1
00:00:02,784 --> 00:00:05,620
<i>Bom dia, EUA!

2
00:00:05,621 --> 00:00:09,540
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso

3
00:00:09,541 --> 00:00:12,488
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto

4
00:00:12,489 --> 00:00:16,600
<i>E está irradiando saudações
à raça americana

5
00:00:18,667 --> 00:00:22,270
<i>Como é bom dizer...

6
00:00:22,271 --> 00:00:24,055
<i>Bom dia, EUA!

7
00:00:24,056 --> 00:00:25,656
Aah!

8
00:00:26,892 --> 00:00:30,072
<i>Bom dia, EUA!

9
00:00:37,736 --> 00:00:39,546
Quem é o bebê da mamãe?

10
00:00:43,692 --> 00:00:45,876
Meu Deus!

11
00:00:45,877 --> 00:00:48,396
Foi assim que ele virou o
Sargento Fura-Olho.

12
00:00:48,397 --> 00:00:49,997
Adoro uma história de origem.

13
00:00:49,998 --> 00:00:51,315
Cala a boca aí!

14
00:00:51,316 --> 00:00:52,633
Cala a boca, você!

15
00:00:52,634 --> 00:00:54,268
Você! Cala a boca!

16
00:00:54,269 --> 00:00:55,436
Deixa pra lá, pai.

17
00:00:55,437 --> 00:00:56,770
Quer brigar?

18
00:00:56,771 --> 00:00:58,188
Eu brigo.

19
00:00:58,189 --> 00:00:59,606
Me cobre?

20
00:00:59,607 --> 00:01:00,974
Eu coço suas costas.

21
00:01:00,975 --> 00:01:02,309
Posso nadar de costas.

22
00:01:02,310 --> 00:01:03,910
Posso cantar "Baby Come Back."

23
00:01:20,496 --> 00:01:21,997
Steve, socorro!

24
00:01:21,998 --> 00:01:23,532
Fiz alguns cheques com a boca.

25
00:01:23,533 --> 00:01:25,333
Preciso de ajuda para
descontá-los.

26
00:01:25,334 --> 00:01:27,018
-Aah!
Estou indo, pai.

27
00:01:28,637 --> 00:01:32,192
Geralmente se vai até a
pessoa pra quem se diz isso.

28
00:01:41,183 --> 00:01:42,743
Onde você foi?

29
00:01:42,744 --> 00:01:44,052
Chamar o lanterninha.

30
00:01:44,053 --> 00:01:45,403
Eu quase morri.

31
00:01:45,404 --> 00:01:47,238
Quase morri também... de choque.

32
00:01:47,239 --> 00:01:49,907
Corri acidentalmente para
um filme do Hugh Grant.

33
00:01:49,908 --> 00:01:53,437
Uh. Um corte de cabelo tão
jovem num rosto tão velho.

34
00:01:54,730 --> 00:01:56,047
Tome isso!

35
00:01:56,048 --> 00:01:57,398
Ela não fez nada.

36
00:01:57,399 --> 00:01:58,999
Não tem como desligar agora!

37
00:02:07,908 --> 00:02:09,276
Quem bateu em você?

38
00:02:09,277 --> 00:02:11,395
Um cara se passou
no cinema hoje,

39
00:02:11,396 --> 00:02:13,197
e tive que ser heroico,
pra caramba.

40
00:02:13,198 --> 00:02:16,593
Steve teve a oportunidade
de ajudar, mas fugiu,

41
00:02:16,594 --> 00:02:18,686
como aquele porquinho
na casa de palha

44
00:02:22,357 --> 00:02:23,724
mas está na bíblia, Steve.

45
00:02:23,725 --> 00:02:25,126
Não se preocupe, pai.

46
00:02:25,127 --> 00:02:27,128
Vou ser corajoso quando
algo acontecer.

47
00:02:27,129 --> 00:02:28,796
Não pode planejar
ser corajoso.

48
00:02:28,797 --> 00:02:31,032
Corajoso é algo que,
ou você é, ou não é,

49
00:02:31,033 --> 00:02:32,967
e você não é.

50
00:02:32,968 --> 00:02:35,786
Ei, não fique
triste, amigão.

51
00:02:35,787 --> 00:02:37,922
Tem algo que você é.

52
00:02:37,923 --> 00:02:39,857
Você é...

53
00:02:39,858 --> 00:02:41,458
O que tem que me pegar!

54
00:02:45,932 --> 00:02:48,232
Francine, você está
muito quieta essa noite.

55
00:02:48,233 --> 00:02:49,717
Isso é coisa nova?

56
00:02:49,718 --> 00:02:51,018
Eu gostei.

57
00:02:51,019 --> 00:02:52,587
Stan, estou atrasada esse mês.

58
00:02:52,588 --> 00:02:54,071
Talvez se você der uns pulos,

59
00:02:54,072 --> 00:02:55,472
melhore as coisas.

60
00:02:55,473 --> 00:02:56,849
Posso estar grávida.

61
00:02:56,850 --> 00:02:58,442
O quê? Como isso é possível?

62
00:02:58,443 --> 00:02:59,777
Eu fiz vasectomia.

