1
00:00:03,584 --> 00:00:06,420
<i>Bom dia, EUA!

2
00:00:06,421 --> 00:00:10,340
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso

3
00:00:10,341 --> 00:00:13,288
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto

4
00:00:13,289 --> 00:00:17,400
<i>E está irradiando saudações
à raça americana

5
00:00:19,467 --> 00:00:23,070
<i>Como é bom dizer...

6
00:00:23,071 --> 00:00:24,855
<i>Bom dia, EUA!

7
00:00:24,856 --> 00:00:26,456
Aah!

8
00:00:27,692 --> 00:00:30,872
<i>Bom dia, EUA!

9
00:00:38,536 --> 00:00:40,346
Quem é o bebê da mamãe?

10
00:00:44,492 --> 00:00:46,676
Meu Deus!

11
00:00:46,677 --> 00:00:49,196
Foi assim que ele virou o
Sargento Fura-Olho.

12
00:00:49,197 --> 00:00:50,797
Adoro uma história de origem.

13
00:00:50,798 --> 00:00:52,115
Cala a boca aí!

14
00:00:52,116 --> 00:00:53,433
Cala a boca, você!

15
00:00:53,434 --> 00:00:55,068
Você! Cala a boca!

16
00:00:55,069 --> 00:00:56,236
Deixa pra lá, pai.

17
00:00:56,237 --> 00:00:57,570
Quer brigar?

18
00:00:57,571 --> 00:00:59,272
-Eu brigo.
-Me cobre?

19
00:00:59,273 --> 00:01:00,724
Eu coço suas costas.

20
00:01:00,725 --> 00:01:02,211
Posso nadar de costas.

21
00:01:02,212 --> 00:01:03,810
Posso cantar
"Baby Come Back."

22
00:01:21,696 --> 00:01:23,197
Steve, socorro!

23
00:01:23,198 --> 00:01:24,732
Fiz alguns cheques
com a boca.

24
00:01:24,733 --> 00:01:26,533
Preciso de ajuda para
descontá-los.

25
00:01:26,534 --> 00:01:28,218
Estou indo, pai.

26
00:01:29,837 --> 00:01:33,392
Geralmente se vai até a
pessoa pra quem se diz isso.

27
00:01:42,383 --> 00:01:43,943
Aonde você foi?

28
00:01:43,944 --> 00:01:46,024
-Chamar o lanterninha.
-Eu quase morri.

29
00:01:46,025 --> 00:01:48,438
Quase morri também...
de choque.

30
00:01:48,439 --> 00:01:51,107
Corri acidentalmente para
um filme do Hugh Grant.

31
00:01:51,108 --> 00:01:54,637
Uh. Um corte de cabelo tão
jovem num rosto tão velho.

32
00:01:55,930 --> 00:01:57,247
Tome isso!

33
00:01:57,248 --> 00:01:58,598
Ela não fez nada.

34
00:01:58,599 --> 00:02:00,199
Não tem como
desligar agora!

35
00:02:08,508 --> 00:02:10,076
Quem bateu em você?

36
00:02:10,077 --> 00:02:12,195
Um cara se passou
no cinema hoje,

37
00:02:12,196 --> 00:02:13,997
e tive que ser heróico,
pra caramba.

38
00:02:13,998 --> 00:02:17,393
Steve teve a oportunidade
de ajudar, mas fugiu,

39
00:02:17,394 --> 00:02:19,486
como aquele porquinho
na casa de palha

40
00:02:19,487 --> 00:02:21,571
que fugiu do
Grande Dragão Mal.

41
00:02:21,572 --> 00:02:23,156
Não sei se era bem isso,

44
00:02:25,927 --> 00:02:27,928
Vou ser corajoso quando
algo acontecer.

45
00:02:27,929 --> 00:02:29,596
Não pode planejar
ser corajoso.

46
00:02:29,597 --> 00:02:31,832
Corajoso é algo que,
ou você é, ou não é,

47
00:02:31,833 --> 00:02:33,767
e você não é.

48
00:02:33,768 --> 00:02:36,586
Ei, não fique
triste, amigão.

49
00:02:36,587 --> 00:02:38,722
Tem algo que você é.

50
00:02:38,723 --> 00:02:40,657
Você é...

51
00:02:40,658 --> 00:02:42,258
O que tem que me pegar!

52
00:02:46,732 --> 00:02:49,032
Francine, você está
muito quieta esta noite.

53
00:02:49,033 --> 00:02:50,517
Isso é coisa nova?

54
00:02:50,518 --> 00:02:51,818
Eu gostei.

55
00:02:51,819 --> 00:02:53,387
Stan, estou atrasada esse mês.

56
00:02:53,388 --> 00:02:54,871
Talvez se você der uns pulos,

57
00:02:54,872 --> 00:02:56,272
melhore as coisas.

58
00:02:56,273 --> 00:02:57,649
Posso estar grávida.

59
00:02:57,650 --> 00:02:59,242
O quê? Como isso é possível?

60
00:02:59,243 --> 00:03:00,577
Eu fiz vasectomia.

61
00:03:00,578 --> 00:03:04,114
Você fez um tipo estranho
de vasectomia japonesa,

62
00:03:04,115 --> 00:03:05,882
e você nunca fez nada sobre

63
00:03:05,883 --> 00:03:08,321
os 30 cartões de recall
que eles mandaram.

