1
00:00:00,422 --> 00:00:03,227
Alguns meses atrás eu
descobri que tenho uma irmã gêmea

2
00:00:03,273 --> 00:00:05,119
e ela me pediu para tomar seu lugar,

3
00:00:05,461 --> 00:00:07,331
manter o segredo, achar nossa mãe
biológica

4
00:00:07,372 --> 00:00:09,264
e tentar ficar viva.

5
00:00:09,310 --> 00:00:11,653
Se ponha no meu lugar.

6
00:00:12,299 --> 00:00:14,530
Por quanto tempo você conseguiria
manter o Jogo de Mentiras?

7
00:00:15,172 --> 00:00:16,406
Anteriormente em The Lying Game:

8
00:00:16,440 --> 00:00:18,079
Essa é Annie Sewell.

9
00:00:18,107 --> 00:00:19,238
É Rebecca agora.

10
00:00:19,276 --> 00:00:21,075
Você quer manter o passado no 
passado?

11
00:00:21,140 --> 00:00:22,099
Você acha que é possível?

12
00:00:22,133 --> 00:00:23,251
Não acharia nada melhor.

13
00:00:23,285 --> 00:00:25,072
Eu perdi o bracelete da sua mãe.

14
00:00:25,112 --> 00:00:26,277
Ela estava usando no dia que
ela morreu

15
00:00:26,311 --> 00:00:28,160
Estás a amolecer meu.

16
00:00:28,204 --> 00:00:30,205
Vá lá agora e termine com ela.

17
00:00:38,142 --> 00:00:41,087
O carro dela está desaparecido. 
Sutton está desaparecida.

18
00:00:41,112 --> 00:00:42,511
Esse é o carro da sua familia, Sutton?

19
00:00:42,706 --> 00:00:45,201
Vamos ver o que tem dentro

20
00:00:45,254 --> 00:00:47,289
Dan,eu peguei o carro,ok?

21
00:00:47,323 --> 00:00:48,434
Eu não vejo vocês desde

22
00:00:48,457 --> 00:00:50,336
Santa Barbara.. 
deve ter 20 anos

23
00:00:50,370 --> 00:00:52,173
- Annie, certo?
_ Kristin

24
00:00:52,215 --> 00:00:53,606
Eu acabei de achar isso na calçada de trás

25
00:00:56,623 --> 00:00:58,389
"Continue sendo Sutton ou você é a próxima"

26
00:01:00,060 --> 00:01:02,044
"Continue sendo Sutton ou você é a próxima"

27
00:01:03,621 --> 00:01:04,999
Oh, meu Deus

28
00:01:05,815 --> 00:01:07,003
E aqui vamos nós

29
00:01:07,567 --> 00:01:09,545
Isso não é legal

30
00:01:10,171 --> 00:01:10,938
Não é legal?

31
00:01:11,770 --> 00:01:13,037
Ethan, isto é aterrorizante

32
00:01:14,828 --> 00:01:17,114
<i>Continue sendo Sutton ou você e a próxima</i>

33
00:01:17,217 --> 00:01:17,823
Eu

34
00:01:18,157 --> 00:01:19,534
Não, nós temos que contar a alguem.

35
00:01:19,837 --> 00:01:21,652
Pessoal. Nós não queremos exagerar

36
00:01:21,812 --> 00:01:22,804
Eu te ouço

37
00:01:25,353 --> 00:01:26,935
Você não leu isso?

38
00:01:27,005 --> 00:01:29,011
Eu não deveria nem estar tocando nisso.
Pode ser evidência.

39
00:01:29,038 --> 00:01:30,623
A questão é: A pessoa mais provável

40
00:01:30,645 --> 00:01:31,709
de escrever esse bilhete é Sutton.

41
00:01:31,906 --> 00:01:32,877
Em, isso parece

44
00:01:37,853 --> 00:01:39,630
Talvez ela achou um jeito pior de fazer

45
00:01:40,728 --> 00:01:42,718
Olhe. Certo.

46
00:01:42,748 --> 00:01:46,710
Tem algo que voc~e precisa entender
sobre ela, ok?

47
00:01:46,715 --> 00:01:48,729
Sutton fez um Jogo de mentiras

48
00:01:48,761 --> 00:01:50,765
nessa garota transferida alguns anos
atras

49
00:01:50,767 --> 00:01:52,015
Ela veio do Leste

50
00:01:52,049 --> 00:01:53,765
Parece que ela não estava tratando
Sutton

51
00:01:53,821 --> 00:01:55,821
com o respeito que ela achava 
que merecia.

52
00:01:55,823 --> 00:01:58,859
Então ela.. roubava coisas dela

53
00:01:58,893 --> 00:02:01,754
como, uh, brincos, celular,
seu aparelho dentario.

54
00:02:01,788 --> 00:02:03,581
Hillary.. Esse era o nome dela. É.

55
00:02:03,697 --> 00:02:05,733
Assim que Hillary substituia 
as coisas,

56
00:02:05,760 --> 00:02:08,525
Sutton mandava as originais de volta

57
00:02:08,559 --> 00:02:09,934
embaladas como um presente,

58
00:02:10,051 --> 00:02:11,467
com mensagens secretas anexadas
ao presente,

59
00:02:11,612 --> 00:02:12,936
alertando-a a ser mais cuidadosa.

60
00:02:12,938 --> 00:02:14,665
E eram só pequenas coisas.

61
00:02:14,732 --> 00:02:15,955
Suficientes para deixarem-a
como uma idiota.

62
00:02:16,021 --> 00:02:17,661
E funcionou.. Digo, a menina

63
00:02:17,663 --> 00:02:18,724
acabou sendo transferida
para outra escola.

64
00:02:18,828 --> 00:02:20,767
Ai Sutton ganhou.

65
00:02:22,752 --> 00:02:25,605
Ok, isso é horrivel..
Sem dúvida..

66
00:02:25,630 --> 00:02:28,897
Mas estamos lidando com uma 
pessoa desaparecida aqui.

67
00:02:28,931 --> 00:02:31,440
Temos um retalho de um vestido.

68
00:02:31,474 --> 00:02:32,893
É um pouco mais sério.

69
00:02:32,927 --> 00:02:34,940
Sim, mas todos os presentes que ela
mandou...

70
00:02:34,972 --> 00:02:36,708
papel branco, tinta preta.

71
00:02:36,710 --> 00:02:38,814
Certo. Isso...
Se tornou

72
00:02:38,841 --> 00:02:40,689
Sua marca, sua assinatura.

73
00:02:40,720 --> 00:02:43,563
É por isso, por agora,
baixamos a guarda

74
00:02:43,597 --> 00:02:44,969
e vemos qual será seu próximo passo.

75
00:02:45,036 --> 00:02:47,048
Então eu tenho que ir á escola

76
00:02:47,050 --> 00:02:48,652
e fingir que não estou desesperada?
Sim!

77
00:02:48,725 --> 00:02:50,637
Meninos, eu tenho um 
pressentimento ruim disso.

78
00:02:50,671 --> 00:02:51,938
Sei que é difícil,

79
00:02:51,940 --> 00:02:54,635
mas temos que tentar
e agir normal por agora.

80
00:02:54,669 --> 00:02:56,669
- até descobrirmos essa história
- Ele está certo.

81
00:02:56,829 --> 00:02:58,625
Pois a unica maneira de ganhar um 
Jogo da mentira

82
00:02:58,653 --> 00:02:59,882
é não jogá-lo.

83
00:03:20,969 --> 00:03:23,189
The Lying Game 1x12
"Quando nós despertamos dos mortos!

84
00:03:24,970 --> 00:03:28,033
LEGENDAS addic7ed

85
00:03:32,890 --> 00:03:34,645
Bom, se essa não é Danika Patrick.

86
00:03:36,181 --> 00:03:37,118
Puxe uma cadeira.

87
00:03:39,260 --> 00:03:40,986
Na verdade, estou atrasada.

88
00:03:41,568 --> 00:03:42,752
Então serei rápido.

89
00:03:42,754 --> 00:03:43,546
Sente-se.

90
00:03:46,560 --> 00:03:48,728
É sobre o carro?

91
00:03:48,761 --> 00:03:50,577
-Sim.
-Não, não.

92
00:03:50,598 --> 00:03:52,492
-Sim.
-Não,  é sobre o carro

93
00:03:52,522 --> 00:03:54,685
E faculdade, e tenis e seu futuro todo, Sutton.

94
00:03:54,719 --> 00:03:55,818
Pai, por favor.

95
00:03:55,904 --> 00:03:57,836
Eu sei que foi uma coisa grande,

96
00:03:57,864 --> 00:04:00,580
e não estou tentando cair fora 
do castigo ou outra coisa,

97
00:04:00,597 --> 00:04:01,776
mas também não quero que você entre

98
00:04:01,880 --> 00:04:03,571
mais nesse assunto.
Foi um grande erro.

99
00:04:03,749 --> 00:04:07,406
Uma unica coisa antes de fazer 17.

100
00:04:07,424 --> 00:04:09,837
E.. Eu vou pagar isso, 
com meu dinheiro.

101
00:04:09,875 --> 00:04:11,623
Isso não é sobre dinheiro.

102
00:04:11,678 --> 00:04:13,810
Apesar de gostarmos que você
assuma responsabilidade.

103
00:04:13,812 --> 00:04:16,519
Prometo que não acontecerá de novo.

104
00:04:18,121 --> 00:04:19,699
SOCORRO!

105
00:04:19,765 --> 00:04:21,813
Tenho mesmo que ir.

106
00:04:21,855 --> 00:04:23,601
Não acabamos de falar sobre isso.

107
00:04:23,639 --> 00:04:25,884
Ok

108
00:04:27,889 --> 00:04:30,475
Ei, recebi o sms da Char.

109
00:04:30,526 --> 00:04:31,811
O que houve?

110
00:04:31,859 --> 00:04:34,764
Nós passamos meia hora
enrolando a Phyllis..

111
00:04:34,779 --> 00:04:36,489
ensopadas em uma bóia de piscina.

112
00:04:36,532 --> 00:04:38,435
Foi como um episódio de reabilitação
de celebridades.

113
00:04:38,450 --> 00:04:39,569
sem a celebridade.

114
00:04:39,603 --> 00:04:42,570
É. Hora feliz chegou cedo para ela.

115
00:04:42,604 --> 00:04:44,440
Char deixou mensagens para seu pai,

116
00:04:44,455 --> 00:04:45,772
mas ele está em um congresso 
em Miami.

117
00:04:45,790 --> 00:04:47,627
Para uma mudança.
Oh.

118
00:04:47,663 --> 00:04:49,579
Queria que Char ficasse comigo.

119
00:04:49,613 --> 00:04:50,828
É, não vai rolar.