63
00:02:59,778 --> 00:03:03,314
Você fez um tipo estranho
de vasectomia japonesa,

64
00:03:03,315 --> 00:03:05,082
e você nunca fez nada sobre

65
00:03:05,083 --> 00:03:07,521
os 30 cartões de recall
que eles mandaram.

66
00:03:09,772 --> 00:03:11,455
Não! Isso é um desastre.

67
00:03:11,456 --> 00:03:12,890
Eu não quero outro filho.

68
00:03:12,891 --> 00:03:15,793
Acabei de tirar as travas
de segurança da privada.

69
00:03:15,794 --> 00:03:17,728
Estou me afogando!

70
00:03:17,729 --> 00:03:19,847
Olha, eu não quero
outro bebê também.

71
00:03:19,848 --> 00:03:21,782
Trocar sushi e uísque

72
00:03:21,783 --> 00:03:23,918
por hemorroidas e
peitos inchados?

73
00:03:23,919 --> 00:03:25,328
Dane-se isso.

74
00:03:25,329 --> 00:03:26,787
O que vamos fazer...

75
00:03:26,788 --> 00:03:28,756
Francine, podemos
levar essa conversa

76
00:03:28,757 --> 00:03:30,157
para o topo da escada?

77
00:03:30,158 --> 00:03:32,693
É muito cedo pra me empurrar
escada abaixo, Stan.

78
00:03:32,694 --> 00:03:34,595
Nem tenho certeza
se estou grávida.

79
00:03:34,596 --> 00:03:36,263
Vou fazer um teste de gravidez.

80
00:03:36,264 --> 00:03:38,232
Se você vai fazer
um teste de gravidez,

81
00:03:38,233 --> 00:03:39,583
terá de urinar.

82
00:03:39,584 --> 00:03:40,901
Deixe-me pegar água.

83
00:03:40,902 --> 00:03:42,270
Pego minha própria água.

84
00:03:42,271 --> 00:03:43,571
Droga.

85
00:03:43,572 --> 00:03:44,872
SUCO DE ABORTO.

86
00:03:49,461 --> 00:03:51,395
Ei, pai,
isso aqui não é corajoso?

87
00:03:51,396 --> 00:03:53,814
Tenho menos de 10% de bateria,

88
00:03:53,815 --> 00:03:55,415
e comecei um email.

89
00:03:59,588 --> 00:04:01,155
Nossa, Sr. S.

90
00:04:01,156 --> 00:04:03,975
Traçar a sua filha
me deixa com muita fome.

91
00:04:03,976 --> 00:04:05,276
Não vamos falar de sexo.

92
00:04:05,277 --> 00:04:06,627
Estou puto com o sexo.

93
00:04:06,628 --> 00:04:08,312
Francine pode estar grávida.

94
00:04:08,313 --> 00:04:09,680
O quê?

95
00:04:09,681 --> 00:04:11,281
Não posso lidar
com outro filho

96
00:04:11,282 --> 00:04:13,134
afundando o heroico
nome dos Smith.

97
00:04:13,135 --> 00:04:14,568
Bom, nunca se sabe.

98
00:04:14,569 --> 00:04:17,354
Meu pai, por alguma razão,
acha que sou idiota,

99
00:04:17,355 --> 00:04:19,174
mas ama meu irmão menor.

100
00:04:19,175 --> 00:04:21,075
Não tinha pensado nisso.

101
00:04:21,076 --> 00:04:22,543
Sim.

102
00:04:22,544 --> 00:04:25,579
O novo bebê pode ser
o filho que nunca tive.

103
00:04:25,580 --> 00:04:26,881
Estou vivo aqui.

104
00:04:26,882 --> 00:04:29,142
Ele pode ser corajoso
e me dar cobertura.

105
00:04:29,143 --> 00:04:31,152
Vou dar um nome...
algo forte.

106
00:04:31,153 --> 00:04:32,520
Steve.

107
00:04:32,521 --> 00:04:34,022
Já chamado de Steve aqui.

108
00:04:34,023 --> 00:04:35,422
Vamos mudar o seu nome.

109
00:04:35,423 --> 00:04:37,625
Você pode se chamar
Eve, como o limpador.

110
00:04:37,626 --> 00:04:39,827
<i>Jeff, estou pronta
pra fazer de novo!

111
00:04:39,828 --> 00:04:41,428
Estou cansado.

112
00:04:41,429 --> 00:04:43,631
Alguém quer ir no meu lugar?

113
00:04:51,323 --> 00:04:53,357
Roger, preciso de um conselho.

114
00:04:53,358 --> 00:04:55,559
Sempre feliz em fazer
um bom julgamento.

115
00:04:55,560 --> 00:04:56,994
É o meu pai.

116
00:04:56,995 --> 00:04:58,729
Ele acha que sou covarde.

117
00:04:58,730 --> 00:05:00,681
Mas se faço algo pra
provar o contrário,

118
00:05:00,682 --> 00:05:02,149
ele diz que não
significa nada

119
00:05:02,150 --> 00:05:04,117
porque estou tentando
provar ser bravo.

120
00:05:04,118 --> 00:05:05,519
É um enigma.

121
00:05:05,520 --> 00:05:07,754
Quanto mais eu tento,
menos ele pensa de mim.

