1
00:00:00,001 --> 00:00:02,241
Anteriormente...

2
00:00:02,242 --> 00:00:04,990
Renee temeu que Ben
a estivesse traindo.

3
00:00:05,900 --> 00:00:09,451
O detetive estava perto...
- Precisamos de um advogado?

4
00:00:09,452 --> 00:00:12,896
- Não será necessário.
Susan queria fugir.

5
00:00:12,897 --> 00:00:16,272
Se eu for pega,
posso pegar anos.

6
00:00:16,273 --> 00:00:18,065
Lynette procurou Tom
para ajudar.

7
00:00:18,066 --> 00:00:20,701
Não vá para Paris.
Agora não.

8
00:00:20,702 --> 00:00:22,812
Sou cúmplice de um assassinato.

9
00:00:22,813 --> 00:00:24,851
Carlos despareceu
da reabilitação.

10
00:00:24,852 --> 00:00:28,099
- Ele saiu há duas horas.
- Por que não o impediram?

11
00:00:28,100 --> 00:00:30,514
Minha investigação
está prestes a virar oficial.

12
00:00:30,515 --> 00:00:32,490
Mas antes de ele ir à público,

13
00:00:35,016 --> 00:00:37,975
Bree decidiu resolver tudo.

14
00:00:42,858 --> 00:00:48,524
Bree Van de Kamp quis viver
com elegância e graciosidade.

15
00:00:49,645 --> 00:00:52,744
Também era assim
que ela queria morrer.

16
00:00:55,167 --> 00:00:59,533
O plano dela era servir um copo
de seu vinho favorito.

17
00:01:00,758 --> 00:01:04,168
Vestir sua camisola
mais estilosa.

18
00:01:04,169 --> 00:01:07,903
E deixar uma carta
em papel com relevo.

19
00:01:09,972 --> 00:01:14,760
Sim. Bree tinha o que precisava
para uma morte elegante.

20
00:01:17,147 --> 00:01:19,472
Tudo. Exceto...

21
00:01:21,684 --> 00:01:23,587
Privacidade.

22
00:01:31,424 --> 00:01:34,553
Obrigada, mas não preciso
de serviço.

23
00:01:34,554 --> 00:01:36,876
Volte pela manhã.

24
00:01:36,877 --> 00:01:38,885
E talvez queira trazer
um pano de chão.

25
00:01:39,800 --> 00:01:42,817
- Abra a porta!
- Renee?

26
00:01:42,818 --> 00:01:46,617
- Você tem até o três, um...
- Não é uma boa hora.

27
00:01:46,618 --> 00:01:49,611
- Dois...
- Sério. Estou ocupada.

28
00:01:52,315 --> 00:01:54,213
- Onde ele está?
- Quem?

29
00:01:54,214 --> 00:01:57,876
Ben. O homem que você
tentou roubar de mim.

30
00:01:58,961 --> 00:02:00,689
Não estou entendendo.

31
00:02:01,318 --> 00:02:02,828
Acha que não tenho coragem?

32
00:02:02,829 --> 00:02:06,099
Uma vez bati numa garçonete
porque esqueceu as torradas.

33
00:02:06,100 --> 00:02:07,546
Você está morta.

34
00:02:08,492 --> 00:02:10,567
Renee, por favor.
Você precisa ir.

35
00:02:10,568 --> 00:02:14,503
Desde que nos conhecemos,
você usa frases prontas

36
00:02:14,504 --> 00:02:17,424
e faz o povo achar
que você é uma lady.

37
00:02:17,425 --> 00:02:21,868
Eu te saquei, mas não é nada
além de uma velha

38
00:02:21,903 --> 00:02:23,302
em uma camisola
Nancy Reagan.

39
00:02:27,342 --> 00:02:29,421
Por que tem uma arma ali?

40
00:02:32,264 --> 00:02:36,166
Bree, eu lhe fiz uma pergunta.

41
00:02:36,167 --> 00:02:38,458
Por que tem uma arma
na mesa?

44
00:02:58,461 --> 00:03:00,507
Você pensou mesmo...

45
00:03:05,251 --> 00:03:06,871
Meu Deus!

46
00:03:07,887 --> 00:03:11,880
Renee Perry não fazia ideia
de quão perto

47
00:03:12,008 --> 00:03:14,592
sua amiga ficou do suicídio.

48
00:03:14,674 --> 00:03:19,316
E Bree Van de Kamp
não fazia ideia de quão perto

49
00:03:19,317 --> 00:03:21,361
esteve de apanhar.

50
00:03:24,904 --> 00:03:27,938
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

51
00:03:27,973 --> 00:03:30,353
Sue, Bea, Nana_vet, mlaudeauser,
Tardellifc, Mary_Ferro

52
00:03:30,388 --> 00:03:33,073
Revisão: LFGfilmaker

53
00:03:35,078 --> 00:03:38,528
Guardar segredos
é um trabalho solitário.

54
00:03:40,598 --> 00:03:44,965
É por isso que procuramos alguém
para confidenciá-los.

55
00:03:45,593 --> 00:03:48,446
Um aliado que o entenda.

56
00:03:49,145 --> 00:03:52,210
Um conselheiro
em que podemos confiar.

57
00:03:52,874 --> 00:03:55,727
Um amigo
que nunca julga.

58
00:03:57,761 --> 00:04:01,788
É claro que nem todos
que sabem do seu segredo

59
00:04:03,212 --> 00:04:05,468
ficarão felizes em ouvi-lo.

60
00:04:08,452 --> 00:04:11,687
- Oi! Bom dia.
- Oi, mãe.

61
00:04:11,688 --> 00:04:13,399
- Olha quem não viajou.
- Eu sei.

62
00:04:13,400 --> 00:04:14,992
Seu pai cancelou a viagem.

63
00:04:14,993 --> 00:04:17,418
Porque algumas reuniões
de trabalho apareceram.

64
00:04:17,419 --> 00:04:18,819
Que bom para nós, né?

65
00:04:18,820 --> 00:04:20,720
Se já terminaram,
vão pegar seus livros

66
00:04:20,721 --> 00:04:22,121
e eu levo vocês à escola.

67
00:04:22,122 --> 00:04:23,522
- Tudo bem.
- Está bem.

68
00:04:26,459 --> 00:04:30,432
Conspiradores de assassinato
não ganham panquecas.

69
00:04:30,433 --> 00:04:34,160
Sei que é a última coisa
que pensou em lidar.

70
00:04:34,161 --> 00:04:37,290
É, pode-se dizer que sim.
Como se envolveu nisso?

71
00:04:37,291 --> 00:04:42,445
- Era coisa do Carlos e da Gabi.
- Eu estava ajudando uma amiga.

72
00:04:43,762 --> 00:04:46,615
Ajudando uma amiga!

73
00:04:47,525 --> 00:04:51,111
Porque quando eu pedia
para trazer minhas roupas sujas

74
00:04:51,112 --> 00:04:53,854
era um aborrecimento,
mas enterrar um corpo no mato...

75
00:04:53,855 --> 00:04:55,829
Pode abaixar a voz?

76
00:05:00,466 --> 00:05:02,399
Não sei o que acontecerá agora.

77
00:05:02,400 --> 00:05:05,425
Chuck vai aparecer
e prender você? O que vai ser?

78
00:05:05,426 --> 00:05:09,046
Ele disse à Gabi que começaria
a investigação formal hoje.

79
00:05:09,047 --> 00:05:12,352
Então... Sim,
eles podem me prender.

80
00:05:12,353 --> 00:05:14,709
Como deixou isso acontecer?

81
00:05:14,710 --> 00:05:17,844
Das quatro,
você devia ser a inteligente.

82
00:05:22,060 --> 00:05:23,460
Você estão prontos?

83
00:05:23,461 --> 00:05:25,335
- Encontro vocês no carro.
- Tá bom.

