049 --> 00:09:44,509
Isso não é um equipamento,
Steve.

249
00:09:44,634 --> 00:09:45,843
É chamado onesie.

250
00:09:45,968 --> 00:09:48,963
(homem gemendo suavemente)

251
00:09:49,088 --> 00:09:52,091
Soa como alguém precisando
de ajuda.

252
00:09:53,192 --> 00:09:54,369
(gemidos)

253
00:09:54,494 --> 00:09:56,638
Oh, meu Deus.
Esta mulher está repetidamente

254
00:09:56,763 --> 00:09:58,506
batendo neste homem no 
estômago!

255
00:09:58,631 --> 00:10:00,441
Sim, Steve, Isso é 
exatamente o que está acontecendo.

256
00:10:00,566 --> 00:10:02,543
Sr, Estou aqui para 
parar isso.

257
00:10:02,668 --> 00:10:05,380
Com Licença. Este é o XLR
Mega-Zoom?

258
00:10:05,505 --> 00:10:06,731
Eu acabei de conseguir 
um desses.

259
00:10:06,897 --> 00:10:09,400
Se você não se importa, 
Quanto você pagou?

260
00:10:09,566 --> 00:10:11,135
Você não quer vender por
um preço menor?

261
00:10:11,260 --> 00:10:13,271
Experimente essa mesma 
câmera no Montie's

262
00:10:13,396 --> 00:10:14,672
Por $20 a menos!

263
00:10:14,797 --> 00:10:16,124
Você tem seu recibo?

264
00:10:16,249 --> 00:10:17,342
Não, eu não tenho recibo!

265
00:10:17,467 --> 00:10:19,160
Eu roubei do andar de modelos.

266
00:10:19,419 --> 00:10:21,996
Eu não acredito que andamos
a noite toda

267
00:10:22,121 --> 00:10:23,298
e não encontramos nenhum crime.

268
00:10:23,423 --> 00:10:25,266
Esse bairro ficou muito
seguro

269
00:10:25,391 --> 00:10:26,667
desde que os Blacks 
se mudaram.

270
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
David e Franklin Black,

271
00:10:28,711 --> 00:10:31,873
dois irmãos brancos que 
mataram todo mexicano na cidade.

272
00:10:31,998 --> 00:10:34,258
(suspiro) Olhe o que eles
estão fazendo ao movimento.

273
00:10:34,383 --> 00:10:36,661
É o Langley Falls'
o mais sagrado memorial,

274
00:10:36,786 --> 00:10:40,139
comemorando as vítimas do 
grande acidente de ônibus de 2010.

275
00:10:40,305 --> 00:10:41,683
Esta é sua grande chance.

276
00:10:41,808 --> 00:10:44,676
Vá parar aqueles vândalos e 
eu vou filmar a coisa toda.

277
00:10:47,430 --> 00:10:50,141
Eu peço que você cesse seu
dano criminal

278
00:10:50,266 --> 00:10:52,226
(risada)

279
00:10:52,351 --> 00:10:54,462
Olhe como é redonda a 
cabeça desse garoto.

280
00:10:54,587 --> 00:10:56,731
Sua perfeição geométrica
é debilitada.

281
00:10:56,856 --> 00:10:58,066
Vamos bater nele.

282
00:10:58,191 --> 00:10:59,450
Roger, o...
o plano não está funcionado.

283
00:10:59,575 --> 00:11:00,551
(tiro de armas)

284
00:11:00,676 --> 00:11:02,887
Corra se você quer correr...
Eu digo viva.

285
00:11:03,012 --> 00:11:04,122
(tiro)

286
00:11:04,288 --> 00:11:06,791
(suspiro)
Isso realmente não funcionou.

287
00:11:06,916 --> 00:11:07,959
Claro que funcionou.

288
00:11:08,084 --> 00:11:09,427
Eu tenho tudo isso em um filme.

289
00:11:09,552 --> 00:11:10,995
Mas eu não fui corajoso.

290
00:11:11,120 --> 00:11:12,330
Não, você não foi.

291
00:11:12,455 --> 00:11:15,333
acuou perigoso sua cabeça feia e você fugiu mais rápido

292
00:11:15,458 --> 00:11:17,068
do que uma cadeia temática
de Rhea Perlman

293
00:11:17,193 --> 00:11:18,836
tudo-o-que-você-puder-comer
restaurantes "diarreah"

294
00:11:18,961 --> 00:11:21,139
de nome "Diarrhea" Perlman's

295
00:11:21,264 --> 00:11:22,707
(risadas)

296
00:11:22,832 --> 00:11:24,058
Mas você não tem que ser 
corajoso,

297
00:11:24,224 --> 00:11:26,210
você somente tem que olhar
corajosamente para o seu pai.

