1
00:00:00,000 --> 00:00:03,066
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:03,067 --> 00:00:05,266
<i>E ela me pediu
para ficar no lugar dela,</i>

3
00:00:05,267 --> 00:00:07,684
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,685 --> 00:00:09,396
<i>e tentar permanecer viva.</i>

5
00:00:09,397 --> 00:00:11,751
<i>Coloque-se em meu lugar.</i>

6
00:00:11,752 --> 00:00:14,666
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?</i>

7
00:00:14,667 --> 00:00:16,394
<i>Anteriormente
em The Lying Game...</i>

8
00:00:16,395 --> 00:00:19,079
-Essa é Annie Sewell.
-É Rebecca agora.

9
00:00:19,080 --> 00:00:20,961
Quer deixar o passado
para trás?

10
00:00:20,962 --> 00:00:23,376
-Acha possível?
-Acho que não há nada melhor.

11
00:00:23,377 --> 00:00:25,012
Perdi o bracelete
da sua mãe.

12
00:00:25,013 --> 00:00:26,800
Ela usava
no dia em que morreu.

13
00:00:26,801 --> 00:00:28,101
Está amolecendo, cara.

14
00:00:28,102 --> 00:00:30,485
Você entrará agora
e terminará com ela.

15
00:00:38,145 --> 00:00:41,301
O carro sumiu,
a Sutton também.

16
00:00:41,302 --> 00:00:43,122
É o carro da sua família,
Sutton?

17
00:00:45,873 --> 00:00:47,380
Dan, eu peguei o carro.

18
00:00:47,381 --> 00:00:50,480
Não os vejo desde Santa Barbara.
Faz uns 20 anos?

19
00:00:50,481 --> 00:00:52,170
-Annie, não é?
-Kristin.

20
00:00:52,171 --> 00:00:54,495
Achei isso
na entrada dos fundos.

21
00:00:56,287 --> 00:00:58,396
CONTINUE SENDO SUTTON
OU SERÁ A PRÓXIMA.

22
00:01:00,097 --> 00:01:02,175
CONTINUE SENDO SUTTON
OU SERÁ A PRÓXIMA.

23
00:01:03,376 --> 00:01:05,101
Meu Deus!

24
00:01:05,402 --> 00:01:07,275
Aí vamos nós.

25
00:01:07,276 --> 00:01:09,811
Isso não é nada bom.

26
00:01:09,812 --> 00:01:13,407
Nada bom?
Ethan, isso é assustador.

27
00:01:14,623 --> 00:01:17,374
"Continue sendo a Sutton
ou será a próxima"?

28
00:01:17,977 --> 00:01:21,625
-Precisamos contar a alguém.
-Pessoal, não vamos exagerar.

29
00:01:21,626 --> 00:01:22,926
Concordo com você.

30
00:01:25,496 --> 00:01:26,910
Não leram isso?

31
00:01:26,911 --> 00:01:28,905
Não devíamos tocar.
Pode ser evidência.

32
00:01:28,906 --> 00:01:31,767
É o seguinte,
provavelmente Sutton escreveu.

33
00:01:31,768 --> 00:01:34,052
Em, isso parece
um jogo de mentiras.

34
00:01:34,053 --> 00:01:37,478
Por que justo agora?
Ela ia nos expor na festa.

35
00:01:37,479 --> 00:01:39,522
Talvez ela tenha encontrado
um jeito pior.

36
00:01:40,082 --> 00:01:41,482
Olha...

37
00:01:41,483 --> 00:01:45,081
Precisam entender
uma coisa sobre ela.

38
00:01:46,822 --> 00:01:48,780
Sutton fez
um jogo de mentiras

39
00:01:48,781 --> 00:01:52,220
com uma novata há alguns anos,
ela veio da costa leste.

40
00:01:52,255 --> 00:01:55,381
Ela não tratava Sutton
como ela achava que merecia.

41
00:01:55,382 --> 00:01:57,832
Então,
roubava as coisas dela,

44
00:02:03,059 --> 00:02:05,600
Assim que Hillary
substituísse as coisas,

45
00:02:05,601 --> 00:02:09,763
Sutton devolvia o verdadeiro,
embrulhado para presente,

46
00:02:09,764 --> 00:02:13,150
com bilhetes enigmáticos,
mandando ter mais cuidado.

47
00:02:13,151 --> 00:02:16,071
Eram só pequenas coisas.
Para fazê-la parecer idiota.

48
00:02:16,072 --> 00:02:18,560
E funcionou...
A garota pediu transferência.

49
00:02:18,561 --> 00:02:20,216
Logo a Sutton venceu.

50
00:02:22,176 --> 00:02:25,896
É horrível, sem dúvida...

51
00:02:26,397 --> 00:02:29,286
Mas estamos lidando
com uma pessoa desaparecida.

52
00:02:29,287 --> 00:02:32,950
Temos um pedaço de vestido.
É um pouco mais grave.

53
00:02:32,951 --> 00:02:34,905
Mas todos os presentes
que ela mandou

54
00:02:34,906 --> 00:02:36,714
eram de papel branco
e laço preto.

55
00:02:37,410 --> 00:02:40,445
Verdade.
Virou sua marca, sua assinatura.

56
00:02:40,446 --> 00:02:43,173
É por isso que temos
que ir com calma

57
00:02:43,174 --> 00:02:44,970
e ver qual será
sua próxima jogada.

58
00:02:45,605 --> 00:02:48,919
Então, devo ir ao colégio
e fingir que não estou surtando?

59
00:02:48,920 --> 00:02:50,969
Gente, estou
com um mau pressentimento.

60
00:02:50,970 --> 00:02:54,459
Sei que é difícil, mas devemos
tentar agir naturalmente.

61
00:02:54,460 --> 00:02:56,190
-Até entendermos.
-Ele está certo.

62
00:02:56,191 --> 00:02:58,590
Pois a única forma
de ganhar um jogo de mentiras

63
00:02:58,591 --> 00:03:00,009
é não jogando.

64
00:03:07,375 --> 00:03:10,026
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

65
00:03:10,027 --> 00:03:13,139
NERDS
www.nerdsubs.com

66
00:03:13,140 --> 00:03:17,271
ShyS | Ribastante
Gybiru | JVMRL

67
00:03:17,272 --> 00:03:20,462
Lenon
eFujino | Wandy

68
00:03:20,463 --> 00:03:24,805
S01E12
When We Dead Awaken

69
00:03:32,690 --> 00:03:34,817
Se não é a Danica Patrick.

70
00:03:35,971 --> 00:03:37,371
Puxe uma cadeira.

71
00:03:38,860 --> 00:03:41,240
Estou atrasada.

72
00:03:41,241 --> 00:03:43,380
Então, será rápido.
Sente-se.

73
00:03:46,160 --> 00:03:49,028
Isso é sobre o carro?

74
00:03:49,029 --> 00:03:50,775
-Sim.
-Não.

75
00:03:50,776 --> 00:03:55,130
É sobre o carro, faculdade,
tênis e todo o seu futuro.

76
00:03:55,131 --> 00:03:57,575
Pai, por favor.
Sei que isso é sério,

77
00:03:57,576 --> 00:04:00,315
e não estou tentando
escapar de um castigo

78
00:04:00,316 --> 00:04:02,533
mas não quero mais
falar sobre isso.

79
00:04:02,534 --> 00:04:03,960
Foi um grande erro.

80
00:04:04,461 --> 00:04:07,974
Uma última besteira
antes de completar 17 anos.

81
00:04:08,575 --> 00:04:11,547
-E pagarei com o meu dinheiro.
-Não se trata disso.

82
00:04:11,548 --> 00:04:13,835
Mas nos agrada que assuma
a responsabilidade.

83
00:04:13,836 --> 00:04:16,859
Prometo
que nunca se repetirá.

84
00:04:18,121 --> 00:04:19,499
SOCORRO!

85
00:04:20,365 --> 00:04:23,767
-Preciso ir.
-Essa conversa não acabou.

86
00:04:27,889 --> 00:04:29,189
Oi.

87
00:04:29,190 --> 00:04:31,870
Recebi a mensagem da Char.
O que houve?

88
00:04:32,480 --> 00:04:34,617
Passamos meia hora
com a Phyllis

89
00:04:34,618 --> 00:04:36,431
em uma boia na piscina.

90
00:04:36,432 --> 00:04:39,375
Parecia "Tratamento de famosos",
sem um famoso.

91
00:04:39,376 --> 00:04:42,059
O "Happy hour" dela
começa cedo.

92
00:04:42,680 --> 00:04:44,235
Ela deixou um recado
para o pai,

93
00:04:44,236 --> 00:04:47,276
mas está em reunião em Miami,
para variar.