84
00:05:29,028 --> 00:05:31,670
Preciso de apoio agora,
não de sermão.

85
00:05:32,931 --> 00:05:36,558
Tudo bem. Você está certa.
Sinto muito.

86
00:05:41,300 --> 00:05:43,872
Vou encontrar um jeito
de consertar isso.

87
00:05:50,373 --> 00:05:52,765
E agora as notícias.
O Detetive Charles Vance

88
00:05:52,766 --> 00:05:54,944
foi morto ontem
no Parque de Fairview.

89
00:05:54,945 --> 00:05:57,195
Aparentemente
vítima de atropelamento.

90
00:05:57,196 --> 00:05:59,763
O caso está sob investigação.

91
00:05:59,764 --> 00:06:03,637
Qualquer um com informações,
fale com a polícia de Fairview.

92
00:06:05,883 --> 00:06:07,710
Como ele pode se liberar?

93
00:06:07,711 --> 00:06:10,559
Como lhe disse no telefone,
respondi em mensagem

94
00:06:10,560 --> 00:06:12,100
e pessoalmente,

95
00:06:12,101 --> 00:06:14,708
somos um centro de reabilitação,
não uma cadeia.

96
00:06:14,709 --> 00:06:19,104
Não há reabilitação se deixa os
pacientes darem uma voltinha.

97
00:06:19,105 --> 00:06:21,741
Por favor, abaixe a sua voz.
Vai acordar os drogados.

98
00:06:21,742 --> 00:06:24,142
Desculpe, mas tem ideia
de como estou preocupada?

99
00:06:24,143 --> 00:06:25,927
Meu marido sumiu
a noite toda.

100
00:06:25,928 --> 00:06:28,457
Não sei onde ele está
nem o que está fazendo.

101
00:06:28,458 --> 00:06:30,428
Mesmo que ele
tenha tido um relapso,

102
00:06:30,429 --> 00:06:33,487
tenho certeza que ele voltará
e nós ligaremos para sua casa,

103
00:06:33,488 --> 00:06:36,651
então você devia estar lá.

104
00:06:36,652 --> 00:06:39,887
- Você pode fingir se importar?
- Não com o meu salário.

105
00:06:39,888 --> 00:06:41,962
Está cometendo um grande erro,
enfermeiro.

106
00:06:41,963 --> 00:06:45,865
Tenho muitos amigos bêbados
e não vou recomendar este lugar.

107
00:06:45,866 --> 00:06:47,693
Novamente,
nossa principal história.

108
00:06:47,694 --> 00:06:50,473
O detetive da polícia
de Fairview, Chuck Vance,

109
00:06:50,474 --> 00:06:56,204
foi morto por atropelamento
que deixou a comunidade chocada.

110
00:06:56,205 --> 00:06:59,585
O detetive Vance atravessava
a avenida do lago

111
00:06:59,620 --> 00:07:01,802
aproximadamente às 23h.

112
00:07:02,100 --> 00:07:04,900
Quando foi atropelado por um
sedan preto.

113
00:07:08,400 --> 00:07:11,999
Olá, querida.
Como se sente esta manhã?

114
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
Grogue... E enjoada.

115
00:07:15,800 --> 00:07:17,599
Acho que é culpa minha.

116
00:07:17,600 --> 00:07:19,899
Coloquei uns sedativos
no seu chá ontem à noite.

117
00:07:19,900 --> 00:07:22,699
E meio que exagerei
na quantidade.

118
00:07:22,700 --> 00:07:24,099
Você me drogou?

119
00:07:24,100 --> 00:07:25,699
Tinha que ter certeza
que dormiria.

120
00:07:25,700 --> 00:07:29,799
Não queria encontrá-la no
carpete com os pulsos cortados.

121
00:07:29,800 --> 00:07:31,100
Omelete espanhol?

122
00:07:32,500 --> 00:07:35,399
Se você gosta do carpete,
esconde isso.

123
00:07:35,400 --> 00:07:37,999
Tudo bem. Diga o que
quer de café da manhã.

124
00:07:38,000 --> 00:07:40,499
E aí faço pra você
amanhã.

125
00:07:40,500 --> 00:07:43,499
Amanhã?
Vai estar aqui amanhã?

126
00:07:43,500 --> 00:07:47,699
E no futuro próximo.
Não viu minhas malas lá em cima?

127
00:07:47,700 --> 00:07:49,000
Estou me mudando.

128
00:07:50,900 --> 00:07:53,700
Não, não.
Não precisa fazer isso.

129
00:07:54,500 --> 00:07:58,299
Depois do que tentou fazer
ontem, não tenho escolha.

130
00:07:58,300 --> 00:07:59,699
Mas estou bem.

131
00:07:59,700 --> 00:08:03,099
Ontem à noite foi apenas um
momento temporário de loucura.

132
00:08:03,100 --> 00:08:05,500
À luz do dia, me sinto
totalmente...

133
00:08:07,100 --> 00:08:09,799
Você tirou os cadarços
de todos os meus tênis?

134
00:08:09,800 --> 00:08:13,099
Também me livrei de todas
as suas facas, lâminas,

135
00:08:13,100 --> 00:08:15,999
pílulas, produtos de limpeza
e sua cortina do banheiro.

136
00:08:16,000 --> 00:08:18,099
Como eu poderia me matar
com a cortina?

137
00:08:18,100 --> 00:08:21,099
Não dá.
Eu só achei feia.

138
00:08:21,100 --> 00:08:24,099
Certo. É por isso que você
não pode ficar aqui,

139
00:08:24,100 --> 00:08:25,999
vai me enlouquecer!

140
00:08:26,000 --> 00:08:29,699
Eu prefiro vê-la numa camisa
de força, do que num caixão.

141
00:08:29,700 --> 00:08:32,999
Isso é muito lindo,
mas estou bem agora.

142
00:08:33,000 --> 00:08:36,100
É uma bela manhã
e eu estou amando a vida.

143
00:08:37,200 --> 00:08:38,799
Certo.

144
00:08:38,800 --> 00:08:41,400
Agora que está com
a mente no lugar,

145
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
por que queria se matar?

146
00:08:49,200 --> 00:08:51,199
É complicado.

147
00:08:51,200 --> 00:08:52,999
Tenho certeza que sim.

148
00:08:53,000 --> 00:08:54,899
E tenho certeza
que não vou sair

149
00:08:54,900 --> 00:08:58,599
até eu saber por que levou
uma arma àquele motel.

150
00:08:58,600 --> 00:09:01,500
Renee, por favor,
isso é tão desnecessário.

151
00:09:07,100 --> 00:09:08,799
O que há de errado?

152
00:09:08,800 --> 00:09:12,700
Apenas recebi más notícias,
sobre seu amigo. Chuck Vance.

153
00:09:24,900 --> 00:09:26,200
Susan?

154
00:09:41,800 --> 00:09:43,100
Susan.

155
00:09:45,400 --> 00:09:47,100
Pode me ajudar com a mala?

156
00:09:48,200 --> 00:09:50,599
Não! Ninguém vai ajudá-la
com a mala!

157
00:09:50,600 --> 00:09:52,299
Mike, você deveria
estar dormindo.

158
00:09:52,300 --> 00:09:53,799
Você também.
Onde pensa que vai?

159
00:09:53,800 --> 00:09:55,399
Você sabe onde. Nova Iorque.

160
00:09:55,400 --> 00:09:57,499
Escrevi no bilhete
que deixei no criado-mudo.

161
00:09:57,500 --> 00:09:59,200
- Mas pensei...
- Tá bonito, Mike.

162
00:10:00,600 --> 00:10:03,599
Achei que tivéssemos conversado.
Não pode ir embora assim.

