1
00:00:00,000 --> 00:00:03,066
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:03,067 --> 00:00:05,266
<i>E ela me pediu
para ficar no lugar dela,</i>

3
00:00:05,267 --> 00:00:07,684
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,685 --> 00:00:09,396
<i>e tentar permanecer viva.</i>

5
00:00:09,397 --> 00:00:11,751
<i>Coloque-se em meu lugar.</i>

6
00:00:11,752 --> 00:00:14,666
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?</i>

7
00:00:14,667 --> 00:00:16,394
<i>Anteriormente
em The Lying Game...</i>

8
00:00:16,395 --> 00:00:19,079
-Essa é Annie Sewell.
-É Rebecca agora.

9
00:00:19,080 --> 00:00:20,961
Quer deixar o passado
para trás?

10
00:00:20,962 --> 00:00:23,376
-Acha possível?
-Acho que não há nada melhor.

11
00:00:23,377 --> 00:00:25,012
Perdi o bracelete
da sua mãe.

12
00:00:25,013 --> 00:00:26,800
Ela usava
no dia em que morreu.

13
00:00:26,801 --> 00:00:28,101
Está amolecendo, cara.

14
00:00:28,102 --> 00:00:30,485
Você entrará agora
e terminará com ela.

15
00:00:38,145 --> 00:00:41,301
O carro sumiu,
a Sutton também.

16
00:00:41,302 --> 00:00:43,122
É o carro da sua família,
Sutton?

17
00:00:45,873 --> 00:00:47,380
Dan, eu peguei o carro.

18
00:00:47,381 --> 00:00:50,480
Não os vejo desde Santa Barbara.
Faz uns 20 anos?

19
00:00:50,481 --> 00:00:52,170
-Annie, não é?
-Kristin.

20
00:00:52,171 --> 00:00:54,495
Achei isso
na entrada dos fundos.

21
00:00:56,287 --> 00:00:58,396
CONTINUE SENDO SUTTON
OU SERÁ A PRÓXIMA.

22
00:01:00,097 --> 00:01:02,175
CONTINUE SENDO SUTTON
OU SERÁ A PRÓXIMA.

23
00:01:03,376 --> 00:01:05,101
Meu Deus!

24
00:01:05,402 --> 00:01:07,275
Aí vamos nós.

25
00:01:07,276 --> 00:01:09,811
Isso não é nada bom.

26
00:01:09,812 --> 00:01:13,407
Nada bom?
Ethan, isso é assustador.

27
00:01:14,623 --> 00:01:17,374
"Continue sendo a Sutton
ou será a próxima"?

28
00:01:17,977 --> 00:01:21,625
-Precisamos contar a alguém.
-Pessoal, não vamos exagerar.

29
00:01:21,626 --> 00:01:22,926
Concordo com você.

30
00:01:25,496 --> 00:01:26,910
Não leram isso?

31
00:01:26,911 --> 00:01:28,905
Não devíamos tocar.
Pode ser evidência.

32
00:01:28,906 --> 00:01:31,767
É o seguinte,
provavelmente Sutton escreveu.

33
00:01:31,768 --> 00:01:34,052
Em, isso parece
um jogo de mentiras.

34
00:01:34,053 --> 00:01:37,478
Por que justo agora?
Ela ia nos expor na festa.

35
00:01:37,479 --> 00:01:39,522
Talvez ela tenha encontrado
um jeito pior.

36
00:01:40,082 --> 00:01:41,482
Olha...

37
00:01:41,483 --> 00:01:45,081
Precisam entender
uma coisa sobre ela.

38
00:01:46,822 --> 00:01:48,780
Sutton fez
um jogo de mentiras

39
00:01:48,781 --> 00:01:52,220
com uma novata há alguns anos,
ela veio da costa leste.

40
00:01:52,255 --> 00:01:55,381
Ela não tratava Sutton
como ela achava que merecia.