122
00:05:07,755 --> 00:05:09,356
Achei que enigma era uma palavra

123
00:05:09,357 --> 00:05:10,958
que é o mesmo de
trás pra frente.

124
00:05:10,959 --> 00:05:12,292
Não. Isso é um palíndromo.

125
00:05:12,293 --> 00:05:13,627
Não me envergonhe.

126
00:05:13,628 --> 00:05:16,463
De qualquer forma, não posso
fazer nada pra convencê-lo.

127
00:05:16,464 --> 00:05:18,108
Sempre serei um banana pra ele.

128
00:05:18,109 --> 00:05:21,185
Isso certamente é um palíndromo.

129
00:05:21,186 --> 00:05:22,970
Já sei. Isso é
o que faremos.

130
00:05:22,971 --> 00:05:25,923
Vamos vesti-lo como um
super-herói mascarado.

131
00:05:25,924 --> 00:05:28,676
Você faz algo bravo,
e eu gravo em vídeo.

132
00:05:28,677 --> 00:05:30,979
Então... isso é bom...
damos esse vídeo

133
00:05:30,980 --> 00:05:33,247
ao Greg e ao Terry,
que mostram no jornal.

134
00:05:33,248 --> 00:05:36,150
Enquanto seu pai vê o
relato deles, você, Steve,

135
00:05:36,151 --> 00:05:39,019
caminhará pela sala deixando
sua roupa de super-herói

136
00:05:39,020 --> 00:05:41,256
"acidentalmente" caia
da sua mochila.

137
00:05:41,257 --> 00:05:44,558
Assim, seu pai vai achar
que você agia como covarde

138
00:05:44,559 --> 00:05:46,511
para esconder sua
verdadeira identidade.

139
00:05:46,512 --> 00:05:47,828
Certo.

140
00:05:47,829 --> 00:05:50,331
E vamos poder vestir você
como um super-herói.

141
00:05:50,332 --> 00:05:52,099
Qui-Lo!

142
00:05:52,100 --> 00:05:53,700
Qui-Lo, capa ou não?

143
00:06:04,079 --> 00:06:06,146
Qual de vocês não
quer a capa?

144
00:06:06,147 --> 00:06:07,781
Não, ambos queremos.

145
00:06:07,782 --> 00:06:10,704
Estamos discutindo
sobre quem a ama mais.

146
00:06:17,790 --> 00:06:21,395
A noite me pertence,
porque sou...

147
00:06:21,396 --> 00:06:24,331
O Maior Homem do
Condado de Chimdale.

148
00:06:24,332 --> 00:06:26,834
Não! Esse nome é terrível!

149
00:06:30,306 --> 00:06:32,958
Filmar sua bravura é a
desculpa que eu estava

150
00:06:32,959 --> 00:06:35,027
procurando pra comprar
uma câmera.

151
00:06:35,028 --> 00:06:37,913
Quebrei a última fazendo
um curta sobre bundas.

152
00:06:37,914 --> 00:06:40,516
7.000 horas de
filmagem pelo ralo.

153
00:06:40,517 --> 00:06:42,818
Vou pegar um pouco de
Neosporin no meu quarto

154
00:06:42,819 --> 00:06:44,953
pro caso de fazer dodói
combatendo o crime.

155
00:06:44,954 --> 00:06:46,321
Me empresta uma regata?

156
00:06:46,322 --> 00:06:49,057
Não me sinto bem
com o que estou vestindo.

157
00:06:49,058 --> 00:06:51,410
Muita manga pra mim.

158
00:06:51,411 --> 00:06:53,813
Sinto como seu eu
fosse 90% manga aqui.

159
00:06:56,750 --> 00:06:58,083
Pai, o que está fazendo?

160
00:06:58,084 --> 00:07:00,152
Transformando seu
quarto num berçário.

161
00:07:00,153 --> 00:07:02,387
Para inspirar o novo
Steve a não ser fresco,

162
00:07:02,388 --> 00:07:05,381
Estou pintando cenas da vida
de John McCain na parede.

163
00:07:05,382 --> 00:07:07,459
Aqui os vietcongues
quebram suas pernas.

164
00:07:07,460 --> 00:07:09,561
Aquela parede
mostra-o selecionando

165
00:07:09,562 --> 00:07:11,096
Sarah Palin como parceira.

166
00:07:11,097 --> 00:07:12,664
sem saber nada sobre ela.

167
00:07:12,665 --> 00:07:15,567
E aqui é ele mastigando
seu sinal canceroso.

168
00:07:15,568 --> 00:07:18,103
Bem, eu sou só um
garoto covarde,

169
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
então não me identifico
com nada disso.

170
00:07:22,142 --> 00:07:23,742
Agora você dá em cima de mim?

171
00:07:23,743 --> 00:07:26,278
Depois de tantos anos
rejeitando meus avanços,

172
00:07:26,279 --> 00:07:29,164
agora que estou superando
isso, você tem a audácia de...

173
00:07:29,165 --> 00:07:30,865
Entendi agora.
Esquece.

174
00:07:30,866 --> 00:07:33,268
Eu convidei McCain
para um brunch de heróis

175
00:07:33,269 --> 00:07:34,570
que farei aqui em casa.

176
00:07:34,571 --> 00:07:35,871
Um brunch de heróis?