163
00:10:03,600 --> 00:10:05,799
Você conversou.
Eu esperei você dormir,

164
00:10:05,800 --> 00:10:08,899
e então... Eu reconfirmei
minha reserva do avião.

165
00:10:08,900 --> 00:10:11,699
Bem, se você vai,
vai sem roupas.

166
00:10:11,700 --> 00:10:13,200
Mike!

167
00:10:14,100 --> 00:10:15,500
Pode esperar um momento?

168
00:10:16,700 --> 00:10:19,000
Parece que fez a mala
para ficar um mês.

169
00:10:19,800 --> 00:10:21,299
Três semanas.

170
00:10:21,300 --> 00:10:24,110
Felix arrumou umas reuniões com
donos de galerias, se der certo

171
00:10:24,152 --> 00:10:25,599
podemos pensar
em nos mudar.

172
00:10:25,600 --> 00:10:27,999
- Não vou me mudar para NY.
- Por que não?

173
00:10:28,000 --> 00:10:29,899
Meu emprego de encanador
é aqui.

174
00:10:29,900 --> 00:10:31,699
Pense como vai ser
mais divertido!

175
00:10:31,700 --> 00:10:34,299
Você estará desentupindo
canos na cidade grande.

176
00:10:34,300 --> 00:10:37,599
Pode parar. Não está tentando
ser uma artista.

177
00:10:37,600 --> 00:10:39,599
- Não?
- Não.

178
00:10:39,600 --> 00:10:42,100
Está tentando fugir
de Chuck Vance.

179
00:10:45,500 --> 00:10:49,399
Você tem razão.
Estou perdida.

180
00:10:49,400 --> 00:10:50,999
Mais um interrogatório
com Chuck,

181
00:10:51,000 --> 00:10:53,999
vou acabar me entregando
e vou parar na prisão.

182
00:10:54,000 --> 00:10:55,899
E levarei metade
da vizinhança comigo.

183
00:10:55,900 --> 00:10:58,899
Desculpa.
Não posso arriscar.

184
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
Você tem que me
deixar ir.

185
00:11:04,700 --> 00:11:07,300
Ei. O que foi?

186
00:11:09,200 --> 00:11:11,399
Meu Deus.
Chuck está morto?

187
00:11:11,400 --> 00:11:15,099
Foi um atropelamento.
É tudo o que sabemos.

188
00:11:15,100 --> 00:11:19,499
- Então, o que acontece agora?
- Nada. Está tudo bem.

189
00:11:19,500 --> 00:11:21,999
Quem sabia do assassinato
de Alejandro se foi.

190
00:11:22,000 --> 00:11:24,699
Gaby, ele era o
namorado da Bree.

191
00:11:24,700 --> 00:11:26,499
E se ela tivesse largado
dele antes,

192
00:11:26,500 --> 00:11:28,299
não estaríamos com problemas,
pra começar.

193
00:11:28,300 --> 00:11:29,799
Se já terminou,

194
00:11:29,800 --> 00:11:32,499
acho que está na hora de nos
perguntarmos o óbvio.

195
00:11:32,500 --> 00:11:36,000
- Que é?
- Alguém fez isso de propósito?

196
00:11:38,200 --> 00:11:40,899
Meu Deus.
Ele foi assassinado?

197
00:11:40,900 --> 00:11:43,399
Não, Não.
Foi um acidente.

198
00:11:43,400 --> 00:11:46,899
Parece um pouco...
conveniente.

199
00:11:46,900 --> 00:11:49,299
Bem, talvez Deus decidiu
responder às nossas preces

200
00:11:49,300 --> 00:11:51,699
através de um de seus anjos
bêbados.

201
00:11:51,700 --> 00:11:53,400
Quem somos nós
para questionar Deus?

202
00:11:55,300 --> 00:11:57,899
Olha, tudo bem, admito
que estávamos em apuros,

203
00:11:57,900 --> 00:12:00,700
mas nenhuma de nós é
tão fria assim, certo?

204
00:12:03,900 --> 00:12:05,699
Poderia ser alguém
tentando nos proteger?

205
00:12:05,700 --> 00:12:07,599
Meu Deus. Carlos.

206
00:12:07,600 --> 00:12:09,199
Carlos não poderia
ter feito isso.

207
00:12:09,200 --> 00:12:11,100
Ele ainda está na
reabilitação, não está?

208
00:12:12,500 --> 00:12:14,999
Claro que está!
Meu Deus, gente!

209
00:12:15,000 --> 00:12:18,099
Finalmente tivemos sorte.
Vamos aproveitar.

210
00:12:18,100 --> 00:12:19,499
Queríamos que Chuck se fosse.

211
00:12:19,500 --> 00:12:22,265
- É apenas uma coincidência...
- Coincidência?

212
00:12:22,300 --> 00:12:24,699
Sim, Bree,
coincidências acontecem,

213
00:12:24,700 --> 00:12:26,500
Senão não haveria
palavra para elas.

214
00:12:27,500 --> 00:12:31,599
Acho que deveríamos
colocar isso no passado

215
00:12:31,600 --> 00:12:33,099
e voltar ao normal.

216
00:12:33,100 --> 00:12:34,400
Parece um plano.

217
00:12:35,100 --> 00:12:36,400
Tudo bem, Susan?

218
00:12:37,500 --> 00:12:38,800
Claro.

219
00:12:40,300 --> 00:12:41,600
Bree?

220
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Todas concordamos que
foi apenas um acidente?

221
00:12:48,000 --> 00:12:49,300
Se você diz.

222
00:13:01,500 --> 00:13:02,999
Tom?

223
00:13:03,000 --> 00:13:04,899
Tom, tenho ótimas notícias.

224
00:13:04,900 --> 00:13:07,700
Você não vai acreditar
no que aconteceu...

225
00:13:08,800 --> 00:13:10,700
- Bob?
- O que você fez?

226
00:13:11,500 --> 00:13:14,199
Você enterrou um homem
na floresta?

227
00:13:14,200 --> 00:13:16,599
Ela estava apenas ajudando
uma amiga. Não se esqueça.

228
00:13:16,600 --> 00:13:18,308
Contou pro Bob?

229
00:13:18,332 --> 00:13:21,265
Claro, se te prenderem,
vai precisar de um advogado.

230
00:13:21,300 --> 00:13:23,399
Tom, acabo de descobrir
que todos que eu convidei

231
00:13:23,400 --> 00:13:25,699
para o churrasco estão
envolvidos em assassinato.

232
00:13:25,700 --> 00:13:28,465
- E isso é água.
- Whisky. Já vou pegar.

233
00:13:28,500 --> 00:13:31,699
Você não deveria ter feito isso.
Não precisamos de um advogado.

234
00:13:31,700 --> 00:13:33,599
Precisamos nos preparar
para o pior.

235
00:13:33,600 --> 00:13:36,099
As crianças não vão visitá-la
na cadeia no dia das mães.

236
00:13:36,100 --> 00:13:39,000
Não, me ouça. Chuck Vance
morreu ontem.

237
00:13:40,100 --> 00:13:41,499
- O quê?
- Atropelado.

238
00:13:41,500 --> 00:13:44,199
Meu Deus.
Foram vocês também?

239
00:13:44,200 --> 00:13:47,199
- Não!
- Está falando sério?

240
00:13:47,200 --> 00:13:49,400
E Chuck era a única pessoa
que sabia sobre...

241
00:13:52,400 --> 00:13:53,700
Certo.

242
00:13:57,988 --> 00:13:59,323
Então, Bob...

243
00:14:00,183 --> 00:14:01,928
Não vamos
mais precisar de você.

244
00:14:03,516 --> 00:14:05,793
Mas se quiser, pode
me cobrar por essa hora.

245
00:14:06,494 --> 00:14:10,124
Conte com isso.
Vou levar meu whisky.

246
00:14:13,920 --> 00:14:17,275
- Então acabou?
- Acho que sim.

