1
00:00:00,584 --> 00:00:03,041
Anteriormente...

2
00:00:03,042 --> 00:00:05,790
Renee temeu que Ben
a estivesse traindo.

3
00:00:06,700 --> 00:00:10,251
O detetive estava perto...
- Precisamos de um advogado?

4
00:00:10,252 --> 00:00:13,696
- Não será necessário.
Susan queria fugir.

5
00:00:13,697 --> 00:00:17,072
Se eu for pega,
posso pegar anos.

6
00:00:17,073 --> 00:00:18,865
Lynette procurou Tom
para ajudar.

7
00:00:18,866 --> 00:00:21,501
Não vá para Paris.
Agora não.

8
00:00:21,502 --> 00:00:23,612
Sou cúmplice de um assassinato.

9
00:00:23,613 --> 00:00:25,651
Carlos despareceu
da reabilitação.

10
00:00:25,652 --> 00:00:28,899
- Ele saiu há duas horas.
- Por que não o impediram?

11
00:00:28,900 --> 00:00:31,314
Minha investigação
está prestes a virar oficial.

12
00:00:31,315 --> 00:00:33,290
Mas antes de ele ir à público,

13
00:00:35,816 --> 00:00:38,775
Bree decidiu resolver tudo.

14
00:00:43,658 --> 00:00:49,324
Bree Van de Kamp quis viver
com elegância e graciosidade.

15
00:00:50,445 --> 00:00:53,544
Também era assim
que ela queria morrer.

16
00:00:55,967 --> 00:01:00,333
O plano dela era servir um copo
de seu vinho favorito.

17
00:01:01,558 --> 00:01:04,968
Vestir sua camisola
mais estilosa.

18
00:01:04,969 --> 00:01:08,703
E deixar uma carta
em papel com relevo.

19
00:01:10,772 --> 00:01:15,560
Sim. Bree tinha o que precisava
para uma morte elegante.

20
00:01:17,947 --> 00:01:20,272
Tudo. Exceto...

21
00:01:22,484 --> 00:01:24,387
Privacidade.

22
00:01:32,224 --> 00:01:35,353
Obrigada, mas não preciso
de serviço.

23
00:01:35,354 --> 00:01:37,676
Volte pela manhã.

24
00:01:37,677 --> 00:01:39,685
E talvez queira trazer
um pano de chão.

25
00:01:40,600 --> 00:01:43,617
- Abra a porta!
- Renee?

26
00:01:43,618 --> 00:01:47,417
- Você tem até o três, um...
- Não é uma boa hora.

27
00:01:47,418 --> 00:01:50,411
- Dois...
- Sério. Estou ocupada.

28
00:01:53,115 --> 00:01:55,013
- Onde ele está?
- Quem?

29
00:01:55,014 --> 00:01:58,676
Ben. O homem que você
tentou roubar de mim.

30
00:01:59,761 --> 00:02:01,489
Não estou entendendo.

31
00:02:02,118 --> 00:02:03,628
Acha que não tenho coragem?

32
00:02:03,629 --> 00:02:06,899
Uma vez bati numa garçonete
porque esqueceu as torradas.

33
00:02:06,900 --> 00:02:08,346
Você está morta.

34
00:02:09,292 --> 00:02:11,367
Renee, por favor.
Você precisa ir.

35
00:02:11,368 --> 00:02:15,303
Desde que nos conhecemos,
você usa frases prontas

36
00:02:15,304 --> 00:02:18,224
e faz o povo achar
que você é uma lady.

37
00:02:18,225 --> 00:02:22,668
Eu te saquei, mas não é nada
além de uma velha

38
00:02:22,703 --> 00:02:24,102
em uma camisola
Nancy Reagan.

39
00:02:28,142 --> 00:02:30,221
Por que tem uma arma ali?

40
00:02:33,064 --> 00:02:36,966
Bree, eu lhe fiz uma pergunta.

41
00:02:36,967 --> 00:02:39,258
Por que tem uma arma
na mesa?

44
00:02:59,261 --> 00:03:01,307
Você pensou mesmo...

45
00:03:06,051 --> 00:03:07,671
Meu Deus!

46
00:03:08,687 --> 00:03:12,680
Renee Perry não fazia ideia
de quão perto

47
00:03:12,808 --> 00:03:15,392
sua amiga ficou do suicídio.

48
00:03:15,474 --> 00:03:20,116
E Bree Van de Kamp
não fazia ideia de quão perto

49
00:03:20,117 --> 00:03:22,161
esteve de apanhar.

50
00:03:25,704 --> 00:03:28,738
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

51
00:03:28,773 --> 00:03:31,153
Sue, Bea, Nana_vet, mlaudeauser,
Tardellifc, Mary_Ferro

52
00:03:31,188 --> 00:03:33,873
Revisão: LFGfilmaker

53
00:03:35,978 --> 00:03:39,428
Guardar segredos
é um trabalho solitário.

54
00:03:41,498 --> 00:03:45,865
É por isso que procuramos alguém
para confidenciá-los.

55
00:03:46,493 --> 00:03:49,346
Um aliado que o entenda.

56
00:03:50,045 --> 00:03:53,110
Um conselheiro
em que podemos confiar.

57
00:03:53,774 --> 00:03:56,627
Um amigo
que nunca julga.

58
00:03:58,661 --> 00:04:02,688
É claro que nem todos
que sabem do seu segredo

59
00:04:04,112 --> 00:04:06,368
ficarão felizes em ouvi-lo.

60
00:04:09,352 --> 00:04:12,587
- Oi! Bom dia.
- Oi, mãe.

61
00:04:12,588 --> 00:04:14,299
- Olha quem não viajou.
- Eu sei.

62
00:04:14,300 --> 00:04:15,892
Seu pai cancelou a viagem.

63
00:04:15,893 --> 00:04:18,318
Porque algumas reuniões
de trabalho apareceram.

64
00:04:18,319 --> 00:04:19,719
Que bom para nós, né?

65
00:04:19,720 --> 00:04:21,620
Se já terminaram,
vão pegar seus livros

66
00:04:21,621 --> 00:04:23,021
e eu levo vocês à escola.

67
00:04:23,022 --> 00:04:24,422
- Tudo bem.
- Está bem.

68
00:04:27,359 --> 00:04:31,332
Conspiradores de assassinato
não ganham panquecas.

69
00:04:31,333 --> 00:04:35,060
Sei que é a última coisa
que pensou em lidar.

70
00:04:35,061 --> 00:04:38,190
É, pode-se dizer que sim.
Como se envolveu nisso?

71
00:04:38,191 --> 00:04:43,345
- Era coisa do Carlos e da Gabi.
- Eu estava ajudando uma amiga.

72
00:04:44,662 --> 00:04:47,515
Ajudando uma amiga!

73
00:04:48,425 --> 00:04:52,011
Porque quando eu pedia
para trazer minhas roupas sujas

74
00:04:52,012 --> 00:04:54,754
era um aborrecimento,
mas enterrar um corpo no mato...

75
00:04:54,755 --> 00:04:56,729
Pode abaixar a voz?

76
00:05:01,366 --> 00:05:03,299
Não sei o que acontecerá agora.

77
00:05:03,300 --> 00:05:06,325
Chuck vai aparecer
e prender você? O que vai ser?

78
00:05:06,326 --> 00:05:09,946
Ele disse à Gabi que começaria
a investigação formal hoje.

79
00:05:09,947 --> 00:05:13,252
Então... Sim,
eles podem me prender.

80
00:05:13,253 --> 00:05:15,609
Como deixou isso acontecer?

81
00:05:15,610 --> 00:05:18,744
Das quatro,
você devia ser a inteligente.

82
00:05:22,960 --> 00:05:24,360
Você estão prontos?