64
00:03:10,572 --> 00:03:12,255
Não! Isso é um desastre.

65
00:03:12,256 --> 00:03:13,690
Eu não quero outro filho.

66
00:03:13,691 --> 00:03:16,593
Acabei de tirar as travas
de segurança da privada.

67
00:03:16,594 --> 00:03:18,528
Estou me afogando!

68
00:03:18,529 --> 00:03:20,647
Olha, eu não quero
outro bebê também.

69
00:03:20,648 --> 00:03:22,582
Trocar sushi e uísque

70
00:03:22,583 --> 00:03:24,718
por hemorroidas e
peitos inchados?

71
00:03:24,719 --> 00:03:26,128
Dane-se isso.

72
00:03:26,129 --> 00:03:27,587
O que vamos fazer...

73
00:03:27,588 --> 00:03:29,556
Francine, podemos
levar essa conversa

74
00:03:29,557 --> 00:03:30,957
para o topo da escada?

75
00:03:30,958 --> 00:03:33,493
É muito cedo pra me empurrar
escada abaixo, Stan.

76
00:03:33,494 --> 00:03:35,395
Nem tenho certeza
se estou grávida.

77
00:03:35,396 --> 00:03:37,063
Vou fazer um teste de gravidez.

78
00:03:37,064 --> 00:03:39,032
Se você vai fazer
um teste de gravidez,

79
00:03:39,033 --> 00:03:40,383
terá de urinar.

80
00:03:40,384 --> 00:03:41,701
Deixe-me pegar água.

81
00:03:41,702 --> 00:03:43,070
Pego minha própria água.

82
00:03:43,071 --> 00:03:44,371
Droga.

83
00:03:44,372 --> 00:03:45,672
SUCO DE ABORTO.

84
00:03:50,261 --> 00:03:52,195
Ei, pai,
isso aqui não é corajoso?

85
00:03:52,196 --> 00:03:54,614
Tenho menos de 10% de bateria,

86
00:03:54,615 --> 00:03:56,215
e comecei um email.

87
00:04:00,388 --> 00:04:01,955
Nossa, Sr. S.

88
00:04:01,956 --> 00:04:04,775
Traçar a sua filha
me deixa com muita fome.

89
00:04:04,776 --> 00:04:06,076
Não vamos falar de sexo.

90
00:04:06,077 --> 00:04:07,427
Estou puto com o sexo.

91
00:04:07,428 --> 00:04:09,112
Francine pode estar grávida.

92
00:04:09,113 --> 00:04:10,480
O quê?

93
00:04:10,481 --> 00:04:12,081
Não posso lidar
com outro filho

94
00:04:12,082 --> 00:04:13,934
afundando o heroico
nome dos Smith.

95
00:04:13,935 --> 00:04:15,368
Bom, nunca se sabe.

96
00:04:15,369 --> 00:04:18,154
Meu pai, por alguma razão,
acha que sou idiota,

97
00:04:18,155 --> 00:04:19,974
mas ama meu irmão menor.

98
00:04:19,975 --> 00:04:21,875
Não tinha pensado nisso.

99
00:04:21,876 --> 00:04:23,343
Sim.

100
00:04:23,344 --> 00:04:26,379
O novo bebê pode ser
o filho que nunca tive.

101
00:04:26,380 --> 00:04:27,681
Estou vivo aqui.

102
00:04:27,682 --> 00:04:29,942
Ele pode ser corajoso
e me dar cobertura.

103
00:04:29,943 --> 00:04:31,952
Vou dar um nome...
algo forte.

104
00:04:31,953 --> 00:04:33,320
Steve.

105
00:04:33,321 --> 00:04:34,822
Já chamado de Steve aqui.

106
00:04:34,823 --> 00:04:36,222
Vamos mudar o seu nome.

107
00:04:36,223 --> 00:04:38,425
Você pode se chamar
Eve, como o limpador.

108
00:04:38,426 --> 00:04:40,627
<i>Jeff, estou pronta
pra fazer de novo!

109
00:04:40,628 --> 00:04:42,228
Estou cansado.

110
00:04:42,229 --> 00:04:44,431
Alguém quer ir
no meu lugar?

111
00:04:52,123 --> 00:04:54,157
Roger, preciso de um conselho.

112
00:04:54,158 --> 00:04:56,359
Sempre feliz em fazer
um bom julgamento.

113
00:04:56,360 --> 00:04:57,794
É o meu pai.

114
00:04:57,795 --> 00:04:59,429
Ele acha que sou covarde.

115
00:04:59,430 --> 00:05:01,381
Mas se faço algo pra
provar o contrário,

116
00:05:01,382 --> 00:05:02,849
ele diz que não
significa nada

117
00:05:02,850 --> 00:05:04,817
porque estou tentando
provar ser bravo.

118
00:05:04,818 --> 00:05:06,219
É um enigma.

119
00:05:06,220 --> 00:05:08,454
Quanto mais eu tento,
menos ele pensa de mim.

120
00:05:08,455 --> 00:05:10,056
Achei que enigma
era uma palavra

121
00:05:10,057 --> 00:05:11,658
que é o mesmo de
trás pra frente.