177
00:07:35,872 --> 00:07:37,406
Sim, vou fazer torradas

178
00:07:37,407 --> 00:07:39,249
com alguns dos mais
bravos da nação.

179
00:07:39,250 --> 00:07:41,143
Acho que McCain
pode mesmo vir.

180
00:07:41,144 --> 00:07:43,088
Fiz seu convite super chique.

181
00:07:45,648 --> 00:07:47,099
Glitter?

182
00:07:47,100 --> 00:07:48,885
Para com isso!
Está em tudo!

183
00:07:51,521 --> 00:07:53,005
Por favor, qual a diferença

184
00:07:53,006 --> 00:07:54,940
entre zoom digital
e zoom ótico?

185
00:07:54,941 --> 00:07:56,308
São a mesma coisa.

186
00:07:56,309 --> 00:07:58,076
Mas a caixa diz
que são diferentes.

187
00:07:58,077 --> 00:08:00,078
É mesmo, diz.

188
00:08:00,079 --> 00:08:01,847
Acho que são diferentes.

189
00:08:01,848 --> 00:08:04,283
Me avise se precisar
de mais alguma ajuda.

190
00:08:04,284 --> 00:08:05,617
Obrigado.

191
00:08:05,618 --> 00:08:07,568
Eu agradeci.
Por que eu o agradeci?

192
00:08:07,569 --> 00:08:09,054
Compra logo.

193
00:08:09,055 --> 00:08:11,356
Quero provar logo pro
meu pai que sou bravo.

194
00:08:11,357 --> 00:08:13,392
Depois de hoje,
ele vai me amar mais

195
00:08:13,393 --> 00:08:16,628
que o meu talvez irmão menor
não nascido e não confirmado.

196
00:08:16,629 --> 00:08:19,031
Talvez bebê.
Talvez bebê.

197
00:08:19,032 --> 00:08:20,632
É engraçado de falar.

198
00:08:41,621 --> 00:08:44,272
-Então, fez o teste de gravidez?
-Fiz.

199
00:08:44,273 --> 00:08:46,508
E? Vou ser pai de novo?

200
00:08:46,509 --> 00:08:49,311
Bem, eu não tinha um
teste caseiro de gravidez,

201
00:08:49,312 --> 00:08:50,846
então fiz um online.

202
00:08:50,847 --> 00:08:52,614
Estou esperando o
doutor me enviar

203
00:08:52,615 --> 00:08:53,966
o e-mail com o resultado.

204
00:08:53,967 --> 00:08:56,509
Como se faz um teste de
gravidez pelo computador?

205
00:08:56,510 --> 00:08:58,303
Bem, seguindo as instruções,

206
00:08:58,304 --> 00:09:00,739
primeiro tirei várias
fotos dos meus genitais.

207
00:09:00,740 --> 00:09:02,858
-Você o quê?
-Então uma de mim urinando

208
00:09:02,859 --> 00:09:05,585
num ursinho de pelúcia,
e mandei para o doutor.

209
00:09:05,586 --> 00:09:07,279
E-Eu não acho que...

210
00:09:07,280 --> 00:09:08,597
Isso é...
isso é real.

211
00:09:08,598 --> 00:09:10,482
Ele é um médico
legítimo, Stan.

212
00:09:10,483 --> 00:09:12,083
Veja você mesmo.

213
00:09:14,387 --> 00:09:15,971
Esse deve ser o resultado.

214
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
Deus, aí vai.

215
00:09:19,575 --> 00:09:22,110
Dr. Vadgers diz
que o laboratório

216
00:09:22,111 --> 00:09:23,862
precisa de mais informações.

217
00:09:23,863 --> 00:09:25,831
Ele precisa ver meus peitos

218
00:09:25,832 --> 00:09:28,934
saindo de uma roupa
de líder de torcida.

219
00:09:28,935 --> 00:09:30,602
Sei o que está pensando.

220
00:09:30,603 --> 00:09:32,821
O que o teste de
peitos vai dizer

221
00:09:32,822 --> 00:09:34,840
que o teste de
ânus não disse?

222
00:09:34,841 --> 00:09:37,202
Ele só está sendo
super cuidadoso.

223
00:09:39,870 --> 00:09:43,048
Tem certeza que os criminosos
vão temer a minha roupa?

224
00:09:43,049 --> 00:09:44,633
Não é uma roupa, Steve.

225
00:09:44,634 --> 00:09:46,234
Se chama Onesie.

226
00:09:49,088 --> 00:09:52,091
Parece que alguém
precisa de ajuda.

227
00:09:54,494 --> 00:09:56,762
Ai, meu Deus.
Essa mulher está batendo

228
00:09:56,763 --> 00:09:58,530
a cabeça no estômago
desse homem!

229
00:09:58,531 --> 00:10:00,565
Sim, Steve, é isso que
está acontecendo.

230
00:10:00,566 --> 00:10:02,667
Senhor, estou aqui
para parar isso!

231
00:10:02,668 --> 00:10:05,404
Desculpe, essa é
a XLR Mega-Zoom?

232
00:10:05,405 --> 00:10:06,796
Acabei de
comprar a mesma.

233
00:10:06,797 --> 00:10:09,565
Se não se importa que eu
pergunte, quanto você pagou?