120
00:04:50,878 --> 00:04:52,501
Phyllis não aguenta sua mãe.

121
00:04:52,556 --> 00:04:55,545
Ou meu pai, então minha casa 
está fora também.

122
00:04:56,832 --> 00:04:58,756
Você sabia, uma pessoa muito legal

123
00:04:58,790 --> 00:05:00,633
até agora nessa história
tem sido Rebeca.

124
00:05:01,791 --> 00:05:03,558
Ela está insistindo pro pai de Char

125
00:05:03,590 --> 00:05:05,757
deixar Char ficar com ela,
mas ai, Phyllis

126
00:05:05,791 --> 00:05:08,465
quase não fala com Rebeca.
Então, é complicado.

127
00:05:08,476 --> 00:05:09,680
Eles todos eram amigos em um ponto.

128
00:05:09,739 --> 00:05:11,595
Por favor, me fala que nós 
não vamos ficar

129
00:05:11,629 --> 00:05:13,513
disfuniconais e nojentos
na meia idade.

130
00:05:13,579 --> 00:05:14,649
Não mesmo.

131
00:05:14,688 --> 00:05:15,797
Mãe, epere!

132
00:05:19,525 --> 00:05:21,494
Pobre Char.

133
00:05:21,535 --> 00:05:22,832
É muito para aguentar sozinha.

134
00:05:28,619 --> 00:05:30,615
Te vejo daqui a pouco, ok?

135
00:05:30,649 --> 00:05:34,624
Então, alguem saiu de casa cedo

136
00:05:34,658 --> 00:05:38,762
depois de receber um sms muito
misterioso e urgente.

137
00:05:38,789 --> 00:05:40,798
Ah. Era a Char.

138
00:05:40,832 --> 00:05:43,495
Ela precisava de ajuda
 com a mãe dela.

139
00:05:44,835 --> 00:05:46,604
Ok, não me conte.

140
00:05:46,629 --> 00:05:47,685
Eu não me importo.

141
00:05:47,715 --> 00:05:49,552
Laurel, espera...

142
00:05:49,607 --> 00:05:51,644
Eu quero poder 
te contar tudo, Eu..

143
00:05:51,678 --> 00:05:53,517
Ei, ai está você.

144
00:05:53,532 --> 00:05:54,679
Então eu liguei pro meu pai para ver

145
00:05:54,696 --> 00:05:56,440
se ele pode me ajudar com toda..

146
00:05:56,488 --> 00:05:57,540
Char, sente-se.

147
00:05:57,568 --> 00:05:58,816
Digo, eu me sinto mal por ela.

148
00:05:58,850 --> 00:06:00,449
Ela não tem ninguém e...

149
00:06:02,480 --> 00:06:03,561
Ai meu Deus.

150
00:06:03,563 --> 00:06:04,700
o Que??

151
00:06:04,702 --> 00:06:06,665
Olha quem está de volta a escola.

152
00:06:09,743 --> 00:06:11,791
Esse idiota partiu o coração da Char
e pensa que ele pode

153
00:06:11,827 --> 00:06:14,711
aparecer na escola como se nada
tivesse acontecido?

154
00:06:18,472 --> 00:06:19,635
Ei!

155
00:06:19,669 --> 00:06:21,813
Dereck!

156
00:06:21,836 --> 00:06:23,666
Olá!

157
00:06:23,700 --> 00:06:25,810
Sutton.

158
00:06:25,835 --> 00:06:28,594
O que você..
O que você está fazendo aqui?

159
00:06:28,639 --> 00:06:30,441
O que, você achou que poderia sair

160
00:06:30,477 --> 00:06:31,539
sem ninguém dizer nada pra você?

161
00:06:31,574 --> 00:06:33,693
Você não sabe a história toda.

162
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
Quero que você me conte o que
aconteceu aquela noite na festa.

163
00:06:36,853 --> 00:06:38,614
Olha, o que você que de mim?

164
00:06:38,652 --> 00:06:40,826
Eu quero que você se desculpe.

165
00:06:40,855 --> 00:06:43,445
Quero que você implore por perdão.

166
00:06:43,493 --> 00:06:44,820
Digo, você machucou uma garota.

167
00:06:44,860 --> 00:06:46,693
Que merece muito mais

168
00:06:46,727 --> 00:06:48,559
do que o jeito que você a tratou.

169
00:06:48,590 --> 00:06:49,839
Char?

170
00:06:49,865 --> 00:06:51,501
Sim ,Char!

171
00:06:51,531 --> 00:06:52,793
A vida dela acabou de implodir

172
00:06:52,836 --> 00:06:54,754
e você não pode nem ligar?

173
00:06:54,794 --> 00:06:56,627
Sério?

174
00:06:56,672 --> 00:06:59,128
Classico, Derek, clássico.

175
00:07:00,774 --> 00:07:02,388
-Ei. Ei.
-olá

176
00:07:03,616 --> 00:07:04,918
O que está rolando com o Trans Am
ali?

177
00:07:04,952 --> 00:07:06,852
Nada.
É só que, ele..

178
00:07:08,121 --> 00:07:09,785
- Nada.
- Ok.

179
00:07:10,142 --> 00:07:11,227
- Ei.
- Hmm?

180
00:07:11,276 --> 00:07:12,477
Vai ficar tudo bem.

181
00:07:12,701 --> 00:07:13,318
Certo?

182
00:07:13,417 --> 00:07:15,161
É, você não estaria tão relaxado

183
00:07:15,206 --> 00:07:17,959
se o bilhete dissesse que você 
é o próximo.

184
00:07:18,464 --> 00:07:19,447
<i>Eu acho</i>

185
00:07:19,850 --> 00:07:21,210
agora pelo menos parece que ela 
está de volta.

186
00:07:21,211 --> 00:07:23,620
a ser uma adolescente típica.

187
00:07:24,936 --> 00:07:27,128
Talvez bater carros seja um sinal

188
00:07:27,129 --> 00:07:28,513
de um retorno á normalidade.

189
00:07:29,048 --> 00:07:30,535
Bem, não é exatamente o que eu queria

190
00:07:30,536 --> 00:07:31,835
para colocar no cartão de natal.

191
00:07:31,836 --> 00:07:33,247
Ei, eu vou pegar um jovem desatento

192
00:07:33,248 --> 00:07:34,845
mal-humorado, depressivo
qualquer dia.

193
00:07:35,246 --> 00:07:36,296
Rebecca?

194
00:07:37,741 --> 00:07:38,424
Oi.

195
00:07:38,713 --> 00:07:39,992
Oi.
Oh.

196
00:07:40,148 --> 00:07:41,565
Ei, Rebeca.

197
00:07:41,889 --> 00:07:42,839
Que surpresa maravilhosa.

198
00:07:43,231 --> 00:07:43,929
Não é?

199
00:07:45,342 --> 00:07:46,258
Porque você não vai indo?

200
00:07:46,259 --> 00:07:47,193
Eu te alcanço.

201
00:07:47,409 --> 00:07:48,954
Ah. Ok.

202
00:07:50,889 --> 00:07:52,523
Estou tão feliz de te ver aqui.

203
00:07:52,524 --> 00:07:53,458
Não acho que você tenha tido

204
00:07:53,459 --> 00:07:55,174
muito tempo pra relaxar 
desde que voltou.

205
00:07:56,094 --> 00:07:58,226
É, tem sido um pouco corrido.

206
00:07:58,259 --> 00:08:00,191
Estamos todos tentando

207
00:08:00,225 --> 00:08:02,410
Achar a melhor solução para Char.

208
00:08:02,533 --> 00:08:03,776
Não é fácil.

209
00:08:03,777 --> 00:08:05,654
Nada é tão fácil com filhos.

210
00:08:06,041 --> 00:08:08,200
Ah sim, claro, você saberia.

211
00:08:08,318 --> 00:08:09,097
Humm

212
00:08:09,720 --> 00:08:11,885
Então está se candidatando
para membresia?

213
00:08:12,333 --> 00:08:14,855
Sim, acho que é um bom jeito
de conhecer pessoas.

214
00:08:14,856 --> 00:08:17,550
você sabe, mudei para california
20 anos atras.

215
00:08:17,551 --> 00:08:19,311
Todos os meus amigos se foram.

216
00:08:19,521 --> 00:08:20,597
Não deve ser fácil.

217
00:08:20,598 --> 00:08:22,572
Digo, acho que todos que conhecemos

218
00:08:22,573 --> 00:08:24,817
é pela escola dos filhos 
e atividades.

219
00:08:24,818 --> 00:08:27,082
Então acho que tenho
 que achar filhos.

220
00:08:30,129 --> 00:08:31,562
Bem, enquanto está procurando

221
00:08:31,563 --> 00:08:33,644
Sinta-se livre para usar-nos como 
uma fonte.

222
00:08:33,645 --> 00:08:35,295
Muito gentil da sua parte.

223
00:08:35,699 --> 00:08:36,378
obrigada.

224
00:08:36,396 --> 00:08:38,012
Queria te perguntar algo.

225
00:08:38,013 --> 00:08:39,512
Temos um aniversário chegando.

226
00:08:39,513 --> 00:08:41,133
e eu queria surpreender Ted.

227
00:08:41,134 --> 00:08:42,757
com uma fugidinha da California

228
00:08:42,758 --> 00:08:44,724
Sugestões?
- Sim

229
00:08:45,029 --> 00:08:48,038
Tem Big Sur e Palm Springs

230
00:08:48,072 --> 00:08:49,022
Napa

231
00:08:49,537 --> 00:08:51,010
E Santa Barbara?

232
00:08:51,575 --> 00:08:52,322
Uhm

233
00:08:53,052 --> 00:08:55,508
Então, é o unico lugar que nunca 
estive.

234
00:09:12,804 --> 00:09:14,356
Sutton, campeonatos estão chegando.

235
00:09:14,946 --> 00:09:15,939
Cabeça no jogo

236
00:09:15,940 --> 00:09:17,429
Cabeça no jogo agora.

237
00:09:32,729 --> 00:09:34,723
Ei, Ei.
Está bem?

238
00:09:34,742 --> 00:09:35,931
Tudo certo ai?

239
00:09:39,231 --> 00:09:41,732
O que, oque...

240
00:09:41,747 --> 00:09:43,889
O que você quer de mim?

241
00:09:43,907 --> 00:09:45,927
Oi, sutton.
Sutton! Ei, Ted.

242
00:09:45,947 --> 00:09:47,165
Como vai cara?
To bem.

243
00:09:47,201 --> 00:09:48,866
Não acho que Sutton lembra de mim.

244
00:09:48,900 --> 00:09:50,038
Acho que não

245
00:09:50,072 --> 00:09:51,116
Sectionals na primavera passada?