122
00:05:11,659 --> 00:05:12,992
Não. Isso é um palíndromo.

123
00:05:12,993 --> 00:05:14,327
Não me envergonhe.

124
00:05:14,328 --> 00:05:17,163
De qualquer forma, não posso
fazer nada pra convencê-lo.

125
00:05:17,164 --> 00:05:18,808
Sempre serei
um banana pra ele.

126
00:05:18,809 --> 00:05:21,885
Isso certamente
é um palíndromo.

127
00:05:21,886 --> 00:05:23,670
Já sei. Isso é
o que faremos.

128
00:05:23,671 --> 00:05:26,623
Vamos vesti-lo como um
super-herói mascarado.

129
00:05:26,624 --> 00:05:29,376
Você faz algo bravo,
e eu gravo em vídeo.

130
00:05:29,377 --> 00:05:31,679
Então... isso é bom...
damos esse vídeo

131
00:05:31,680 --> 00:05:33,947
ao Greg e ao Terry,
que mostram no jornal.

132
00:05:33,948 --> 00:05:36,850
Enquanto seu pai vê o
relato deles, você, Steve,

133
00:05:36,851 --> 00:05:39,719
caminhará pela sala deixando
sua roupa de super-herói

134
00:05:39,720 --> 00:05:41,956
"acidentalmente" caia
da sua mochila.

135
00:05:41,957 --> 00:05:45,258
Assim, seu pai vai achar
que você agia como covarde

136
00:05:45,259 --> 00:05:47,211
para esconder sua
verdadeira identidade.

137
00:05:47,212 --> 00:05:48,528
Certo.

138
00:05:48,529 --> 00:05:51,031
E vamos poder vestir você
como um super-herói.

139
00:05:51,032 --> 00:05:52,799
Qui-Lo!

140
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
Qui-Lo, capa ou não?

141
00:06:04,779 --> 00:06:06,846
Qual de vocês não
quer a capa?

142
00:06:06,847 --> 00:06:08,481
Não, ambos queremos.

143
00:06:08,482 --> 00:06:11,404
Estamos discutindo
sobre quem a ama mais.

144
00:06:18,490 --> 00:06:22,095
A noite me pertence,
porque sou...

145
00:06:22,096 --> 00:06:25,031
O Maior Homem do
Condado de Chimdale.

146
00:06:25,032 --> 00:06:27,534
Não! Esse nome é terrível!

147
00:06:32,706 --> 00:06:35,358
Filmar sua bravura é a
desculpa que eu estava

148
00:06:35,359 --> 00:06:37,427
procurando pra comprar
uma câmera.

149
00:06:37,428 --> 00:06:40,313
Quebrei a última fazendo
um curta sobre bundas.

150
00:06:40,314 --> 00:06:42,916
7.000 horas de
filmagem pelo ralo.

151
00:06:42,917 --> 00:06:45,218
Vou pegar um pouco de
Neosporin no meu quarto

152
00:06:45,219 --> 00:06:47,353
pro caso de fazer dodói
combatendo o crime.

153
00:06:47,354 --> 00:06:48,721
Me empresta uma regata?

154
00:06:48,722 --> 00:06:51,457
Não me sinto bem
com o que estou vestindo.

155
00:06:51,458 --> 00:06:53,810
Muita manga pra mim.

156
00:06:53,811 --> 00:06:56,213
Sinto como seu eu
fosse 90% manga aqui.

157
00:06:59,150 --> 00:07:00,483
Pai, o que está fazendo?

158
00:07:00,484 --> 00:07:02,552
Transformando seu
quarto num berçário.

159
00:07:02,553 --> 00:07:04,787
Para inspirar o novo
Steve a não ser fresco,

160
00:07:04,788 --> 00:07:07,781
Estou pintando cenas da vida
de John McCain na parede.

161
00:07:07,782 --> 00:07:09,859
Aqui os vietcongues
quebram suas pernas.

162
00:07:09,860 --> 00:07:11,961
Aquela parede
mostra-o selecionando

163
00:07:11,962 --> 00:07:13,496
Sarah Palin como parceira.

164
00:07:13,497 --> 00:07:15,064
sem saber nada sobre ela.

165
00:07:15,065 --> 00:07:17,967
E aqui é ele mastigando
seu sinal canceroso.

166
00:07:17,968 --> 00:07:20,503
Bem, eu sou só um
garoto covarde,

167
00:07:20,504 --> 00:07:23,006
então não me identifico
com nada disso.

168
00:07:24,542 --> 00:07:26,142
Agora você
dá em cima de mim?

169
00:07:26,143 --> 00:07:28,678
Depois de tantos anos
rejeitando meus avanços,

170
00:07:28,679 --> 00:07:31,564
agora que estou superando
isso, você tem a audácia de...

171
00:07:31,565 --> 00:07:33,265
Entendi agora.
Esquece.

172
00:07:33,266 --> 00:07:35,668
Eu convidei McCain
para um brunch de heróis

173
00:07:35,669 --> 00:07:36,970
que farei aqui em casa.

174
00:07:36,971 --> 00:07:38,271
Um brunch de heróis?