234
00:10:09,566 --> 00:10:11,259
Você não vai
achar mais barato?

235
00:10:11,260 --> 00:10:13,395
Tente a mesma câmera no Montie.

236
00:10:13,396 --> 00:10:14,796
por $20 menos!

237
00:10:14,797 --> 00:10:16,148
Você tem o recibo?

238
00:10:16,149 --> 00:10:17,566
Não, eu não tenho o recibo!

239
00:10:17,567 --> 00:10:19,418
Eu roubei o modelo
de mostruário.

240
00:10:19,419 --> 00:10:22,120
Não acredito que estamos
andando a noite toda

241
00:10:22,121 --> 00:10:23,422
e não achamos um crime.

242
00:10:23,423 --> 00:10:25,090
Essa vizinhança ficou tão segura

243
00:10:25,091 --> 00:10:26,791
desde que os Blacks
se mudaram.

244
00:10:26,792 --> 00:10:28,710
David e Franklin Black,

245
00:10:28,711 --> 00:10:31,997
dois irmãos brancos que mataram
todo mexicano na cidade.

246
00:10:31,998 --> 00:10:34,382
Olhe o que estão fazendo
àquele monumento.

247
00:10:34,383 --> 00:10:36,785
É o memorial mais
sagrado de Langley Falls

248
00:10:36,786 --> 00:10:40,304
comemorando as vítimas do Grande
Acidente de Ônibus de 2010.

249
00:10:40,305 --> 00:10:41,807
É a sua grande chance.

250
00:10:41,808 --> 00:10:44,676
Pare esse desordeiros,
e eu filmo tudo.

251
00:10:47,430 --> 00:10:50,141
Eu ordeno que cessem com
suas injúrias criminosas.

252
00:10:52,351 --> 00:10:54,586
Olha como a cabeça
desse garoto é redonda.

253
00:10:54,587 --> 00:10:56,755
Sua perfeição geométrica
é enervante.

254
00:10:56,756 --> 00:10:58,090
Vamos dar uma surra nele.

255
00:10:58,091 --> 00:10:59,850
Roger, o plano não
está funcionando.

256
00:11:00,676 --> 00:11:02,987
Corram se quiserem correr!
Quero dizer, viver.

257
00:11:04,288 --> 00:11:06,815
Isso não funcionou mesmo.

258
00:11:06,816 --> 00:11:08,183
Claro que funcionou.

259
00:11:08,184 --> 00:11:09,551
Tenho tudo filmado.

260
00:11:09,552 --> 00:11:11,119
Mas eu não fui corajoso.

261
00:11:11,120 --> 00:11:12,454
Não, você não foi.

262
00:11:12,455 --> 00:11:15,457
O perigo virou seu rosto feio
e você desistiu mais rápido

263
00:11:15,458 --> 00:11:17,192
que uma cadeia de restaurantes

264
00:11:17,193 --> 00:11:18,960
tudo que puder comer
da Rhea Perlman

265
00:11:18,961 --> 00:11:21,139
chamado Diarreia Perlman.

266
00:11:22,632 --> 00:11:24,223
Mas você não
precisa ser bravo,

267
00:11:24,224 --> 00:11:26,134
só tem que parecer
para o seu pai.

268
00:11:26,135 --> 00:11:27,602
Essa é a beleza dos filmes.

269
00:11:27,603 --> 00:11:29,171
Eu tiro a parte onde
você era

270
00:11:29,172 --> 00:11:30,605
a menina fracote
enfurecida

271
00:11:30,606 --> 00:11:32,741
e edito para fazer
de você um herói.

272
00:11:32,742 --> 00:11:34,092
Você pode fazer isso?

273
00:11:34,093 --> 00:11:36,044
Sim, Steve, sou um
editor profissional.

274
00:11:36,045 --> 00:11:37,412
Posso fazer de tudo.

275
00:11:37,413 --> 00:11:39,748
Os filmes de Tyler Perry
na verdade eram bons

276
00:11:39,749 --> 00:11:41,782
antes de eu botar
minhas mãos neles.

277
00:11:41,783 --> 00:11:44,954
Certo, agora deixamos isso
para Greg e Terry.

278
00:11:52,945 --> 00:11:54,972
Temático.

279
00:11:59,802 --> 00:12:01,753
-Agora não.
-Então quando?

280
00:12:04,056 --> 00:12:08,293
Quem toca a campainha
às 3:00 da manhã?

281
00:12:08,294 --> 00:12:09,894
Esquisitos.

282
00:12:12,356 --> 00:12:15,000
Stan, o jornal está no ar.

283
00:12:15,001 --> 00:12:16,835
Mude para o canal 3 rápido.

284
00:12:16,836 --> 00:12:19,104
Adquirimos secretamente
esse vídeo exclusivo

285
00:12:19,105 --> 00:12:20,438
ontem à noite.

286
00:12:20,439 --> 00:12:22,174
O conteúdo vai chocá-lo.

287
00:12:22,175 --> 00:12:24,042
Mas não tema, Langley Falls.

288
00:12:24,043 --> 00:12:26,828
O herói mascarado...
chegou.

289
00:12:26,829 --> 00:12:29,540
Devagar, cara que grita do B-52.