246
00:09:51,182 --> 00:09:54,078
Ah sim, desculpa.

247
00:09:54,096 --> 00:09:55,967
Eu.. Olhe, tenho certeza que já viu
vários treinadores.

248
00:09:55,969 --> 00:09:57,761
Mas, você sabe, TSNU ainda está

249
00:09:57,790 --> 00:09:59,746
no topo da sua lista.
Vai, Copperheads!

250
00:09:59,755 --> 00:10:00,936
Falou como um aluno "duro de matar" 

251
00:10:00,970 --> 00:10:02,226
Mas nos gostariamos de ouvir 
da jogadora

252
00:10:02,260 --> 00:10:03,889
que está se inscrevendo.

253
00:10:03,923 --> 00:10:05,013
Certo, sim.

254
00:10:05,051 --> 00:10:07,190
Parece que é...
uma ótima escola.

255
00:10:07,223 --> 00:10:09,050
Sim, Randy, esse é um 
amigo de Sutton.

256
00:10:09,084 --> 00:10:10,927
Ethan W.

257
00:10:10,940 --> 00:10:12,187
Senhor.
Como vai, filho?

258
00:10:12,672 --> 00:10:14,609
Randy T., treinador assistente,
tenis feminino,

259
00:10:14,610 --> 00:10:16,196
Universidade Sutter North Texas

260
00:10:16,258 --> 00:10:17,667
Estou na cidade não-oficialmente

261
00:10:17,668 --> 00:10:19,822
de maneira nenhuma violando
nenhuma restrição de reccrutamento

262
00:10:20,037 --> 00:10:20,862
Ah!

263
00:10:20,863 --> 00:10:22,684
Então, você não está nos oferecendo
um carro?

264
00:10:23,035 --> 00:10:24,555
É bom saber que ainda estamos
no seu cartão de dança.

265
00:10:24,737 --> 00:10:27,148
Então acho que o próximo passo 
é levá-la lá.

266
00:10:27,167 --> 00:10:29,712
você sabe, conhecer treinadores,
ver os treinos,

267
00:10:29,713 --> 00:10:32,062
- talvez falar com a admissão?
- Claro, sim.

268
00:10:32,063 --> 00:10:34,372
Sim, Então vamos ver nossa agenda,
escolher algumas datas.

269
00:10:34,661 --> 00:10:35,819
Na época que você se inscrever,
teremos

270
00:10:35,820 --> 00:10:37,317
oito vagas de bolsa de estudos.

271
00:10:37,318 --> 00:10:39,046
Quatro dessas são livres

272
00:10:39,047 --> 00:10:41,017
Então se estiver interessada,

273
00:10:41,018 --> 00:10:42,157
você precisa aceitar o desafio.

274
00:10:42,158 --> 00:10:43,642
Como eu disse, você sabe, Sutton
está

275
00:10:43,643 --> 00:10:45,314
bem atarefada na escola agora e..

276
00:10:45,347 --> 00:10:46,238
Que tal essa semana?

277
00:10:46,489 --> 00:10:47,632
Aproveita enquanto a 
oferta está quente.

278
00:10:47,666 --> 00:10:48,723
Eu gosto disso.
Querida, você não precisa

279
00:10:48,790 --> 00:10:50,340
se sentir pressionada nisso.

280
00:10:50,395 --> 00:10:51,598
Não. Está tudo bem. Eu quero.

281
00:10:51,600 --> 00:10:53,512
É bom pra dar uma pausa na rotina.

282
00:10:53,545 --> 00:10:54,714
Bem, então vou marcar.

283
00:11:03,399 --> 00:11:05,392
Tem certeza que é uma boa idéia?

284
00:11:05,394 --> 00:11:07,477
Não, eu n.. não sei.

285
00:11:07,511 --> 00:11:09,299
Digo, é melhor do que caminhar
pela escola

286
00:11:09,333 --> 00:11:11,443
em terror, esperando por um 
lunatico vir atras demim.

287
00:11:11,477 --> 00:11:13,407
Mas pelo menos, eu posso te protejer

288
00:11:13,447 --> 00:11:16,404
Desde quando Sutton era determinada
em ir para

289
00:11:16,457 --> 00:11:18,395
TSNU?

290
00:11:18,453 --> 00:11:20,367
Ou faculdade?

291
00:11:20,408 --> 00:11:22,328
Eu acho que era mais um sonho
do pai dela.

292
00:11:22,362 --> 00:11:24,562
Digo, ela gostava da idéia de viver
em uma fraternidade.

293
00:11:24,596 --> 00:11:27,221
Acho que se você está nos 
Jogos da mentira, não tem melhor.

294
00:11:27,261 --> 00:11:31,442
Você imagina quatro anos livre?

295
00:11:31,476 --> 00:11:33,348
Só para jogar tenis?

296
00:11:33,382 --> 00:11:35,386
Deus, eu mataria

297
00:11:35,419 --> 00:11:37,412
por isso.
Sabe de uma coisa?

298
00:11:37,470 --> 00:11:39,302
Isso deve ser perfeito

299
00:11:39,337 --> 00:11:41,367
Quero dizer,Sutton odiava quando
você controlava sua vida social, ne?

300
00:11:41,401 --> 00:11:43,234
Então se você fosse usar o seu nome

301
00:11:43,285 --> 00:11:45,516
para entrar na faculdade, ela ia
pirar. É uma boa.

302
00:11:45,518 --> 00:11:47,559
Eu não estou tentando usar
o nome dela.

303
00:11:47,612 --> 00:11:49,989
Sim, nós sabemos, mas ela não.

304
00:11:50,190 --> 00:11:52,483
E no segundo que ela descobrir,
é isso.

305
00:11:53,288 --> 00:11:53,937
Fim de jogo.

306
00:11:53,999 --> 00:11:55,988
você vence. Ela vai vir

307
00:11:55,989 --> 00:11:58,316
querendo a vida de volta, e confessar.

308
00:11:59,714 --> 00:12:01,027
Tenho que ir.
Ok.

309
00:12:04,593 --> 00:12:06,815
Você tem o comando nesse clube.
relaxa.

310
00:12:06,835 --> 00:12:08,474
Porque está tão tenso?
Pois você está me observando.

311
00:12:08,741 --> 00:12:10,372
Ve, quando ninguem me observa,
sou perfeito.

312
00:12:10,577 --> 00:12:11,896
Estou só tentando fazê-lo ser honesto.

313
00:12:12,013 --> 00:12:13,824
Ali estão meus garotos!

314
00:12:14,739 --> 00:12:15,276
Oi!

315
00:12:15,809 --> 00:12:17,859
Por sinal, pensei que quisesse ver..

316
00:12:18,755 --> 00:12:19,936
Você encontrou!

317
00:12:19,980 --> 00:12:21,198
Na verdade, meu pai que achou

318
00:12:21,244 --> 00:12:22,519
Então pode agradecê-lo

319
00:12:23,472 --> 00:12:24,770
E respirar novamente.

320
00:12:25,043 --> 00:12:26,963
Espero que eu não tenha feito
disso uma grande coisa.

321
00:12:27,342 --> 00:12:29,836
É só que... Tem uma conexão pessoal.

322
00:12:30,620 --> 00:12:31,999
Minha mãe estava usando no dia
em que ela morreu.

323
00:12:33,332 --> 00:12:34,678
Sim, Laurel me contou.

324
00:12:35,598 --> 00:12:36,908
Acidente de carro ne?

325
00:12:41,813 --> 00:12:42,881
Sim

326
00:12:54,296 --> 00:12:56,890
Me sinto péssima. Sinto como se eu
estivesse isolando minha irmã

327
00:12:56,892 --> 00:12:58,096
Não está?

328
00:12:58,142 --> 00:12:59,267
Não seja burro.

329
00:12:59,304 --> 00:13:01,854
Eu preciso que você me d~e
um eufemismo.

330
00:13:01,897 --> 00:13:04,016
Você sabe? você cotumava ser
 bom nisso pelo menos.

331
00:13:04,061 --> 00:13:06,278
é o que eu me lembro. você está 
dando a ajuda que ela  precisa

332
00:13:06,280 --> 00:13:08,288
Foi tão difícil?

333
00:13:08,314 --> 00:13:10,169
Olha, são seu multiplos DUIs

334
00:13:10,171 --> 00:13:12,060
que vão a manter nesse lugar até

335
00:13:12,107 --> 00:13:14,182
que ela aceite ajuda, então
não se sinta mal.

336
00:13:14,184 --> 00:13:16,988
Bem, temos que discutir sobre Char.
Char?

337
00:13:17,022 --> 00:13:20,072
Ela vai provavelmente ficar 
com o pai.

338
00:13:20,123 --> 00:13:22,078
O que é uma pena, pois não
são tão próximos.

339
00:13:22,145 --> 00:13:24,136
Ele é casado com seu emprego.
Eu sei que ela quer ficar aqui.

340
00:13:24,320 --> 00:13:27,044
Sim. Eu preferia que ela ficasse
aqui comigo.

341
00:13:27,075 --> 00:13:29,242
Na casa.
Só até phyllis

342
00:13:29,303 --> 00:13:31,831
Voltar ao seu normal.
Bem, os tribunais são sempre

343
00:13:31,865 --> 00:13:33,896
mais chegados nos parentes de sangue

344
00:13:33,914 --> 00:13:36,278
Tribunais?  Só estou dizendo, 
se chegar a esse ponto.

345
00:13:36,404 --> 00:13:39,206
Então como ficamos?
Não sei, Alec.

346
00:13:39,224 --> 00:13:42,201
Acho que você está certo. Acho..
a melhor opção para ela

347
00:13:42,216 --> 00:13:44,865
é ficar com seu pai por agora.

348
00:13:49,057 --> 00:13:52,213
Eu vejo o que você está fazendo aqui.

349
00:13:52,234 --> 00:13:56,094
Convencer o papai que você está toda
empolgada com a faculdade e ele vai

350
00:13:56,155 --> 00:13:59,125
pegar leve nos castigos, certo?

351
00:13:59,192 --> 00:14:02,035
Não. Não é o que eu estou fazendo

352
00:14:02,069 --> 00:14:04,929
Eu só quero..
Sentir o clima da escola.

353
00:14:04,931 --> 00:14:06,932
Ah, por favor!

354
00:14:06,954 --> 00:14:09,917
O que houve com o "eu só vou tentar
faculdades da California"?

355
00:14:09,951 --> 00:14:13,142
Isso é tudo que ouvimos verão 
passado. Eu posso ter mudado..

356
00:14:15,178 --> 00:14:17,125
bem, eu tenho que dizer, você é boa!

357
00:14:17,976 --> 00:14:19,019
Eles compraram isso fácil

358
00:14:19,067 --> 00:14:21,126
Pai já está engraxando suas botas
de caubói.