175
00:07:38,272 --> 00:07:39,806
Sim, vou fazer torradas

176
00:07:39,807 --> 00:07:41,649
com alguns dos mais
bravos da nação.

177
00:07:41,650 --> 00:07:43,543
Acho que McCain
pode mesmo vir.

178
00:07:43,544 --> 00:07:45,488
Fiz seu convite super chique.

179
00:07:48,048 --> 00:07:49,399
Glitter?

180
00:07:49,400 --> 00:07:51,285
Para com isso!
Está em tudo!

181
00:07:53,921 --> 00:07:55,405
Por favor, qual a diferença

182
00:07:55,406 --> 00:07:57,340
entre zoom digital
e zoom ótico?

183
00:07:57,341 --> 00:07:58,708
São a mesma coisa.

184
00:07:58,709 --> 00:08:00,476
Mas a caixa diz
que são diferentes.

185
00:08:00,477 --> 00:08:02,478
É mesmo, diz.

186
00:08:02,479 --> 00:08:04,247
Acho que são diferentes.

187
00:08:04,248 --> 00:08:06,683
Me avise se precisar
de mais alguma ajuda.

188
00:08:06,684 --> 00:08:08,017
Obrigado.

189
00:08:08,018 --> 00:08:09,968
Eu agradeci.
Por que eu o agradeci?

190
00:08:09,969 --> 00:08:11,454
Compra logo.

191
00:08:11,455 --> 00:08:13,756
Quero provar logo pro
meu pai que sou bravo.

192
00:08:13,757 --> 00:08:15,792
Depois de hoje,
ele vai me amar mais

193
00:08:15,793 --> 00:08:19,028
que o meu talvez irmão menor
não nascido e não confirmado.

194
00:08:19,029 --> 00:08:21,431
Talvez bebê.
Talvez bebê.

195
00:08:21,432 --> 00:08:23,032
É engraçado de falar.

196
00:08:44,021 --> 00:08:46,672
-Então, fez o teste de gravidez?
-Fiz.

197
00:08:46,673 --> 00:08:48,908
E? Vou ser pai de novo?

198
00:08:48,909 --> 00:08:51,711
Bem, eu não tinha um
teste caseiro de gravidez,

199
00:08:51,712 --> 00:08:53,246
então fiz um online.

200
00:08:53,247 --> 00:08:55,014
Estou esperando o
doutor me enviar

201
00:08:55,015 --> 00:08:56,366
o e-mail com o resultado.

202
00:08:56,367 --> 00:08:58,909
Como se faz um teste de
gravidez pelo computador?

203
00:08:58,910 --> 00:09:00,703
Bem, seguindo as instruções,

204
00:09:00,704 --> 00:09:03,139
primeiro tirei várias
fotos dos meus genitais.

205
00:09:03,140 --> 00:09:05,258
-Você o quê?
-Então uma de mim urinando

206
00:09:05,259 --> 00:09:07,985
num ursinho de pelúcia,
e mandei para o doutor.

207
00:09:07,986 --> 00:09:09,679
E-Eu não acho que...

208
00:09:09,680 --> 00:09:10,997
Isso é...
isso é real.

209
00:09:10,998 --> 00:09:12,882
Ele é um médico
legítimo, Stan.

210
00:09:12,883 --> 00:09:14,483
Veja você mesmo.

211
00:09:16,787 --> 00:09:18,371
Esse deve ser o resultado.

212
00:09:18,372 --> 00:09:20,540
Deus, aí vai.

213
00:09:21,975 --> 00:09:24,510
Dr. Vadgers diz
que o laboratório

214
00:09:24,511 --> 00:09:26,262
precisa de mais informações.

215
00:09:26,263 --> 00:09:28,231
Ele precisa ver meus peitos

216
00:09:28,232 --> 00:09:31,334
saindo de uma roupa
de líder de torcida.

217
00:09:31,335 --> 00:09:33,002
Sei o que está pensando.

218
00:09:33,003 --> 00:09:35,221
O que o teste de
peitos vai dizer

219
00:09:35,222 --> 00:09:37,240
que o teste de
ânus não disse?

220
00:09:37,241 --> 00:09:39,602
Ele só está sendo
super cuidadoso.

221
00:09:42,270 --> 00:09:45,448
Tem certeza que os criminosos
vão temer a minha roupa?

222
00:09:45,449 --> 00:09:47,033
Não é uma roupa, Steve.

223
00:09:47,034 --> 00:09:48,634
Se chama Onesie.

224
00:09:51,488 --> 00:09:54,491
Parece que alguém
precisa de ajuda.

225
00:09:56,894 --> 00:09:59,162
Ai, meu Deus.
Essa mulher está batendo

226
00:09:59,163 --> 00:10:00,930
a cabeça no estômago
desse homem!

227
00:10:00,931 --> 00:10:02,965
Sim, Steve, é isso que
está acontecendo.

228
00:10:02,966 --> 00:10:05,067
Senhor, estou aqui
para parar isso!

229
00:10:05,068 --> 00:10:07,804
Desculpe, essa é
a XLR Mega-Zoom?

230
00:10:07,805 --> 00:10:09,196
Acabei de
comprar a mesma.

231
00:10:09,197 --> 00:10:11,965
Se não se importa que eu
pergunte, quanto você pagou?