83
00:05:24,361 --> 00:05:26,235
- Encontro vocês no carro.
- Tá bom.

84
00:05:29,928 --> 00:05:32,570
Preciso de apoio agora,
não de sermão.

85
00:05:33,831 --> 00:05:37,458
Tudo bem. Você está certa.
Sinto muito.

86
00:05:42,200 --> 00:05:44,772
Vou encontrar um jeito
de consertar isso.

87
00:05:51,273 --> 00:05:53,665
E agora as notícias.
O Detetive Charles Vance

88
00:05:53,666 --> 00:05:55,844
foi morto ontem
no Parque de Fairview.

89
00:05:55,845 --> 00:05:58,095
Aparentemente
vítima de atropelamento.

90
00:05:58,096 --> 00:06:00,663
O caso está sob investigação.

91
00:06:00,664 --> 00:06:04,537
Qualquer um com informações,
fale com a polícia de Fairview.

92
00:06:06,783 --> 00:06:08,610
Como ele pode se liberar?

93
00:06:08,611 --> 00:06:11,459
Como lhe disse no telefone,
respondi em mensagem

94
00:06:11,460 --> 00:06:13,000
e pessoalmente,

95
00:06:13,001 --> 00:06:15,608
somos um centro de reabilitação,
não uma cadeia.

96
00:06:15,609 --> 00:06:20,004
Não há reabilitação se deixa os
pacientes darem uma voltinha.

97
00:06:20,005 --> 00:06:22,641
Por favor, abaixe a sua voz.
Vai acordar os drogados.

98
00:06:22,642 --> 00:06:25,042
Desculpe, mas tem ideia
de como estou preocupada?

99
00:06:25,043 --> 00:06:26,827
Meu marido sumiu
a noite toda.

100
00:06:26,828 --> 00:06:29,357
Não sei onde ele está
nem o que está fazendo.

101
00:06:29,358 --> 00:06:31,328
Mesmo que ele
tenha tido um relapso,

102
00:06:31,329 --> 00:06:34,387
tenho certeza que ele voltará
e nós ligaremos para sua casa,

103
00:06:34,388 --> 00:06:37,551
então você devia estar lá.

104
00:06:37,552 --> 00:06:40,787
- Você pode fingir se importar?
- Não com o meu salário.

105
00:06:40,788 --> 00:06:42,862
Está cometendo um grande erro,
enfermeiro.

106
00:06:42,863 --> 00:06:46,765
Tenho muitos amigos bêbados
e não vou recomendar este lugar.

107
00:06:46,766 --> 00:06:48,593
Novamente,
nossa principal história.

108
00:06:48,594 --> 00:06:51,373
O detetive da polícia
de Fairview, Chuck Vance,

109
00:06:51,374 --> 00:06:57,104
foi morto por atropelamento
que deixou a comunidade chocada.

110
00:06:57,105 --> 00:07:00,485
O detetive Vance atravessava
a avenida do lago

111
00:07:00,520 --> 00:07:02,702
aproximadamente às 23h.

112
00:07:03,000 --> 00:07:05,800
Quando foi atropelado por um
sedan preto.

113
00:07:09,300 --> 00:07:12,899
Olá, querida.
Como se sente esta manhã?

114
00:07:12,900 --> 00:07:15,700
Grogue... E enjoada.

115
00:07:16,700 --> 00:07:18,499
Acho que é culpa minha.

116
00:07:18,500 --> 00:07:20,799
Coloquei uns sedativos
no seu chá ontem à noite.

117
00:07:20,800 --> 00:07:23,599
E meio que exagerei
na quantidade.

118
00:07:23,600 --> 00:07:24,999
Você me drogou?

119
00:07:25,000 --> 00:07:26,599
Tinha que ter certeza
que dormiria.

120
00:07:26,600 --> 00:07:30,699
Não queria encontrá-la no
carpete com os pulsos cortados.

121
00:07:30,700 --> 00:07:32,000
Omelete espanhol?

122
00:07:33,400 --> 00:07:36,299
Se você gosta do carpete,
esconde isso.

123
00:07:36,300 --> 00:07:38,899
Tudo bem. Diga o que
quer de café da manhã.

124
00:07:38,900 --> 00:07:41,399
E aí faço pra você
amanhã.

125
00:07:41,400 --> 00:07:44,399
Amanhã?
Vai estar aqui amanhã?

126
00:07:44,400 --> 00:07:48,599
E no futuro próximo.
Não viu minhas malas lá em cima?

127
00:07:48,600 --> 00:07:49,900
Estou me mudando.

128
00:07:51,800 --> 00:07:54,600
Não, não.
Não precisa fazer isso.

129
00:07:55,400 --> 00:07:59,199
Depois do que tentou fazer
ontem, não tenho escolha.

130
00:07:59,200 --> 00:08:00,599
Mas estou bem.

131
00:08:00,600 --> 00:08:03,999
Ontem à noite foi apenas um
momento temporário de loucura.

132
00:08:04,000 --> 00:08:06,400
À luz do dia, me sinto
totalmente...

133
00:08:08,000 --> 00:08:10,699
Você tirou os cadarços
de todos os meus tênis?

134
00:08:10,700 --> 00:08:13,999
Também me livrei de todas
as suas facas, lâminas,

135
00:08:14,000 --> 00:08:16,899
pílulas, produtos de limpeza
e sua cortina do banheiro.

136
00:08:16,900 --> 00:08:18,999
Como eu poderia me matar
com a cortina?

137
00:08:19,000 --> 00:08:21,999
Não dá.
Eu só achei feia.

138
00:08:22,000 --> 00:08:24,999
Certo. É por isso que você
não pode ficar aqui,

139
00:08:25,000 --> 00:08:26,899
vai me enlouquecer!

140
00:08:26,900 --> 00:08:30,599
Eu prefiro vê-la numa camisa
de força, do que num caixão.

141
00:08:30,600 --> 00:08:33,899
Isso é muito lindo,
mas estou bem agora.

142
00:08:33,900 --> 00:08:37,000
É uma bela manhã
e eu estou amando a vida.

143
00:08:38,100 --> 00:08:39,699
Certo.

144
00:08:39,700 --> 00:08:42,300
Agora que está com
a mente no lugar,

145
00:08:43,100 --> 00:08:45,700
por que queria se matar?

146
00:08:50,100 --> 00:08:52,099
É complicado.

147
00:08:52,100 --> 00:08:53,899
Tenho certeza que sim.

148
00:08:53,900 --> 00:08:55,799
E tenho certeza
que não vou sair

149
00:08:55,800 --> 00:08:59,499
até eu saber por que levou
uma arma àquele motel.

150
00:08:59,500 --> 00:09:02,400
Renee, por favor,
isso é tão desnecessário.

151
00:09:08,000 --> 00:09:09,699
O que há de errado?

152
00:09:09,700 --> 00:09:13,600
Apenas recebi más notícias,
sobre seu amigo. Chuck Vance.

153
00:09:25,800 --> 00:09:27,100
Susan?

154
00:09:42,700 --> 00:09:44,000
Susan.

155
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
Pode me ajudar com a mala?

156
00:09:49,100 --> 00:09:51,499
Não! Ninguém vai ajudá-la
com a mala!

157
00:09:51,500 --> 00:09:53,199
Mike, você deveria
estar dormindo.

158
00:09:53,200 --> 00:09:54,699
Você também.
Onde pensa que vai?

159
00:09:54,700 --> 00:09:56,299
Você sabe onde. Nova Iorque.

160
00:09:56,300 --> 00:09:58,399
Escrevi no bilhete
que deixei no criado-mudo.

161
00:09:58,400 --> 00:10:00,100
- Mas pensei...
- Tá bonito, Mike.