247
00:14:27,997 --> 00:14:29,661
Certo, qual o problema?

248
00:14:31,263 --> 00:14:34,171
O único homem que podia
nos prender está morto.

249
00:14:34,455 --> 00:14:36,126
Estamos livres,
mas você continua aí,

250
00:14:36,127 --> 00:14:37,755
mais triste que nunca.

251
00:14:37,779 --> 00:14:41,080
- Quero saber o motivo.
- Não sei.

252
00:14:42,000 --> 00:14:44,669
Está chateada porque
o Chuck foi morto?

253
00:14:44,670 --> 00:14:48,169
Um pouco. Não muito.

254
00:14:48,426 --> 00:14:50,412
Então por que
está toda triste?

255
00:14:51,033 --> 00:14:53,564
- Não sei.
- Por que não sabe?

256
00:14:53,565 --> 00:14:55,270
Por que está nervoso?

257
00:14:55,271 --> 00:14:57,778
Porque estamos nessa
montanha russa emocional

258
00:14:57,779 --> 00:15:00,137
há meses e estou
pronto para sair.

259
00:15:00,138 --> 00:15:04,331
Sinto muito por não
estar pulando de alegria,

260
00:15:05,002 --> 00:15:07,770
mas tenho carregado um
segredo muito importante.

261
00:15:07,771 --> 00:15:09,919
E daí?
Todos têm segredos.

262
00:15:09,920 --> 00:15:12,859
Não como o meu.
Ajudei a enterrar um corpo.

263
00:15:12,860 --> 00:15:14,737
E nosso mecânico
usa metanfetamina.

264
00:15:14,738 --> 00:15:17,751
O açougueiro bate em mendigos,
a bibliotecária é ninfomaníaca.

265
00:15:17,752 --> 00:15:21,824
O mundo está cheio de pessoas
comuns fazendo coisas ruins.

266
00:15:22,120 --> 00:15:24,869
Então coragem,
descarrega essa culpa.

267
00:15:25,176 --> 00:15:26,892
Vamos continuar
com nossas vidas.

268
00:15:33,061 --> 00:15:35,126
Sei que tem razão.

269
00:15:39,247 --> 00:15:42,119
Não faz sentido
ficar depressiva

270
00:15:42,823 --> 00:15:47,479
- e sei que Alejandro era mau.
- E merecia morrer.

271
00:15:48,809 --> 00:15:51,549
Merecia.
Com certeza merecia.

272
00:15:53,853 --> 00:15:56,984
- Por que continua tão...
- Não sei.

273
00:15:59,405 --> 00:16:01,543
Mas vou descobrir.
Prometo.

274
00:16:04,913 --> 00:16:06,263
Obrigado.

275
00:16:09,346 --> 00:16:11,391
Nossa bibliotecária
é ninfomaníaca?

276
00:16:11,392 --> 00:16:13,981
- Eu inventei.
- Porque sempre achei que fosse.

277
00:16:13,982 --> 00:16:15,463
Vamos comer.

278
00:16:19,782 --> 00:16:22,288
- Detetive Murphy?
- Sim.

279
00:16:22,448 --> 00:16:26,441
Queria passar aqui e
dizer o quanto lamento

280
00:16:26,442 --> 00:16:28,379
ouvir sobre a morte
do policial Vance.

281
00:16:28,653 --> 00:16:32,035
Tão trágico.
Sabem quem é o responsável?

282
00:16:32,701 --> 00:16:35,258
- Quem é você?
- Sou Gabrielle Solis.

283
00:16:35,259 --> 00:16:37,868
Conheci Chuck através da
namorada dele, Bree Van De Kamp.

284
00:16:37,869 --> 00:16:39,572
Ela é minha amiga.

285
00:16:39,944 --> 00:16:41,661
Ela é uma vadia
de primeira classe.

286
00:16:42,597 --> 00:16:45,578
Quem eu mal falo
por ser uma vadia.

287
00:16:46,785 --> 00:16:50,395
Então,
houve testemunhas?

288
00:16:50,899 --> 00:16:53,097
Todos aqui sabem o que
ela fez com Chuck...

289
00:16:53,098 --> 00:16:55,866
Ela o seduziu e depois o largou
como se não fosse nada.

290
00:16:56,186 --> 00:16:57,902
E ele queria
se casar com ela.

291
00:16:58,298 --> 00:17:02,018
Sim, casar com a Bree
seria a pior coisa para ele.

292
00:17:04,361 --> 00:17:07,741
A segunda pior coisa.
Alguma pista, alguma coisa?

293
00:17:07,959 --> 00:17:10,507
Ainda não. Com licença.

294
00:17:12,232 --> 00:17:13,996
Sabe o que acho
que aconteceu?

295
00:17:13,997 --> 00:17:16,802
Adolescentes bêbados
que atropelam os outros.

296
00:17:16,803 --> 00:17:19,151
É um rito de passagem,
como as férias de verão.

297
00:17:19,308 --> 00:17:21,467
Se eu fosse vocês,
olharia cada carro

298
00:17:21,468 --> 00:17:24,236
de cada adolescente
com acne por perto.

299
00:17:24,237 --> 00:17:28,296
- Não foi acidente.
- Não foi?

300
00:17:28,585 --> 00:17:31,867
Sem marcas de pneu,
tentativa de freiar ou desviar.

301
00:17:31,868 --> 00:17:34,005
Quem fez isso
queria matar o Chuck.

302
00:17:35,278 --> 00:17:38,046
Alguém pegou a
placa do carro

303
00:17:38,047 --> 00:17:40,436
ou a raça do motorista?

304
00:17:41,148 --> 00:17:44,640
Não, mas estamos verificando
cada câmera por perto.

305
00:17:46,034 --> 00:17:47,610
Certo.

306
00:17:47,897 --> 00:17:50,384
Não se preocupe.
Um policial foi morto.

307
00:17:50,706 --> 00:17:52,222
Vamos achar o responsável

308
00:17:52,223 --> 00:17:55,906
e quando o acharmos,
ele vai pagar e muito.

309
00:17:56,781 --> 00:18:02,764
Certo. Vou falar pra Bree.
Aquela vadia!

310
00:18:12,309 --> 00:18:13,904
Como está o trabalho
de história?

311
00:18:13,958 --> 00:18:17,352
Bom. Estou desenhando o
assassinato de Lincoln.

312
00:18:19,234 --> 00:18:21,350
Não acho que ele foi morto
por um grampeador.

313
00:18:22,205 --> 00:18:25,157
É uma arma e acho
que já pode sair.

314
00:18:31,365 --> 00:18:33,609
Lamento vir sem avisar,

315
00:18:33,610 --> 00:18:36,710
principalmente como as
coisas estão entre nós.

316
00:18:36,711 --> 00:18:39,650
- Qual o problema?
- É esse negócio do Chuck.

317
00:18:40,462 --> 00:18:43,603
Penny, pode colocar as roupas
na máquina para mim?

318
00:18:43,604 --> 00:18:46,538
- Claro.
- Obrigada.

319
00:18:47,118 --> 00:18:48,596
Entra.

320
00:18:50,967 --> 00:18:53,093
- Não acha que foi acidente?
- Não.

321
00:18:53,094 --> 00:18:54,589
Quem faria isso?

322
00:18:54,590 --> 00:18:56,639
Tinha que ser alguém
tentando nos proteger.

323
00:18:56,640 --> 00:18:59,030
Mas teria que
saber o que fizemos.

324
00:18:59,187 --> 00:19:01,985
Quem mais sabe?
Além de nós quatro e o Carlos?

325
00:19:01,986 --> 00:19:03,487
Susan contou ao Mike.

326
00:19:03,488 --> 00:19:05,670
- E eu contei ao Ben.
- E eu contei ao Tom.