232
00:10:11,966 --> 00:10:13,659
Você não vai
achar mais barato?

233
00:10:13,660 --> 00:10:15,455
Tente a mesma câmera

234
00:10:15,456 --> 00:10:17,196
no Montie
por $20 menos!

235
00:10:17,197 --> 00:10:18,548
Você tem o recibo?

236
00:10:18,549 --> 00:10:19,966
Não, eu não tenho o recibo!

237
00:10:19,967 --> 00:10:21,818
Eu roubei o modelo
de mostruário.

238
00:10:21,819 --> 00:10:24,520
Não acredito que estamos
andando a noite toda

239
00:10:24,521 --> 00:10:25,822
e não achamos um crime.

240
00:10:25,823 --> 00:10:27,490
Essa vizinhança
ficou tão segura

241
00:10:27,491 --> 00:10:29,191
desde que os Blacks
se mudaram.

242
00:10:29,192 --> 00:10:31,110
David e Franklin Black,

243
00:10:31,111 --> 00:10:34,397
dois irmãos brancos que mataram
todo mexicano na cidade.

244
00:10:34,398 --> 00:10:36,782
Olhe o que estão fazendo
àquele monumento.

245
00:10:36,783 --> 00:10:39,185
É o memorial mais
sagrado de Langley Falls

246
00:10:39,186 --> 00:10:42,704
comemorando as vítimas do Grande
Acidente de Ônibus de 2010.

247
00:10:42,705 --> 00:10:44,207
É a sua grande chance.

248
00:10:44,208 --> 00:10:47,076
Pare esse desordeiros,
e eu filmo tudo.

249
00:10:49,830 --> 00:10:52,541
Eu ordeno que cessem com
suas injúrias criminosas.

250
00:10:54,751 --> 00:10:56,986
Olha como a cabeça
desse garoto é redonda.

251
00:10:56,987 --> 00:10:59,155
Sua perfeição geométrica
é enervante.

252
00:10:59,156 --> 00:11:00,490
Vamos dar uma surra nele.

253
00:11:00,491 --> 00:11:02,250
Roger, o plano não
está funcionando.

254
00:11:03,076 --> 00:11:05,387
Corram se quiserem correr!
Quero dizer, viver.

255
00:11:06,688 --> 00:11:09,215
Isso não funcionou mesmo.

256
00:11:09,216 --> 00:11:10,583
Claro que funcionou.

257
00:11:10,584 --> 00:11:11,951
Tenho tudo filmado.

258
00:11:11,952 --> 00:11:13,519
Mas eu não fui corajoso.

259
00:11:13,520 --> 00:11:14,854
Não, você não foi.

260
00:11:14,855 --> 00:11:17,857
O perigo virou seu rosto feio
e você desistiu mais rápido

261
00:11:17,858 --> 00:11:19,592
que uma cadeia de restaurantes

262
00:11:19,593 --> 00:11:21,360
tudo que puder comer
da Rhea Perlman

263
00:11:21,361 --> 00:11:23,539
chamado Diarreia Perlman.

264
00:11:25,032 --> 00:11:26,623
Mas você não
precisa ser bravo,

265
00:11:26,624 --> 00:11:28,534
só tem que parecer
para o seu pai.

266
00:11:28,535 --> 00:11:30,002
Essa é a beleza dos filmes.

267
00:11:30,003 --> 00:11:31,571
Eu tiro a parte onde
você era

268
00:11:31,572 --> 00:11:33,005
a menina fracote
enfurecida

269
00:11:33,006 --> 00:11:35,141
e edito para fazer
de você um herói.

270
00:11:35,142 --> 00:11:36,492
Você pode fazer isso?

271
00:11:36,493 --> 00:11:38,444
Sim, Steve, sou um
editor profissional.

272
00:11:38,445 --> 00:11:39,812
Posso fazer de tudo.

273
00:11:39,813 --> 00:11:42,148
Os filmes de Tyler Perry
na verdade eram bons

274
00:11:42,149 --> 00:11:44,182
antes de eu botar
minhas mãos neles.

275
00:11:44,183 --> 00:11:47,354
Certo, agora deixamos isso
para Greg e Terry.

276
00:11:55,345 --> 00:11:57,372
Temático.

277
00:12:01,974 --> 00:12:04,153
-Agora não.
-Então quando?

278
00:12:06,456 --> 00:12:10,693
Quem toca a campainha
às 3:00 da manhã?

279
00:12:10,694 --> 00:12:12,294
Esquisitos.

280
00:12:14,756 --> 00:12:17,400
Stan, o jornal está no ar.

281
00:12:17,401 --> 00:12:19,235
Mude para o canal 3 rápido.

282
00:12:19,236 --> 00:12:21,504
Adquirimos secretamente
esse vídeo exclusivo

283
00:12:21,505 --> 00:12:22,838
ontem à noite.

284
00:12:22,839 --> 00:12:24,574
O conteúdo vai chocá-lo.

285
00:12:24,575 --> 00:12:26,442
Mas não tema, Langley Falls.

286
00:12:26,443 --> 00:12:29,228
O herói mascarado...
chegou.

287
00:12:29,229 --> 00:12:31,940
Devagar cara
que grita do B-52.