162
00:10:01,500 --> 00:10:04,499
Achei que tivéssemos conversado.
Não pode ir embora assim.

163
00:10:04,500 --> 00:10:06,699
Você conversou.
Eu esperei você dormir,

164
00:10:06,700 --> 00:10:09,799
e então... Eu reconfirmei
minha reserva do avião.

165
00:10:09,800 --> 00:10:12,599
Bem, se você vai,
vai sem roupas.

166
00:10:12,600 --> 00:10:14,100
Mike!

167
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
Pode esperar um momento?

168
00:10:17,600 --> 00:10:19,900
Parece que fez a mala
para ficar um mês.

169
00:10:20,700 --> 00:10:22,199
Três semanas.

170
00:10:22,200 --> 00:10:25,010
Felix arrumou umas reuniões com
donos de galerias, se der certo

171
00:10:25,052 --> 00:10:26,499
podemos pensar
em nos mudar.

172
00:10:26,500 --> 00:10:28,899
- Não vou me mudar para NY.
- Por que não?

173
00:10:28,900 --> 00:10:30,799
Meu emprego de encanador
é aqui.

174
00:10:30,800 --> 00:10:32,599
Pense como vai ser
mais divertido!

175
00:10:32,600 --> 00:10:35,199
Você estará desentupindo
canos na cidade grande.

176
00:10:35,200 --> 00:10:38,499
Pode parar. Não está tentando
ser uma artista.

177
00:10:38,500 --> 00:10:40,499
- Não?
- Não.

178
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
Está tentando fugir
de Chuck Vance.

179
00:10:46,400 --> 00:10:50,299
Você tem razão.
Estou perdida.

180
00:10:50,300 --> 00:10:51,899
Mais um interrogatório
com Chuck,

181
00:10:51,900 --> 00:10:54,899
vou acabar me entregando
e vou parar na prisão.

182
00:10:54,900 --> 00:10:56,799
E levarei metade
da vizinhança comigo.

183
00:10:56,800 --> 00:10:59,799
Desculpa.
Não posso arriscar.

184
00:10:59,800 --> 00:11:01,400
Você tem que me
deixar ir.

185
00:11:05,600 --> 00:11:08,200
Ei. O que foi?

186
00:11:10,100 --> 00:11:12,299
Meu Deus.
Chuck está morto?

187
00:11:12,300 --> 00:11:15,999
Foi um atropelamento.
É tudo o que sabemos.

188
00:11:16,000 --> 00:11:20,399
- Então, o que acontece agora?
- Nada. Está tudo bem.

189
00:11:20,400 --> 00:11:22,899
Quem sabia do assassinato
de Alejandro se foi.

190
00:11:22,900 --> 00:11:25,599
Gaby, ele era o
namorado da Bree.

191
00:11:25,600 --> 00:11:27,399
E se ela tivesse largado
dele antes,

192
00:11:27,400 --> 00:11:29,199
não estaríamos com problemas,
pra começar.

193
00:11:29,200 --> 00:11:30,699
Se já terminou,

194
00:11:30,700 --> 00:11:33,399
acho que está na hora de nos
perguntarmos o óbvio.

195
00:11:33,400 --> 00:11:36,900
- Que é?
- Alguém fez isso de propósito?

196
00:11:39,100 --> 00:11:41,799
Meu Deus.
Ele foi assassinado?

197
00:11:41,800 --> 00:11:44,299
Não, Não.
Foi um acidente.

198
00:11:44,300 --> 00:11:47,799
Parece um pouco...
conveniente.

199
00:11:47,800 --> 00:11:50,199
Bem, talvez Deus decidiu
responder às nossas preces

200
00:11:50,200 --> 00:11:52,599
através de um de seus anjos
bêbados.

201
00:11:52,600 --> 00:11:54,300
Quem somos nós
para questionar Deus?

202
00:11:56,200 --> 00:11:58,799
Olha, tudo bem, admito
que estávamos em apuros,

203
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
mas nenhuma de nós é
tão fria assim, certo?

204
00:12:04,800 --> 00:12:06,599
Poderia ser alguém
tentando nos proteger?

205
00:12:06,600 --> 00:12:08,499
Meu Deus. Carlos.

206
00:12:08,500 --> 00:12:10,099
Carlos não poderia
ter feito isso.

207
00:12:10,100 --> 00:12:12,000
Ele ainda está na
reabilitação, não está?

208
00:12:13,400 --> 00:12:15,899
Claro que está!
Meu Deus, gente!

209
00:12:15,900 --> 00:12:18,999
Finalmente tivemos sorte.
Vamos aproveitar.

210
00:12:19,000 --> 00:12:20,399
Queríamos que Chuck se fosse.

211
00:12:20,400 --> 00:12:23,165
- É apenas uma coincidência...
- Coincidência?

212
00:12:23,200 --> 00:12:25,599
Sim, Bree,
coincidências acontecem,

213
00:12:25,600 --> 00:12:27,400
Senão não haveria
palavra para elas.

214
00:12:28,400 --> 00:12:32,499
Acho que deveríamos
colocar isso no passado

215
00:12:32,500 --> 00:12:33,999
e voltar ao normal.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,300
Parece um plano.

217
00:12:36,000 --> 00:12:37,300
Tudo bem, Susan?

218
00:12:38,400 --> 00:12:39,700
Claro.

219
00:12:41,200 --> 00:12:42,500
Bree?

220
00:12:43,900 --> 00:12:45,900
Todas concordamos que
foi apenas um acidente?

221
00:12:48,900 --> 00:12:50,200
Se você diz.

222
00:13:02,900 --> 00:13:04,399
Tom?

223
00:13:04,400 --> 00:13:06,299
Tom, tenho ótimas notícias.

224
00:13:06,300 --> 00:13:09,100
Você não vai acreditar
no que aconteceu...

225
00:13:10,200 --> 00:13:12,100
- Bob?
- O que você fez?

226
00:13:12,900 --> 00:13:15,599
Você enterrou um homem
na floresta?

227
00:13:15,600 --> 00:13:17,999
Ela estava apenas ajudando
uma amiga. Não se esqueça.

228
00:13:18,000 --> 00:13:19,708
Contou pro Bob?

229
00:13:19,732 --> 00:13:22,665
Claro, se te prenderem,
vai precisar de um advogado.

230
00:13:22,700 --> 00:13:24,799
Tom, acabo de descobrir
que todos que eu convidei

231
00:13:24,800 --> 00:13:27,099
para o churrasco estão
envolvidos em assassinato.

232
00:13:27,100 --> 00:13:29,865
- E isso é água.
- Whisky. Já vou pegar.

233
00:13:29,900 --> 00:13:33,099
Você não deveria ter feito isso.
Não precisamos de um advogado.

234
00:13:33,100 --> 00:13:34,999
Precisamos nos preparar
para o pior.

235
00:13:35,000 --> 00:13:37,499
As crianças não vão visitá-la
na cadeia no dia das mães.

236
00:13:37,500 --> 00:13:40,400
Não, me ouça. Chuck Vance
morreu ontem.

237
00:13:41,500 --> 00:13:42,899
- O quê?
- Atropelado.

238
00:13:42,900 --> 00:13:45,599
Meu Deus.
Foram vocês também?

239
00:13:45,600 --> 00:13:48,599
- Não!
- Está falando sério?

240
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
E Chuck era a única pessoa
que sabia sobre...

241
00:13:53,800 --> 00:13:55,100
Certo.

242
00:13:59,388 --> 00:14:00,723
Então, Bob...

243
00:14:01,583 --> 00:14:03,328
Não vamos
mais precisar de você.

244
00:14:04,916 --> 00:14:07,193
Mas se quiser, pode
me cobrar por essa hora.