94
00:04:47,570 --> 00:04:49,515
Gostaria que ela ficasse
lá em casa.

95
00:04:49,516 --> 00:04:52,142
Não vai acontecer.
A Phyllis não suporta a sua mãe.

96
00:04:52,143 --> 00:04:55,463
Ou o meu pai, então a minha casa
também não é uma opção.

97
00:04:56,832 --> 00:05:00,731
Quer saber, a única pessoa legal
até agora foi a Rebecca.

98
00:05:01,391 --> 00:05:04,344
Está convencendo o pai da Char
a deixá-la morar com ela,

99
00:05:04,345 --> 00:05:08,055
mas a Phyllis mal fala
com a Rebecca, então é loucura.

100
00:05:08,056 --> 00:05:09,781
Foram amigas
até certo ponto.

101
00:05:09,782 --> 00:05:13,699
Por favor, diga que não seremos
nojentas quando envelhecermos.

102
00:05:13,700 --> 00:05:15,292
Sem chance.

103
00:05:15,293 --> 00:05:18,758
-Mãe, espere!
-Fique longe de mim!

104
00:05:20,594 --> 00:05:23,198
Pobre Char.
É muito para lidar sozinha.

105
00:05:30,668 --> 00:05:34,317
Então, alguém disparou
de casa essa manhã

106
00:05:34,318 --> 00:05:38,426
após receber uma misteriosa
e urgente mensagem.

107
00:05:40,364 --> 00:05:42,825
Era a Char.
Precisava de ajuda com a mãe.

108
00:05:45,075 --> 00:05:48,160
Tudo bem, não me conte.
Não estou interessada.

109
00:05:48,369 --> 00:05:51,378
Laurel, gostaria de poder
contar tudo...

110
00:05:51,379 --> 00:05:52,734
Aí está você.

111
00:05:53,502 --> 00:05:57,214
Liguei para meu pai
procurando ajuda para Char.

112
00:05:57,415 --> 00:06:00,854
Me sinto mal por ela
estar sozinha e...

113
00:06:01,874 --> 00:06:03,745
Meu Deus!

114
00:06:03,746 --> 00:06:06,798
-O quê?
-Olhe quem voltou à escola.

115
00:06:09,652 --> 00:06:11,270
Ele arrasou
o coração da Char

116
00:06:11,271 --> 00:06:14,360
e acha que andará na escola
como se nada tivesse acontecido?

117
00:06:19,003 --> 00:06:20,415
Derek!

118
00:06:21,623 --> 00:06:22,923
Olá?

119
00:06:24,394 --> 00:06:28,558
Sutton.
O que está fazendo aqui?

120
00:06:28,559 --> 00:06:31,787
Você achou que ia
escapar sem ouvir algo?

121
00:06:32,218 --> 00:06:33,644
Não sabe
a história inteira.

122
00:06:33,645 --> 00:06:36,444
Quero que me diga
o que houve na noite da festa.

123
00:06:37,071 --> 00:06:38,461
O que quer de mim?

124
00:06:38,462 --> 00:06:43,354
Quero suas desculpas.
Que implore por perdão.

125
00:06:43,355 --> 00:06:48,290
Você magoou uma garota
que merece mais que aquilo.

126
00:06:49,329 --> 00:06:51,339
-Char?
-Sim, Char.

127
00:06:51,340 --> 00:06:54,746
A vida dela implodiu
e não podia atender ao telefone?

128
00:06:54,747 --> 00:06:56,047
Mesmo?

129
00:06:56,379 --> 00:06:59,383
Bacana, Derek.
Bacana.

130
00:07:00,546 --> 00:07:02,366
-Olá.
-Olá.

131
00:07:03,318 --> 00:07:07,219
-O que houve com ele?
-Nada. Ele apenas...

132
00:07:07,800 --> 00:07:09,220
Nada.

133
00:07:10,900 --> 00:07:12,310
Tudo ficará bem.

134
00:07:13,059 --> 00:07:17,818
Não ficaria tão relaxado
se lesse que você é o próximo.

135
00:07:18,223 --> 00:07:19,526
Acho que quero dizer,

136
00:07:19,527 --> 00:07:22,504
que ela voltou a ser
uma adolescente comum,

137
00:07:22,505 --> 00:07:23,927
como outra qualquer.

138
00:07:24,523 --> 00:07:28,723
Talvez destruir carros
seja um sinal de normalidade.

139
00:07:28,724 --> 00:07:31,706
Não é exatamente o que desejo
colocar no cartão de natal.

140
00:07:31,707 --> 00:07:35,077
Prefiro uma adolescente
impulsiva a uma depressiva.

141
00:07:35,083 --> 00:07:36,383
Rebecca?

142
00:07:37,317 --> 00:07:39,666
-Olá.
-Olá.

143
00:07:40,443 --> 00:07:42,946
Olá, Rebecca.
Que ótima surpresa.

144
00:07:42,947 --> 00:07:44,247
Não é mesmo?

145
00:07:45,124 --> 00:07:47,446
Por que não continua?
Te alcanço depois.

146
00:07:50,595 --> 00:07:52,182
Estou tão feliz
de vê-la aqui.

147
00:07:52,183 --> 00:07:55,550
Imagino que não relaxou muito
desde que voltou.

148
00:07:55,551 --> 00:07:57,819
Tem sido uma loucura.

149
00:07:58,224 --> 00:08:02,321
Estamos procurando
a melhor solução para Char.

150
00:08:02,322 --> 00:08:05,878
-Nunca é simples.
-Nada é simples com filhos.

151
00:08:05,879 --> 00:08:08,333
Claro que saberia disso.

152
00:08:09,288 --> 00:08:12,955
-Então se filiará ao clube?
-Vou.

153
00:08:12,956 --> 00:08:15,107
Achei uma boa maneira
de conhecer pessoas.

154
00:08:15,108 --> 00:08:19,242
Fui para Califórnia há 20 anos,
então meus amigos se foram.

155
00:08:19,243 --> 00:08:20,643
Não deve ser fácil.

156
00:08:20,644 --> 00:08:24,688
Todos que conhecemos
estão ligados aos nossos filhos.

157
00:08:24,689 --> 00:08:27,375
Então é melhor
eu conseguir umas crianças.

158
00:08:29,805 --> 00:08:33,347
Sinta-se à vontade
para nos pedir informações.

159
00:08:33,348 --> 00:08:36,170
Muita bondade sua.
Obrigada.

160
00:08:36,171 --> 00:08:37,765
Quero te perguntar uma coisa:

161
00:08:37,766 --> 00:08:39,322
temos um aniversário chegando,

162
00:08:39,323 --> 00:08:42,779
e quero surpreender o Ted
com uma viagem para Califórnia.

163
00:08:42,780 --> 00:08:44,758
-Alguma sugestão?
-Claro.

164
00:08:44,759 --> 00:08:49,130
Tem Big Sur,
Palm Springs, Napa.

165
00:08:49,131 --> 00:08:51,014
E Santa Barbara?

166
00:08:52,727 --> 00:08:55,715
Sabe, é o único lugar
que não fui.

167
00:09:12,800 --> 00:09:14,586
Sutton,
as finais estão chegando.

168
00:09:14,587 --> 00:09:17,641
Concentre-se no treino.
Concentre-se agora.

169
00:09:32,783 --> 00:09:34,083
Está bem?

170
00:09:34,882 --> 00:09:36,930
-Tudo bem na quadra?
-Não.

171
00:09:39,265 --> 00:09:40,565
O que houve?

172
00:09:41,822 --> 00:09:45,147
-O que você quer de mim?
-Randy!

173
00:09:45,148 --> 00:09:46,983
-Como está, cara?
-Estou bem.

174
00:09:46,984 --> 00:09:48,398
Sutton não me reconheceu.

175
00:09:48,399 --> 00:09:51,078
-Acho que não.
-Regionais, primavera passada?

176
00:09:51,536 --> 00:09:53,941
Claro.
Desculpe.

177
00:09:53,942 --> 00:09:55,618
Deve ter visto
muitos treinadores.

178
00:09:55,619 --> 00:09:57,838
Mas a TSNU ainda está
no topo da lista.

179
00:09:57,839 --> 00:10:00,486
-Vai cobras!
-Falou como um aluno nato,

180
00:10:00,487 --> 00:10:03,162
mas precisamos escutar
isso da jogadora.

181
00:10:03,668 --> 00:10:07,178
Claro, parece
uma ótima escola.

182
00:10:07,179 --> 00:10:10,664
Randy, esse é o amigo da Sutton,
Ethan Whitehorse.

183
00:10:10,665 --> 00:10:12,104
-Senhor.
-Como vai, filho?

184
00:10:12,105 --> 00:10:13,730
Randy Taylor,
assistente técnico.