290
00:12:30,431 --> 00:12:33,468
Eu ordeno que cessem com
suas injúrias criminosas.

291
00:12:36,255 --> 00:12:38,216
Esse é um filho da mãe corajoso.

292
00:12:39,550 --> 00:12:41,159
Ok, esse é o seu momento.

293
00:12:41,160 --> 00:12:42,885
Obrigado, Roger.

294
00:12:42,886 --> 00:12:44,896
De nada, campeão.

295
00:12:44,897 --> 00:12:46,932
Faço isso porque me importo.

296
00:12:46,933 --> 00:12:48,884
Sabe o que seria
bom agora?

297
00:12:48,885 --> 00:12:50,485
A música da Piña Colada, não.

298
00:12:53,706 --> 00:12:55,574
Steve, aí está a sua sombra.

299
00:12:55,575 --> 00:12:56,892
Tente não se assustar.

300
00:12:59,178 --> 00:13:00,545
Onde está?

301
00:13:00,546 --> 00:13:02,146
Tem de estar aqui.

302
00:13:03,833 --> 00:13:06,127
Espere aí, estranho
na minha sala.

303
00:13:07,687 --> 00:13:11,456
Roger? Você?

304
00:13:11,457 --> 00:13:14,392
Você é o herói mascarado
de Langley Falls?

305
00:13:14,393 --> 00:13:17,295
Meu Deus, não percebi
que estava usando isso.

306
00:13:17,296 --> 00:13:18,764
Você me pegou.

307
00:13:18,765 --> 00:13:20,899
Você descobriu minha
verdadeira identidade.

308
00:13:20,900 --> 00:13:23,068
Algo que eu nunca
quis que acontecesse.

309
00:13:23,069 --> 00:13:25,537
Agora olho pra você
sob uma nova perspectiva.

310
00:13:25,538 --> 00:13:28,525
Terei orgulho de
apertar sua mão.

311
00:13:28,526 --> 00:13:30,358
Você tem um nome, Roger?

312
00:13:30,359 --> 00:13:32,661
O Maior Homem do
Condado de Chimdale.

313
00:13:32,662 --> 00:13:34,512
Maravilhoso!

314
00:13:42,487 --> 00:13:45,173
Como não pude enxergar?

315
00:13:45,174 --> 00:13:47,208
Pronto, pronto.

316
00:13:47,209 --> 00:13:48,677
Eu já deveria saber,

317
00:13:48,678 --> 00:13:51,195
mas você disse que fazia
isso porque se importava.

318
00:13:51,196 --> 00:13:52,555
Eu me importo, garoto.

319
00:13:52,556 --> 00:13:54,215
Eu me importo comigo.

320
00:13:54,216 --> 00:13:55,817
Agora, calado.

321
00:13:55,818 --> 00:13:57,385
Se faz você se sentir melhor,

322
00:13:57,386 --> 00:13:59,271
esse não era o meu
plano o tempo todo.

323
00:13:59,272 --> 00:14:02,007
Quando ouvi que seu pai ia
dar esse brunch de heróis,

324
00:14:02,008 --> 00:14:04,008
Decidi jogar te trapacear.

325
00:14:04,009 --> 00:14:05,310
Eu amo brunch, Steve.

326
00:14:05,311 --> 00:14:06,611
Amo tudo sobre isso.

327
00:14:06,612 --> 00:14:07,979
Amo beber demais,

328
00:14:07,980 --> 00:14:10,048
estragar meus planos
pra tarde, dormir,

329
00:14:10,049 --> 00:14:12,217
acordar desorientado...

330
00:14:12,218 --> 00:14:13,768
Você é bizarro, Roger.

331
00:14:13,769 --> 00:14:16,037
Ei, não é como se você
fosse mesmo um herói.

332
00:14:16,038 --> 00:14:18,006
Eu puxei uma arma e
os garotos fugiram.

333
00:14:18,007 --> 00:14:19,691
Você estaria vivendo
uma mentira.

334
00:14:19,692 --> 00:14:21,259
É isso que quer fazer, Steve?

335
00:14:21,260 --> 00:14:22,661
Viver uma mentira?

336
00:14:22,662 --> 00:14:25,396
Agora, se me der licença,
Tenho uma mentira pra viver.

337
00:14:31,737 --> 00:14:33,338
Vamos, vamos.
Já é o suficiente.

338
00:14:37,210 --> 00:14:40,245
Esse é um pequeno truque que
aprendi sobre como calar bebês.

339
00:14:40,246 --> 00:14:41,856
quando trabalhei
na maternidade.

340
00:14:43,349 --> 00:14:46,017
Algumas pessoas ainda estão
procurando essa mulher,

341
00:14:46,018 --> 00:14:47,618
isso eu lhe digo.

342
00:14:48,804 --> 00:14:51,503
Tem alguém aí?

343
00:14:51,504 --> 00:14:52,870
Aí está você.

344
00:14:52,871 --> 00:14:54,192
Steve, não é uma boa hora.

345
00:14:54,193 --> 00:14:55,826
Papai acha que sou covarde e...

346
00:14:55,827 --> 00:14:57,395
Mamãe está muito estressada.