245
00:14:07,894 --> 00:14:11,524
Conte com isso.
Vou levar meu whisky.

246
00:14:15,320 --> 00:14:18,675
- Então acabou?
- Acho que sim.

247
00:14:29,397 --> 00:14:31,061
Certo, qual o problema?

248
00:14:32,663 --> 00:14:35,571
O único homem que podia
nos prender está morto.

249
00:14:35,855 --> 00:14:37,526
Estamos livres,
mas você continua aí,

250
00:14:37,527 --> 00:14:39,155
mais triste que nunca.

251
00:14:39,179 --> 00:14:42,480
- Quero saber o motivo.
- Não sei.

252
00:14:43,400 --> 00:14:46,069
Está chateada porque
o Chuck foi morto?

253
00:14:46,070 --> 00:14:49,569
Um pouco. Não muito.

254
00:14:49,826 --> 00:14:51,812
Então por que
está toda triste?

255
00:14:52,433 --> 00:14:54,964
- Não sei.
- Por que não sabe?

256
00:14:54,965 --> 00:14:56,670
Por que está nervoso?

257
00:14:56,671 --> 00:14:59,178
Porque estamos nessa
montanha russa emocional

258
00:14:59,179 --> 00:15:01,537
há meses e estou
pronto para sair.

259
00:15:01,538 --> 00:15:05,731
Sinto muito por não
estar pulando de alegria,

260
00:15:06,402 --> 00:15:09,170
mas tenho carregado um
segredo muito importante.

261
00:15:09,171 --> 00:15:11,319
E daí?
Todos têm segredos.

262
00:15:11,320 --> 00:15:14,259
Não como o meu.
Ajudei a enterrar um corpo.

263
00:15:14,260 --> 00:15:16,137
E nosso mecânico
usa metanfetamina.

264
00:15:16,138 --> 00:15:19,151
O açougueiro bate em mendigos,
a bibliotecária é ninfomaníaca.

265
00:15:19,152 --> 00:15:23,224
O mundo está cheio de pessoas
comuns fazendo coisas ruins.

266
00:15:23,520 --> 00:15:26,269
Então coragem,
descarrega essa culpa.

267
00:15:26,576 --> 00:15:28,292
Vamos continuar
com nossas vidas.

268
00:15:34,461 --> 00:15:36,526
Sei que tem razão.

269
00:15:40,647 --> 00:15:43,519
Não faz sentido
ficar depressiva

270
00:15:44,223 --> 00:15:48,879
- e sei que Alejandro era mau.
- E merecia morrer.

271
00:15:50,209 --> 00:15:52,949
Merecia.
Com certeza merecia.

272
00:15:55,253 --> 00:15:58,384
- Por que continua tão...
- Não sei.

273
00:16:00,805 --> 00:16:02,943
Mas vou descobrir.
Prometo.

274
00:16:06,313 --> 00:16:07,663
Obrigado.

275
00:16:10,746 --> 00:16:12,791
Nossa bibliotecária
é ninfomaníaca?

276
00:16:12,792 --> 00:16:15,381
- Eu inventei.
- Porque sempre achei que fosse.

277
00:16:15,382 --> 00:16:16,863
Vamos comer.

278
00:16:21,182 --> 00:16:23,688
- Detetive Murphy?
- Sim.

279
00:16:23,848 --> 00:16:27,841
Queria passar aqui e
dizer o quanto lamento

280
00:16:27,842 --> 00:16:29,779
ouvir sobre a morte
do policial Vance.

281
00:16:30,053 --> 00:16:33,435
Tão trágico.
Sabem quem é o responsável?

282
00:16:34,101 --> 00:16:36,658
- Quem é você?
- Sou Gabrielle Solis.

283
00:16:36,659 --> 00:16:39,268
Conheci Chuck através da
namorada dele, Bree Van De Kamp.

284
00:16:39,269 --> 00:16:40,972
Ela é minha amiga.

285
00:16:41,344 --> 00:16:43,061
Ela é uma vadia
de primeira classe.

286
00:16:43,997 --> 00:16:46,978
Quem eu mal falo
por ser uma vadia.

287
00:16:48,185 --> 00:16:51,795
Então,
houve testemunhas?

288
00:16:52,299 --> 00:16:54,497
Todos aqui sabem o que
ela fez com Chuck...

289
00:16:54,498 --> 00:16:57,266
Ela o seduziu e depois o largou
como se não fosse nada.

290
00:16:57,586 --> 00:16:59,302
E ele queria
se casar com ela.

291
00:16:59,698 --> 00:17:03,418
Sim, casar com a Bree
seria a pior coisa para ele.

292
00:17:05,761 --> 00:17:09,141
A segunda pior coisa.
Alguma pista, alguma coisa?

293
00:17:09,359 --> 00:17:11,907
Ainda não. Com licença.

294
00:17:13,632 --> 00:17:15,396
Sabe o que acho
que aconteceu?

295
00:17:15,397 --> 00:17:18,202
Adolescentes bêbados
que atropelam os outros.

296
00:17:18,203 --> 00:17:20,551
É um rito de passagem,
como as férias de verão.

297
00:17:20,708 --> 00:17:22,867
Se eu fosse vocês,
olharia cada carro

298
00:17:22,868 --> 00:17:25,636
de cada adolescente
com acne por perto.

299
00:17:25,637 --> 00:17:29,696
- Não foi acidente.
- Não foi?

300
00:17:29,985 --> 00:17:33,267
Sem marcas de pneu,
tentativa de freiar ou desviar.

301
00:17:33,268 --> 00:17:35,405
Quem fez isso
queria matar o Chuck.

302
00:17:36,678 --> 00:17:39,446
Alguém pegou a
placa do carro

303
00:17:39,447 --> 00:17:41,836
ou a raça do motorista?

304
00:17:42,548 --> 00:17:46,040
Não, mas estamos verificando
cada câmera por perto.

305
00:17:47,434 --> 00:17:49,010
Certo.

306
00:17:49,297 --> 00:17:51,784
Não se preocupe.
Um policial foi morto.

307
00:17:52,106 --> 00:17:53,622
Vamos achar o responsável

308
00:17:53,623 --> 00:17:57,306
e quando o acharmos,
ele vai pagar e muito.

309
00:17:58,181 --> 00:18:04,164
Certo. Vou falar pra Bree.
Aquela vadia!

310
00:18:13,309 --> 00:18:14,904
Como está o trabalho
de história?

311
00:18:14,958 --> 00:18:18,352
Bom. Estou desenhando o
assassinato de Lincoln.

312
00:18:20,234 --> 00:18:22,350
Não acho que ele foi morto
por um grampeador.

313
00:18:23,205 --> 00:18:26,157
É uma arma e acho
que já pode sair.

314
00:18:32,365 --> 00:18:34,609
Lamento vir sem avisar,

315
00:18:34,610 --> 00:18:37,710
principalmente como as
coisas estão entre nós.

316
00:18:37,711 --> 00:18:40,650
- Qual o problema?
- É esse negócio do Chuck.

317
00:18:41,462 --> 00:18:44,603
Penny, pode colocar as roupas
na máquina para mim?

318
00:18:44,604 --> 00:18:47,538
- Claro.
- Obrigada.

319
00:18:48,118 --> 00:18:49,596
Entra.

320
00:18:51,967 --> 00:18:54,093
- Não acha que foi acidente?
- Não.

321
00:18:54,094 --> 00:18:55,589
Quem faria isso?

322
00:18:55,590 --> 00:18:57,639
Tinha que ser alguém
tentando nos proteger.

323
00:18:57,640 --> 00:19:00,030
Mas teria que
saber o que fizemos.

324
00:19:00,187 --> 00:19:02,985
Quem mais sabe?
Além de nós quatro e o Carlos?