298
00:11:26,335 --> 00:11:27,478
Essa é a beleza dos filmes.

299
00:11:27,603 --> 00:11:29,047
Eu cortei a parte onde
você estava

300
00:11:29,172 --> 00:11:30,481
como um afeminado choramingas raivoso

301
00:11:30,606 --> 00:11:32,717
e editei para fazer de 
você um herói.

302
00:11:32,842 --> 00:11:34,027
Você pode fazer isso?

303
00:11:34,193 --> 00:11:36,020
Uh, sim, Steve, Eu sou um
editor de filme profissional

304
00:11:36,145 --> 00:11:37,288
Posso fazer qualquer coisa.

305
00:11:37,413 --> 00:11:39,524
Os filmes de Tyler Perry era
realmente muito bons

306
00:11:39,649 --> 00:11:41,617
antes que eu colocasse minhas
mãos deles.

307
00:11:41,783 --> 00:11:44,954
Tudo bem, agora nós jogamos 
isso para Greg e Terry.

308
00:11:47,173 --> 00:11:49,841
(campainha toca "The Piña
Colada Song")

309
00:11:52,945 --> 00:11:54,972
Extravagante.

310
00:11:55,097 --> 00:11:59,677
<i>Sim, eu gosto de piña
coladas e conseguindo um bom partido no</i>

311
00:11:59,802 --> 00:12:01,753
Não agora.
Então quando?

312
00:12:04,056 --> 00:12:08,169
Quem toca a campanhinha as
3:00 da manhã?

313
00:12:08,294 --> 00:12:09,687
Estranhos.

314
00:12:12,356 --> 00:12:14,876
Stan, o jornal está no ar.

315
00:12:15,001 --> 00:12:16,694
Coloque no canal 3 rápido.

316
00:12:16,936 --> 00:12:19,080
Nós secretamente adquirimos 
este vídeo exclusivo

317
00:12:19,205 --> 00:12:20,314
tarde na última noite

318
00:12:20,439 --> 00:12:22,050
O conteúdo vai chocar você.

319
00:12:22,175 --> 00:12:23,918
Mas não há motivo para se 
preocupar Langley Falls.

320
00:12:24,043 --> 00:12:26,663
O herói mascarado...
chegou.

321
00:12:26,829 --> 00:12:29,540
Pega leve, garoto gritante
do B-52's

322
00:12:30,431 --> 00:12:33,468
STEVE: Eu ordeno que cesse 
seu dano criminal

323
00:12:36,255 --> 00:12:38,216
É o bravo S.O.B.

324
00:12:39,550 --> 00:12:41,035
Ok, é nosso momento.

325
00:12:41,160 --> 00:12:42,720
Obrigado, Roger.

326
00:12:42,886 --> 00:12:44,772
Você é bemvindo, campeão.

327
00:12:44,897 --> 00:12:46,641
Eu faço isso por quê eu me importo.

328
00:12:46,933 --> 00:12:48,860
Você sabe o que seria bom agora?

329
00:12:48,985 --> 00:12:50,261
Não "The Piña Colada Song"

330
00:12:53,706 --> 00:12:55,450
Para, Steve, é a sua própria
sombra

331
00:12:55,575 --> 00:12:56,768
Tente não ficar assustado.

332
00:12:56,893 --> 00:12:59,112
Oops.

333
00:12:59,278 --> 00:13:00,421
Onde está?

334
00:13:00,546 --> 00:13:01,572
Estava aqui.

335
00:13:03,833 --> 00:13:06,127
Aguenta ai, estranho na
minha sala de estar.

336
00:13:07,687 --> 00:13:11,332
Roger?! Você?!

337
00:13:11,457 --> 00:13:14,268
Você é o Langley Falls",
herói mascarado?!

338
00:13:14,393 --> 00:13:17,171
Oh, meu Deus, eu não percebi
que eu estava usando isso.

339
00:13:17,296 --> 00:13:18,940
Você me achou.

340
00:13:19,065 --> 00:13:21,275
Você descobriu minha identidade.

341
00:13:21,400 --> 00:13:22,802
Algo que eu nunca pensei
que aconteceria

342
00:13:23,069 --> 00:13:25,304
Eu agora olho pra você
numa completa nova luz.

343
00:13:25,538 --> 00:13:28,181
Eu queria ter orgulho de
balançar suas mãos.

344
00:13:28,526 --> 00:13:30,234
Você tem um nome, Roger?

345
00:13:30,359 --> 00:13:32,537
Grande homem do condado de 
Chimdale.