185
00:10:13,731 --> 00:10:16,118
Time feminino de tênis,
Universidade de Sutter.

186
00:10:16,119 --> 00:10:19,819
Não estou na cidade oficialmente
e não violei nenhuma restrição.

187
00:10:20,446 --> 00:10:22,803
Quer dizer
que não oferecerá um carro?

188
00:10:22,804 --> 00:10:24,546
Bom saber
que continuamos na lista.

189
00:10:24,547 --> 00:10:27,199
Acho que o próximo passo
será tirá-la daqui.

190
00:10:27,200 --> 00:10:28,616
Conhecer treinadores,

191
00:10:28,617 --> 00:10:31,018
assistir a treinos,
talvez falar com a admissão?

192
00:10:31,019 --> 00:10:34,357
Claro, com certeza.
Vamos olhar horários, programar.

193
00:10:34,358 --> 00:10:36,994
No momento da sua admissão,
teremos oito bolsas novas.

194
00:10:36,995 --> 00:10:38,949
Quatro bolsas são integrais,

195
00:10:38,950 --> 00:10:41,883
então se quiser mesmo ir,
precisará se esforçar.

196
00:10:41,884 --> 00:10:44,999
Como eu disse,
Sutton está ocupada na escola...

197
00:10:45,000 --> 00:10:46,738
Que tal essa semana?

198
00:10:46,739 --> 00:10:50,015
-Direto ao ponto. Gostei disso.
-Filha, não precisa se apressar.

199
00:10:50,016 --> 00:10:51,716
Tudo bem,
eu quero mesmo.

200
00:10:51,717 --> 00:10:55,214
-Me faz sair dessa rotina.
-Então, vou marcar.

201
00:11:03,057 --> 00:11:05,169
Tem certeza
de que é uma boa ideia?

202
00:11:05,170 --> 00:11:07,106
Não sei.

203
00:11:07,107 --> 00:11:09,502
É melhor do que ficar
na escola com medo,

204
00:11:09,503 --> 00:11:11,302
esperando um louco
me encontrar.

205
00:11:11,303 --> 00:11:13,803
Mas pelo menos aqui,
posso te proteger.

206
00:11:14,304 --> 00:11:16,293
Desde quando
Sutton estava tão empolgada

207
00:11:16,294 --> 00:11:18,056
em ir para
a Universidade de Sutter?

208
00:11:18,057 --> 00:11:19,848
Ou faculdade de modo geral?

209
00:11:19,849 --> 00:11:21,562
Acho que era
um sonho do pai dela.

210
00:11:21,563 --> 00:11:24,547
Ela gostava da ideia
de participar das irmandades.

211
00:11:24,548 --> 00:11:27,137
Para quem gosta de joguinhos
e mentiras é perfeito.

212
00:11:27,138 --> 00:11:31,363
Imagina
quatro anos livres?

213
00:11:31,364 --> 00:11:35,990
Só para jogar tênis?
Eu mataria por isso.

214
00:11:35,991 --> 00:11:38,617
Quer saber?
Isso pode ser perfeito.

215
00:11:38,618 --> 00:11:41,638
Sutton odiou quando tirou
a vida social dela, certo?

216
00:11:41,639 --> 00:11:44,040
Ela enlouqueceria se usasse
o nome na faculdade.

217
00:11:44,041 --> 00:11:47,050
-Bem pensado.
-Não estou tentando usar o nome.

218
00:11:47,051 --> 00:11:49,714
Nós sabemos, mas ela não.

219
00:11:50,115 --> 00:11:52,905
E quando ela descobrir,
acabou.

220
00:11:52,906 --> 00:11:54,618
Fim de jogo, você vence.

221
00:11:54,619 --> 00:11:58,593
Ela voltará querendo sua vida,
e confessará esse jogo.

222
00:11:59,557 --> 00:12:00,857
Tenho que ir.

223
00:12:04,228 --> 00:12:06,458
Você fica retraído neste clube.
Relaxa.

224
00:12:06,459 --> 00:12:08,874
-Por que está tenso?
-Por que está me assistindo.

225
00:12:08,875 --> 00:12:10,652
Quando ninguém assiste,
sou perfeito.

226
00:12:10,653 --> 00:12:12,053
Só estou falando a verdade.

227
00:12:12,054 --> 00:12:14,086
Aí estão meus garotos!

228
00:12:15,677 --> 00:12:18,237
A propósito,
achei que gostaria de ver.

229
00:12:18,638 --> 00:12:21,381
-Você achou!
-Na verdade, foi meu pai.

230
00:12:21,382 --> 00:12:24,779
Pode agradecê-lo.
E se acalme.

231
00:12:24,780 --> 00:12:27,102
Espero que não tenha
tornado isso muito sério.

232
00:12:27,103 --> 00:12:30,059
É que tenho
uma conexão pessoal.

233
00:12:30,060 --> 00:12:32,494
Minha mãe estava usando
no dia em que morreu.

234
00:12:33,252 --> 00:12:37,081
Laurel me contou.
Acidente de carro, certo?

235
00:12:41,498 --> 00:12:42,798
Isso mesmo.

236
00:12:47,646 --> 00:12:49,986
CENTRO DE RECUPERAÇÃO
ESPERANÇA DO DESPERTAR

237
00:12:54,454 --> 00:12:57,033
Me sinto horrível.
É como entregar minha irmã.

238
00:12:57,034 --> 00:12:59,699
-E não está entregando?
-Não fale bobagem.

239
00:12:59,700 --> 00:13:02,514
Preciso que me tranquilize.

240
00:13:02,515 --> 00:13:05,081
Costumava ser bom nisso,
até onde lembro.

241
00:13:05,082 --> 00:13:07,234
Está dando
a ajuda que ela precisa.

242
00:13:07,235 --> 00:13:08,535
Foi tão difícil?

243
00:13:08,536 --> 00:13:11,126
São as multas pelo álcool,
manterá ela assim,

244
00:13:11,127 --> 00:13:14,455
até ela aceitar ajuda,
então não sinta-se mal.

245
00:13:14,456 --> 00:13:17,417
-Precisamos falar da Char?
-Char?

246
00:13:17,718 --> 00:13:19,643
Ela provavelmente
ficará com o pai.

247
00:13:20,516 --> 00:13:22,074
É uma pena,
não são próximos.

248
00:13:22,075 --> 00:13:24,658
Ele é casado com o trabalho.
Ela prefere ficar aqui.

249
00:13:24,659 --> 00:13:27,057
Eu adoraria
que ela ficasse comigo.

250
00:13:27,058 --> 00:13:30,489
Na casa.
Até o Phyllis se reerguer.

251
00:13:30,490 --> 00:13:34,010
A corte sempre é mais simpática
com parentes de sangue.

252
00:13:34,211 --> 00:13:36,685
-A corte...
-Só estou dizendo, se precisar.

253
00:13:36,986 --> 00:13:39,253
-Aonde isso nos leva?
-Não sei, Alec.

254
00:13:39,254 --> 00:13:44,909
Acho que está certo,
é melhor ela ficar com o pai.

255
00:13:49,186 --> 00:13:51,222
Posso ver
o que você está fazendo.

256
00:13:52,549 --> 00:13:55,749
Convencendo papai
que está empolgada com a TSNU,

257
00:13:55,750 --> 00:13:58,581
e ele facilitará
no regime parental duro, certo?

258
00:13:58,582 --> 00:14:01,992
Não é o que estou fazendo.

259
00:14:01,993 --> 00:14:05,025
Só quero ter uma ideia
para a escola.

260
00:14:05,026 --> 00:14:06,989
Fala sério!

261
00:14:06,990 --> 00:14:09,821
E quanto ao "só estudo
em escolas da Califórnia"?

262
00:14:09,822 --> 00:14:11,746
Só ouvimos isso
no verão passado.

263
00:14:11,747 --> 00:14:13,410
Posso mudar de ideia.

264
00:14:15,272 --> 00:14:17,629
Tenho que dizer,
você é boa.

265
00:14:17,830 --> 00:14:20,994
Todos caíram nessa.
Papai está engraxando as botas.

266
00:14:20,995 --> 00:14:22,818
Por que é difícil acreditar

267
00:14:22,819 --> 00:14:26,530
que visitarei a faculdade
sem motivo?

268
00:14:26,790 --> 00:14:28,518
Talvez porque a conheça.

269
00:14:28,519 --> 00:14:31,033
Tome cuidado,
está brincando com fogo.

270
00:14:31,034 --> 00:14:32,764
Sabe que o papai ama
aquela escola.

271
00:14:32,765 --> 00:14:34,914
Se ele descobrir
que isso é uma encenação...

272
00:14:34,915 --> 00:14:37,510
Haverá outro funeral
da Nana.

273
00:14:41,602 --> 00:14:43,681
Então você não vai
para a faculdade?