327
00:19:05,671 --> 00:19:07,464
- Contou ao Tom?
- Você contou ao Ben.

328
00:19:07,465 --> 00:19:10,050
Então Ben, Mike
e Tom, mas só, não é?

329
00:19:10,051 --> 00:19:12,812
- Ninguém mais?
- Ninguém.

330
00:19:13,472 --> 00:19:14,906
Exceto que o Tom
contou ao Bob.

331
00:19:15,829 --> 00:19:17,443
Precisamos escrever.

332
00:19:19,548 --> 00:19:21,703
As pessoas que estavam
presentes estão de laranja.

333
00:19:21,704 --> 00:19:24,501
As pessoas que souberam
estão de azul,

334
00:19:24,502 --> 00:19:27,460
e as setas verdes representam
quem contou para quem.

335
00:19:27,461 --> 00:19:31,073
Somos boas com as artes,
mas péssimas em conspiração.

336
00:19:31,074 --> 00:19:32,558
E o ponto de
interrogação de roxo?

337
00:19:32,559 --> 00:19:34,102
É quem escreveu a carta.

338
00:19:34,828 --> 00:19:36,354
Acha que essa pessoa
matou o Chuck?

339
00:19:36,355 --> 00:19:39,387
Quem sabe? Não sabemos
o motivo da carta.

340
00:19:39,985 --> 00:19:41,812
"Sei o que fez.
Tenho nojo."

341
00:19:41,813 --> 00:19:44,010
"Vou contar"?
Parece uma ameaça.

342
00:19:44,011 --> 00:19:46,699
Mas por que matar alguém
que tinha o mesmo objetivo?

343
00:19:46,700 --> 00:19:48,096
Não faz sentido.

344
00:19:48,992 --> 00:19:52,143
Nada disso faz.
Conhecemos essas pessoas.

345
00:19:52,379 --> 00:19:55,179
Nenhuma delas cometeria um
assassinato a sangue frio.

346
00:19:57,369 --> 00:20:00,717
Deus, e se
outra pessoa sabe?

347
00:20:09,206 --> 00:20:11,346
Como estão as garotas?

348
00:20:11,797 --> 00:20:13,953
Juanita exigiu
sorvete de almoço.

349
00:20:14,198 --> 00:20:17,424
- O que você disse?
- Ela é maior. O que acha?

350
00:20:18,501 --> 00:20:22,101
E não me olha assim.
Disse que chegaria pro almoço.

351
00:20:22,426 --> 00:20:25,046
Desculpa.
Estive procurando meu marido.

352
00:20:25,050 --> 00:20:26,566
Carlos fugiu da
reabilitação ontem

353
00:20:26,567 --> 00:20:28,435
e não faço ideia
onde ele esteja.

354
00:20:28,615 --> 00:20:31,258
- Quer uma dica?
- Você sabe?

355
00:20:31,421 --> 00:20:33,485
Ele se arrastou lá para
cima há 2 horas,

356
00:20:33,486 --> 00:20:36,685
bêbado como um gambá
com uma garrafa.

357
00:20:36,686 --> 00:20:38,537
Karen, não sei
como agradecer.

358
00:20:39,214 --> 00:20:42,650
Estou sem dinheiro.
Vamos usar a imaginação?

359
00:20:44,478 --> 00:20:46,668
Graças a Deus!
Estava preocupada!

360
00:20:46,669 --> 00:20:49,809
Onde esteve? Fale a verdade.
Não vou julgar.

361
00:20:49,810 --> 00:20:51,805
Vou apoiá-lo totalmente.

362
00:20:54,098 --> 00:20:57,245
Acorda, seu cachaceiro patético!
Onde estava ontem?!

363
00:20:57,269 --> 00:20:59,166
Onde estou agora?

364
00:20:59,516 --> 00:21:00,864
Estou em casa!

365
00:21:00,930 --> 00:21:03,437
Não, não.
Abra os olhos. Concentre-se.

366
00:21:03,438 --> 00:21:05,661
Depois que saiu
da reabilitação,

367
00:21:05,662 --> 00:21:07,841
entrou no carro.
Para onde foi?

368
00:21:07,842 --> 00:21:12,039
Dirigi para um bar,
tomei muitas doses

369
00:21:12,823 --> 00:21:15,468
e não lembro de muito mais.

370
00:21:15,469 --> 00:21:17,523
Lembra de matar alguém?

371
00:21:18,720 --> 00:21:21,283
Olha quem está sóbrio agora.

372
00:21:21,284 --> 00:21:24,200
- Do que está falando?
- Chuck Vance foi morto

373
00:21:24,201 --> 00:21:26,532
ontem, por um motorista
que fugiu.

374
00:21:26,533 --> 00:21:28,818
Chuck está morto?

375
00:21:28,819 --> 00:21:31,078
E você acha que fui eu?

376
00:21:31,079 --> 00:21:32,513
Bom...

377
00:21:32,514 --> 00:21:35,697
- Acha que matei alguém?
- Alejandro.

378
00:21:35,698 --> 00:21:38,169
Não é como comer
batatinha!

379
00:21:38,204 --> 00:21:41,322
Estava chateado e bebendo.
Ele foi morto na Rua Lake,

380
00:21:41,357 --> 00:21:44,123
fica há quadras
do centro de reabilitação.

381
00:21:46,020 --> 00:21:48,311
- Não me lembro.
- Tem que lembrar.

382
00:21:48,312 --> 00:21:50,333
A polícia está em cima disso.

383
00:21:50,334 --> 00:21:53,197
Estão procurando testemunhas.
Tentando achar o carro.

384
00:21:55,167 --> 00:21:57,820
Espera. É isso.
O carro.

385
00:21:57,821 --> 00:22:01,506
Vamos olhar o carro.
Se você o acertou, será óbvio.

386
00:22:08,517 --> 00:22:12,929
- Querido, onde está seu carro?
- Que ótima pergunta.

387
00:22:23,491 --> 00:22:25,884
Por que acendeu a luz?

388
00:22:25,885 --> 00:22:28,952
Quero saber como está.

389
00:22:28,953 --> 00:22:30,877
- Bem.
- Sério?

390
00:22:30,878 --> 00:22:32,994
Porque ontem à noite
estava suicida

391
00:22:32,995 --> 00:22:36,283
e foi antes de descobrir
que seu namorado estava morto.

392
00:22:36,284 --> 00:22:40,009
Acho que estaria perturbada
agora.

393
00:22:40,737 --> 00:22:44,526
Tem sido dias interessantes,
mas estou me aguentando.

394
00:22:46,238 --> 00:22:49,638
Veja, esse é o problema.

395
00:22:49,639 --> 00:22:52,056
Não acredito em você.

396
00:22:52,057 --> 00:22:53,533
Não precisa acreditar.

397
00:22:53,534 --> 00:22:56,535
Só precisa desligar a luz
quando sair da sala.

398
00:22:56,536 --> 00:22:59,418
Precisa falar sobre isso.

399
00:22:59,419 --> 00:23:02,138
Repreender seus sentimentos
não é saudável.

400
00:23:03,588 --> 00:23:05,952
E desde quando é terapeuta?

401
00:23:05,953 --> 00:23:08,293
Cursei introdução a psicologia

402
00:23:08,294 --> 00:23:11,451
e dormi com meu terapeuta.
Acho que sou qualificada.

403
00:23:11,452 --> 00:23:13,768
Por mais impressionantes
que sejam suas credenciais,

404
00:23:13,769 --> 00:23:16,185
meu sentimentos
não são da sua conta.

405
00:23:16,186 --> 00:23:18,309
Eles se tornaram da minha conta
quando te peguei

406
00:23:18,310 --> 00:23:22,216
prestes a engolir
o cano da sua arma.

407
00:23:22,217 --> 00:23:26,934
Não saio daqui
até me dizer o motivo.