359
00:14:21,191 --> 00:14:24,690
Porque é tao dificil de acreditar
que eu quero visitar uma faculdade?

360
00:14:24,691 --> 00:14:26,234
Sem motivos por trás?

361
00:14:26,701 --> 00:14:28,399
Talvez porque eu te conheço?

362
00:14:28,637 --> 00:14:31,017
Só.. tenha cuidado, pois você está
brincando com o fogo.

363
00:14:31,062 --> 00:14:32,930
você sabe quanto o pai ama essa escola.

364
00:14:32,931 --> 00:14:34,670
Se ele descobre que você está
fingindo...

365
00:14:35,318 --> 00:14:37,237
Vai ser o funeral da vovó de novo.

366
00:14:41,734 --> 00:14:43,395
Então agora você quer ir pra
faculdade?

367
00:14:43,947 --> 00:14:45,099
Você sabe, as pessoas vão começar a
achar que

368
00:14:45,100 --> 00:14:46,015
você é indecisa.

369
00:14:46,319 --> 00:14:49,488
Desculpa, mas quando Laurel começa
a pensar

370
00:14:49,489 --> 00:14:51,927
que eu estou brincando com 
Ted e Kristin,

371
00:14:51,928 --> 00:14:52,982
Foi longe demais

372
00:14:53,629 --> 00:14:55,968
Se isso é um jogo de mentiras
eu só quero que ele acabe.

373
00:14:57,350 --> 00:14:58,677
Eu vou à polícia.

374
00:14:59,436 --> 00:15:01,705
Se é o que você quer, vou contigo.

375
00:15:01,962 --> 00:15:03,976
Dan deve estar de folga hoje.

376
00:15:04,759 --> 00:15:05,575
Ele deve estar em casa.

377
00:15:05,757 --> 00:15:06,474
Ok.

378
00:15:21,308 --> 00:15:22,231
O que ele está fazendo aqui?

379
00:15:22,966 --> 00:15:24,044
Desligue o motor.

380
00:15:43,345 --> 00:15:45,041
Algo está errado aqui.

381
00:15:46,546 --> 00:15:48,257
Você ainda que ir á polícia?

382
00:15:54,046 --> 00:15:55,651
Então, vocês nunca iam me contar

383
00:15:55,652 --> 00:15:57,300
que iam à polícia?
-Cara.

384
00:15:57,796 --> 00:15:59,165
Isso não é sobre você

385
00:15:59,833 --> 00:16:02,606
Uh.. Quando a policia souber que eu
sabia que Sutton estava desaparecida

386
00:16:02,607 --> 00:16:05,301
e não levei adiante?
Sim, mas vai ser comigo também.

387
00:16:05,324 --> 00:16:07,626
Nós acabamos de ter uma vibe muito
estranha fora do trailer.

388
00:16:07,664 --> 00:16:09,376
Você consegue pensar alguma razão

389
00:16:09,410 --> 00:16:11,280
pro seu pai discutir com Dan?

390
00:16:11,294 --> 00:16:13,254
Delegados encontram com a polícia
todos os dias.

391
00:16:13,288 --> 00:16:15,420
Discussões são normais para eles.

392
00:16:15,454 --> 00:16:18,340
Não, não parecia coisa 
de trabalho normal, cara.

393
00:16:18,383 --> 00:16:19,672
Parecia algo pessoal.

394
00:16:19,725 --> 00:16:21,650
Eu acho que ouvi o nome do Derek

395
00:16:21,681 --> 00:16:24,254
Eu não estava lá, então não posso
jogar detetive com vocês.

396
00:16:24,288 --> 00:16:25,507
Óbvio que não tem ninguém em que
podemos confiar aqui,

397
00:16:25,564 --> 00:16:27,267
então o que eu devo fazer?

398
00:16:27,301 --> 00:16:28,590
Esperar o próximo 
bilhete aparecer? Não.

399
00:16:28,624 --> 00:16:31,291
Vá à faculdade.
Nos garantirá mais tempo.

400
00:16:31,339 --> 00:16:34,466
Ainda digo que Sutton pode te
surpreender enquanto estiver lá.

401
00:16:34,488 --> 00:16:37,231
Ela pode estar esperando até o
último momento possível.

402
00:16:37,265 --> 00:16:38,437
para te pegar fora da água.

403
00:16:38,471 --> 00:16:40,489
Você está negociando comigo no plano?

404
00:16:40,528 --> 00:16:41,696
Você se sairá bem.

405
00:16:41,741 --> 00:16:44,481
Certo. Eu vou.

406
00:16:44,498 --> 00:16:47,181
Mas se Sutton não aparecer até a
hora que eu voltar

407
00:16:47,215 --> 00:16:48,710
acabaremos com isso.

408
00:16:48,743 --> 00:16:50,749
Certo.

409
00:16:59,622 --> 00:17:01,490
Bem, bem.

410
00:17:01,509 --> 00:17:04,384
Olhe os meus dolares 
de taxa no trabalho.

411
00:17:04,428 --> 00:17:06,665
E ai, puxe uma cadeira.

412
00:17:06,679 --> 00:17:08,551
Junte-se a mim.

413
00:17:08,600 --> 00:17:12,603
A não ser que você, uh.. ganhou uma
queixa ou outra coisa

414
00:17:12,641 --> 00:17:16,524
Suponho que eu posso parar
alguns minutos

415
00:17:19,447 --> 00:17:20,508
Ah..

416
00:17:20,526 --> 00:17:24,316
Obrigado, mas eu..
Vou dizer não..

417
00:17:24,350 --> 00:17:26,316
O que está havendo com você  e 
Sutton?

418
00:17:26,350 --> 00:17:28,315
Ela viajou, procurando faculdades.

419
00:17:28,349 --> 00:17:29,450
Deixa eu te perguntar algo.

420
00:17:29,488 --> 00:17:31,696
Ela te ajudando com lista de 
faculdades?

421
00:17:31,706 --> 00:17:35,408
você sabe, ajudando a escolher suas
top cinco ou seis?

422
00:17:35,460 --> 00:17:37,491
Uh.. Oh

423
00:17:37,525 --> 00:17:39,630
Sabia que eu estava mesmo pensando
que podia ser uma coisa

424
00:17:39,663 --> 00:17:42,249
legal para eu e você como
irmãos fazermos.

425
00:17:42,305 --> 00:17:43,698
Nós podiamos mergulhar na sua vasta

426
00:17:43,718 --> 00:17:45,638
experiência com faculdade.

427
00:17:45,676 --> 00:17:48,313
Touché, kid, touché.
Gostei disso.

428
00:17:50,679 --> 00:17:52,345
Então

429
00:17:52,379 --> 00:17:53,681
Eu estava voltando do trabalho ontem

430
00:17:53,715 --> 00:17:55,397
e acho que vi o carro do Alec aqui

431
00:17:55,431 --> 00:17:58,553
Viu?
É parecia que vocês

432
00:17:58,574 --> 00:17:59,656
estavam discutindo sobre algo.

433
00:17:59,688 --> 00:18:01,603
Se importa se eu perguntar o que era?

434
00:18:01,651 --> 00:18:05,230
Oh, sem ofensas.

435
00:18:05,246 --> 00:18:07,281
Acho que o D se destaca, percebes?

436
00:18:07,328 --> 00:18:10,610
Mas o Alec acha que vai levar 
a um jogo bagunçado

437
00:18:12,250 --> 00:18:14,452
Nós só...
Discordamos.

438
00:18:16,158 --> 00:18:17,405
Fazes sempre isso.

439
00:18:17,418 --> 00:18:19,456
Comportas-te como se tivesse aqui para 
mim,

440
00:18:19,505 --> 00:18:21,507
e no momento que eu menciono algo sobre
Alec

441
00:18:21,546 --> 00:18:24,463
tu fechas-te.
És um psicólogo agora?

442
00:18:24,521 --> 00:18:27,243
Há uma coisa que se pode estudar 
na escola, psicologia.

443
00:18:27,270 --> 00:18:29,293
Ya.
Esquece isso, meu.

444
00:18:29,351 --> 00:18:31,228
Tudo bem, Ethan.
Queres realmente saber?

445
00:18:31,262 --> 00:18:32,347
Sim, quero realmente saber!

446
00:18:32,391 --> 00:18:35,249
Senta-te.

447
00:18:35,274 --> 00:18:39,315
Há alguns anos atrás quando eu tive
um trabalho de Verão

448
00:18:39,317 --> 00:18:40,599
a trabalhar como carregador de tacos
no clube

449
00:18:40,619 --> 00:18:42,422
uma das raparigas ricas,

450
00:18:42,450 --> 00:18:44,650
Paige Billings,mm.

451
00:18:44,702 --> 00:18:48,616
A terceira, como ela gostava 
de relembrar as pessoas.

452
00:18:49,673 --> 00:18:52,099
Ela convidou-me para uma festa com
os amigos dela naquela colina,

453
00:18:52,100 --> 00:18:53,106
perto do sétimo verde.

454
00:18:53,296 --> 00:18:55,476
Ela era gostosa, por isso eu fique tipo
sim, estou a ir.

455
00:18:56,836 --> 00:18:57,803
Ficamos bebedos.

456
00:18:59,957 --> 00:19:01,185
E sem conhecimento para mim

457
00:19:01,986 --> 00:19:04,852
a pequena miss Paige teria de ter
cagado prescrições de drogas também.

458
00:19:06,979 --> 00:19:07,756
Ele teve uma overdose.

459
00:19:09,006 --> 00:19:09,667
Que merda.

460
00:19:10,295 --> 00:19:12,227
Eu estava completamente inocente, 
mas quando algo...

461
00:19:12,480 --> 00:19:15,149
mau acontece entre um puto rico
e alguém como eu e tu,

462
00:19:16,834 --> 00:19:19,300
aposta o teu espanta-espíritos, puto,
és aquele que sai cagado.

463
00:19:21,517 --> 00:19:23,441
E estava a procura dos 25 aos 40 anos.

464
00:19:23,685 --> 00:19:24,732
Para traficar.

465
00:19:26,503 --> 00:19:27,824
Alec fez isso desaparecer.

466
00:19:29,560 --> 00:19:30,605
Então eu devo a ele?

467
00:19:31,345 --> 00:19:32,763
Sim cara.
Eu devo minha vida a ele.

468
00:19:36,388 --> 00:19:37,107
Então...

469
00:19:37,695 --> 00:19:39,769
Como você vai saber quando
o debito estiver pago?

470
00:19:45,985 --> 00:19:48,001
E lá estava eu, pensando que 
você tinha vindo aqui

471
00:19:48,002 --> 00:19:50,687
trazendo um lanche,
com algum motivo oculto.