274
00:14:43,682 --> 00:14:46,214
Vão começar a pensar
que você é indecisa.

275
00:14:46,215 --> 00:14:49,348
Desculpa, mas quando Laurel
começou a pensar

276
00:14:49,349 --> 00:14:52,001
que estou brincando
com Ted e Kristin,

277
00:14:52,002 --> 00:14:53,466
foi a gota d'água.

278
00:14:53,467 --> 00:14:56,171
Se é um jogo de mentiras,
quero que acabe.

279
00:14:57,384 --> 00:15:01,898
-Eu vou à polícia.
-Se é seu desejo, estou dentro.

280
00:15:01,899 --> 00:15:05,611
Dan está de folga hoje.
Ele deve estar em casa.

281
00:15:05,612 --> 00:15:06,912
Tudo bem.

282
00:15:21,008 --> 00:15:22,706
O que ele faz aqui?

283
00:15:22,707 --> 00:15:24,123
Desligue o carro.

284
00:15:43,045 --> 00:15:44,991
Algo não está certo.

285
00:15:46,246 --> 00:15:48,314
Ainda quer ir à polícia?

286
00:15:53,646 --> 00:15:56,826
Vocês não iam me contar
que estavam indo à polícia?

287
00:15:56,827 --> 00:15:59,183
Cara.
Isso não é sobre você.

288
00:15:59,785 --> 00:16:02,036
Quando a polícia souber
que Sutton sumiu

289
00:16:02,037 --> 00:16:05,202
eu sabia e não avisei,
vou estar envolvido.

290
00:16:05,203 --> 00:16:07,721
Tivemos uma impressão
muito estranha no trailer.

291
00:16:07,722 --> 00:16:11,171
Sabe por que seu pai
estaria discutindo com o Dan?

292
00:16:11,172 --> 00:16:13,223
Promotores trabalham
com policiais.

293
00:16:13,224 --> 00:16:15,475
Discutir faz parte
do trabalho.

294
00:16:15,476 --> 00:16:17,939
Não parecia
um trabalho normal, cara.

295
00:16:17,940 --> 00:16:19,367
Parecia ser pessoal.

296
00:16:19,368 --> 00:16:20,971
E acho que ouvi
o nome do Derek.

297
00:16:20,972 --> 00:16:23,239
Eu não estava lá,
não tenho como adivinhar.

298
00:16:23,240 --> 00:16:26,531
Não podemos confiar em ninguém,
então o que devo fazer?

299
00:16:26,532 --> 00:16:28,536
-Esperar o próximo bilhete?
-Não.

300
00:16:28,537 --> 00:16:31,286
Vá para a faculdade,
nos dará mais tempo.

301
00:16:31,287 --> 00:16:34,631
Ainda acho que Sutton
poderia causá-la problemas.

302
00:16:34,632 --> 00:16:38,479
Ela pode estar esperando
para tirá-la da jogada.

303
00:16:38,480 --> 00:16:40,632
Essa é sua forma
de me estimular?

304
00:16:40,633 --> 00:16:42,131
Vai dar certo.

305
00:16:42,366 --> 00:16:44,369
Tudo bem.
Eu irei.

306
00:16:44,370 --> 00:16:47,279
Mas, se Sutton não aparecer
quando eu voltar,

307
00:16:47,280 --> 00:16:48,818
acabaremos com isso.

308
00:16:49,219 --> 00:16:50,519
Tudo bem.

309
00:16:59,422 --> 00:17:01,132
Ora, ora.

310
00:17:01,809 --> 00:17:04,014
Olha o dinheiro
dos meus impostos em ação.

311
00:17:04,728 --> 00:17:07,331
Como vai? Sente-se.
Junte-se a mim.

312
00:17:07,800 --> 00:17:09,179
A não ser que...

313
00:17:09,934 --> 00:17:12,231
Tenha algum trabalho da escola
para fazer.

314
00:17:12,941 --> 00:17:15,499
Acho que tenho um tempinho.

315
00:17:20,526 --> 00:17:23,695
Obrigado,
mas eu passo.

316
00:17:23,696 --> 00:17:25,825
O que está havendo
entre você e Sutton?

317
00:17:25,826 --> 00:17:27,685
Ela viajou
para conhecer uma faculdade.

318
00:17:27,886 --> 00:17:30,836
E ela ajudou
na sua lista de faculdades?

319
00:17:31,449 --> 00:17:35,202
Ajudando a escolher
umas 5 ou 6 favoritas?

320
00:17:35,203 --> 00:17:36,933
Você sabe...

321
00:17:37,234 --> 00:17:39,661
Estava pensando
que poderia ser legal

322
00:17:39,662 --> 00:17:41,905
para irmãos
fazerem juntos.

323
00:17:41,906 --> 00:17:44,893
Poderíamos aproveitar
a sua experiência de faculdade.

324
00:17:45,576 --> 00:17:48,121
Muito bem, garoto.
Gostei disso.

325
00:17:50,079 --> 00:17:51,698
Então...

326
00:17:51,699 --> 00:17:53,433
Estava vindo
para casa ontem,

327
00:17:53,434 --> 00:17:55,950
e achei ter visto
o carro do Alec aqui.

328
00:17:55,951 --> 00:17:57,251
Foi?

329
00:17:57,252 --> 00:17:59,954
Parece que estavam
discutindo sobre algo.

330
00:17:59,955 --> 00:18:01,574
Se importa
se eu perguntar o quê?

331
00:18:03,314 --> 00:18:06,615
Acho cansativo lances rápidos
no futebol americano.

332
00:18:06,616 --> 00:18:11,137
Ele acha que leva a jogadas
mal feitas, e a perderem a bola.

333
00:18:11,850 --> 00:18:14,170
Apenas concordamos
em discordar.

334
00:18:15,858 --> 00:18:17,464
Sempre faz isso.

335
00:18:17,465 --> 00:18:19,257
Age como se estivesse
interessado,

336
00:18:19,258 --> 00:18:22,998
e quando digo algo sobre Alec,
você se cala.

337
00:18:22,999 --> 00:18:24,502
Virou um psicólogo?

338
00:18:24,503 --> 00:18:27,506
É algo que poderia estudar,
psicologia.

339
00:18:27,507 --> 00:18:28,807
Esquece.

340
00:18:28,808 --> 00:18:30,597
Certo, Ethan.
Você quer saber?

341
00:18:30,598 --> 00:18:33,516
-Sim, quero saber.
-Sente-se.

342
00:18:36,361 --> 00:18:39,258
Há alguns anos,
tinha meu trabalho de verão,

343
00:18:39,259 --> 00:18:41,989
como carregador no clube,
uma das mulheres ricas,

344
00:18:41,990 --> 00:18:43,565
Page Billings.

345
00:18:44,725 --> 00:18:46,025
A terceira.

346
00:18:46,234 --> 00:18:48,592
Como ela gostava
de lembrar as pessoas.

347
00:18:49,455 --> 00:18:51,718
Ela me convidou
para um festa na colina,

348
00:18:51,719 --> 00:18:53,219
perto do campo de golfe.

349
00:18:53,220 --> 00:18:55,881
Ela era gostosa.
Pensei... Claro que vou!

350
00:18:56,636 --> 00:18:58,170
Ficamos chapados.

351
00:18:59,657 --> 00:19:01,729
E eu não sabia

352
00:19:01,730 --> 00:19:05,094
que a srta. Page
tomava remédio controlado.

353
00:19:06,779 --> 00:19:08,079
Ela teve overdose.

354
00:19:08,806 --> 00:19:10,106
Nossa.

355
00:19:10,107 --> 00:19:12,956
Eu era inocente,
mas quando algo acontece

356
00:19:12,957 --> 00:19:15,537
entre uma rica
e alguém como nós...

357
00:19:16,634 --> 00:19:19,941
Pode apostar,
quem se ferra é você.

358
00:19:21,317 --> 00:19:25,049
Eu pegaria de 25 a 40 anos.
Por tráfico.

359
00:19:26,279 --> 00:19:28,053
Alec me livrou.

360
00:19:29,260 --> 00:19:33,217
Devo algo para ele?
Sim, devo a minha vida.

361
00:19:36,040 --> 00:19:40,026
Então...
Quando saberá se já pagou?

362
00:19:45,785 --> 00:19:48,537
E eu achando
que você trazendo almoço,

363
00:19:48,538 --> 00:19:50,665
deve ter segundas intenções.

364
00:19:50,666 --> 00:19:52,506
A maioria das pessoas
em sua situação

365
00:19:52,507 --> 00:19:55,155
não se daria ao trabalho
de ajudar alguém como Derek.

366
00:19:55,156 --> 00:19:57,461
E você parece se esforçar
para ajudá-lo.