346
00:13:32,662 --> 00:13:34,512
Impressionante.

347
00:13:42,487 --> 00:13:45,049
Como eu não vi isso vindo?

348
00:13:45,174 --> 00:13:47,084
Tudo bem.

349
00:13:47,209 --> 00:13:48,753
Eu devia ter te conhecido 
melhor,

350
00:13:48,878 --> 00:13:51,071
mas então você disse que você estava
fazendo isso porque você se importa.

351
00:13:51,196 --> 00:13:52,290
Eu realmente me importo, kiddo.

352
00:13:52,456 --> 00:13:54,091
Eu me importo comigo.

353
00:13:54,216 --> 00:13:55,893
Agora shh.

354
00:13:56,018 --> 00:13:57,461
Se isso faz você se sentir melhor,

355
00:13:57,586 --> 00:13:59,347
Não foi o meu plano o tempo todo.

356
00:13:59,472 --> 00:14:01,883
Como eu ouvi, seu pai está tendo aqueles
brunch de heróis,

357
00:14:02,008 --> 00:14:03,484
Eu decidi lançar você debaixo do ônibus.

358
00:14:03,609 --> 00:14:04,886
Eu amo brunch, Steve.

359
00:14:05,011 --> 00:14:06,487
Eu amo tudo sobre isso.

360
00:14:06,612 --> 00:14:07,755
Eu amo beber demais,

361
00:14:07,880 --> 00:14:09,924
escapar dos meus planos da tarde, 
dormir,

362
00:14:10,049 --> 00:14:12,093
acordar desorientado...

363
00:14:12,218 --> 00:14:13,844
Você é bizarro, Roger.

364
00:14:13,969 --> 00:14:15,913
Ei, não é como se você fosse um herói
real.

365
00:14:16,038 --> 00:14:17,882
Eu puxei uma arma e
os garotos fugiram.

366
00:14:18,007 --> 00:14:19,567
Você estaria vivendo
uma mentira.

367
00:14:19,692 --> 00:14:21,135
É isso que quer fazer, Steve?

368
00:14:21,260 --> 00:14:22,837
Viver uma mentira?

369
00:14:22,962 --> 00:14:24,996
Agora, se me der licença,
Tenho uma mentira pra viver.

370
00:14:31,837 --> 00:14:33,338
Vamos, vamos.
Já é o suficiente.

371
00:14:38,010 --> 00:14:40,221
Esse é um pequeno truque que
aprendi sobre como calar bebês.

372
00:14:40,346 --> 00:14:41,656
quando trabalhei
na maternidade.

373
00:14:43,349 --> 00:14:45,893
Algumas pessoas ainda estão
procurando essa mulher,

374
00:14:46,018 --> 00:14:47,386
isso eu lhe digo.

375
00:14:48,804 --> 00:14:51,479
STEVE: Alguém ai?

376
00:14:51,604 --> 00:14:52,646
Você está ai.

377
00:14:52,771 --> 00:14:54,227
Steve, não é uma boa hora.

378
00:14:54,393 --> 00:14:55,561
Pai pensa que eu sou covarde e...

379
00:14:55,727 --> 00:14:57,230
Mãe é muito estressada.

380
00:14:57,396 --> 00:14:59,787
E então eu estou prestes a mudar de
ideia,

381
00:14:59,912 --> 00:15:00,888
Mas você sabe o que o Roger fez?

382
00:15:01,013 --> 00:15:02,757
Coloque uma meia nele, Steve.

383
00:15:02,882 --> 00:15:05,659
Pare de se preocupar com o que seu pai
pensa de você.

384
00:15:05,784 --> 00:15:08,824
Pelo amor de Deus, você tem quase 15
anos.

385
00:15:08,990 --> 00:15:11,953
Se você vive em Fresno já seria um pai agora.

386
00:15:12,119 --> 00:15:15,636
Nossa. Realidade.

387
00:15:15,761 --> 00:15:17,166
Você está certa.

388
00:15:17,332 --> 00:15:19,240
Obrigado por me acordar.

389
00:15:19,365 --> 00:15:21,358
Vou olhar para esse dia e...

390
00:15:21,483 --> 00:15:24,211
Certo, seu tempo acabou.
Saia!

391
00:15:24,336 --> 00:15:26,133
Mamãe é forte.

392
00:15:34,063 --> 00:15:36,140
Não há nada como
um brunch de heróis.

393
00:15:36,265 --> 00:15:38,542
Temos Lauren, a heroína
do cinema

394
00:15:38,667 --> 00:15:41,566
e o herói mascarado de Langley Falls.
-Presente.