472
00:19:50,708 --> 00:19:52,594
Bem, é só porque alguem em seu lugar

473
00:19:52,595 --> 00:19:54,498
não iria se importar em ajudar
um cara como o Derek.

474
00:19:55,461 --> 00:19:57,403
E estava parecendo que você
também estava se perdendo.

475
00:19:57,555 --> 00:19:59,205
Então, eu sempre perguntei o porque.

476
00:20:00,522 --> 00:20:02,971
Por que você não pensou que eu
estava apenas sendo uma boa pessoa?

477
00:20:03,716 --> 00:20:05,660
Sabe, tratando meu amigo 
com a atenção com que

478
00:20:05,661 --> 00:20:06,612
eu esperaca ser tratado?

479
00:20:07,187 --> 00:20:08,023
Nem por um segundo.

480
00:20:09,916 --> 00:20:12,544
Cara! Esse é o meu puto.

481
00:20:12,859 --> 00:20:14,117
Bem, T, acho que eu tenho

482
00:20:14,118 --> 00:20:16,637
um fraco pelos criminosos.

483
00:20:16,778 --> 00:20:18,350
Nisso eu acredito.

484
00:20:19,215 --> 00:20:20,048
E mais...

485
00:20:20,807 --> 00:20:22,778
nunca sabes quando podes precisar de 
mais um amigo.

486
00:20:24,238 --> 00:20:24,780
hmm?

487
00:20:29,502 --> 00:20:31,870
Agora, Zeta Kappa Gamma lá
ao fundo à esquerda.

488
00:20:31,871 --> 00:20:33,344
E as grandes faternidades

489
00:20:33,685 --> 00:20:34,956
a direita no final desta avenida.

490
00:20:35,605 --> 00:20:37,636
Podemos ver como está Chandler?

491
00:20:38,654 --> 00:20:40,273
A Bibl... queres ir ver a biblioteca?

492
00:20:40,335 --> 00:20:41,159
Sim.

493
00:20:41,647 --> 00:20:43,808
É a 5ª maior do País.

494
00:20:44,519 --> 00:20:46,843
Bem, vamos ver por nós próprios.

495
00:20:46,844 --> 00:20:47,544
Ok.

496
00:20:48,993 --> 00:20:50,566
Tu adoras este sitio.

497
00:20:50,567 --> 00:20:51,968
Tás a brincar? É o paraíso!

498
00:20:51,969 --> 00:20:53,584
Quero dizer... e olha para este tontos
todos.

499
00:20:53,585 --> 00:20:55,044
Nenhum sabe o bom que têm.

500
00:20:55,596 --> 00:20:56,605
É, honestamente, tão bom...

501
00:20:56,894 --> 00:20:59,208
e nada se compara com o sentimento
de ter filhos.

502
00:20:59,242 --> 00:21:02,868
mas esses devem ter sido os melhores 
quatro anos de minha vida.

503
00:21:04,872 --> 00:21:09,008
É o único tempo que você ficou
longe do Alec, certo?

504
00:21:09,045 --> 00:21:10,792
Do que você está falando?

505
00:21:10,846 --> 00:21:13,916
Nada, isso só... 
Me impressionou.

506
00:21:13,935 --> 00:21:15,799
O Alec tem apoiado muito

507
00:21:15,851 --> 00:21:17,623
esta familia, durante muito tempo, 
Sutton.

508
00:21:17,624 --> 00:21:18,542
Eu sei.

509
00:21:19,094 --> 00:21:21,141
Eu sei, às vezes...

510
00:21:22,020 --> 00:21:23,853
Ele me dá medo.

511
00:21:25,602 --> 00:21:26,809
Do que você está falando?

512
00:21:26,810 --> 00:21:28,136
Ele é seu padrinho!

513
00:21:28,558 --> 00:21:29,531
Por Deus...

514
00:21:29,901 --> 00:21:31,760
Alguem falou alguma coisa para você?

515
00:21:31,793 --> 00:21:33,034
Não.

516
00:21:33,070 --> 00:21:34,873
Não é besteira.
Esqueça que eu falei isso.

517
00:21:34,899 --> 00:21:36,787
Eu não imagino onde eu estaria

518
00:21:36,826 --> 00:21:38,953
sem tudo que ele fez por mim.
Por nossa familia.

519
00:21:38,989 --> 00:21:41,220
Nunca esqueça isso.

520
00:21:41,251 --> 00:21:43,942
Vamos.
Vamos ver a biblioteca.

521
00:21:46,674 --> 00:21:48,083
è como se um muro se levantasse

522
00:21:48,117 --> 00:21:50,129
assim que eu mencionei o nome dele

523
00:21:50,147 --> 00:21:52,881
A mesma coisa aconteceu quando
eu falei isso com Dan.

524
00:21:52,922 --> 00:21:54,968
É como se...

525
00:21:55,010 --> 00:21:56,887
É como se ele controlasse as pessoas

526
00:21:56,935 --> 00:21:58,979
como se todo mundo tivesse medo dele.

527
00:21:59,019 --> 00:22:01,118
E nenhum sinal da Sutton, certo?

528
00:22:01,152 --> 00:22:04,144
Hum...
Não é estranho,

529
00:22:04,184 --> 00:22:08,167
Minha video-conferencia com você
a milhares de kilometros?

530
00:22:08,182 --> 00:22:10,078
Um hábito, ok?
Não vamos fazer disso...

531
00:22:10,114 --> 00:22:11,737
Não é minha intenção.

532
00:22:11,783 --> 00:22:15,116
Eu não posso imaginar sabe?

533
00:22:15,150 --> 00:22:18,115
ano passado, indo 
para universidade e... eu não sei,

534
00:22:18,149 --> 00:22:19,809
agora que eu estou aqui talvez

535
00:22:19,835 --> 00:22:20,998
quando tudo finalmente vier a tona

536
00:22:21,036 --> 00:22:22,919
Ted vai me aceitar 
como parte da familia

537
00:22:22,948 --> 00:22:25,669
e eu posso ganhar isso pelo
meu próprio mérito. Com meu nome.

538
00:22:25,843 --> 00:22:28,588
Eu sei, eu sei.
É uma fantasia estúpida.

539
00:22:28,589 --> 00:22:29,865
Nós vamos para faculdade, Emma.

540
00:22:30,294 --> 00:22:32,976
Vamos para um lugar bom, 
eu sei disso.

541
00:22:33,118 --> 00:22:34,814
Isso é incrível.

542
00:22:34,848 --> 00:22:37,129
Olha. Eu quero, oh,
venha ver o campus.

543
00:22:37,163 --> 00:22:40,180
É de tirar o folego.

544
00:22:40,199 --> 00:22:41,097
E a história

545
00:22:41,132 --> 00:22:44,772
Posso te contar uma coisa?
e a liberdade.

546
00:22:44,823 --> 00:22:47,943
Eu não posso imaginar 
estar aqui sem você.

547
00:22:47,992 --> 00:22:49,974
Bem, aí nós temos um problema?
Não é?

548
00:22:50,008 --> 00:22:53,156
Porque eu não acho que o GPA dele

549
00:22:53,190 --> 00:22:55,193
vai fazer ele entrar na Austin
tão cedo.

550
00:22:55,241 --> 00:22:57,436
- Hey, Sutton.
- Oi.

551
00:22:57,668 --> 00:22:59,191
Você não deveria estar desconsando
para o seu grande dia?

552
00:22:59,420 --> 00:23:00,766
Porque eu não quero 
que meu amigo aqui

553
00:23:00,767 --> 00:23:02,443
se sinta culpado se você não
for bem na entrevista

554
00:23:02,444 --> 00:23:03,994
porque passou a noite toda 
com ele.

555
00:23:04,429 --> 00:23:05,809
Esta bem, vamos, cara,
pare com isso.

556
00:23:05,810 --> 00:23:06,494
O que você está fazendo?

557
00:23:06,495 --> 00:23:07,412
Você não vê garoto?

558
00:23:08,113 --> 00:23:09,383
Esa gorota não é como nós.

559
00:23:09,384 --> 00:23:11,287
Ela vai para lugares.
Fraternidades.

560
00:23:11,431 --> 00:23:12,505
Não é mesmo Sutton?

561
00:23:12,524 --> 00:23:14,153
Eu vou embora. Tchau, Ethan.

562
00:23:14,188 --> 00:23:15,326
Espere. Espere.

563
00:23:16,566 --> 00:23:17,259
Me larga.

564
00:23:20,057 --> 00:23:22,100
Nunca nos compare, ok?

565
00:23:22,300 --> 00:23:23,483
Eu ainda tenho alguma esperança.

566
00:23:23,757 --> 00:23:26,263
Uma coisa da qual você abriu mão
quando virou "escravo" do Alec.

567
00:23:33,506 --> 00:23:36,355
Sutton?

568
00:23:48,610 --> 00:23:52,201
Sutton? Você está aí?
Sutton?

569
00:23:52,252 --> 00:23:54,687
Sutton, volte.

570
00:23:54,706 --> 00:23:57,376
Vamos Sutton.
Esse é um grande dia.

571
00:24:00,375 --> 00:24:01,490
Sutton?

572
00:24:01,524 --> 00:24:03,536
Sutton?

573
00:24:03,556 --> 00:24:04,540
Sutton, querida?

574
00:24:04,562 --> 00:24:06,321
Você deve ter perdido o despertador.

575
00:24:06,355 --> 00:24:08,433
Vamos, grande dia.

576
00:24:20,885 --> 00:24:22,118
Boa pegada, Grace.

577
00:24:22,158 --> 00:24:23,722
Katie, matenha a raquete levantada.

578
00:24:25,081 --> 00:24:27,005
Então, Sutton, gosta do que vê?

579
00:24:27,332 --> 00:24:29,936
Sim, eles são todos maravilhoso.

580
00:24:30,146 --> 00:24:31,215
Mais importante, elas são uma equipe

581
00:24:31,334 --> 00:24:33,409
O tenis da universidade
exige muito treino.

582
00:24:33,428 --> 00:24:35,304
Química é o fator X.
Se você quer ser

583
00:24:35,343 --> 00:24:38,378
uma pequena parte de algo grande,
eu adoraria tê-la conosco.

584
00:24:38,412 --> 00:24:41,215
Se você quer ser uma grande parte
de algo pequeno,

585
00:24:41,249 --> 00:24:43,047
esse não é o caminho.

586
00:24:43,081 --> 00:24:44,263
Eu entendi o que você está
dizendo.

587
00:24:44,297 --> 00:24:46,415
Entendeu?
Mm-hmm.

588
00:24:46,434 --> 00:24:48,250
Olha, o negócio é o seguinte:

589
00:24:48,272 --> 00:24:52,442
Nos torneios juvenís, técnicos
conversam, você ouve coisas.