408
00:23:28,565 --> 00:23:30,697
Não posso.

409
00:23:31,347 --> 00:23:35,004
Outras pessoas estão envolvidas.
Pessoas que conhece.

410
00:23:35,005 --> 00:23:38,737
Bom, eu sei ficar calada.

411
00:23:39,770 --> 00:23:41,515
Renee...

412
00:23:41,516 --> 00:23:44,539
Pode confiar em mim.
Somos amigas, certo?

413
00:23:44,540 --> 00:23:47,163
Não exatamente.

414
00:23:47,164 --> 00:23:48,850
Não exatamente?

415
00:23:48,851 --> 00:23:52,645
Não quero ser rude.
Sim, nós socializamos.

416
00:23:52,646 --> 00:23:54,304
Esteve na minha casa,
estive na sua.

417
00:23:54,305 --> 00:23:57,706
Somos amigáveis,
mas não nos faz amigas.

418
00:24:01,131 --> 00:24:03,512
- Certo.
- Sabe o que quero dizer.

419
00:24:03,513 --> 00:24:05,795
Você e eu não falamos
de coisas importantes.

420
00:24:05,796 --> 00:24:08,333
Nunca tivemos
uma conversa profunda.

421
00:24:08,334 --> 00:24:11,515
- Não somos...
- Amigas.

422
00:24:12,775 --> 00:24:16,248
E agora te aborreci
e não era minha intenção.

423
00:24:16,249 --> 00:24:18,822
Não se preocupe comigo.
Estou bem.

424
00:24:22,997 --> 00:24:24,710
E a propósito,

425
00:24:24,711 --> 00:24:27,189
não acho que tenha
nenhum amigo.

426
00:24:27,190 --> 00:24:29,120
De fato, acho que não liga
para ninguém,

427
00:24:29,121 --> 00:24:31,555
porque se ligasse,
nunca teria considerado

428
00:24:31,556 --> 00:24:35,098
estourar seus miolos
na parede de um motel barato.

429
00:24:35,099 --> 00:24:38,267
Chega. Por favor,
saia da minha casa?

430
00:24:38,268 --> 00:24:41,280
Não! Não até me convencer
que não é mais

431
00:24:41,281 --> 00:24:43,440
uma ameaça a si mesma.

432
00:24:43,441 --> 00:24:45,620
Não permitirei
que ninguém se mate,

433
00:24:45,621 --> 00:24:48,156
não a minha vista.

434
00:24:48,157 --> 00:24:51,292
Não vou passar
por isso de novo.

435
00:25:17,998 --> 00:25:21,638
Isso é um funeral.
Tem que parar de sorrir.

436
00:25:22,330 --> 00:25:24,047
Desculpa.

437
00:25:24,048 --> 00:25:26,182
Estou tão aliviada.

438
00:25:26,183 --> 00:25:28,531
Realmente achei
que estava morta.

439
00:25:28,532 --> 00:25:31,024
Sim, demos sorte.

440
00:25:32,226 --> 00:25:36,317
Não sei como te agradecer
por tudo que fez.

441
00:25:36,318 --> 00:25:37,994
Não é nada de mais.

442
00:25:37,995 --> 00:25:39,870
Num minuto, estava num avião
para Paris

443
00:25:39,871 --> 00:25:42,848
e no seguinte,
corre para meu lado.

444
00:25:43,764 --> 00:25:48,902
Sabe que apesar de tudo,
você é o mundo para mim?

445
00:25:49,604 --> 00:25:52,681
Se não sabia antes,
sei agora.

446
00:26:00,027 --> 00:26:03,704
Sei que não é Paris,
mas quer ir mais tarde

447
00:26:03,705 --> 00:26:06,968
ver um filme com as crianças?

448
00:26:06,969 --> 00:26:09,721
Seria ótimo.

449
00:26:09,722 --> 00:26:12,224
Levo pizza para não ter
que cozinhar.

450
00:26:12,225 --> 00:26:14,821
Fantástico.

451
00:26:18,955 --> 00:26:22,654
- Lynette.
- Desculpa.

452
00:26:33,588 --> 00:26:36,785
- Aí está, querida.
- Obrigada.

453
00:26:36,786 --> 00:26:39,831
Nem acredito que esqueci
de trazer lenços para o funeral.

454
00:26:39,832 --> 00:26:44,660
Pode ficar.
Não choro mais em funerais.

455
00:26:44,661 --> 00:26:47,217
- Não?
- Quando se é jovem,

456
00:26:47,218 --> 00:26:49,459
a morte vem como um choque,

457
00:26:49,460 --> 00:26:52,499
como se o universo
fosse injusto.

458
00:26:52,500 --> 00:26:54,435
Mas quando chega na minha idade,

459
00:26:54,436 --> 00:26:58,668
percebe que a morte
é só o fim da história.

460
00:26:59,550 --> 00:27:01,944
Chega a ligação.

461
00:27:02,638 --> 00:27:06,468
Derrama algumas lágrimas,
então se recompõe

462
00:27:06,469 --> 00:27:09,200
e celebra aquela vida
que se foi.

463
00:27:09,201 --> 00:27:11,308
- É isso.
- O quê?

464
00:27:11,309 --> 00:27:13,289
Muito obrigada.

465
00:27:13,290 --> 00:27:17,805
- Nunca saberá o quanto ajudou.
- Fico muito contente.

466
00:27:17,806 --> 00:27:21,259
- Era próxima do meu sobrinho?
- Não.

467
00:27:22,007 --> 00:27:27,702
Mas ele me interrogou uma vez.
Fez um ótimo trabalho.

468
00:27:32,856 --> 00:27:36,008
Ei, Gaby, tem 1 minuto?

469
00:27:37,294 --> 00:27:38,797
Escuta.

470
00:27:38,798 --> 00:27:40,837
Qual era o pseudônimo
do Alejandro?

471
00:27:40,838 --> 00:27:42,617
Sério?
Vamos falar disso aqui?

472
00:27:42,618 --> 00:27:44,128
Chuck me falou
no interrogatório,

473
00:27:44,129 --> 00:27:45,547
mas não consigo lembrar.

474
00:27:45,548 --> 00:27:48,044
- Pablo? Paco?
- Ramon Sanchez.

475
00:27:48,045 --> 00:27:50,298
E ele morava em...

476
00:27:50,299 --> 00:27:52,464
Oklahoma City.
Para que precisa disso?

477
00:27:52,465 --> 00:27:55,639
Quero acender uma vela
para ele

478
00:27:55,640 --> 00:27:57,622
e achei que deveria saber
todos os seus nomes.

479
00:27:57,623 --> 00:27:59,915
Só acende velas
para quem quer abençoar.

480
00:27:59,950 --> 00:28:03,550
E ele foi um cara mau.
Vou apagar aquelas velas.

481
00:28:10,550 --> 00:28:13,550
O que estamos fazendo aqui?
Tem policiais em todo o lugar.

482
00:28:13,850 --> 00:28:16,150
É o enterro de um policial.
O que queria? Palhaços?

483
00:28:16,250 --> 00:28:18,750
É muito arriscado estar aqui.

484
00:28:18,850 --> 00:28:22,350
Você está aqui por respeito.
É o que inocentes fazem.

485
00:28:24,350 --> 00:28:25,750
Tudo bem.

486
00:28:25,950 --> 00:28:29,850
Se sou tão inocente, por que
os policiais estão me encarando?

487
00:28:32,550 --> 00:28:34,115
Pare de agir como culpado.

488
00:28:34,150 --> 00:28:37,650
Basta olhar para você que...
Olá, oficial.

489
00:28:37,750 --> 00:28:41,350
Olá. Carlos, certo?
Lembra de mim?

490
00:28:42,550 --> 00:28:44,815
- Não.
- Não estou surpreso.

491
00:28:44,850 --> 00:28:47,850
Estava acabado quando
apareceu na delegacia.