325
00:19:02,986 --> 00:19:04,487
Susan contou ao Mike.

326
00:19:04,488 --> 00:19:06,670
- E eu contei ao Ben.
- E eu contei ao Tom.

327
00:19:06,671 --> 00:19:08,464
- Contou ao Tom?
- Você contou ao Ben.

328
00:19:08,465 --> 00:19:11,050
Então Ben, Mike
e Tom, mas só, não é?

329
00:19:11,051 --> 00:19:13,812
- Ninguém mais?
- Ninguém.

330
00:19:14,472 --> 00:19:15,906
Exceto que o Tom
contou ao Bob.

331
00:19:16,829 --> 00:19:18,443
Precisamos escrever.

332
00:19:20,548 --> 00:19:22,703
As pessoas que estavam
presentes estão de laranja.

333
00:19:22,704 --> 00:19:25,501
As pessoas que souberam
estão de azul,

334
00:19:25,502 --> 00:19:28,460
e as setas verdes representam
quem contou para quem.

335
00:19:28,461 --> 00:19:32,073
Somos boas com as artes,
mas péssimas em conspiração.

336
00:19:32,074 --> 00:19:33,558
E o ponto de
interrogação de roxo?

337
00:19:33,559 --> 00:19:35,102
É quem escreveu a carta.

338
00:19:35,828 --> 00:19:37,354
Acha que essa pessoa
matou o Chuck?

339
00:19:37,355 --> 00:19:40,387
Quem sabe? Não sabemos
o motivo da carta.

340
00:19:40,985 --> 00:19:42,812
"Sei o que fez.
Tenho nojo."

341
00:19:42,813 --> 00:19:45,010
"Vou contar"?
Parece uma ameaça.

342
00:19:45,011 --> 00:19:47,699
Mas por que matar alguém
que tinha o mesmo objetivo?

343
00:19:47,700 --> 00:19:49,096
Não faz sentido.

344
00:19:49,992 --> 00:19:53,143
Nada disso faz.
Conhecemos essas pessoas.

345
00:19:53,379 --> 00:19:56,179
Nenhuma delas cometeria um
assassinato a sangue frio.

346
00:19:58,369 --> 00:20:01,717
Deus, e se
outra pessoa sabe?

347
00:20:10,206 --> 00:20:12,346
Como estão as garotas?

348
00:20:12,797 --> 00:20:14,953
Juanita exigiu
sorvete de almoço.

349
00:20:15,198 --> 00:20:18,424
- O que você disse?
- Ela é maior. O que acha?

350
00:20:19,501 --> 00:20:23,101
E não me olha assim.
Disse que chegaria pro almoço.

351
00:20:23,426 --> 00:20:26,046
Desculpa.
Estive procurando meu marido.

352
00:20:26,050 --> 00:20:27,566
Carlos fugiu da
reabilitação ontem

353
00:20:27,567 --> 00:20:29,435
e não faço ideia
onde ele esteja.

354
00:20:29,615 --> 00:20:32,258
- Quer uma dica?
- Você sabe?

355
00:20:32,421 --> 00:20:34,485
Ele se arrastou lá para
cima há 2 horas,

356
00:20:34,486 --> 00:20:37,685
bêbado como um gambá
com uma garrafa.

357
00:20:37,686 --> 00:20:39,537
Karen, não sei
como agradecer.

358
00:20:40,214 --> 00:20:43,650
Estou sem dinheiro.
Vamos usar a imaginação?

359
00:20:45,478 --> 00:20:47,668
Graças a Deus!
Estava preocupada!

360
00:20:47,669 --> 00:20:50,809
Onde esteve? Fale a verdade.
Não vou julgar.

361
00:20:50,810 --> 00:20:52,805
Vou apoiá-lo totalmente.

362
00:20:55,098 --> 00:20:58,245
Acorda, seu cachaceiro patético!
Onde estava ontem?!

363
00:20:58,269 --> 00:21:00,166
Onde estou agora?

364
00:21:00,516 --> 00:21:01,864
Estou em casa!

365
00:21:01,930 --> 00:21:04,437
Não, não.
Abra os olhos. Concentre-se.

366
00:21:04,438 --> 00:21:06,661
Depois que saiu
da reabilitação,

367
00:21:06,662 --> 00:21:08,841
entrou no carro.
Para onde foi?

368
00:21:08,842 --> 00:21:13,039
Dirigi para um bar,
tomei muitas doses

369
00:21:13,823 --> 00:21:16,468
e não lembro de muito mais.

370
00:21:16,469 --> 00:21:18,523
Lembra de matar alguém?

371
00:21:19,720 --> 00:21:22,283
Olha quem está sóbrio agora.

372
00:21:22,284 --> 00:21:25,200
- Do que está falando?
- Chuck Vance foi morto

373
00:21:25,201 --> 00:21:27,532
ontem, por um motorista
que fugiu.

374
00:21:27,533 --> 00:21:29,818
Chuck está morto?

375
00:21:29,819 --> 00:21:32,078
E você acha que fui eu?

376
00:21:32,079 --> 00:21:33,513
Bom...

377
00:21:33,514 --> 00:21:36,697
- Acha que matei alguém?
- Alejandro.

378
00:21:36,698 --> 00:21:39,169
Não é como comer
batatinha!

379
00:21:39,204 --> 00:21:42,322
Estava chateado e bebendo.
Ele foi morto na Rua Lake,

380
00:21:42,357 --> 00:21:45,123
fica há quadras
do centro de reabilitação.

381
00:21:47,020 --> 00:21:49,311
- Não me lembro.
- Tem que lembrar.

382
00:21:49,312 --> 00:21:51,333
A polícia está em cima disso.

383
00:21:51,334 --> 00:21:54,197
Estão procurando testemunhas.
Tentando achar o carro.

384
00:21:56,167 --> 00:21:58,820
Espera. É isso.
O carro.

385
00:21:58,821 --> 00:22:02,506
Vamos olhar o carro.
Se você o acertou, será óbvio.

386
00:22:09,517 --> 00:22:13,929
- Querido, onde está seu carro?
- Que ótima pergunta.

387
00:22:24,491 --> 00:22:26,884
Por que acendeu a luz?

388
00:22:26,885 --> 00:22:29,952
Quero saber como está.

389
00:22:29,953 --> 00:22:31,877
- Bem.
- Sério?

390
00:22:31,878 --> 00:22:33,994
Porque ontem à noite
estava suicida

391
00:22:33,995 --> 00:22:37,283
e foi antes de descobrir
que seu namorado estava morto.

392
00:22:37,284 --> 00:22:41,009
Acho que estaria perturbada
agora.

393
00:22:41,737 --> 00:22:45,526
Tem sido dias interessantes,
mas estou me aguentando.

394
00:22:47,238 --> 00:22:50,638
Veja, esse é o problema.

395
00:22:50,639 --> 00:22:53,056
Não acredito em você.

396
00:22:53,057 --> 00:22:54,533
Não precisa acreditar.

397
00:22:54,534 --> 00:22:57,535
Só precisa desligar a luz
quando sair da sala.

398
00:22:57,536 --> 00:23:00,418
Precisa falar sobre isso.

399
00:23:00,419 --> 00:23:03,138
Repreender seus sentimentos
não é saudável.

400
00:23:04,588 --> 00:23:06,952
E desde quando é terapeuta?

401
00:23:06,953 --> 00:23:09,293
Cursei introdução a psicologia

402
00:23:09,294 --> 00:23:12,451
e dormi com meu terapeuta.
Acho que sou qualificada.

403
00:23:12,452 --> 00:23:14,768
Por mais impressionantes
que sejam suas credenciais,

404
00:23:14,769 --> 00:23:17,185
meu sentimentos
não são da sua conta.