590
00:24:52,485 --> 00:24:55,105
Eu sei que no passado,
Sutton Mercer tinha uma

591
00:24:55,144 --> 00:25:00,115
reputação de menina má.

592
00:25:00,149 --> 00:25:02,468
Isso é... passado.

593
00:25:02,500 --> 00:25:05,404
Eu sou uma pessoa 
totalmente diferente agora.

594
00:25:05,438 --> 00:25:08,917
Isso é música para meus ouvidos.

595
00:25:10,154 --> 00:25:11,410
Katie!

596
00:25:12,444 --> 00:25:14,110
Nivele comigo, Randy.

597
00:25:14,130 --> 00:25:16,211
Você acha que ela realmente

598
00:25:16,253 --> 00:25:17,478
pode competir nesse nível?

599
00:25:17,516 --> 00:25:21,468
Sim. Não tenho dúvida de que
ela tem a habilidade.

600
00:25:21,510 --> 00:25:23,334
Mas seu coração está nisso?

601
00:25:23,385 --> 00:25:24,474
Bem, você viu ela.

602
00:25:24,503 --> 00:25:26,458
Era ela que estava guiando
a visita.

603
00:25:26,472 --> 00:25:28,172
Nós vimos isso.

604
00:25:28,223 --> 00:25:30,240
Mas eu tambem sei que nós mandamos
um pacote de recrutamento

605
00:25:30,266 --> 00:25:32,309
para outras 19 candidatas.

606
00:25:32,311 --> 00:25:36,233
Nós não podemos ir atras.
Elas que devem nos contactar.

607
00:25:36,265 --> 00:25:39,143
Agora, eu queria saber: 
quantas daquele grupo

608
00:25:39,159 --> 00:25:42,330
se importaram em nos ligar?

609
00:25:54,332 --> 00:25:56,339
O garoto faz um bom jogo,

610
00:25:56,371 --> 00:26:00,007
e o Treinador pensa que ele é
o Phil Mickelson.

611
00:26:00,039 --> 00:26:02,376
Hey, senhor.
Hey, Phil.

612
00:26:02,425 --> 00:26:05,269
O que aonteceu com o seu encontro
durante o intervalo?

613
00:26:06,014 --> 00:26:08,651
Sim, uh.
Eu devo ter dormido.

614
00:26:10,625 --> 00:26:11,395
Ok.

615
00:26:11,895 --> 00:26:13,628
Bom, eu posso aquecê-lo
se você quizer.

616
00:26:13,629 --> 00:26:15,360
Não, tudo bem.
Nós estavamos no meio de algo, então

617
00:26:15,361 --> 00:26:17,057
Oh, desculpa.
Não foi minha intenção...

618
00:26:17,058 --> 00:26:18,869
Não, tudo bem.
Falo com você depois?

619
00:26:19,057 --> 00:26:20,517
Yeah, te vejo no treino.

620
00:26:20,726 --> 00:26:22,643
Hey, e talvez nós poderiamos
treinar um pouco depois.

621
00:26:23,001 --> 00:26:24,716
porque, você sabe,
meu jogo curto está ficando ruim.

622
00:26:27,132 --> 00:26:29,318
Está tudo bem aqui..
Com a gente?

623
00:26:30,228 --> 00:26:33,371
Claro. Estava apenas fazendo planos
com minha colega de equipe.

624
00:26:33,573 --> 00:26:35,167
Não sabia que isso era um problema.

625
00:26:36,722 --> 00:26:38,033
Não, não é.

626
00:26:39,634 --> 00:26:40,899
Justin porque é que você está
falando dessa maneira?

627
00:26:42,302 --> 00:26:44,972
Como? Meu Deus, parece que

628
00:26:44,973 --> 00:26:46,713
tudo que eu faço é errado
de alguma forma

629
00:26:47,663 --> 00:26:49,219
parece que eu não posso ganahr aqui.

630
00:26:49,220 --> 00:26:51,672
Ganhar? Você parece nervoso.

631
00:26:52,157 --> 00:26:54,127
Oh, então agora eu pareço nervoso?

632
00:26:54,755 --> 00:26:57,130
Ok. Bem, já que, aparentemente,
você não pode ler minha mente,

633
00:26:57,310 --> 00:26:59,199
porque você não me conta o que mais
eu estou sentido agora?

634
00:27:01,661 --> 00:27:03,348
Justin, você não quer sair comigo?

635
00:27:04,464 --> 00:27:07,658
Eu não sei. Quer dizer, claro que
as coisas não estão indo muito bem,

636
00:27:07,659 --> 00:27:11,145
e talvez a gente precise
de um tempo separados.

637
00:27:15,195 --> 00:27:16,400
Você está terminando comigo?

638
00:27:18,674 --> 00:27:19,429
Eu não sei.

639
00:27:20,599 --> 00:27:21,553
Talvez...

640
00:27:24,423 --> 00:27:25,497
Sim. Eu acho que sim.

641
00:27:27,000 --> 00:27:27,759
Me desculpe.

642
00:27:36,481 --> 00:27:38,222
Eu sei que isso deveria ser casual,
certo?

643
00:27:38,256 --> 00:27:40,358
Uma entrevista é uma entrevista.

644
00:27:40,391 --> 00:27:42,091
Sim, mas você é...
você é uma junior, ok?

645
00:27:42,111 --> 00:27:44,277
Isto é uma visita não oficial.

646
00:27:44,311 --> 00:27:46,031
Não há pressão nenhuma.

647
00:27:46,068 --> 00:27:48,095
É uma chance para

648
00:27:48,121 --> 00:27:50,232
você ser você mesma.

649
00:27:50,266 --> 00:27:53,233
Yeah, eu apenas, eu não quero
desiludir ninguém.

650
00:27:53,267 --> 00:27:54,460
Te desiludir.

651
00:27:54,488 --> 00:27:56,211
Olha, querida, eu sei

652
00:27:56,243 --> 00:27:58,073
esse ultimos meses foram dificeis,

653
00:27:58,107 --> 00:27:59,300
Mas eu não estou pensando nisso agora.

654
00:27:59,323 --> 00:28:02,333
Eu estou lembrando
dos ultimos 17 anos.

655
00:28:02,378 --> 00:28:06,056
Hey... Eu quero que você saiba

656
00:28:06,084 --> 00:28:08,066
o prazer que foi criar você

657
00:28:08,228 --> 00:28:09,456
e ver você se transformar

658
00:28:09,468 --> 00:28:11,554
nessa linda, jovem, 
maravilhosa mulher.

659
00:28:11,946 --> 00:28:13,863
Querida, eu não mudaria um
minuto daquilo.

660
00:28:15,348 --> 00:28:17,260
Obrigada.

661
00:28:20,273 --> 00:28:21,431
Oh, mamãe disse que ia ligar.

662
00:28:21,465 --> 00:28:23,068
Como foi?

663
00:28:23,108 --> 00:28:24,356
Momento perfeito, docinho.

664
00:28:24,400 --> 00:28:26,358
Eu achava que tinha te dito
para nunca me chamar assim, Ted.

665
00:28:26,407 --> 00:28:27,412
Oh, Alec.

666
00:28:28,497 --> 00:28:30,471
Ok.

667
00:28:30,497 --> 00:28:33,011
Eu só liguei para saber de sua filha,
ver como ela está indo.

668
00:28:33,207 --> 00:28:34,365
Yeah, está tudo bem.

669
00:28:34,410 --> 00:28:36,315
Estamos quase entrando na fase
das admissões.

670
00:28:36,334 --> 00:28:39,316
Na verdade ela estava fazendo 
perguntas estranhas sobre você.

671
00:28:39,337 --> 00:28:40,874
Ah é? Tipo o que?

672
00:28:41,091 --> 00:28:43,215
Só como você é intenso.

673
00:28:43,266 --> 00:28:46,285
Você poderia lembrá-la o que 
poderia acontecer com meus amigos

674
00:28:46,287 --> 00:28:50,164
se eu, digamos, fosse suave
e bancasse o palhaço?

675
00:28:50,186 --> 00:28:51,511
Sim, não. Eu entendo isso.

676
00:28:51,683 --> 00:28:53,401
Eu só estou dizendo,
ela está sob muita pressão.

677
00:28:53,403 --> 00:28:56,117
Então, da proxima vez que você a vir
só seja "mais calmo".

678
00:28:56,151 --> 00:28:58,296
Ok, Ted.

679
00:28:58,407 --> 00:29:00,067
Obrigado pela dica.

680
00:29:00,110 --> 00:29:02,054
Eu tenho que atender isso.

681
00:29:03,352 --> 00:29:03,892
Alô?

682
00:29:05,492 --> 00:29:06,829
Hey, desculpe incomodar em casa,

683
00:29:06,830 --> 00:29:09,296
mas na outra noite, no trailer,

684
00:29:09,754 --> 00:29:10,966
tinhamos compania.

685
00:29:12,455 --> 00:29:14,370
Não faz sentido.

686
00:29:17,141 --> 00:29:21,317
Ele era sempre tão perfeito e 
na minha e agora,

687
00:29:21,356 --> 00:29:23,364
de repente, está terminado?

688
00:29:25,556 --> 00:29:26,290
Por quê?

689
00:29:27,376 --> 00:29:29,616
Oh, querida, eu sinto muito.

690
00:29:30,869 --> 00:29:32,689
Quer dizer, vocês ainda são jovens.

691
00:29:32,690 --> 00:29:36,067
Talvez... Talvez ele tenha achado
que vocês etava indo rápdo demais.

692
00:29:37,109 --> 00:29:38,911
Mas ele nem explicou o por que.

693
00:29:39,454 --> 00:29:41,555
Foi tipo: "te vejo por ai".

694
00:29:44,352 --> 00:29:46,685
Eu queria que a Sutton estivesse
aqui para conversar comigo.

695
00:29:49,554 --> 00:29:51,336
Apenas não é justo.

696
00:29:52,516 --> 00:29:54,079
Querida, sinto muito.

697
00:29:59,501 --> 00:30:03,055
Eu gostei das boas notas que 
você teve nesse semestre.

698
00:30:03,089 --> 00:30:05,521
Eu tive bons professores.

699
00:30:05,535 --> 00:30:07,300
Porque eu vou ser sincero,

700
00:30:07,360 --> 00:30:10,103
eu sei que você é uma atleta e
um legado.

701
00:30:10,294 --> 00:30:13,224
Mas até agora, você era uma
aposta alta.

702
00:30:13,258 --> 00:30:15,479
Mas eu estou feliz em ver que
você está mudando

703
00:30:15,481 --> 00:30:17,466
e tomando as rédeas de seu futuro.

704
00:30:18,117 --> 00:30:19,679
Eu realmente estou tentando.