367
00:19:57,462 --> 00:19:59,553
Então,
me pergunto o porquê.

368
00:20:00,322 --> 00:20:03,518
Não pensou simplesmente
que sou uma pessoa boa?

369
00:20:03,519 --> 00:20:06,886
Trato o próximo com a bondade
que eu gostaria de ser tratado?

370
00:20:06,887 --> 00:20:08,473
Nem por um minuto.

371
00:20:09,616 --> 00:20:12,626
Muito bem.
Esse é o meu garoto!

372
00:20:12,627 --> 00:20:16,533
T, acho que tenho uma fraqueza
pelos rejeitados.

373
00:20:16,534 --> 00:20:20,258
-Nisso, posso acreditar.
-E mais...

374
00:20:20,600 --> 00:20:23,218
Nunca se sabe
quando precisará de um amigo.

375
00:20:29,202 --> 00:20:31,845
Zeta Kappa Gamma
fica à esquerda.

376
00:20:31,846 --> 00:20:35,238
E as grandes fraternidades,
no final do corredor.

377
00:20:35,439 --> 00:20:37,897
Podemos visitar
a Chandler?

378
00:20:38,354 --> 00:20:41,367
-Quer visitar a biblioteca?
-Quero.

379
00:20:41,368 --> 00:20:44,338
É a quinta maior do país.

380
00:20:44,719 --> 00:20:47,253
Vamos ver se é mesmo.

381
00:20:48,993 --> 00:20:50,378
Você ama esse lugar.

382
00:20:50,379 --> 00:20:51,829
Está brincando?
É o paraíso!

383
00:20:51,830 --> 00:20:55,281
Olha esses babacas.
Nenhum deles sabe o que têm.

384
00:20:55,282 --> 00:20:59,641
Sendo sincero,
nada se compara a ter filhos,

385
00:20:59,642 --> 00:21:02,893
mas devem ter sido os 4 anos
mais felizes da minha vida.

386
00:21:04,872 --> 00:21:09,452
Foi a única época
que ficou longe do Alec, certo?

387
00:21:09,453 --> 00:21:11,194
Do que está falando?

388
00:21:11,495 --> 00:21:14,029
Nada, pensei nisso agora.

389
00:21:14,030 --> 00:21:17,489
Ele tem ajudado nossa família
por muito tempo, Sutton.

390
00:21:17,490 --> 00:21:18,793
Eu sei.

391
00:21:19,765 --> 00:21:23,929
É que às vezes
ele me assusta.

392
00:21:25,402 --> 00:21:28,246
Do que está falando?
Ele é seu padrinho!

393
00:21:28,247 --> 00:21:29,547
Pelo amor de...

394
00:21:30,301 --> 00:21:31,806
Alguém a disse algo?

395
00:21:31,807 --> 00:21:34,825
Não, é idiota.
Esqueça o que eu falei.

396
00:21:34,826 --> 00:21:36,875
Não imagino onde eu estaria

397
00:21:36,876 --> 00:21:39,426
sem as coisas que ele me fez,
e para nossa família.

398
00:21:39,427 --> 00:21:40,890
Nunca esqueça isso.

399
00:21:42,751 --> 00:21:44,466
Vamos ver a biblioteca.

400
00:21:46,874 --> 00:21:49,965
É como se ele mudasse
assim que mencionei o nome.

401
00:21:49,966 --> 00:21:52,637
O mesmo aconteceu
quando comentei com Dan.

402
00:21:52,962 --> 00:21:54,501
É como...

403
00:21:55,200 --> 00:21:57,313
Se ele controlasse
todas essas pessoas.

404
00:21:57,314 --> 00:21:59,657
Como se todos
tivessem medo dele.

405
00:21:59,658 --> 00:22:01,818
E nenhum sinal de Sutton,
óbvio?

406
00:22:02,746 --> 00:22:04,530
Não é estranho?

407
00:22:04,531 --> 00:22:08,561
Eu falando com você por gravação
a quilômetros de distância?

408
00:22:08,562 --> 00:22:12,016
-Não vamos nos acostumar.
-Não pretendo.

409
00:22:12,017 --> 00:22:16,357
Sabe, ano passado
nunca imaginaria ir à faculdade

410
00:22:16,358 --> 00:22:20,806
e agora que estou aqui,
talvez quando a verdade surgir,

411
00:22:20,807 --> 00:22:23,676
Ted me aceite na família,
e eu poderia entrar

412
00:22:23,677 --> 00:22:25,758
por meus méritos,
com o meu nome.

413
00:22:25,759 --> 00:22:28,488
Sei que é
uma fantasia idiota.

414
00:22:28,489 --> 00:22:30,089
Você vai à faculdade,
Emma.

415
00:22:30,090 --> 00:22:32,976
Vai para um lugar incrível,
sei disso.

416
00:22:33,118 --> 00:22:34,490
É tão incrível.

417
00:22:34,491 --> 00:22:40,438
Você tem que ver o campus.
É de perder o fôlego.

418
00:22:40,439 --> 00:22:43,341
A história e a liberdade.

419
00:22:43,342 --> 00:22:44,813
Posso te contar algo.

420
00:22:44,814 --> 00:22:48,013
Não consigo imaginar
estar aqui sem você.

421
00:22:48,014 --> 00:22:50,405
Temos um problema, certo?

422
00:22:50,406 --> 00:22:53,641
Porque não acho que as notas
do nosso rapaz

423
00:22:53,642 --> 00:22:56,037
o levarão para Austin
tão cedo.

424
00:22:56,038 --> 00:22:57,338
-Ei, Sutton.
-Oi.

425
00:22:57,339 --> 00:22:59,257
Não devia
estar descansando?

426
00:22:59,258 --> 00:23:02,082
Não quero que culpem meu irmão
se estragar a entrevista

427
00:23:02,083 --> 00:23:04,286
porque passou a noite
se lamentando com ele.

428
00:23:04,287 --> 00:23:06,317
Sai fora, cara.
O que está fazendo?

429
00:23:06,318 --> 00:23:09,226
Não vê, garoto?
Ela não é como nós.

430
00:23:09,227 --> 00:23:11,083
Ela vai evoluir.
Vai para a faculdade!

431
00:23:11,084 --> 00:23:12,406
Estou certo, Sutton?

432
00:23:12,407 --> 00:23:13,842
Vou embora.
Adeus, Ethan.

433
00:23:13,843 --> 00:23:15,143
Espera...

434
00:23:16,266 --> 00:23:17,566
Me solta.

435
00:23:19,757 --> 00:23:23,437
Nunca nos compare.
Ainda tenho esperança.

436
00:23:23,438 --> 00:23:26,611
Algo que você desistiu
quando virou a vadia do Alec.

437
00:23:34,606 --> 00:23:35,906
<i>Sutton?</i>

438
00:23:48,610 --> 00:23:52,534
<i>Sutton, está aqui?
Sutton?</i>

439
00:23:52,535 --> 00:23:54,044
<i>Sutton, vamos.</i>

440
00:23:54,706 --> 00:23:57,154
<i>Vamos, Sutton.
É o seu grande dia.</i>

441
00:24:01,438 --> 00:24:02,738
Sutton?

442
00:24:03,456 --> 00:24:06,054
Sutton, querida?
Não ouviu o despertador.

443
00:24:06,055 --> 00:24:07,707
Vamos.
Grande dia.

444
00:24:20,585 --> 00:24:21,885
Bom trabalho, Grace.

445
00:24:21,886 --> 00:24:24,185
Katie,
mantenha a raquete levantada.

446
00:24:24,781 --> 00:24:27,313
Então, Sutton.
Gosta do que vê?

447
00:24:27,514 --> 00:24:31,193
-Sim, elas são incríveis.
-Mais importante, são um time.

448
00:24:31,194 --> 00:24:33,562
Tênis universitário
significa longas viagem.

449
00:24:33,563 --> 00:24:35,017
Química é essencial.

450
00:24:35,018 --> 00:24:38,370
Se quer ser uma pequena parte
de algo grande, será bem-vinda.

451
00:24:38,371 --> 00:24:40,806
Se quer ser uma grande parte
de algo pequeno...

452
00:24:40,807 --> 00:24:42,385
Não vai se encaixar.

453
00:24:42,681 --> 00:24:44,254
Entendo o que diz.

454
00:24:44,697 --> 00:24:45,997
Mesmo?

455
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Olha, o negócio
é o seguinte:

456
00:24:49,472 --> 00:24:52,609
Em torneios, os técnicos falam.
Você ouve.

457
00:24:52,610 --> 00:24:53,941
Sei que no passado,

458
00:24:53,942 --> 00:24:57,137
Sutton Mercer teve uma fama
de garota malvada.

459
00:24:59,488 --> 00:25:02,705
Isso ficou no passado.