288
00:12:32,831 --> 00:12:35,868
Eu ordeno que cessem com
suas injúrias criminosas.

289
00:12:38,655 --> 00:12:40,616
Esse é
um filho da mãe corajoso.

290
00:12:41,950 --> 00:12:43,559
Ok, esse é o seu momento.

291
00:12:43,560 --> 00:12:45,285
Obrigado, Roger.

292
00:12:45,286 --> 00:12:47,296
De nada, campeão.

293
00:12:47,297 --> 00:12:49,332
Faço isso porque me importo.

294
00:12:49,333 --> 00:12:51,284
Sabe o que seria
bom agora?

295
00:12:51,285 --> 00:12:52,885
A música
da Piña Colada, não.

296
00:12:56,106 --> 00:12:57,974
Steve, aí está a sua sombra.

297
00:12:57,975 --> 00:12:59,292
Tente não se assustar.

298
00:13:01,578 --> 00:13:02,945
Onde está?

299
00:13:02,946 --> 00:13:04,546
Tem de estar aqui.

300
00:13:06,233 --> 00:13:08,527
Espere aí, estranho
na minha sala.

301
00:13:10,087 --> 00:13:13,556
Roger? Você?

302
00:13:13,557 --> 00:13:16,492
Você é o herói mascarado
de Langley Falls?

303
00:13:16,493 --> 00:13:19,395
Meu Deus, não percebi
que estava usando isso.

304
00:13:19,396 --> 00:13:20,864
Você me pegou.

305
00:13:20,865 --> 00:13:22,999
Você descobriu minha
verdadeira identidade.

306
00:13:23,000 --> 00:13:25,168
Algo que eu nunca
quis que acontecesse.

307
00:13:25,169 --> 00:13:27,637
Agora olho pra você
sob uma nova perspectiva.

308
00:13:27,638 --> 00:13:30,625
Terei orgulho de
apertar sua mão.

309
00:13:30,626 --> 00:13:32,458
Você tem um nome, Roger?

310
00:13:32,459 --> 00:13:34,761
O Maior Homem do
Condado de Chimdale.

311
00:13:34,762 --> 00:13:36,612
Maravilhoso!

312
00:13:46,087 --> 00:13:48,673
Como não pude enxergar?

313
00:13:48,674 --> 00:13:50,708
Pronto, pronto.

314
00:13:50,709 --> 00:13:52,177
Eu já deveria saber,

315
00:13:52,178 --> 00:13:54,695
mas você disse que fazia
isso porque se importava.

316
00:13:54,696 --> 00:13:56,055
Eu me importo, garoto.

317
00:13:56,056 --> 00:13:57,715
Eu me importo comigo.

318
00:13:57,716 --> 00:13:59,317
Agora, calado.

319
00:13:59,318 --> 00:14:00,885
Se faz você se sentir melhor,

320
00:14:00,886 --> 00:14:02,771
esse não era o meu
plano o tempo todo.

321
00:14:02,772 --> 00:14:05,507
Quando ouvi que seu pai ia
dar esse brunch de heróis,

322
00:14:05,508 --> 00:14:07,508
Decidi jogar te trapacear.

323
00:14:07,509 --> 00:14:08,810
Eu amo brunch, Steve.

324
00:14:08,811 --> 00:14:10,111
Amo tudo sobre isso.

325
00:14:10,112 --> 00:14:11,479
Amo beber demais,

326
00:14:11,480 --> 00:14:13,548
estragar meus planos
pra tarde, dormir,

327
00:14:13,549 --> 00:14:15,717
acordar desorientado...

328
00:14:15,718 --> 00:14:17,268
Você é bizarro, Roger.

329
00:14:17,269 --> 00:14:19,537
Ei, não é como se você
fosse mesmo um herói.

330
00:14:19,538 --> 00:14:21,506
Eu puxei uma arma e
os garotos fugiram.

331
00:14:21,507 --> 00:14:23,191
Você estaria vivendo
uma mentira.

332
00:14:23,192 --> 00:14:24,759
É isso que quer fazer, Steve?

333
00:14:24,760 --> 00:14:26,161
Viver uma mentira?

334
00:14:26,162 --> 00:14:28,896
Agora, se me der licença,
Tenho uma mentira pra viver.

335
00:14:35,537 --> 00:14:37,783
Vamos, vamos.
Já é o suficiente.

336
00:14:41,010 --> 00:14:44,045
Esse é um pequeno truque que
aprendi sobre como calar bebês.

337
00:14:44,046 --> 00:14:46,145
quando trabalhei
na maternidade.

338
00:14:47,149 --> 00:14:49,817
Algumas pessoas ainda estão
procurando essa mulher,

339
00:14:49,818 --> 00:14:51,418
isso eu lhe digo.

340
00:14:52,604 --> 00:14:55,303
Tem alguém aí?

341
00:14:55,304 --> 00:14:56,670
Aí está você.

342
00:14:56,671 --> 00:14:57,992
Steve, não é uma boa hora.

343
00:14:57,993 --> 00:14:59,626
Papai acha que sou covarde e...

344
00:14:59,627 --> 00:15:01,195
Mamãe está muito estressada.