405
00:23:17,186 --> 00:23:19,309
Eles se tornaram da minha conta
quando te peguei

406
00:23:19,310 --> 00:23:23,216
prestes a engolir
o cano da sua arma.

407
00:23:23,217 --> 00:23:27,934
Não saio daqui
até me dizer o motivo.

408
00:23:29,565 --> 00:23:31,697
Não posso.

409
00:23:32,347 --> 00:23:36,004
Outras pessoas estão envolvidas.
Pessoas que conhece.

410
00:23:36,005 --> 00:23:39,737
Bom, eu sei ficar calada.

411
00:23:40,770 --> 00:23:42,515
Renee...

412
00:23:42,516 --> 00:23:45,539
Pode confiar em mim.
Somos amigas, certo?

413
00:23:45,540 --> 00:23:48,163
Não exatamente.

414
00:23:48,164 --> 00:23:49,850
Não exatamente?

415
00:23:49,851 --> 00:23:53,645
Não quero ser rude.
Sim, nós socializamos.

416
00:23:53,646 --> 00:23:55,304
Esteve na minha casa,
estive na sua.

417
00:23:55,305 --> 00:23:58,706
Somos amigáveis,
mas não nos faz amigas.

418
00:24:02,131 --> 00:24:04,512
- Certo.
- Sabe o que quero dizer.

419
00:24:04,513 --> 00:24:06,795
Você e eu não falamos
de coisas importantes.

420
00:24:06,796 --> 00:24:09,333
Nunca tivemos
uma conversa profunda.

421
00:24:09,334 --> 00:24:12,515
- Não somos...
- Amigas.

422
00:24:13,775 --> 00:24:17,248
E agora te aborreci
e não era minha intenção.

423
00:24:17,249 --> 00:24:19,822
Não se preocupe comigo.
Estou bem.

424
00:24:23,997 --> 00:24:25,710
E a propósito,

425
00:24:25,711 --> 00:24:28,189
não acho que tenha
nenhum amigo.

426
00:24:28,190 --> 00:24:30,120
De fato, acho que não liga
para ninguém,

427
00:24:30,121 --> 00:24:32,555
porque se ligasse,
nunca teria considerado

428
00:24:32,556 --> 00:24:36,098
estourar seus miolos
na parede de um motel barato.

429
00:24:36,099 --> 00:24:39,267
Chega. Por favor,
saia da minha casa?

430
00:24:39,268 --> 00:24:42,280
Não! Não até me convencer
que não é mais

431
00:24:42,281 --> 00:24:44,440
uma ameaça a si mesma.

432
00:24:44,441 --> 00:24:46,620
Não permitirei
que ninguém se mate,

433
00:24:46,621 --> 00:24:49,156
não a minha vista.

434
00:24:49,157 --> 00:24:52,292
Não vou passar
por isso de novo.

435
00:25:18,448 --> 00:25:22,088
Isso é um funeral.
Tem que parar de sorrir.

436
00:25:22,780 --> 00:25:24,497
Desculpa.

437
00:25:24,498 --> 00:25:26,632
Estou tão aliviada.

438
00:25:26,633 --> 00:25:28,981
Realmente achei
que estava morta.

439
00:25:28,982 --> 00:25:31,474
Sim, demos sorte.

440
00:25:32,676 --> 00:25:36,767
Não sei como te agradecer
por tudo que fez.

441
00:25:36,768 --> 00:25:38,444
Não é nada de mais.

442
00:25:38,445 --> 00:25:40,320
Num minuto, estava num avião
para Paris

443
00:25:40,321 --> 00:25:43,298
e no seguinte,
corre para meu lado.

444
00:25:44,214 --> 00:25:49,352
Sabe que apesar de tudo,
você é o mundo para mim?

445
00:25:50,054 --> 00:25:53,131
Se não sabia antes,
sei agora.

446
00:26:00,477 --> 00:26:04,154
Sei que não é Paris,
mas quer ir mais tarde

447
00:26:04,155 --> 00:26:07,418
ver um filme com as crianças?

448
00:26:07,419 --> 00:26:10,171
Seria ótimo.

449
00:26:10,172 --> 00:26:12,674
Levo pizza para não ter
que cozinhar.

450
00:26:12,675 --> 00:26:15,271
Fantástico.

451
00:26:19,405 --> 00:26:23,104
- Lynette.
- Desculpa.

452
00:26:34,038 --> 00:26:37,235
- Aí está, querida.
- Obrigada.

453
00:26:37,236 --> 00:26:40,281
Nem acredito que esqueci
de trazer lenços para o funeral.

454
00:26:40,282 --> 00:26:45,110
Pode ficar.
Não choro mais em funerais.

455
00:26:45,111 --> 00:26:47,667
- Não?
- Quando se é jovem,

456
00:26:47,668 --> 00:26:49,909
a morte vem como um choque,

457
00:26:49,910 --> 00:26:52,949
como se o universo
fosse injusto.

458
00:26:52,950 --> 00:26:54,885
Mas quando chega na minha idade,

459
00:26:54,886 --> 00:26:59,118
percebe que a morte
é só o fim da história.

460
00:27:00,000 --> 00:27:02,394
Chega a ligação.

461
00:27:03,088 --> 00:27:06,918
Derrama algumas lágrimas,
então se recompõe

462
00:27:06,919 --> 00:27:09,650
e celebra aquela vida
que se foi.

463
00:27:09,651 --> 00:27:11,758
- É isso.
- O quê?

464
00:27:11,759 --> 00:27:13,739
Muito obrigada.

465
00:27:13,740 --> 00:27:18,255
- Nunca saberá o quanto ajudou.
- Fico muito contente.

466
00:27:18,256 --> 00:27:21,709
- Era próxima do meu sobrinho?
- Não.

467
00:27:22,457 --> 00:27:28,152
Mas ele me interrogou uma vez.
Fez um ótimo trabalho.

468
00:27:33,306 --> 00:27:36,458
Ei, Gaby, tem 1 minuto?

469
00:27:37,744 --> 00:27:39,247
Escuta.

470
00:27:39,248 --> 00:27:41,287
Qual era o pseudônimo
do Alejandro?

471
00:27:41,288 --> 00:27:43,067
Sério?
Vamos falar disso aqui?

472
00:27:43,068 --> 00:27:44,578
Chuck me falou
no interrogatório,

473
00:27:44,579 --> 00:27:45,997
mas não consigo lembrar.

474
00:27:45,998 --> 00:27:48,494
- Pablo? Paco?
- Ramon Sanchez.

475
00:27:48,495 --> 00:27:50,748
E ele morava em...

476
00:27:50,749 --> 00:27:52,914
Oklahoma City.
Para que precisa disso?

477
00:27:52,915 --> 00:27:56,089
Quero acender uma vela
para ele

478
00:27:56,090 --> 00:27:58,072
e achei que deveria saber
todos os seus nomes.

479
00:27:58,073 --> 00:28:00,365
Só acende velas
para quem quer abençoar.

480
00:28:00,400 --> 00:28:04,000
E ele foi um cara mau.
Vou apagar aquelas velas.

481
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
O que estamos fazendo aqui?
Tem policiais em todo o lugar.

482
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
É o enterro de um policial.
O que queria? Palhaços?

483
00:28:16,700 --> 00:28:19,200
É muito arriscado estar aqui.

484
00:28:19,300 --> 00:28:22,800
Você está aqui por respeito.
É o que inocentes fazem.

485
00:28:24,800 --> 00:28:26,200
Tudo bem.

486
00:28:26,400 --> 00:28:30,300
Se sou tão inocente, por que
os policiais estão me encarando?

487
00:28:33,000 --> 00:28:34,565
Pare de agir como culpado.