395
00:15:46,611 --> 00:15:48,285
... e o herói do Hudson...

396
00:15:48,410 --> 00:15:50,074
Sully Sullenberger.

397
00:15:53,744 --> 00:15:57,294
Sully, seu irlandês
bastardo e ágil.

398
00:15:57,419 --> 00:15:59,497
Mr. Sullenberger, admiro
o que está fazendo

399
00:15:59,622 --> 00:16:00,831
com o negócio de herói.

400
00:16:00,956 --> 00:16:02,066
Você sabe fazer direito.

401
00:16:02,191 --> 00:16:03,337
Obrigado, filho.

402
00:16:03,503 --> 00:16:04,568
Não, falo sério.

403
00:16:04,693 --> 00:16:06,337
Você está com tudo!

404
00:16:06,462 --> 00:16:08,305
Você foi a posse
de presidentes,

405
00:16:08,430 --> 00:16:09,974
foi apresentado na
Série Mundial,

406
00:16:10,099 --> 00:16:11,509
esteve em todos os talk shows,

407
00:16:11,634 --> 00:16:13,306
pega a chave de qualquer cidade.

408
00:16:13,472 --> 00:16:14,728
Você já pode apertar o botão

409
00:16:14,853 --> 00:16:15,896
da cadeira elétrica?

410
00:16:16,021 --> 00:16:17,164
É o que tento conseguir.

411
00:16:17,289 --> 00:16:18,532
Ouvi que, durante o choque

412
00:16:18,657 --> 00:16:21,101
funções corporais
podem se soltar.

413
00:16:21,226 --> 00:16:22,940
Isso seria engraçado de ver.

414
00:16:23,106 --> 00:16:26,740
Mamãe me mostrou algo
quando estava no banheiro.

415
00:16:26,865 --> 00:16:28,175
Só quero que saibam

416
00:16:28,300 --> 00:16:30,489
que vou parar de tentar
me provar pra você.

417
00:16:30,655 --> 00:16:35,244
À partir de agora, não ligo mais
pro que você pensa de mim.

418
00:16:35,410 --> 00:16:38,539
Agora, vou seguir em
frente com a minha vida.

419
00:16:38,705 --> 00:16:40,020
Quem era esse?

420
00:16:40,145 --> 00:16:41,355
Seu nome é Eve.

421
00:16:41,480 --> 00:16:43,377
Como o limpador?

422
00:16:49,883 --> 00:16:52,590
Bem, não preciso mais disso.

423
00:16:57,099 --> 00:17:01,325
Estou na velha Langley...

424
00:17:01,450 --> 00:17:03,856
Acho que é A...
Não, B...

425
00:17:06,441 --> 00:17:09,183
De qualquer forma, é hepatite
e agora você também tem.

426
00:17:09,308 --> 00:17:10,251
Meu bebê!

427
00:17:10,376 --> 00:17:11,876
Meu bebê está no carro!

428
00:18:04,082 --> 00:18:05,806
Meu bebê!

429
00:18:05,931 --> 00:18:08,337
Homem mascarado, obrigada
por salvar o meu bebê.

430
00:18:08,503 --> 00:18:11,295
O que você fez foi muito corajoso.

431
00:18:11,420 --> 00:18:13,831
Não, dona, foi você
que me salvou.

432
00:18:13,956 --> 00:18:16,767
Todo esse tempo esperava que
meu pai me achasse corajoso,

433
00:18:16,892 --> 00:18:20,804
mas agora sei que sou
corajoso, e é isso que conta.

434
00:18:20,929 --> 00:18:22,406
Do que diabos ele tava falando?

435
00:18:22,531 --> 00:18:24,041
Provavelmente está drogado.

436
00:18:24,166 --> 00:18:25,817
Eu sei que eu estou.

437
00:18:36,044 --> 00:18:38,389
Esse sorbet está ótimo.

438
00:18:38,514 --> 00:18:39,540
Tudo bem, vou dizer.

439
00:18:39,665 --> 00:18:40,975
O que ele está fazendo aqui?

440
00:18:41,100 --> 00:18:43,310
Ele é só um cara que
pousou um avião no rio

441
00:18:43,435 --> 00:18:44,707
pra salvar a própria pele.

442
00:18:44,873 --> 00:18:46,780
Quer ser um verdadeiro herói?

443
00:18:46,905 --> 00:18:48,882
Evite os gansos como
todo piloto faz

444
00:18:49,007 --> 00:18:50,467
todo santo dia.

445
00:18:50,592 --> 00:18:51,630
Você está certa.

446
00:18:51,796 --> 00:18:53,387
Ela está certa.