345
00:15:01,196 --> 00:15:03,311
Então eu ia mudar sua opinião,

346
00:15:03,312 --> 00:15:04,812
mas sabe o que o Roger fez?

347
00:15:04,813 --> 00:15:06,681
Bote um fim nisso, Steve.

348
00:15:06,682 --> 00:15:09,583
Pare de se preocupar com
o que o seu pai pensa.

349
00:15:09,584 --> 00:15:12,789
Pelo amor de Deus,
você tem quase 15 anos.

350
00:15:12,790 --> 00:15:15,918
Se você morasse em Fresno
já seria um pai agora.

351
00:15:15,919 --> 00:15:19,560
Nossa. Realidade.

352
00:15:19,561 --> 00:15:21,131
Você está certa.

353
00:15:21,132 --> 00:15:23,164
Obrigado por me acordar.

354
00:15:23,165 --> 00:15:25,282
Vou olhar para esse dia e...

355
00:15:25,283 --> 00:15:28,135
Certo, seu tempo acabou.
Saia!

356
00:15:28,136 --> 00:15:29,933
Mamãe é forte.

357
00:15:37,563 --> 00:15:40,064
Não há nada como
um brunch de heróis.

358
00:15:40,065 --> 00:15:42,366
Temos Lauren, a heroína
do cinema

359
00:15:42,367 --> 00:15:43,666
e o herói mascarado

360
00:15:43,667 --> 00:15:46,367
-de Langley Falls.
-Presente.

361
00:15:50,411 --> 00:15:52,209
...e o herói do Hudson...

362
00:15:52,210 --> 00:15:53,874
Sully Sullenberger.

363
00:15:57,544 --> 00:16:01,118
Sully, seu irlandês
bastardo e ágil.

364
00:16:01,119 --> 00:16:03,321
Mr. Sullenberger, admiro
o que está fazendo

365
00:16:03,322 --> 00:16:04,655
com o negócio de herói.

366
00:16:04,656 --> 00:16:05,990
Você sabe fazer direito.

367
00:16:05,991 --> 00:16:07,302
Obrigado, filho.

368
00:16:07,303 --> 00:16:08,692
Não, falo sério.

369
00:16:08,693 --> 00:16:10,261
Você está com tudo!

370
00:16:10,262 --> 00:16:12,129
Você foi a posse
de presidentes,

371
00:16:12,130 --> 00:16:13,898
foi apresentado na
Série Mundial,

372
00:16:13,899 --> 00:16:15,433
esteve em todos os talk shows,

373
00:16:15,434 --> 00:16:17,171
pega a chave
de qualquer cidade.

374
00:16:17,172 --> 00:16:18,652
Você já pode apertar o botão

375
00:16:18,653 --> 00:16:20,020
da cadeira elétrica?

376
00:16:20,021 --> 00:16:21,388
É o que tento conseguir.

377
00:16:21,389 --> 00:16:22,756
Ouvi que, durante o choque

378
00:16:22,757 --> 00:16:25,025
funções corporais
podem se soltar.

379
00:16:25,026 --> 00:16:26,905
Isso seria engraçado de ver.

380
00:16:26,906 --> 00:16:30,664
Mamãe me mostrou algo
quando estava no banheiro.

381
00:16:30,665 --> 00:16:32,099
Só quero que saibam

382
00:16:32,100 --> 00:16:34,454
que vou parar de tentar
me provar pra você.

383
00:16:34,455 --> 00:16:39,209
A partir de agora, não ligo mais
pro que você pensa de mim.

384
00:16:39,210 --> 00:16:42,504
Agora, vou seguir em
frente com a minha vida.

385
00:16:42,505 --> 00:16:43,944
Quem era esse?

386
00:16:43,945 --> 00:16:45,279
Seu nome é Eve.

387
00:16:45,280 --> 00:16:47,177
Como o limpador?

388
00:16:54,293 --> 00:16:56,590
Bem, não preciso mais disso.

389
00:17:01,861 --> 00:17:04,817
Ei...
Estou na velha Langley...

390
00:17:04,818 --> 00:17:07,656
Acho que é A...
Não, B...

391
00:17:10,241 --> 00:17:13,007
De qualquer forma, é hepatite
e agora você também tem.

392
00:17:13,008 --> 00:17:14,375
Meu bebê!

393
00:17:14,376 --> 00:17:15,776
Meu bebê está no carro!

394
00:18:07,882 --> 00:18:09,530
Meu bebê!

395
00:18:09,531 --> 00:18:12,102
Homem mascarado, obrigada
por salvar o meu bebê.

396
00:18:12,103 --> 00:18:15,019
O que você fez
foi muito bravo.

397
00:18:15,020 --> 00:18:17,555
Não, dona, foi você
que me salvou.

398
00:18:17,556 --> 00:18:20,491
Todo esse tempo esperava que
meu pai me achasse bravo,

399
00:18:20,492 --> 00:18:24,428
mas agora sei que sou
bravo, e é isso que conta.

400
00:18:24,429 --> 00:18:26,130
Do que diabos
ele tava falando?

401
00:18:26,131 --> 00:18:27,765
Provavelmente está drogado.

402
00:18:27,766 --> 00:18:29,417
Eu sei que eu estou.