347
00:14:57,396 --> 00:14:59,511
Então eu ia mudar sua opinião,

348
00:14:59,512 --> 00:15:01,012
mas sabe o que o Roger fez?

349
00:15:01,013 --> 00:15:02,881
Bote um fim nisso, Steve.

350
00:15:02,882 --> 00:15:05,783
Pare de se preocupar com
o que o seu pai pensa.

351
00:15:05,784 --> 00:15:08,989
Pelo amor de Deus,
você tem quase 15 anos.

352
00:15:08,990 --> 00:15:12,118
Se você morasse em Fresno
já seria um pai agora.

353
00:15:12,119 --> 00:15:15,760
Nossa. Realidade.

354
00:15:15,761 --> 00:15:17,331
Você está certa.

355
00:15:17,332 --> 00:15:19,364
Obrigado por me acordar.

356
00:15:19,365 --> 00:15:21,482
Vou olhar para esse dia e...

357
00:15:21,483 --> 00:15:24,335
Certo, seu tempo acabou.
Saia!

358
00:15:24,336 --> 00:15:26,133
Mamãe é forte.

359
00:15:33,763 --> 00:15:36,264
Não há nada como
um brunch de heróis.

360
00:15:36,265 --> 00:15:38,566
Temos Lauren, a heroína
do cinema

361
00:15:38,567 --> 00:15:39,866
e o herói mascarado

362
00:15:39,867 --> 00:15:42,567
-de Langley Falls.
-Presente.

363
00:15:46,611 --> 00:15:48,409
... e o herói do Hudson...

364
00:15:48,410 --> 00:15:50,074
Sully Sullenberger.

365
00:15:53,744 --> 00:15:57,318
Sully, seu irlandês
bastardo e ágil.

366
00:15:57,319 --> 00:15:59,521
Mr. Sullenberger, admiro
o que está fazendo

367
00:15:59,522 --> 00:16:00,855
com o negócio de herói.

368
00:16:00,856 --> 00:16:02,190
Você sabe fazer direito.

369
00:16:02,191 --> 00:16:03,502
Obrigado, filho.

370
00:16:03,503 --> 00:16:04,892
Não, falo sério.

371
00:16:04,893 --> 00:16:06,461
Você está com tudo!

372
00:16:06,462 --> 00:16:08,329
Você foi a posse
de presidentes,

373
00:16:08,330 --> 00:16:10,098
foi apresentado na
Série Mundial,

374
00:16:10,099 --> 00:16:11,633
esteve em todos os talk shows,

375
00:16:11,634 --> 00:16:13,371
pega a chave de qualquer cidade.

376
00:16:13,372 --> 00:16:14,852
Você já pode apertar o botão

377
00:16:14,853 --> 00:16:16,220
da cadeira elétrica?

378
00:16:16,221 --> 00:16:17,588
É o que tento conseguir.

379
00:16:17,589 --> 00:16:18,956
Ouvi que, durante o choque

380
00:16:18,957 --> 00:16:21,225
funções corporais
podem se soltar.

381
00:16:21,226 --> 00:16:23,105
Isso seria engraçado de ver.

382
00:16:23,106 --> 00:16:26,864
Mamãe me mostrou algo
quando estava no banheiro.

383
00:16:26,865 --> 00:16:28,299
Só quero que saibam

384
00:16:28,300 --> 00:16:30,654
que vou parar de tentar
me provar pra você.

385
00:16:30,655 --> 00:16:35,409
À partir de agora, não ligo mais
pro que você pensa de mim.

386
00:16:35,410 --> 00:16:38,704
Agora, vou seguir em
frente com a minha vida.

387
00:16:38,705 --> 00:16:40,144
Quem era esse?

388
00:16:40,145 --> 00:16:41,479
Seu nome é Eve.

389
00:16:41,480 --> 00:16:43,377
Como o limpador?

390
00:16:49,883 --> 00:16:52,590
Bem, não preciso mais disso.

391
00:16:57,099 --> 00:17:01,449
Ei...
Estou na velha Langley...

392
00:17:01,450 --> 00:17:03,856
Acho que é A...
Não, B...

393
00:17:06,441 --> 00:17:09,207
De qualquer forma, é hepatite
e agora você também tem.

394
00:17:09,208 --> 00:17:10,575
Meu bebê!

395
00:17:10,576 --> 00:17:11,976
Meu bebê está no carro!

396
00:18:04,082 --> 00:18:05,930
Meu bebê!

397
00:18:05,931 --> 00:18:08,502
Homem mascarado, obrigada
por salvar o meu bebê.

398
00:18:08,503 --> 00:18:11,419
O que você fez foi muito bravo.

399
00:18:11,420 --> 00:18:13,955
Não, dona, foi você
que me salvou.

400
00:18:13,956 --> 00:18:16,891
Todo esse tempo esperava que
meu pai me achasse bravo,

401
00:18:16,892 --> 00:18:20,828
mas agora sei que sou
bravo, e é isso que conta.

402
00:18:20,829 --> 00:18:22,530
Do que diabos ele tava falando?

403
00:18:22,531 --> 00:18:24,165
Provavelmente está drogado.

404
00:18:24,166 --> 00:18:25,817
Eu sei que eu estou.

405
00:18:36,044 --> 00:18:38,213
Esse sorbet está ótimo.