492
00:28:49,250 --> 00:28:50,850
Foi a delegacia?

493
00:28:50,950 --> 00:28:53,015
Sim, disse que queria confessar.

494
00:28:53,050 --> 00:28:55,850
Algo a ver com agredir
alguém com um castiçal.

495
00:28:56,950 --> 00:29:00,450
Carlos,
não deveria ter feito isso.

496
00:29:00,950 --> 00:29:02,550
O que mais ele disse?

497
00:29:02,650 --> 00:29:05,150
Foi quando surgiram
as notícias sobre Vance

498
00:29:05,185 --> 00:29:07,050
e tudo aconteceu.

499
00:29:07,150 --> 00:29:10,050
Quando a poeira baixou,
ele havia sumido.

500
00:29:11,250 --> 00:29:13,450
Então, quem você agrediu?

501
00:29:16,450 --> 00:29:17,850
Eu.

502
00:29:18,350 --> 00:29:21,950
- Você?
- É. Sou meio mandona.

503
00:29:23,750 --> 00:29:25,850
Acertou sua mulher
com um castiçal?

504
00:29:26,050 --> 00:29:30,050
Ele se defendeu. Eu bati nele
com o bastão de beisebol.

505
00:29:33,550 --> 00:29:38,150
A senhora quer dar queixa?
Ou o senhor?

506
00:29:38,950 --> 00:29:42,950
Não, estamos bem.
Funciona assim para nós.

507
00:29:50,650 --> 00:29:52,350
Então, quem foi?

508
00:29:53,650 --> 00:29:55,150
Quem foi o quê?

509
00:29:57,450 --> 00:30:00,250
Quem cometeu suicídio.

510
00:30:02,150 --> 00:30:06,050
Isso é algo que discuto
apenas com amigos.

511
00:30:12,850 --> 00:30:14,650
Foi minha mãe.

512
00:30:16,250 --> 00:30:20,250
Ela havia tentado antes.
Remédios.

513
00:30:20,850 --> 00:30:22,650
Mas eu a encontrei antes.

514
00:30:23,750 --> 00:30:27,650
Até que numa manhã vi
aquele olhar novamente.

515
00:30:29,350 --> 00:30:31,950
Não era tristeza,
apenas...

516
00:30:32,850 --> 00:30:34,250
Vazio.

517
00:30:35,050 --> 00:30:37,750
Ela prometeu que ia ficar bem.

518
00:30:39,050 --> 00:30:40,550
Então fui à escola.

519
00:30:45,950 --> 00:30:48,350
E quando voltei...

520
00:30:52,750 --> 00:30:56,450
Como eu poderia saber?

521
00:30:58,950 --> 00:31:02,150
Renee, me desculpe.

522
00:31:06,450 --> 00:31:08,950
Foi a mensagem que ela deixou:
"me desculpe."

523
00:31:10,550 --> 00:31:11,950
Foi isso.

524
00:31:14,050 --> 00:31:16,850
Fico sem mãe
pelo resto da vida

525
00:31:16,885 --> 00:31:19,650
e ela pensa que
essas duas palavras

526
00:31:20,750 --> 00:31:22,750
consertariam as coisas?

527
00:31:30,850 --> 00:31:32,550
Há muitos anos,

528
00:31:33,750 --> 00:31:36,350
uma vizinha
e uma boa amiga nossa...

529
00:31:37,850 --> 00:31:39,550
Tirou a própria vida.

530
00:31:41,350 --> 00:31:46,250
E isso nos deixou
surpresos e magoados.

531
00:31:48,550 --> 00:31:52,550
Mas de algum modo, quando
eu estava só naquele hotel,

532
00:31:54,250 --> 00:31:57,150
esqueci toda a dor causada.

533
00:31:59,350 --> 00:32:01,450
E nesses momentos ruins,

534
00:32:01,850 --> 00:32:04,250
eu pensava que talvez
ela tivesse a resposta.

535
00:32:10,050 --> 00:32:14,050
Mas então você apareceu.
Graças a Deus.

536
00:32:18,650 --> 00:32:22,250
Você vai sempre ser aquela
que salvou minha vida.

537
00:32:23,250 --> 00:32:26,650
E agora que pensei nisso...

538
00:32:28,250 --> 00:32:31,650
Percebi que você é
a melhor amiga que posso ter.

539
00:32:52,450 --> 00:32:56,150
Olha quem está aqui!
A pizza e o filme.

540
00:32:56,250 --> 00:32:58,650
Que ótimo.

541
00:32:58,750 --> 00:33:00,950
Mãe, você deixou
o papai escolher o filme?

542
00:33:01,050 --> 00:33:04,515
Meu gosto com filmes é tão bom
quanto com pizzas.

543
00:33:04,550 --> 00:33:07,150
Quer dizer que a pizza será
preto e branca e durará 3 horas.

544
00:33:07,185 --> 00:33:08,515
Com licença.

545
00:33:08,550 --> 00:33:12,450
Cidadão Kane, Marty, Casablanca.
O que eles têm em comum?

546
00:33:12,550 --> 00:33:16,750
- Nos fazem dormir?
- São clássicos.

547
00:33:17,250 --> 00:33:19,150
Estou olhando para você,
garota.

548
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Estou olhando para
o meu iPhone, pai.

549
00:33:21,285 --> 00:33:22,615
Ei, seja legal.

550
00:33:22,650 --> 00:33:25,250
Tenho certeza que papai pegou
algo divertido.

551
00:33:25,285 --> 00:33:28,350
- O que foi?
- "Meu melhor companheiro".

552
00:33:28,450 --> 00:33:30,850
Você dificulta as coisas.

553
00:33:31,050 --> 00:33:33,215
Por quê?
Até onde vi achei ótimo.

554
00:33:33,250 --> 00:33:35,215
Meus pais não deixavam
eu assistir o final.

555
00:33:35,250 --> 00:33:39,650
- Tem algum coisa imprópria?
- Veremos. Que tal comermos?

556
00:33:44,050 --> 00:33:46,054
Tudo bem?

557
00:33:46,078 --> 00:33:50,350
É que você nunca lembra
que gosto de borda fina.

558
00:33:51,350 --> 00:33:53,750
Mas não importa.
Obrigada por comprar.

559
00:33:54,350 --> 00:33:57,050
- Quem está com fome?
- Eu estou.

560
00:34:03,750 --> 00:34:05,750
Boas notícias.
A polícia encontrou o carro.

561
00:34:05,850 --> 00:34:07,850
Você deixou num estacionamento.

562
00:34:07,950 --> 00:34:09,250
Graças a Deus.

563
00:34:09,350 --> 00:34:12,150
A senhora Mccluskey
nos levará depois do café,

564
00:34:12,550 --> 00:34:15,650
Depois vou levá-lo
para a clínica.

565
00:34:16,550 --> 00:34:18,150
Parece um bom plano.

566
00:34:25,550 --> 00:34:26,850
Querida.

567
00:34:29,450 --> 00:34:31,050
Desculpe-me por tudo isso.

568
00:34:31,750 --> 00:34:34,141
Sei que fiz você e as crianças
passarem por muita coisa.

569
00:34:36,750 --> 00:34:39,150
Vou tentar voltar
o mais rápido que puder.

570
00:34:42,150 --> 00:34:43,750
Esqueça-se de nós.

571
00:34:44,150 --> 00:34:47,850
Preocupe-se em melhorar.
Eu seguro as pontas.

572
00:34:58,624 --> 00:35:00,587
Tem outra coisa
que preciso contar.

573
00:35:03,407 --> 00:35:04,742
O que foi?

574
00:35:05,504 --> 00:35:06,819
Eu te amo.

575
00:35:09,663 --> 00:35:11,227
Sei que sabe disso.