403
00:18:40,244 --> 00:18:42,413
Esse sorbet está ótimo.

404
00:18:42,414 --> 00:18:43,764
Tudo bem, vou dizer.

405
00:18:43,765 --> 00:18:45,299
O que ele está fazendo aqui?

406
00:18:45,300 --> 00:18:47,534
Ele é só um cara que
pousou um avião no rio

407
00:18:47,535 --> 00:18:49,072
pra salvar a própria pele.

408
00:18:49,073 --> 00:18:51,104
Quer ser um verdadeiro herói?

409
00:18:51,105 --> 00:18:53,206
Evite os gansos como
todo piloto faz

410
00:18:53,207 --> 00:18:54,971
todo santo dia.

411
00:18:54,972 --> 00:18:56,920
Você está certa.
Ela está certa.

412
00:18:56,921 --> 00:18:59,447
Mas estou certo também.
Esse sorbet está ótimo.

413
00:18:59,448 --> 00:19:02,202
Isso acabou de chegar. O herói
mascarado ataca de novo.

414
00:19:02,203 --> 00:19:05,286
Isso foi feito por um
cinegrafista amador.

415
00:19:05,287 --> 00:19:08,289
Foi filmado no que é conhecido
como "Beco Bajowski".

416
00:19:08,290 --> 00:19:11,592
Não fizeram uma estrela pra
você na calçada por lá?

417
00:19:11,593 --> 00:19:13,026
Para com isso.

418
00:19:13,027 --> 00:19:14,344
Rode a fita.

419
00:19:14,345 --> 00:19:18,448
Deus, Deus, Deus.

420
00:19:18,449 --> 00:19:20,634
Deus.

421
00:19:23,090 --> 00:19:24,628
Como isso é possível?

422
00:19:24,629 --> 00:19:26,874
Você estava comigo
o dia inteiro.

423
00:19:26,875 --> 00:19:28,918
-Isso quer dizer...
-Talvez bebê.

424
00:19:28,919 --> 00:19:31,106
Você não pode ser
o herói mascarado.

425
00:19:31,107 --> 00:19:34,058
Não respondo nenhuma
pergunta sem meu advogado.

426
00:19:34,059 --> 00:19:35,416
Ótimo.

427
00:19:35,417 --> 00:19:37,751
Tiro a verdade de você de
um jeito ou de outro.

428
00:19:37,752 --> 00:19:39,770
Lauren, pegue sua lanterna.

429
00:19:39,771 --> 00:19:41,074
Meu golpe entrou.

430
00:19:41,075 --> 00:19:43,924
Mantenho minha cabeça erguida
não importa o que aconteça.

431
00:19:47,162 --> 00:19:49,434
Devíamos usar luz baixa.

432
00:19:53,471 --> 00:19:55,305
Ei.

433
00:19:55,974 --> 00:19:58,409
Então, o que aprontou hoje?

434
00:19:58,410 --> 00:20:00,010
Nada demais.

435
00:20:01,663 --> 00:20:03,965
Eu sei que você é
o herói mascarado.

436
00:20:03,966 --> 00:20:06,450
Roger me contou tudo.

437
00:20:06,451 --> 00:20:09,453
Julguei você mal, garoto.

438
00:20:09,454 --> 00:20:12,289
Pensei que você era um fracote
e você provou que não é.

439
00:20:12,290 --> 00:20:14,291
E você nem fez
alarde com isso.

440
00:20:14,292 --> 00:20:16,494
Isso é um herói de verdade.

441
00:20:16,495 --> 00:20:18,996
E eu ficaria honrado
em apertar a sua mão.

442
00:20:21,478 --> 00:20:23,367
Posso manter meu
nome então, pai?

443
00:20:23,368 --> 00:20:24,802
Claro, amigão.

444
00:20:24,803 --> 00:20:26,504
Daremos outro nome ao bebê.

445
00:20:26,505 --> 00:20:28,639
Sabe, acho que sua mãe
está se acostumando

446
00:20:28,640 --> 00:20:30,744
a ideia de ter outro
bebê em casa.

447
00:20:35,464 --> 00:20:40,134
Tive a maior e mais sangrenta
menstruação de todos os tempos.

448
00:20:43,939 --> 00:20:45,373
Agora, Steve?

449
00:20:45,374 --> 00:20:46,974
Claro.

450
00:21:08,764 --> 00:21:11,796
Equipe Bubbles
"It pops in the air"

451
00:21:11,797 --> 00:21:15,797
Bolha de Poço:
Angie | SpaceHog

452
00:21:15,798 --> 00:21:17,898
Siga-nos:
@bubbleslegendas

453
00:21:17,899 --> 00:21:19,199
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

454
00:21:28,075 --> 00:21:30,275
QUERIDA LINDA1967,
FOTOS NUA NO TRAMPOLIM

455
00:21:30,276 --> 00:21:31,776
FORAM INCONCLUSIVAS.

456
00:21:31,777 --> 00:21:33,477
POR FAVOR, MANDE CLOSES.
OBRIGADO.

457
00:21:33,478 --> 00:21:35,078
DR. WALDGERS.

458
00:21:38,685 --> 00:21:40,065
Giggity.

459
00:21:40,066 --> 00:21:42,385
Equipe Bubbles