460
00:25:02,706 --> 00:25:05,638
Sou uma pessoa
totalmente diferente agora.

461
00:25:06,317 --> 00:25:09,041
Isso é música
para meus ouvidos.

462
00:25:09,813 --> 00:25:11,213
Katie!

463
00:25:13,853 --> 00:25:15,153
Seja honesto, Randy.

464
00:25:15,154 --> 00:25:17,477
Acha mesmo que ela pode
competir neste nível?

465
00:25:18,213 --> 00:25:21,361
Claro, não há dúvidas
que ela tem habilidades.

466
00:25:21,362 --> 00:25:23,245
Mas o coração dela
está no jogo?

467
00:25:23,567 --> 00:25:26,273
Você a viu.
Ela quem conduziu esta visita.

468
00:25:26,274 --> 00:25:27,574
Sim, eu vi.

469
00:25:27,575 --> 00:25:30,014
Mas sei que a enviamos
um pacote de recrutamento

470
00:25:30,015 --> 00:25:32,502
junto com as outras
19 grandes possibilidades.

471
00:25:32,837 --> 00:25:36,002
Não podemos correr atrás.
Eles tem que entrar em contato.

472
00:25:36,470 --> 00:25:39,314
Agora, quer adivinhar
desse grupo de meninas

473
00:25:39,315 --> 00:25:41,925
quantas não se importaram
em retornar a ligação?

474
00:25:54,520 --> 00:25:57,582
O garoto teve um jogo bom,

475
00:25:57,583 --> 00:25:59,833
e o Treinador acha
que ele é o Phil Mickelson.

476
00:25:59,834 --> 00:26:02,689
Oi, mocinho.
Oi, Phil.

477
00:26:03,061 --> 00:26:05,793
O que aconteceu com nosso
encontro durante o intervalo?

478
00:26:05,794 --> 00:26:09,285
É mesmo.
Acho que dormi demais.

479
00:26:11,741 --> 00:26:13,561
Posso esquentar para você,
se quiser.

480
00:26:13,562 --> 00:26:15,534
Não precisa.
Estamos no meio de algo...

481
00:26:15,535 --> 00:26:17,014
Desculpe, eu não quis...

482
00:26:17,015 --> 00:26:18,945
Não, tudo bem.
Nós nos falamos depois?

483
00:26:18,946 --> 00:26:20,597
Claro, nos vemos no treino.

484
00:26:20,598 --> 00:26:22,715
Talvez possamos dar
umas tacadas depois,

485
00:26:22,716 --> 00:26:24,937
porque sabe,
minha jogada curta está ruim.

486
00:26:27,021 --> 00:26:29,850
Está tudo bem,
entre nós?

487
00:26:29,851 --> 00:26:33,641
Claro. Só estava tentando fazer
planos com um membro do time.

488
00:26:33,642 --> 00:26:35,446
Não sabia que isso
era um problema.

489
00:26:36,276 --> 00:26:37,966
Não é.

490
00:26:39,124 --> 00:26:41,167
Justin, por que está
falando assim?

491
00:26:42,087 --> 00:26:43,657
Assim como?

492
00:26:44,058 --> 00:26:47,266
Deus, parece
que tudo que faço é errado.

493
00:26:47,267 --> 00:26:49,452
Parece que não posso
ganhar aqui.

494
00:26:49,453 --> 00:26:52,020
Ganhar?
Você parece irritado.

495
00:26:52,906 --> 00:26:54,637
Então agora estou irritado?

496
00:26:54,638 --> 00:26:57,029
Já que você consegue
ler minha mente,

497
00:26:57,030 --> 00:26:59,481
por que não diz
o que mais estou sentindo agora?

498
00:27:01,495 --> 00:27:04,057
Justin,
não quer mais sair comigo?

499
00:27:04,058 --> 00:27:08,249
Não sei. Obviamente
as coisas não estão bem,

500
00:27:09,691 --> 00:27:11,526
e talvez precisamos
de um tempo.

501
00:27:15,112 --> 00:27:16,769
Está terminando comigo?

502
00:27:18,470 --> 00:27:21,838
Não sei.
Talvez.

503
00:27:24,090 --> 00:27:25,890
Sim, acho que sim.

504
00:27:26,745 --> 00:27:28,085
Sinto muito.

505
00:27:36,867 --> 00:27:38,818
Você sabe que isso
é bem casual, certo?

506
00:27:38,819 --> 00:27:40,390
Uma entrevista
é uma entrevista.

507
00:27:40,391 --> 00:27:42,922
Mas você é uma caloura.

508
00:27:42,923 --> 00:27:45,954
Esta é uma visita não oficial.
Não há pressão.

509
00:27:45,955 --> 00:27:50,089
Há apenas a chance
de você ser você mesma.

510
00:27:51,018 --> 00:27:53,470
Mas eu não quero
desapontar todo mundo.

511
00:27:53,471 --> 00:27:54,821
Desapontar você.

512
00:27:55,222 --> 00:27:57,898
Querida, sei que os últimos
meses foram duros,

513
00:27:57,899 --> 00:27:59,724
mas não estou pensando
nisso agora.

514
00:28:00,025 --> 00:28:02,226
Estou lembrando
dos últimos 17 anos.

515
00:28:04,505 --> 00:28:09,105
Quero que saiba a alegria
que foi criá-la e vê-la crescer

516
00:28:09,106 --> 00:28:11,801
e se tornar esta jovem,
linda e maravilhosa mulher.

517
00:28:11,802 --> 00:28:14,215
Querida, não trocaria
um minuto disso.

518
00:28:15,595 --> 00:28:16,931
Obrigada.

519
00:28:19,273 --> 00:28:22,101
-A mamãe disse que ligaria.
-Olha só isso.

520
00:28:23,024 --> 00:28:24,651
Sincronia perfeita, querida.

521
00:28:24,652 --> 00:28:26,929
Pensei ter dito
para não me chamar assim, Ted.

522
00:28:26,930 --> 00:28:28,410
Alec.

523
00:28:28,411 --> 00:28:30,496
Vou ao banheiro.

524
00:28:30,497 --> 00:28:33,206
Só liguei para saber da garota,
ver como ela está.

525
00:28:33,207 --> 00:28:36,055
Está tudo bem.
Estamos indo para a entrevista.

526
00:28:36,356 --> 00:28:39,205
Ela tem feito umas perguntas
estranhas sobre você.

527
00:28:39,206 --> 00:28:43,212
-É mesmo? Quais?
-Por que você é tão intenso.

528
00:28:43,213 --> 00:28:46,252
Quer lembrar ela do que pode
acontecer aos meus amigos

529
00:28:46,253 --> 00:28:49,904
se eu ficar todo mole
e bancar o palhaço?

530
00:28:49,905 --> 00:28:53,089
Eu entendo, só estou dizendo,
ela está sob muita pressão.

531
00:28:53,090 --> 00:28:56,230
Então da próxima vez que a ver,
pegue leve.

532
00:28:56,631 --> 00:28:59,777
Está bem, Ted.
Obrigado pela dica.

533
00:29:00,039 --> 00:29:01,380
Preciso atender essa.

534
00:29:02,852 --> 00:29:04,257
Alô?

535
00:29:05,192 --> 00:29:06,944
Desculpe incomodá-lo em casa,

536
00:29:06,945 --> 00:29:10,981
mas na outra noite no trailer,
tínhamos companhia.

537
00:29:12,455 --> 00:29:14,485
Não faz sentido.

538
00:29:16,883 --> 00:29:21,385
Ele sempre foi maravilhoso
e a fim de mim,

539
00:29:21,386 --> 00:29:23,747
e agora, do nada, terminou?

540
00:29:25,262 --> 00:29:26,583
Por quê?

541
00:29:27,527 --> 00:29:29,955
Querida, sinto muito.

542
00:29:30,545 --> 00:29:32,563
Vocês ainda são muito jovens.

543
00:29:32,564 --> 00:29:36,154
Talvez ele achou que você
estava indo rápido demais.

544
00:29:36,842 --> 00:29:39,299
Mas ele nem explicou
o porquê.

545
00:29:39,300 --> 00:29:41,853
Foi como um "até mais".

546
00:29:44,174 --> 00:29:46,685
Queria que Sutton
estivesse aqui para conversar.

547
00:29:49,554 --> 00:29:51,336
Isso não é justo.

548
00:29:52,216 --> 00:29:54,176
Querida, sinto muito.

549
00:29:59,501 --> 00:30:03,055
Gosto da progressão que vejo
em suas notas este semestre.

550
00:30:03,089 --> 00:30:05,521
Tenho ótimos professores.

551
00:30:06,035 --> 00:30:07,970
Porque serei franca,

552
00:30:07,971 --> 00:30:10,336
sei que é uma atleta
e um legado.