488
00:28:34,600 --> 00:28:38,100
Basta olhar para você que...
Olá, oficial.

489
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
Olá. Carlos, certo?
Lembra de mim?

490
00:28:43,000 --> 00:28:45,265
- Não.
- Não estou surpreso.

491
00:28:45,300 --> 00:28:48,300
Estava acabado quando
apareceu na delegacia.

492
00:28:49,700 --> 00:28:51,300
Foi a delegacia?

493
00:28:51,400 --> 00:28:53,465
Sim, disse que queria confessar.

494
00:28:53,500 --> 00:28:56,300
Algo a ver com agredir
alguém com um castiçal.

495
00:28:57,400 --> 00:29:00,900
Carlos,
não deveria ter feito isso.

496
00:29:01,400 --> 00:29:03,000
O que mais ele disse?

497
00:29:03,100 --> 00:29:05,600
Foi quando surgiram
as notícias sobre Vance

498
00:29:05,635 --> 00:29:07,500
e tudo aconteceu.

499
00:29:07,600 --> 00:29:10,500
Quando a poeira baixou,
ele havia sumido.

500
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
Então, quem você agrediu?

501
00:29:16,900 --> 00:29:18,300
Eu.

502
00:29:18,800 --> 00:29:22,400
- Você?
- É. Sou meio mandona.

503
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
Acertou sua mulher
com um castiçal?

504
00:29:26,500 --> 00:29:30,500
Ele se defendeu. Eu bati nele
com o bastão de beisebol.

505
00:29:34,000 --> 00:29:38,600
A senhora quer dar queixa?
Ou o senhor?

506
00:29:39,400 --> 00:29:43,400
Não, estamos bem.
Funciona assim para nós.

507
00:29:51,100 --> 00:29:52,800
Então, quem foi?

508
00:29:54,100 --> 00:29:55,600
Quem foi o quê?

509
00:29:57,900 --> 00:30:00,700
Quem cometeu suicídio.

510
00:30:02,600 --> 00:30:06,500
Isso é algo que discuto
apenas com amigos.

511
00:30:13,300 --> 00:30:15,100
Foi minha mãe.

512
00:30:16,700 --> 00:30:20,700
Ela havia tentado antes.
Remédios.

513
00:30:21,300 --> 00:30:23,100
Mas eu a encontrei antes.

514
00:30:24,200 --> 00:30:28,100
Até que numa manhã vi
aquele olhar novamente.

515
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
Não era tristeza,
apenas...

516
00:30:33,300 --> 00:30:34,700
Vazio.

517
00:30:35,500 --> 00:30:38,200
Ela prometeu que ia ficar bem.

518
00:30:39,500 --> 00:30:41,000
Então fui à escola.

519
00:30:46,400 --> 00:30:48,800
E quando voltei...

520
00:30:53,200 --> 00:30:56,900
Como eu poderia saber?

521
00:30:59,400 --> 00:31:02,600
Renee, me desculpe.

522
00:31:06,900 --> 00:31:09,400
Foi a mensagem que ela deixou:
"me desculpe."

523
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Foi isso.

524
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
Fico sem mãe
pelo resto da vida

525
00:31:17,335 --> 00:31:20,100
e ela pensa que
essas duas palavras

526
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
consertariam as coisas?

527
00:31:31,300 --> 00:31:33,000
Há muitos anos,

528
00:31:34,200 --> 00:31:36,800
uma vizinha
e uma boa amiga nossa...

529
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
Tirou a própria vida.

530
00:31:41,800 --> 00:31:46,700
E isso nos deixou
surpresos e magoados.

531
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Mas de algum modo, quando
eu estava só naquele hotel,

532
00:31:54,700 --> 00:31:57,600
esqueci toda a dor causada.

533
00:31:59,800 --> 00:32:01,900
E nesses momentos ruins,

534
00:32:02,300 --> 00:32:04,700
eu pensava que talvez
ela tivesse a resposta.

535
00:32:10,500 --> 00:32:14,500
Mas então você apareceu.
Graças a Deus.

536
00:32:19,100 --> 00:32:22,700
Você vai sempre ser aquela
que salvou minha vida.

537
00:32:23,700 --> 00:32:27,100
E agora que pensei nisso...

538
00:32:28,700 --> 00:32:32,100
Percebi que você é
a melhor amiga que posso ter.

539
00:32:53,800 --> 00:32:57,500
Olha quem está aqui!
A pizza e o filme.

540
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
Que ótimo.

541
00:33:00,100 --> 00:33:02,300
Mãe, você deixou
o papai escolher o filme?

542
00:33:02,400 --> 00:33:05,865
Meu gosto com filmes é tão bom
quanto com pizzas.

543
00:33:05,900 --> 00:33:08,500
Quer dizer que a pizza será
preto e branca e durará 3 horas.

544
00:33:08,535 --> 00:33:09,865
Com licença.

545
00:33:09,900 --> 00:33:13,800
Cidadão Kane, Marty, Casablanca.
O que eles têm em comum?

546
00:33:13,900 --> 00:33:18,100
- Nos fazem dormir?
- São clássicos.

547
00:33:18,600 --> 00:33:20,500
Estou olhando para você,
garota.

548
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Estou olhando para
o meu iPhone, pai.

549
00:33:22,635 --> 00:33:23,965
Ei, seja legal.

550
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
Tenho certeza que papai pegou
algo divertido.

551
00:33:26,635 --> 00:33:29,700
- O que foi?
- "Meu melhor companheiro".

552
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
Você dificulta as coisas.

553
00:33:32,400 --> 00:33:34,565
Por quê?
Até onde vi achei ótimo.

554
00:33:34,600 --> 00:33:36,565
Meus pais não deixavam
eu assistir o final.

555
00:33:36,600 --> 00:33:41,000
- Tem algum coisa imprópria?
- Veremos. Que tal comermos?

556
00:33:45,400 --> 00:33:47,404
Tudo bem?

557
00:33:47,428 --> 00:33:51,700
É que você nunca lembra
que gosto de borda fina.

558
00:33:52,700 --> 00:33:55,100
Mas não importa.
Obrigada por comprar.

559
00:33:55,700 --> 00:33:58,400
- Quem está com fome?
- Eu estou.

560
00:34:05,100 --> 00:34:07,100
Boas notícias.
A polícia encontrou o carro.

561
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Você deixou num estacionamento.

562
00:34:09,300 --> 00:34:10,600
Graças a Deus.

563
00:34:10,700 --> 00:34:13,500
A senhora Mccluskey
nos levará depois do café,

564
00:34:13,900 --> 00:34:17,000
Depois vou levá-lo
para a clínica.

565
00:34:17,900 --> 00:34:19,500
Parece um bom plano.

566
00:34:26,900 --> 00:34:28,200
Querida.

567
00:34:30,800 --> 00:34:32,400
Desculpe-me por tudo isso.

568
00:34:33,100 --> 00:34:35,491
Sei que fiz você e as crianças
passarem por muita coisa.

569
00:34:38,100 --> 00:34:40,500
Vou tentar voltar
o mais rápido que puder.

570
00:34:43,500 --> 00:34:45,100
Esqueça-se de nós.

571
00:34:45,500 --> 00:34:49,200
Preocupe-se em melhorar.
Eu seguro as pontas.

572
00:34:59,974 --> 00:35:01,937
Tem outra coisa
que preciso contar.

573
00:35:04,757 --> 00:35:06,092
O que foi?

574
00:35:06,854 --> 00:35:08,169
Eu te amo.

575
00:35:11,013 --> 00:35:12,577
Sei que sabe disso.

576
00:35:13,737 --> 00:35:15,586
Mas não falamos o suficiente.