447
00:18:53,512 --> 00:18:56,023
Mas estou certo também.
Esse sorbet está ótimo.

448
00:18:56,148 --> 00:18:58,637
Isso acabou de chegar. O herói
mascarado ataca denovo.

449
00:18:58,803 --> 00:19:01,762
Isso foi feito por um
cinegrafista amador.

450
00:19:01,887 --> 00:19:04,865
Foi filmado no que é conhecido
como "Beco Bajowski".

451
00:19:04,990 --> 00:19:07,368
Não fizeram uma estrela pra
você na calçada por lá?

452
00:19:07,493 --> 00:19:08,802
Para com isso.

453
00:19:08,927 --> 00:19:10,120
Rode a fita.

454
00:19:10,245 --> 00:19:14,224
Deus, Deus, Deus.

455
00:19:14,349 --> 00:19:16,238
Deus.

456
00:19:16,535 --> 00:19:18,824
Deus

457
00:19:18,990 --> 00:19:21,015
Como isso é possível?

458
00:19:21,140 --> 00:19:22,950
Você estava comigo
o dia inteiro.

459
00:19:23,075 --> 00:19:24,218
Isso quer dizer...

460
00:19:24,343 --> 00:19:25,452
Talvez bebê.

461
00:19:25,577 --> 00:19:27,421
Você não pode ser
o herói mascarado.

462
00:19:27,546 --> 00:19:29,923
Não respondo nenhuma
pergunta sem meu advogado.

463
00:19:30,048 --> 00:19:31,392
Ótimo.

464
00:19:31,517 --> 00:19:33,427
Tiro a verdade de você de
um jeito ou de outro.

465
00:19:33,552 --> 00:19:35,646
Lauren, pegue sua lanterna.

466
00:19:35,771 --> 00:19:37,009
Meu golpe entrou.

467
00:19:37,175 --> 00:19:39,924
Mantenho minha cabeça erguida
não importa o que aconteça.

468
00:19:43,162 --> 00:19:45,434
Devíamos usar luz baixa.

469
00:19:49,001 --> 00:19:50,711
Ei ai.

470
00:19:50,836 --> 00:19:52,379
Ei.

471
00:19:52,504 --> 00:19:54,815
Então, o que aprontou hoje?

472
00:19:54,940 --> 00:19:56,123
Nada demais.

473
00:19:58,193 --> 00:20:00,371
Eu sei que você é
o herói mascarado.

474
00:20:00,496 --> 00:20:02,856
Roger me contou tudo.

475
00:20:02,981 --> 00:20:05,959
Julguei você mal, garoto.

476
00:20:06,084 --> 00:20:08,695
Pensei que você era um fracote
e você provou que não é.

477
00:20:08,820 --> 00:20:10,697
E você nem fez alarde com isso.

478
00:20:10,822 --> 00:20:12,900
Isso é um herói de verdade.

479
00:20:13,025 --> 00:20:15,526
E eu ficaria honrado
em apertar a sua mão.

480
00:20:18,008 --> 00:20:19,773
Posso manter meu
nome então, pai?

481
00:20:19,898 --> 00:20:21,208
Claro, amigão.

482
00:20:21,333 --> 00:20:22,910
Daremos outro nome ao bebê.

483
00:20:23,035 --> 00:20:25,145
Sabe, acho que sua mãe
está se acostumando

484
00:20:25,270 --> 00:20:26,809
a ideia de ter outro
bebê em casa.

485
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Sim!

486
00:20:31,994 --> 00:20:36,664
Tive a maior e mais sangrenta
menstruação de todos os tempos.

487
00:20:40,469 --> 00:20:41,779
Agora, Steve?

488
00:20:41,904 --> 00:20:42,846
Claro.

489
00:20:42,971 --> 00:20:45,532
<i>Eu gosto de Piña colada</i>

490
00:20:45,657 --> 00:20:47,734
<i>E eu peguei na chuva</i>

491
00:20:47,859 --> 00:20:50,287
<i>E eu sinto o oceano</i>

492
00:20:50,412 --> 00:20:53,357
<i>E o gosto da Champagne</i>

493
00:20:53,482 --> 00:20:55,926
<i>Se você gosta de fazer amor de
madrugada</i>

494
00:20:56,051 --> 00:20:58,095
<i>Nas dunas de Cape</i>

495
00:20:58,220 --> 00:21:01,498
<i>Você é a mulher que eu procurava</i>

496
00:21:01,623 --> 00:21:04,325
<i>Venha comigo e fujamos</i>

497
00:21:33,595 --> 00:21:34,698
giggity

498
00:21:35,335 --> 00:21:37,171
Tchau! tenha um bom dia!