705
00:30:20,083 --> 00:30:21,408
Então, me conte, o que mudou?

706
00:30:22,090 --> 00:30:23,318
Eu vejo os números,

707
00:30:23,319 --> 00:30:25,426
mas quero conhecer a pessoa por
traz deles.

708
00:30:25,928 --> 00:30:27,356
Então, quem é Sutton Mercer?

709
00:30:27,731 --> 00:30:29,394
E como ela chegou a ser quem é agora?

710
00:30:30,188 --> 00:30:34,838
Bem... Eu acho...
por um bom tempo eu só...

711
00:30:34,839 --> 00:30:38,290
passeei pela vida,

712
00:30:38,836 --> 00:30:42,061
pegando tudo que me era concedido,

713
00:30:42,062 --> 00:30:44,219
inclusive as pessoas a minha volta.

714
00:30:44,416 --> 00:30:47,677
E eu nunca pensei realmente 
no futuro.

715
00:30:47,678 --> 00:30:50,280
Ou pensei que tinha um.

716
00:30:50,948 --> 00:30:54,664
Pelo menos não um com que 
valesse a pena sonhar...

717
00:30:55,035 --> 00:30:56,259
E assim, um dia

718
00:30:57,378 --> 00:30:59,454
não sei, as coisas simplesmente mudam.

719
00:30:59,516 --> 00:31:02,052
É como se tivesse tido uma segunda
oportunidade na vida,

720
00:31:02,331 --> 00:31:06,420
e pela primeira fez e eu vi
esperança.

721
00:31:07,360 --> 00:31:10,839
E de repente eu me dei conta, de que
estava cercada por pessoas maravilhosas

722
00:31:10,840 --> 00:31:13,434
e uma pessoa maravilhosa
que eu amo

723
00:31:13,435 --> 00:31:16,520
e que me amou, e isso foi quase 
perfeito

724
00:31:16,521 --> 00:31:17,600
E eu...

725
00:31:18,264 --> 00:31:21,044
Sinto como se estivesse a viver
este sonho

726
00:31:21,092 --> 00:31:24,170
e faria qualquer coisa

727
00:31:24,355 --> 00:31:28,260
Quero dizer, qualquer coisa

728
00:31:28,299 --> 00:31:33,186
para ter este sonho por mais um dia-

729
00:31:41,545 --> 00:31:43,744
O viajante voltou.

730
00:31:43,763 --> 00:31:45,443
Então?

731
00:31:45,467 --> 00:31:47,746
Gostaste? Ela teve escolha?

732
00:31:47,776 --> 00:31:49,730
Foi incrível.

733
00:31:49,764 --> 00:31:52,404
Percebe isto, há duas pessoas neste 
mundo

734
00:31:52,438 --> 00:31:55,693
Cobras venenosas e aquelas que
gostariam de ser.

735
00:31:55,724 --> 00:31:56,813
Pessoal...

736
00:31:56,875 --> 00:31:58,643
Não temos outra filha, algures por aqui?

737
00:31:58,699 --> 00:32:01,568
Na verdade, ela está muito chateada.

738
00:32:01,602 --> 00:32:03,448
O Justin acabou com ela.

739
00:32:03,481 --> 00:32:04,662
Ela tem estado a tua espera.

740
00:32:04,727 --> 00:32:07,494
Oh, coitadinha da Laurel.

741
00:32:07,536 --> 00:32:09,370
Otário.

742
00:32:09,403 --> 00:32:10,387
Ted!

743
00:32:10,406 --> 00:32:12,445
Não é isto que esperávamos?

744
00:32:12,463 --> 00:32:15,629
Não, eu não quero ver Laurel se machucar.

745
00:32:15,678 --> 00:32:17,473
Ele deu uma razão?

746
00:32:17,498 --> 00:32:18,632
Bem, é por isso que ela está chateada.

747
00:32:18,677 --> 00:32:20,428
Foi muito estranho,

748
00:32:20,462 --> 00:32:23,515
como se houvesse algo
que ele não estava dizendo a ela.

749
00:32:23,556 --> 00:32:26,486
Hmm

750
00:32:26,520 --> 00:32:29,474
E esta é a parte mais estranha.

751
00:32:29,520 --> 00:32:33,699
Eu juro, Eu não tenho idéia do porque

752
00:32:33,738 --> 00:32:36,646
Você merece uma explicação,

753
00:32:36,648 --> 00:32:38,781
então podes tirar algum sentido
a isto e...

754
00:32:38,783 --> 00:32:40,597
Por favor, não digas, seguir em frente.

755
00:32:40,720 --> 00:32:42,664
Desculpe.

756
00:32:42,698 --> 00:32:44,620
Queres saber a coisa mais maluca?

757
00:32:44,654 --> 00:32:46,780
E isto pode parecer doido, mas 
eu consigo tirar sentido a isto

758
00:32:46,814 --> 00:32:48,643
tem algo a ver com o Pai.

759
00:32:48,676 --> 00:32:49,711
Sério?

760
00:32:49,759 --> 00:32:51,271
Eles estavam agindo...

761
00:32:51,330 --> 00:32:52,695
muito estranho estre eles,

762
00:32:52,755 --> 00:32:56,660
e Justin estava falando coisas como,

763
00:32:56,662 --> 00:32:59,628
O Pai não é a pessoa maravilhosa que 
toda a gente pensa que é.

764
00:32:59,662 --> 00:33:01,691
Ok, bem, tu precisas

765
00:33:01,710 --> 00:33:03,514
de falar com ele quando te sentires
 mais forte

766
00:33:03,553 --> 00:33:05,297
Mas não na escola.

767
00:33:05,410 --> 00:33:06,620
É muito público...

768
00:33:06,654 --> 00:33:09,480
Só passe na casa dele e escute
o lado dele.

769
00:33:09,514 --> 00:33:11,530
Ele te deve isso.

770
00:33:11,559 --> 00:33:13,521
Você é a melhor.

771
00:33:13,570 --> 00:33:15,551
É? Se sente melhor?

772
00:33:15,668 --> 00:33:18,372
Meu Deus, não.
Eu quero morrer.

773
00:33:18,397 --> 00:33:21,400
Mas, você sabe...
obrigada por estar aqui por mim.

774
00:33:21,479 --> 00:33:23,303
Claro.

775
00:33:23,305 --> 00:33:25,579
Certo. Te vejo depois.

776
00:33:35,467 --> 00:33:36,739
Ainda sem resposta.
Eu te disse.

777
00:33:36,796 --> 00:33:38,702
O Thayer foi se embora.

778
00:33:38,720 --> 00:33:41,555
Ele disse algo vago sobre mais uma
coisa que ele tinha que checar.

779
00:33:41,597 --> 00:33:44,561
O pai dele é um beco sem saida.
Ok, bem, nós temos que achá-lo,

780
00:33:44,591 --> 00:33:46,546
porque eu quase vomitei 
naquela entrevista.

781
00:33:46,566 --> 00:33:49,547
E então eu tenho Ted me dizendo
o quanto ele está orgulhoso de mim.

782
00:33:49,566 --> 00:33:51,394
Eu sei. É tão confuso.

783
00:33:51,426 --> 00:33:53,720
Ethan, esse pesadelo foi tão real.

784
00:33:53,745 --> 00:33:55,678
É tão terrível.

785
00:33:55,712 --> 00:33:59,351
Quer dizer, se a Sutton sumiu...

786
00:33:59,353 --> 00:34:01,504
Não acha que a família dela merece saber?

787
00:34:06,289 --> 00:34:08,564
Tivemos bons momentos aqui.

788
00:34:08,574 --> 00:34:10,656
E teremos mais.

789
00:34:10,693 --> 00:34:14,561
Só Deus sabe quando nos veremos de novo.

790
00:34:14,588 --> 00:34:18,406
E nós deviamos deixar para ele 
descobrir.

791
00:34:20,577 --> 00:34:23,702
Oh, vamos, 
você não pode ter esquecido.

792
00:34:23,736 --> 00:34:25,603
Escola báscia Fiddler.

793
00:34:25,634 --> 00:34:29,462
Ah é, duh.

794
00:34:29,508 --> 00:34:31,685
eu estava tão alucinada para
pegar a musica do Hodel,

795
00:34:31,687 --> 00:34:34,348
e depois que a música começou eu
fiquei paralizada.

796
00:34:34,380 --> 00:34:36,431
Você falou a música toda.

797
00:34:36,481 --> 00:34:37,683
Foi hilario.

798
00:34:37,716 --> 00:34:40,321
Oh, sua mãe estava
a ponto de te matar.

799
00:34:40,367 --> 00:34:42,559
Isso é tão injusto.

800
00:34:42,673 --> 00:34:44,424
Isso realmente é uma merda.

801
00:34:44,441 --> 00:34:45,701
Eu sei.

802
00:34:45,728 --> 00:34:49,282
Minha tia tentou de tudo para me fazer ficar,

803
00:34:49,326 --> 00:34:51,716
mas no final, foi meu pai quem decidiu.

804
00:34:51,737 --> 00:34:54,325
parece que ele realmente quer ficar comigo.

805
00:34:58,320 --> 00:35:00,422
Odeio ter que dizer isso, meninas...

806
00:35:00,456 --> 00:35:01,764
mas chegou a hora.

807
00:35:11,307 --> 00:35:12,622
Rebecca.

808
00:35:12,635 --> 00:35:14,582
Olá,Ted.

809
00:35:14,698 --> 00:35:16,640
Rebecca, estou feliz que tenha ligado.

810
00:35:16,684 --> 00:35:18,678
Por favor entre,entre.
Obrigada.

811
00:35:22,367 --> 00:35:24,313
Você sabe Char.

812
00:35:24,361 --> 00:35:26,306
e Eu podia ter dito isso
ela não iria querer ir.

813
00:35:26,320 --> 00:35:28,303
E eu acho que ele é um tipo de
homem terrível.

814
00:35:28,319 --> 00:35:30,302
É... é uma situação
realmente difícil.

815
00:35:30,330 --> 00:35:31,743
Parte de mim apenas quer

816
00:35:31,745 --> 00:35:34,557
dizer, "Fique aqui em casa
comigo," você sabe,

817
00:35:34,591 --> 00:35:37,324
mas você sabe como Phyllis iria reagir.

818
00:35:37,358 --> 00:35:41,551
e Eu não posso apenas
pegar a filha de alguém.

819
00:35:41,618 --> 00:35:44,484
Quero dizer, quem faz isso?

820
00:35:44,486 --> 00:35:48,377
Bem, do que vale a pena, Eu...

821
00:35:48,379 --> 00:35:49,610
Eu acho que você está fazendo a
coisa certa.

822
00:35:49,799 --> 00:35:50,649
Sério?

823
00:35:50,801 --> 00:35:51,446
Aham.