577
00:35:16,582 --> 00:35:17,967
Eu te amo, também.

578
00:35:26,454 --> 00:35:27,792
Mais uma coisa.

579
00:35:30,326 --> 00:35:31,672
O quê?

580
00:35:32,197 --> 00:35:35,439
Se voltar à polícia novamente

581
00:35:36,415 --> 00:35:38,783
e confessar algo sem me contar,

582
00:35:40,006 --> 00:35:45,015
vou enterrar outro corpo
no bosque. Entendeu?

583
00:35:48,054 --> 00:35:50,951
Ótimo.
Eu te vejo pela manhã.

584
00:36:00,676 --> 00:36:04,454
- Quer uma cerveja?
- Comprou a belga?

585
00:36:04,458 --> 00:36:06,951
- Eu adoro essa.
- Eu sei.

586
00:36:08,090 --> 00:36:12,166
Obrigada por limpar a mesa.
Foi a pior parte da separação.

587
00:36:12,201 --> 00:36:15,987
Para mim foi lavar roupa.
Descobri que é mais fácil

588
00:36:16,211 --> 00:36:19,074
comprar meias novas
do que lavar as que estão sujas.

589
00:36:19,714 --> 00:36:24,147
Obrigado por desistir da viagem.
Significou muito para mim.

590
00:36:25,805 --> 00:36:29,394
- Sem problemas.
- E, por favor,

591
00:36:29,429 --> 00:36:32,835
peça desculpas à Jane.
Ela deve estar furiosa.

592
00:36:32,939 --> 00:36:36,147
Duvido.
Ela não é assim.

593
00:36:36,182 --> 00:36:38,852
Tom, eu conheço as mulheres.
Tem um vodu meu

594
00:36:38,887 --> 00:36:41,540
sendo jogado da Torre Eiffel
neste instante.

595
00:36:41,878 --> 00:36:45,636
Não, é estranho,
ela não guarda raiva.

596
00:36:45,957 --> 00:36:48,115
Certo.

597
00:36:48,670 --> 00:36:52,115
Você não a conhece.
Ela é muito tolerante.

598
00:36:52,150 --> 00:36:54,643
Entendi.
Ela é ótima.

599
00:36:56,154 --> 00:36:58,771
Vou dar um exemplo.
Ela nunca criticaria a pizza

600
00:36:58,806 --> 00:37:01,971
- que eu trouxe hoje.
- O quê?

601
00:37:02,461 --> 00:37:06,739
Você tinha que falar
que esqueci da massa fina.

602
00:37:06,774 --> 00:37:10,948
Eu sei. Quando falei,
sabia que não deveria.

603
00:37:10,983 --> 00:37:13,187
- Saiu.
- Exatamente.

604
00:37:13,222 --> 00:37:16,596
É um reflexo.
Não pode evitar.

605
00:37:21,383 --> 00:37:24,947
Talvez seja por que eu espero
que se disser algo repetidamente

606
00:37:24,982 --> 00:37:26,739
você finalmente me escutará.
Quero dizer...

607
00:37:30,166 --> 00:37:34,883
Em 23 anos dizendo a pizza
que gosto e você não entende.

608
00:37:34,990 --> 00:37:37,106
Sinto desvalorizada.

609
00:37:41,470 --> 00:37:46,707
- Eu não percebi.
- Eu sei.

610
00:37:51,057 --> 00:37:54,371
Não devia te comparar à Jane.
Não foi certo.

611
00:37:57,257 --> 00:37:59,012
Sem problemas.

612
00:38:03,753 --> 00:38:06,035
Ela é boa com você, não é?

613
00:38:19,978 --> 00:38:22,227
Acho que
deveria ir à Paris.

614
00:38:24,186 --> 00:38:26,263
- Como?
- Sim.

615
00:38:30,730 --> 00:38:34,471
Senão, vai sempre se perguntar
se ela te faria feliz.

616
00:38:35,446 --> 00:38:38,327
Não foi por isso
que nos separamos?

617
00:38:48,097 --> 00:38:50,230
Posso ficar
e assistir ao filme?

618
00:38:53,024 --> 00:38:54,359
Claro.

619
00:39:19,798 --> 00:39:21,183
Susan?

620
00:39:31,160 --> 00:39:32,674
Só pode ser brincadeira.

621
00:39:34,871 --> 00:39:37,426
Susan, o que acha
que está fazendo?

622
00:39:37,751 --> 00:39:40,536
Eu lembro desta casa.
O cara pelado saiu

623
00:39:40,571 --> 00:39:42,232
e não me pagaram.

624
00:39:43,317 --> 00:39:46,265
Coloque de volta.
Vou te pagar desta vez.

625
00:39:47,014 --> 00:39:49,560
Querido, desculpe,
mas tenho que ir.

626
00:39:49,846 --> 00:39:53,144
- Está tudo no bilhete.
- Qual é a dos bilhetes?

627
00:39:53,168 --> 00:39:55,417
Você estava dormindo
quando cheguei do funeral.

628
00:39:55,418 --> 00:39:57,815
Mas se está se mudando
para Nova York, me acorde.

629
00:39:58,046 --> 00:40:00,472
Não vou para Nova York.
Vou para Oklahoma.

630
00:40:00,726 --> 00:40:05,287
- Agora estou confuso.
- Dois minutos.

631
00:40:10,577 --> 00:40:13,687
Você me perguntou por que
eu me sentia culpada.

632
00:40:14,241 --> 00:40:17,512
Eu descobri.
Ele recebeu uma ligação.

633
00:40:17,870 --> 00:40:20,119
- Quem?
- Alejandro.

634
00:40:20,914 --> 00:40:24,438
Quando estávamos enterrando,
o telefone dele tocou.

635
00:40:24,473 --> 00:40:27,575
- Sabe o que significa?
- Ele tem um excelente

636
00:40:27,610 --> 00:40:30,694
- serviço telefônico?
- Ele tem família

637
00:40:30,729 --> 00:40:32,760
e eles não têm ideia
de onde ele esteja.

638
00:40:33,198 --> 00:40:36,935
Devem estar destroçados.
Ele fez algo horrível.

639
00:40:36,970 --> 00:40:41,159
A família não.
Não deviam sofrer também.

640
00:40:43,906 --> 00:40:47,772
- E o que quer fazer?
- Ainda não sei.

641
00:40:49,137 --> 00:40:55,036
Preciso ver se estão bem.
É a única forma

642
00:40:55,071 --> 00:40:57,308
de eu voltar ao normal.

643
00:41:01,090 --> 00:41:02,716
Então precisa ir.

644
00:41:27,602 --> 00:41:33,264
- Vai para onde?
- Vou visitar uma família.

645
00:41:33,730 --> 00:41:36,400
Parece divertido.
Tenha uma boa viagem.

646
00:41:39,202 --> 00:41:42,318
É algo solitário
manter um segredo.

647
00:41:43,330 --> 00:41:47,645
Por isso procuramos alguém
em quem possamos confidenciar.

648
00:41:50,674 --> 00:41:53,294
Um aliado que vá entender.

649
00:41:58,193 --> 00:42:01,041
Um conselheiro
em quem confiamos.

650
00:42:05,105 --> 00:42:08,222
Um amigo que nunca
nos julgará.

651
00:42:12,946 --> 00:42:15,588
Sim, todos precisamos
de ajuda para esconder

652
00:42:15,589 --> 00:42:18,500
as verdades mais obscuras
da vida.

653
00:42:20,709 --> 00:42:24,226
Porque assim
que contarmos um segredo...

654
00:42:25,629 --> 00:42:28,226
DE NADA

655
00:42:28,784 --> 00:42:31,589
É provável que outros
apareçam.

656
00:42:32,667 --> 00:42:35,075
www.insubs.com