576
00:35:12,387 --> 00:35:14,236
Mas não falamos o suficiente.

577
00:35:15,232 --> 00:35:16,617
Eu te amo, também.

578
00:35:25,104 --> 00:35:26,442
Mais uma coisa.

579
00:35:28,976 --> 00:35:30,322
O quê?

580
00:35:30,847 --> 00:35:34,089
Se voltar à polícia novamente

581
00:35:35,065 --> 00:35:37,433
e confessar algo sem me contar,

582
00:35:38,656 --> 00:35:43,665
vou enterrar outro corpo
no bosque. Entendeu?

583
00:35:46,704 --> 00:35:49,601
Ótimo.
Eu te vejo pela manhã.

584
00:35:59,326 --> 00:36:03,104
- Quer uma cerveja?
- Comprou a belga?

585
00:36:03,108 --> 00:36:05,601
- Eu adoro essa.
- Eu sei.

586
00:36:06,740 --> 00:36:10,816
Obrigada por limpar a mesa.
Foi a pior parte da separação.

587
00:36:10,851 --> 00:36:14,637
Para mim foi lavar roupa.
Descobri que é mais fácil

588
00:36:14,861 --> 00:36:17,724
comprar meias novas
do que lavar as que estão sujas.

589
00:36:18,364 --> 00:36:22,797
Obrigado por desistir da viagem.
Significou muito para mim.

590
00:36:24,455 --> 00:36:28,044
- Sem problemas.
- E, por favor,

591
00:36:28,079 --> 00:36:31,485
peça desculpas à Jane.
Ela deve estar furiosa.

592
00:36:31,589 --> 00:36:34,797
Duvido.
Ela não é assim.

593
00:36:34,832 --> 00:36:37,502
Tom, eu conheço as mulheres.
Tem um vodu meu

594
00:36:37,537 --> 00:36:40,190
sendo jogado da Torre Eiffel
neste instante.

595
00:36:40,528 --> 00:36:44,286
Não, é estranho,
ela não guarda raiva.

596
00:36:44,607 --> 00:36:46,765
Certo.

597
00:36:47,320 --> 00:36:50,765
Você não a conhece.
Ela é muito tolerante.

598
00:36:50,800 --> 00:36:53,293
Entendi.
Ela é ótima.

599
00:36:54,804 --> 00:36:57,421
Vou dar um exemplo.
Ela nunca criticaria a pizza

600
00:36:57,456 --> 00:37:00,621
- que eu trouxe hoje.
- O quê?

601
00:37:01,111 --> 00:37:05,389
Você tinha que falar
que esqueci da massa fina.

602
00:37:05,424 --> 00:37:09,598
Eu sei. Quando falei,
sabia que não deveria.

603
00:37:09,633 --> 00:37:11,837
- Saiu.
- Exatamente.

604
00:37:11,872 --> 00:37:15,246
É um reflexo.
Não pode evitar.

605
00:37:20,033 --> 00:37:23,597
Talvez seja por que eu espero
que se disser algo repetidamente

606
00:37:23,632 --> 00:37:25,389
você finalmente me escutará.
Quero dizer...

607
00:37:28,816 --> 00:37:33,533
Em 23 anos dizendo a pizza
que gosto e você não entende.

608
00:37:33,640 --> 00:37:35,756
Sinto desvalorizada.

609
00:37:40,120 --> 00:37:45,357
- Eu não percebi.
- Eu sei.

610
00:37:49,707 --> 00:37:53,021
Não devia te comparar à Jane.
Não foi certo.

611
00:37:55,907 --> 00:37:57,662
Sem problemas.

612
00:38:02,403 --> 00:38:04,685
Ela é boa com você, não é?

613
00:38:18,628 --> 00:38:20,877
Acho que
deveria ir à Paris.

614
00:38:22,836 --> 00:38:24,913
- Como?
- Sim.

615
00:38:29,380 --> 00:38:33,121
Senão, vai sempre se perguntar
se ela te faria feliz.

616
00:38:34,096 --> 00:38:36,977
Não foi por isso
que nos separamos?

617
00:38:46,747 --> 00:38:48,880
Posso ficar
e assistir ao filme?

618
00:38:51,674 --> 00:38:53,009
Claro.

619
00:39:18,448 --> 00:39:19,833
Susan?

620
00:39:29,810 --> 00:39:31,324
Só pode ser brincadeira.

621
00:39:33,521 --> 00:39:36,076
Susan, o que acha
que está fazendo?

622
00:39:36,401 --> 00:39:39,186
Eu lembro desta casa.
O cara pelado saiu

623
00:39:39,221 --> 00:39:40,882
e não me pagaram.

624
00:39:41,967 --> 00:39:44,915
Coloque de volta.
Vou te pagar desta vez.

625
00:39:45,664 --> 00:39:48,210
Querido, desculpe,
mas tenho que ir.

626
00:39:48,496 --> 00:39:51,794
- Está tudo no bilhete.
- Qual é a dos bilhetes?

627
00:39:51,818 --> 00:39:54,067
Você estava dormindo
quando cheguei do funeral.

628
00:39:54,068 --> 00:39:56,465
Mas se está se mudando
para Nova York, me acorde.

629
00:39:56,696 --> 00:39:59,122
Não vou para Nova York.
Vou para Oklahoma.

630
00:39:59,376 --> 00:40:03,937
- Agora estou confuso.
- Dois minutos.

631
00:40:09,227 --> 00:40:12,337
Você me perguntou por que
eu me sentia culpada.

632
00:40:12,891 --> 00:40:16,162
Eu descobri.
Ele recebeu uma ligação.

633
00:40:16,520 --> 00:40:18,769
- Quem?
- Alejandro.

634
00:40:19,564 --> 00:40:23,088
Quando estávamos enterrando,
o telefone dele tocou.

635
00:40:23,123 --> 00:40:26,225
- Sabe o que significa?
- Ele tem um excelente

636
00:40:26,260 --> 00:40:29,344
- serviço telefônico?
- Ele tem família

637
00:40:29,379 --> 00:40:31,410
e eles não têm ideia
de onde ele esteja.

638
00:40:31,848 --> 00:40:35,585
Devem estar destroçados.
Ele fez algo horrível.

639
00:40:35,620 --> 00:40:39,809
A família não.
Não deviam sofrer também.

640
00:40:42,556 --> 00:40:46,422
- E o que quer fazer?
- Ainda não sei.

641
00:40:47,787 --> 00:40:53,686
Preciso ver se estão bem.
É a única forma

642
00:40:53,721 --> 00:40:55,958
de eu voltar ao normal.

643
00:40:59,740 --> 00:41:01,366
Então precisa ir.

644
00:41:26,252 --> 00:41:31,914
- Vai para onde?
- Vou visitar uma família.

645
00:41:32,380 --> 00:41:35,050
Parece divertido.
Tenha uma boa viagem.

646
00:41:37,852 --> 00:41:40,968
É algo solitário
manter um segredo.

647
00:41:41,980 --> 00:41:46,295
Por isso procuramos alguém
em quem possamos confidenciar.

648
00:41:49,324 --> 00:41:51,944
Um aliado que vá entender.

649
00:41:56,843 --> 00:41:59,691
Um conselheiro
em quem confiamos.

650
00:42:03,755 --> 00:42:06,872
Um amigo que nunca
nos julgará.

651
00:42:11,596 --> 00:42:14,238
Sim, todos precisamos
de ajuda para esconder

652
00:42:14,239 --> 00:42:17,150
as verdades mais obscuras
da vida.

653
00:42:19,359 --> 00:42:22,876
Porque assim
que contarmos um segredo...

654
00:42:24,279 --> 00:42:26,876
DE NADA

655
00:42:27,434 --> 00:42:30,239
É provável que outros
apareçam.

656
00:42:31,317 --> 00:42:33,725
www.insubs.com