553
00:30:10,337 --> 00:30:13,026
Mas até agora,
você foi um tiro no escuro.

554
00:30:13,027 --> 00:30:16,029
Mas estou contente
que esteja mudando

555
00:30:16,030 --> 00:30:17,889
e assumindo o controle
do seu futuro.

556
00:30:17,890 --> 00:30:21,733
-Estou tentando.
-Diga, o que mudou?

557
00:30:21,734 --> 00:30:25,661
Vejo as notas, mas quero
conhecer quem está atrás delas.

558
00:30:25,662 --> 00:30:29,752
Quem é Sutton Mercer
e como ela chegou até aqui?

559
00:30:30,729 --> 00:30:32,366
Acho que...

560
00:30:33,421 --> 00:30:38,642
Por um longo tempo
eu só estava passando pela vida,

561
00:30:38,643 --> 00:30:42,425
ser dar importância
a nada,

562
00:30:42,460 --> 00:30:44,525
incluindo as pessoas
ao meu redor.

563
00:30:44,526 --> 00:30:48,196
Nunca pensei no futuro

564
00:30:48,231 --> 00:30:50,526
ou nem achava
que tinha um.

565
00:30:50,527 --> 00:30:54,829
Pelo menos,
não um que valesse a pena.

566
00:30:54,830 --> 00:30:59,357
E um dia,
as coisas mudaram.

567
00:30:59,358 --> 00:31:02,033
É como se eu tivesse
uma segunda chance na vida,

568
00:31:02,034 --> 00:31:06,789
e pela primeira vez,
tive esperança.

569
00:31:07,060 --> 00:31:10,937
E de repente, me vi cercada
por pessoas maravilhosas que amo

570
00:31:10,938 --> 00:31:16,251
que amo e sinto que me amam
e foi quase perfeito.

571
00:31:16,252 --> 00:31:20,777
E sinto que estou
vivendo este sonho,

572
00:31:20,778 --> 00:31:26,390
e faria qualquer coisa,
qualquer coisa mesmo...

573
00:31:28,564 --> 00:31:33,402
para continuar sonhando
por mais um dia.

574
00:31:41,045 --> 00:31:44,901
Os viajantes voltaram.
Então...

575
00:31:44,902 --> 00:31:47,973
-Gostou?
-E ela teve escolha?

576
00:31:47,974 --> 00:31:49,274
Foi incrível.

577
00:31:49,275 --> 00:31:51,978
Encare isso, querida,
há dois tipos de pessoas,

578
00:31:51,979 --> 00:31:56,185
-As cobras, e os que querem ser.
-Gente...

579
00:31:56,186 --> 00:31:58,505
Não temos outra filha
aqui em algum lugar?

580
00:31:58,506 --> 00:32:01,202
Na verdade,
ela está muito chateada.

581
00:32:01,203 --> 00:32:04,257
O Justin terminou com ela.
Ela está te esperando.

582
00:32:04,258 --> 00:32:06,409
Coitada da Laurel.

583
00:32:07,536 --> 00:32:09,744
-Aquele cretino.
-Ted!

584
00:32:09,745 --> 00:32:11,845
Não é isso
que esperávamos?

585
00:32:12,509 --> 00:32:14,849
Não, não quero ver
a Laurel se machucar.

586
00:32:16,178 --> 00:32:17,678
Ele deu um motivo?

587
00:32:17,713 --> 00:32:20,405
Por isso ela está chateada.
Foi muito estranho,

588
00:32:20,406 --> 00:32:23,465
como se houvesse algo
que ele não contou a ela.

589
00:32:25,720 --> 00:32:27,797
E essa é a parte
mais estranha.

590
00:32:30,020 --> 00:32:33,994
Juro que não faço ideia
do porquê.

591
00:32:33,995 --> 00:32:38,454
Você merece uma explicação,
para que possa entender...

592
00:32:38,455 --> 00:32:40,461
Por favor,
não diga "siga em frente".

593
00:32:40,920 --> 00:32:43,858
-Sinto muito.
-Sabe o que é mais louco?

594
00:32:43,859 --> 00:32:46,570
Pode parecer loucura,
mas tenho a sensação

595
00:32:46,571 --> 00:32:49,350
-que tem algo a ver com o pai.
-Verdade?

596
00:32:49,351 --> 00:32:52,453
Eles estão estranhos
um com o outro

597
00:32:52,454 --> 00:32:56,391
e Justin tem falado
coisas aleatórias como:

598
00:32:56,392 --> 00:32:59,458
O papai não é tão incrível
como todos pensam.

599
00:32:59,459 --> 00:33:03,218
Precisa falar com ele
quando estiver melhor.

600
00:33:03,219 --> 00:33:05,718
Não na escola, é público.
Pode sentir encurralado.

601
00:33:05,719 --> 00:33:09,257
Vá à casa dele
e ouça o que ele tem a dizer.

602
00:33:09,258 --> 00:33:10,957
Ele deve isso a você.

603
00:33:11,859 --> 00:33:13,205
Você é incrível.

604
00:33:13,206 --> 00:33:15,057
Sou?
Sente-se melhor?

605
00:33:15,058 --> 00:33:17,262
Meu Deus, não.
Quero morrer.

606
00:33:17,563 --> 00:33:18,863
Mas, sabe...

607
00:33:19,397 --> 00:33:22,166
-Obrigada pelo apoio.
-De nada.

608
00:33:23,305 --> 00:33:25,579
Certo, te vejo depois.

609
00:33:34,267 --> 00:33:38,149
-Nenhuma resposta ainda.
-Eu te disse, eles irão fugir.

610
00:33:38,150 --> 00:33:41,169
Ele falou vagamente sobre algo
que precisava verificar.

611
00:33:41,170 --> 00:33:43,778
-Falar com o pai foi inútil.
-Precisamos encontrá-lo,

612
00:33:43,779 --> 00:33:45,797
porque quase vomitei
naquela entrevista.

613
00:33:45,798 --> 00:33:49,258
E então, o Ted me disse
o quanto tem orgulho de mim.

614
00:33:49,259 --> 00:33:51,001
Eu sei.
É confuso.

615
00:33:51,002 --> 00:33:53,939
Ethan, aquele pesadelo
era tão real.

616
00:33:53,940 --> 00:33:55,678
E tão horrível.

617
00:33:56,212 --> 00:33:58,423
Se a Sutton morreu...

618
00:33:59,124 --> 00:34:01,510
Não acha que a família
merece saber?

619
00:34:06,289 --> 00:34:08,294
Tivemos
momentos incríveis aqui.

620
00:34:08,295 --> 00:34:10,141
E teremos mais.

621
00:34:10,793 --> 00:34:13,745
Só Deus sabe
quando nos veremos outra vez.

622
00:34:14,588 --> 00:34:17,649
E vamos deixar
que ele descubra.

623
00:34:19,877 --> 00:34:22,945
Fala sério,
não pode ter esquecido.

624
00:34:24,178 --> 00:34:28,074
-Colégio Fiddler.
-Sim, claro.

625
00:34:28,075 --> 00:34:31,093
Eu estava tão empolgada
para começar a cantar.

626
00:34:31,094 --> 00:34:33,942
E a música começou
e fiquei paralisada.

627
00:34:33,943 --> 00:34:35,933
Vou declamou
a música inteira.

628
00:34:35,934 --> 00:34:39,069
-Foi hilário.
-Sua mãe queria te matar.

629
00:34:40,067 --> 00:34:44,536
-Isso é tão injusto.
-É uma droga.

630
00:34:44,537 --> 00:34:46,245
Eu sei.

631
00:34:46,246 --> 00:34:49,005
Minha tia tentou de tudo
para me fazer ficar

632
00:34:49,006 --> 00:34:51,490
mas no final,
a decisão foi do meu pai.

633
00:34:51,737 --> 00:34:53,650
Ele me quer por perto,
apesar de tudo.

634
00:34:57,920 --> 00:35:01,761
-Odeio dizer isso, meninas.
-Acho que está na hora.

635
00:35:11,207 --> 00:35:12,507
Rebecca.

636
00:35:12,508 --> 00:35:15,713
-Olá, Ted.
-Estou tão feliz por ter ligado.

637
00:35:15,714 --> 00:35:18,722
-Por favor, entre.
-Obrigada.

638
00:35:22,465 --> 00:35:25,581
Você conhece Char.
Ela não queria ir.

639
00:35:25,582 --> 00:35:27,553
E acho que ele
é um homem terrível.

640
00:35:27,554 --> 00:35:31,681
-É uma situação muito difícil.
-Parte de mim só quer dizer:

641
00:35:31,682 --> 00:35:37,130
"Fique em casa comigo",
mas sabe como Phyllis reagiria,

642
00:35:37,131 --> 00:35:41,513
e eu não poderia tomar
o filho de alguém.