824
00:35:52,194 --> 00:35:54,925
Puxa. Obrigado. Obrigado.

825
00:35:55,436 --> 00:35:57,478
Isso realmente significa muito pra mim
vindo de você.

826
00:36:02,383 --> 00:36:05,291
Você não encontrou isso além do
perturbador?

827
00:36:05,312 --> 00:36:07,364
Você iria preferir isso quando eles
estão totalmente estranhos

828
00:36:07,407 --> 00:36:08,347
Um em torno do outro?

829
00:36:08,371 --> 00:36:09,532
Eu iria preferir isso Rebecca Sewell

830
00:36:09,541 --> 00:36:11,477
não estava enrolando no meu sofá
em casa.

831
00:36:11,511 --> 00:36:13,374
Eu estava tentando ser íntimo com a minha esposa.

832
00:36:13,397 --> 00:36:15,637
Vamos dar a ela o benefício
da dúvida, o que você diz?

833
00:36:15,671 --> 00:36:17,463
Ela está sendo bem útil
com o assunto da Char.

834
00:36:17,465 --> 00:36:18,723
e pessoas podem mudar.
Você realmente acredita nisso?

835
00:36:20,715 --> 00:36:23,631
Eu tenho que aproveitar isso.

836
00:36:23,658 --> 00:36:26,338
O quê?

837
00:36:28,699 --> 00:36:30,758
Ei.

838
00:36:33,735 --> 00:36:37,682
Nós podemos falar sobre
o que aconteceu mais cedo na escola.

839
00:36:37,716 --> 00:36:39,733
Justin, vem cá, aquilo não foi a gente.

840
00:36:39,782 --> 00:36:42,477
Nós nunca tratamos os outros assim.

841
00:36:42,511 --> 00:36:44,303
Só para você saber, eu estava tentando
te deixar para baixo fácil.

842
00:36:45,253 --> 00:36:46,788
Então você realmente gastou o seu tempo.

843
00:36:48,652 --> 00:36:50,104
Por favor, podemos não fazer isso aqui?

844
00:36:50,105 --> 00:36:52,001
Eu estava esperando que nós pudéssemos
ir para o seu quarto e conversar.

845
00:36:52,784 --> 00:36:53,802
Confie em mim, você não...

846
00:36:54,915 --> 00:36:55,953
quer fazer isso.

847
00:36:55,995 --> 00:36:56,840
"GRILL"

848
00:36:58,829 --> 00:36:59,923
Você está com alguém?

849
00:37:24,216 --> 00:37:27,991
"ESTADO DA CALIFORNIA
RELATÓRIO DA AUTÓPSIA"

850
00:37:29,601 --> 00:37:32,364
Quando eu estava andando em volta
da escola,

851
00:37:32,396 --> 00:37:34,710
e se?

852
00:37:35,240 --> 00:37:39,206
E se Sutton nunca mais voltar.

853
00:37:39,386 --> 00:37:42,575
E eu tomar a vida dela.

854
00:37:43,455 --> 00:37:44,096
Para sempre.

855
00:37:45,472 --> 00:37:47,373
e você sabe, por uma fração de segundo,

856
00:37:47,374 --> 00:37:50,133
Eu estava pensando que de alguma forma
isso seria bom.

857
00:37:53,148 --> 00:37:55,437
O quanto doentio é isso?

858
00:37:56,554 --> 00:37:58,236
E, quer dizer, o que acontece com
a gente?

859
00:37:58,687 --> 00:38:01,409
É como se nossa bússola moral
apenas estalou.

860
00:38:02,228 --> 00:38:03,578
Nada disso é sua culpa.

861
00:38:05,233 --> 00:38:06,531
Eu realmente acho é.

862
00:38:07,713 --> 00:38:10,635
Talvez eu apenas peguei o que 
eu sempre quis ter.

863
00:38:17,603 --> 00:38:18,892
Cara, onde você estava?

864
00:38:21,911 --> 00:38:23,074
Eu acho que a Suttone está morta.

865
00:38:24,146 --> 00:38:25,564
E eu tenho certeza de que eu sei
quem matou ela.

866
00:38:33,965 --> 00:38:36,232
Quando nós finalmente paramos
de suspeitar um do outro,

867
00:38:36,526 --> 00:38:39,023
Quem realmente iria querer matar Sutoon?

868
00:38:39,024 --> 00:38:41,197
- Ele teria que ser um psicopata.
- Exatamente.

869
00:38:41,378 --> 00:38:42,561
Mas eu estava colidindo na nota.

870
00:38:42,562 --> 00:38:44,666
Isso era demais
tipo um jogo de mentiras, você sabe,

871
00:38:44,667 --> 00:38:45,684
e então ela não apareceu no colégio,

872
00:38:45,685 --> 00:38:48,051
Então eu pensei, talvez 
alguém devesse escrever isso.

873
00:38:48,274 --> 00:38:49,100
Mas quem iria querer Emma

874
00:38:49,101 --> 00:38:50,297
Para continuar sendo a Sutton?

875
00:38:50,928 --> 00:38:54,796
Alguém que não quer que o segredo 
das gêmeas seja descoberto.

876
00:38:54,877 --> 00:38:56,884
Sim, e quem iria tão longe

877
00:38:56,885 --> 00:38:57,755
Para proteger esse secredo?

878
00:38:58,276 --> 00:39:00,819
Talvez uma mãe biológica que nunca
queria ser descoberta.

879
00:39:01,019 --> 00:39:02,061
Annie Hobbs.

880
00:39:02,632 --> 00:39:03,483
Agora, lembra aquele garoto

881
00:39:03,484 --> 00:39:05,107
em vegas no reformatório nos disse?

882
00:39:05,539 --> 00:39:07,925
Emma Becker foi enviada para 
alguma ala psiquiátrica em L.A.

883
00:39:08,457 --> 00:39:09,857
Eu esqueci isso completamente.

884
00:39:09,858 --> 00:39:12,004
e então eu lembrei da lista de endereços

885
00:39:12,005 --> 00:39:13,622
isso eu dei para Sutton para a 
Galeria de Arte.

886
00:39:13,899 --> 00:39:15,834
Um deles estava nessa 
clínica psiquiátrica em L.A.

887
00:39:16,514 --> 00:39:17,345
Oh, meu Deus.

888
00:39:17,346 --> 00:39:18,610
Sim, então eu liguei, fingindo ser,

889
00:39:18,611 --> 00:39:19,898
tipo, alguma assistente da galeria,

890
00:39:20,554 --> 00:39:21,297
e eu acho que...

891
00:39:22,007 --> 00:39:23,850
Annie Hobbs saiu do lugar 
semana que passada.

892
00:39:24,823 --> 00:39:25,409
e simplesmente...

893
00:39:25,849 --> 00:39:26,742
desapareceu.

894
00:39:28,175 --> 00:39:29,550
Vendo a Sutton depois de todos 
esses anos

895
00:39:29,551 --> 00:39:31,223
Ela deve ter apenas perdido isto.

896
00:39:32,539 --> 00:39:33,932
Isso não é um jogo de mentiras.

897
00:39:35,450 --> 00:39:37,011
Eu sinto muito que eu tenha que
te dizer isto.

898
00:39:38,665 --> 00:39:42,196
Você sabe, desde que 
eu tive aquele sonho, eu sabia.

899
00:39:47,203 --> 00:39:48,840
Eu tenho que ir e contar para 
a família dela.

900
00:39:58,176 --> 00:39:58,729
Mãe?

901
00:39:59,983 --> 00:40:00,533
Pai?

902
00:40:02,268 --> 00:40:03,261
Alguém em casa?

903
00:40:07,191 --> 00:40:07,849
Vamos.

904
00:40:15,909 --> 00:40:18,191
Eu não acredito que isto está acontecendo.

905
00:40:19,252 --> 00:40:20,390
Você sabe,é engraçado.

906
00:40:22,271 --> 00:40:25,148
Está aqui,
você pode senti-la em todos os lugares,

907
00:40:26,046 --> 00:40:27,396
tão viva.

908
00:40:27,680 --> 00:40:29,676
Eu não posso acreditar

909
00:40:29,677 --> 00:40:31,035
que ela se foi

910
00:40:32,670 --> 00:40:34,068
para sempre.

911
00:40:41,512 --> 00:40:42,966
Você sabe,como as coisas terminaram mau,

912
00:40:43,968 --> 00:40:45,443
nós tivemos bons momentos juntos.

913
00:40:46,170 --> 00:40:47,839
Ela era imprevisível.

914
00:40:48,610 --> 00:40:51,670
Você apenas segurou a respiração
e foi para o passeio.

915
00:40:52,254 --> 00:40:54,128
Eu acho que estava apaixonado
por Sutton Mercer

916
00:40:54,129 --> 00:40:55,001
desde o segundo grau.

917
00:40:55,739 --> 00:40:56,844
Eu lembro, uma vez

918
00:40:56,845 --> 00:40:58,156
que ela foi brincar com Mads,

919
00:40:58,221 --> 00:41:00,206
e eu fiquei com a língua presa.

920
00:41:01,008 --> 00:41:02,230
E era com quase sete anos de idade.

921
00:41:02,790 --> 00:41:03,917
Mesmo assim, ela tinha essa

922
00:41:03,918 --> 00:41:05,128
confiança louca.

923
00:41:06,095 --> 00:41:07,345
Você só estava atraído por ela.

924
00:41:34,266 --> 00:41:35,301
Eu nunca vou esquecer...

925
00:41:36,864 --> 00:41:40,272
a primeira vez que ouvi sua voz.

926
00:41:40,444 --> 00:41:42,022
Deus, foi como uma...

927
00:41:42,517 --> 00:41:44,457
carga elétrica.

928
00:41:44,550 --> 00:41:45,795
Minha irmã.

929
00:41:46,675 --> 00:41:49,499
É a minha irmã e é minha irmã gêmea.

930
00:41:51,544 --> 00:41:52,875
Eu me sinto mal que eu...

931
00:41:54,461 --> 00:41:55,070
Eu não sabia que ela

932
00:41:55,071 --> 00:41:57,938
assim como vocês, mas se eu tivesse

933
00:41:58,029 --> 00:42:00,342
você poderia ter certeza que
nós seriamos inseparáveis

934
00:42:03,227 --> 00:42:04,382
Obrigada por compartilhar

935
00:42:05,327 --> 00:42:07,336
seus amigos e sua família comigo

936
00:42:09,867 --> 00:42:13,542
Eles realmente...
mudaram minha vida

937
00:42:21,609 --> 00:42:23,451
Bem, isso não é acolhedor?

938
00:42:26,590 --> 00:42:28,641
Me desculpe.
Eu vim em um momento ruim?

939
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Até para a semana :)