406
00:18:38,214 --> 00:18:39,564
Tudo bem, vou dizer.

407
00:18:39,565 --> 00:18:41,099
O que ele está fazendo aqui?

408
00:18:41,100 --> 00:18:43,334
Ele é só um cara que
pousou um avião no rio

409
00:18:43,335 --> 00:18:44,872
pra salvar a própria pele.

410
00:18:44,873 --> 00:18:46,904
Quer ser um verdadeiro herói?

411
00:18:46,905 --> 00:18:49,006
Evite os gansos como
todo piloto faz

412
00:18:49,007 --> 00:18:50,491
todo santo dia.

413
00:18:50,492 --> 00:18:51,795
Você está certa.

414
00:18:51,796 --> 00:18:53,511
Ela está certa.

415
00:18:53,512 --> 00:18:56,047
Mas estou certo também.
Esse sorbet está ótimo.

416
00:18:56,048 --> 00:18:58,802
Isso acabou de chegar. O herói
mascarado ataca denovo.

417
00:18:58,803 --> 00:19:01,886
Isso foi feito por um
cinegrafista amador.

418
00:19:01,887 --> 00:19:04,889
Foi filmado no que é conhecido
como "Beco Bajowski".

419
00:19:04,890 --> 00:19:07,492
Não fizeram uma estrela pra
você na calçada por lá?

420
00:19:07,493 --> 00:19:08,926
Para com isso.

421
00:19:08,927 --> 00:19:10,244
Rode a fita.

422
00:19:10,245 --> 00:19:14,348
Deus, Deus, Deus.

423
00:19:14,349 --> 00:19:16,534
Deus.

424
00:19:18,990 --> 00:19:21,139
Como isso é possível?

425
00:19:21,140 --> 00:19:22,874
Você estava comigo
o dia inteiro.

426
00:19:22,875 --> 00:19:24,242
Isso quer dizer...

427
00:19:24,243 --> 00:19:25,576
Talvez bebê.

428
00:19:25,577 --> 00:19:27,545
Você não pode ser
o herói mascarado.

429
00:19:27,546 --> 00:19:30,047
Não respondo nenhuma
pergunta sem meu advogado.

430
00:19:30,048 --> 00:19:31,416
Ótimo.

431
00:19:31,417 --> 00:19:33,751
Tiro a verdade de você de
um jeito ou de outro.

432
00:19:33,752 --> 00:19:35,770
Lauren, pegue sua lanterna.

433
00:19:35,771 --> 00:19:37,074
Meu golpe entrou.

434
00:19:37,075 --> 00:19:39,924
Mantenho minha cabeça erguida
não importa o que aconteça.

435
00:19:43,162 --> 00:19:45,434
Devíamos usar luz baixa.

436
00:19:49,001 --> 00:19:50,835
Ei.

437
00:19:52,504 --> 00:19:54,939
Então, o que aprontou hoje?

438
00:19:54,940 --> 00:19:56,540
Nada demais.

439
00:19:58,193 --> 00:20:00,495
Eu sei que você é
o herói mascarado.

440
00:20:00,496 --> 00:20:02,980
Roger me contou tudo.

441
00:20:02,981 --> 00:20:05,983
Julguei você mal, garoto.

442
00:20:05,984 --> 00:20:08,819
Pensei que você era um fracote
e você provou que não é.

443
00:20:08,820 --> 00:20:10,821
E você nem fez alarde com isso.

444
00:20:10,822 --> 00:20:13,024
Isso é um herói de verdade.

445
00:20:13,025 --> 00:20:15,526
E eu ficaria honrado
em apertar a sua mão.

446
00:20:18,008 --> 00:20:19,897
Posso manter meu
nome então, pai?

447
00:20:19,898 --> 00:20:21,332
Claro, amigão.

448
00:20:21,333 --> 00:20:23,034
Daremos outro nome ao bebê.

449
00:20:23,035 --> 00:20:25,169
Sabe, acho que sua mãe
está se acostumando

450
00:20:25,170 --> 00:20:26,974
a ideia de ter outro
bebê em casa.

451
00:20:31,994 --> 00:20:36,664
Tive a maior e mais sangrenta
menstruação de todos os tempos.

452
00:20:40,469 --> 00:20:41,903
Agora, Steve?

453
00:20:41,904 --> 00:20:43,504
Claro.

454
00:21:05,294 --> 00:21:09,326
Equipe Bubbles
"It pops in the air"

455
00:21:09,327 --> 00:21:13,327
Bolha de Poço:
Angie | SpaceHog

456
00:21:13,328 --> 00:21:15,428
Siga-nos:
@bubbleslegendas

457
00:21:23,205 --> 00:21:25,405
QUERIDA LINDA1967,
FOTOS NUA NO TRAMPOLIM

458
00:21:25,406 --> 00:21:26,906
FORAM INCONCLUSIVAS.

459
00:21:26,907 --> 00:21:28,607
POR FAVOR, MANDE CLOSES.
OBRIGADO.

460
00:21:28,608 --> 00:21:30,208
DR. WALDGERS.

461
00:21:33,595 --> 00:21:35,195
Giggity.

462
00:21:35,196 --> 00:21:37,515
Equipe Bubbles