643
00:35:41,716 --> 00:35:43,576
Quem faz isso?

644
00:35:44,969 --> 00:35:47,153
Na minha opinião...

645
00:35:48,024 --> 00:35:49,834
Acho que está fazendo
a coisa certa.

646
00:35:49,835 --> 00:35:51,169
Sério?

647
00:35:52,562 --> 00:35:55,070
Obrigada.

648
00:35:55,071 --> 00:35:57,786
Significa muito para mim
vindo de você.

649
00:36:02,655 --> 00:36:04,655
Não acha isso muito
perturbador?

650
00:36:04,656 --> 00:36:07,809
Preferia que eles ficassem
estranhas juntas?

651
00:36:07,810 --> 00:36:10,928
Preferiria que Rebecca Sewell
não estivesse em meu sofá

652
00:36:10,929 --> 00:36:12,448
desabafando
com minha esposa.

653
00:36:12,449 --> 00:36:14,561
Vamos dar o benefício
da dúvida, que tal?

654
00:36:14,562 --> 00:36:17,106
Ela está ajudando a Char,
pessoas podem mudar.

655
00:36:17,107 --> 00:36:18,546
Acredita nisso?

656
00:36:21,605 --> 00:36:23,089
Tenho que atender.

657
00:36:24,787 --> 00:36:26,157
O quê?

658
00:36:29,386 --> 00:36:30,686
Oi.

659
00:36:34,191 --> 00:36:37,585
Achei que devíamos falar
sobre o que aconteceu na escola.

660
00:36:37,586 --> 00:36:39,981
Justin, não éramos nós.

661
00:36:39,982 --> 00:36:42,095
Nunca nos tratamos
daquele jeito.

662
00:36:42,096 --> 00:36:44,512
Só para saber,
estava tentando entristecê-la.

663
00:36:44,966 --> 00:36:46,993
Você perdeu seu tempo.

664
00:36:48,346 --> 00:36:52,154
Podemos discutir em outro lugar?
Eu pensei no seu quarto.

665
00:36:52,527 --> 00:36:56,183
Acredite,
não vai querer fazer isso.

666
00:36:58,379 --> 00:37:00,061
Está com alguém?

667
00:37:24,263 --> 00:37:27,209
RELATÓRIO DE AUTÓPSIA
DO ESTADO DA CALIFÓRNIA

668
00:37:29,305 --> 00:37:34,893
Enquanto andava pelo campus,
eu pensei: "E se..."

669
00:37:34,894 --> 00:37:39,154
E se Sutton nunca voltar?

670
00:37:39,155 --> 00:37:44,453
E eu tomar sua vida
para sempre.

671
00:37:45,163 --> 00:37:50,610
Por uma fração de segundo,
pensei que daria certo.

672
00:37:52,985 --> 00:37:55,730
Isso é muito doentio?

673
00:37:56,230 --> 00:38:01,965
O que aconteceu conosco?
Parece que nossa moral acabou.

674
00:38:01,966 --> 00:38:04,062
Nada disso é sua culpa.

675
00:38:04,893 --> 00:38:06,950
Eu realmente acho que é.

676
00:38:07,458 --> 00:38:10,653
Eu consegui
o que sempre quis.

677
00:38:17,321 --> 00:38:19,277
Cara, onde você estava?

678
00:38:21,687 --> 00:38:23,350
Acho que Sutton
está morta.

679
00:38:23,733 --> 00:38:25,990
E tenho quase certeza
de quem a matou.

680
00:38:33,639 --> 00:38:36,333
Quando paramos
de nos suspeitar,

681
00:38:36,334 --> 00:38:39,042
comecei a pensar
em quem mataria Sutton?

682
00:38:39,043 --> 00:38:41,321
-Tem que ser um psicopata.
-Exato.

683
00:38:41,322 --> 00:38:44,150
Pensei no bilhete.
Parece com os jogos de mentiras.

684
00:38:44,151 --> 00:38:48,076
E ela não apareceu na faculdade,
então pensei e foi outra pessoa.

685
00:38:48,077 --> 00:38:50,763
Mas quem quer que Emma
continuasse sendo Sutton?

686
00:38:50,764 --> 00:38:54,869
Alguém que não quer
o segredo das gêmeas revelado.

687
00:38:54,870 --> 00:38:58,086
E quem faria loucuras
para proteger o segredo?

688
00:38:58,087 --> 00:39:01,049
Talvez uma mãe biológica
que nunca quis ser encontrada.

689
00:39:01,050 --> 00:39:02,377
Annie Hobbs.

690
00:39:02,378 --> 00:39:05,184
Lembra do que o cara
do centro de Vegas nos disse?

691
00:39:05,185 --> 00:39:08,341
Emma Becker foi mandada
a um hospício em Los Angeles.

692
00:39:08,342 --> 00:39:11,746
-Eu esqueci totalmente.
-Se lembra da lista de endereços

693
00:39:11,747 --> 00:39:13,813
que dei a Sutton
para a galeria de arte?

694
00:39:13,814 --> 00:39:16,146
Uma delas
era a clínica de Los Angeles.

695
00:39:16,147 --> 00:39:17,447
Meu Deus.

696
00:39:17,448 --> 00:39:21,663
Então liguei fingindo
ser um assistente, e adivinha...

697
00:39:21,664 --> 00:39:24,578
Annie Hobbs fugiu do lugar
semana passada.

698
00:39:24,579 --> 00:39:26,637
E desapareceu.

699
00:39:27,424 --> 00:39:31,476
Vendo Sutton depois esses anos,
ela deve ter perdido a cabeça.

700
00:39:32,177 --> 00:39:34,211
Isso não é
um jogo de mentiras.

701
00:39:35,160 --> 00:39:37,365
Sinto muito
por contar isso.

702
00:39:38,396 --> 00:39:42,665
Desde que tive aquele sonho,
eu sabia.

703
00:39:46,895 --> 00:39:49,178
Tenho que contar
para a família dela.

704
00:39:57,698 --> 00:40:00,929
Mãe? Pai?

705
00:40:01,972 --> 00:40:03,572
Alguém em casa?

706
00:40:06,781 --> 00:40:08,269
Vamos.

707
00:40:15,685 --> 00:40:18,397
Não posso acreditar
que isso está acontecendo.

708
00:40:18,934 --> 00:40:20,489
Sabe, é engraçado.

709
00:40:21,865 --> 00:40:25,601
Ficando aqui, você pode senti-la
em todos os lugares,

710
00:40:25,602 --> 00:40:31,192
tão viva.
Não acredito que ela se foi...

711
00:40:32,877 --> 00:40:34,452
Para sempre.

712
00:40:41,267 --> 00:40:43,678
Por mais que tenha
terminado mal,

713
00:40:43,679 --> 00:40:45,823
tivemos
bons tempos juntos.

714
00:40:45,824 --> 00:40:48,225
Ela era imprevisível.

715
00:40:48,226 --> 00:40:51,990
Você só mantinha a respiração
e continuava andando.

716
00:40:51,991 --> 00:40:55,250
Acho que me apaixonei por ela
desde a segunda série.

717
00:40:55,251 --> 00:40:58,077
Lembro que ela veio
para brincar com Mads

718
00:40:58,078 --> 00:41:00,541
e eu fiquei paralisado.

719
00:41:00,542 --> 00:41:02,538
Na frente
de uma garota de 7 anos.

720
00:41:02,539 --> 00:41:05,454
Mesmo nessa época,
ela tinha essa confiança maluca.

721
00:41:05,455 --> 00:41:07,602
Ela te atraía.

722
00:41:33,813 --> 00:41:35,753
Nunca vou esquecer...

723
00:41:36,579 --> 00:41:40,317
A primeira vez que ouvi
a voz dela.

724
00:41:40,318 --> 00:41:46,001
Era como uma carga elétrica.
Minha irmã.

725
00:41:46,002 --> 00:41:49,885
Minha irmã gêmea.

726
00:41:51,484 --> 00:41:53,233
Me sinto mal...

727
00:41:54,227 --> 00:41:56,626
Por não conhecê-la
como vocês conheciam,

728
00:41:56,627 --> 00:41:58,010
mas se eu conhecesse,

729
00:41:58,011 --> 00:42:00,786
podem ter certeza
que seríamos inseparáveis.

730
00:42:02,832 --> 00:42:07,494
Obrigada por compartilhar
seus amigos e família comigo.

731
00:42:09,498 --> 00:42:13,830
Eles mudaram minha vida.

732
00:42:21,347 --> 00:42:24,157
Não é um amor?

733
00:42:26,220 --> 00:42:29,006
Desculpem.
Cheguei em má hora?