41
00:01:55,382 --> 00:01:57,832
Então,
roubava as coisas dela,

44
00:02:03,059 --> 00:02:05,600
Assim que Hillary
substituísse as coisas,

45
00:02:05,601 --> 00:02:09,763
Sutton devolvia o verdadeiro,
embrulhado para presente,

46
00:02:09,764 --> 00:02:13,150
com bilhetes enigmáticos,
mandando ter mais cuidado.

47
00:02:13,151 --> 00:02:16,071
Eram só pequenas coisas.
Para fazê-la parecer idiota.

48
00:02:16,072 --> 00:02:18,560
E funcionou...
A garota pediu transferência.

49
00:02:18,561 --> 00:02:20,216
Logo a Sutton venceu.

50
00:02:22,176 --> 00:02:25,896
É horrível, sem dúvida...

51
00:02:26,397 --> 00:02:29,286
Mas estamos lidando
com uma pessoa desaparecida.

52
00:02:29,287 --> 00:02:32,950
Temos um pedaço de vestido.
É um pouco mais grave.

53
00:02:32,951 --> 00:02:34,905
Mas todos os presentes
que ela mandou

54
00:02:34,906 --> 00:02:36,714
eram de papel branco
e laço preto.

55
00:02:37,410 --> 00:02:40,445
Verdade.
Virou sua marca, sua assinatura.

56
00:02:40,446 --> 00:02:43,173
É por isso que temos
que ir com calma

57
00:02:43,174 --> 00:02:44,970
e ver qual será
sua próxima jogada.

58
00:02:45,605 --> 00:02:48,919
Então, devo ir ao colégio
e fingir que não estou surtando?

59
00:02:48,920 --> 00:02:50,969
Gente, estou
com um mau pressentimento.

60
00:02:50,970 --> 00:02:54,459
Sei que é difícil, mas devemos
tentar agir naturalmente.

61
00:02:54,460 --> 00:02:56,190
-Até entendermos.
-Ele está certo.

62
00:02:56,191 --> 00:02:58,590
Pois a única forma
de ganhar um jogo de mentiras

63
00:02:58,591 --> 00:03:00,009
é não jogando.

64
00:03:07,375 --> 00:03:10,026
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

65
00:03:10,027 --> 00:03:13,139
NERDS
www.nerdsubs.com

66
00:03:13,140 --> 00:03:17,271
ShyS | Ribastante
Gybiru | JVMRL

67
00:03:17,272 --> 00:03:20,462
Lenon
eFujino | Wandy

68
00:03:20,463 --> 00:03:24,805
S01E12
When We Dead Awaken

69
00:03:32,690 --> 00:03:34,817
Se não é a Danica Patrick.

70
00:03:35,971 --> 00:03:37,371
Puxe uma cadeira.

71
00:03:38,860 --> 00:03:41,240
Estou atrasada.

72
00:03:41,241 --> 00:03:43,380
Então, será rápido.
Sente-se.

73
00:03:46,160 --> 00:03:49,028
Isso é sobre o carro?

74
00:03:49,029 --> 00:03:50,775
-Sim.
-Não.

75
00:03:50,776 --> 00:03:55,130
É sobre o carro, faculdade,
tênis e todo o seu futuro.

76
00:03:55,131 --> 00:03:57,575
Pai, por favor.
Sei que isso é sério,

77
00:03:57,576 --> 00:04:00,315
e não estou tentando
escapar de um castigo

78
00:04:00,316 --> 00:04:02,533
mas não quero mais
falar sobre isso.

79
00:04:02,534 --> 00:04:03,960
Foi um grande erro.

80
00:04:04,461 --> 00:04:07,974
Uma última besteira
antes de completar 17 anos.

81
00:04:08,575 --> 00:04:11,547
-E pagarei com o meu dinheiro.
-Não se trata disso.

82
00:04:11,548 --> 00:04:13,835
Mas nos agrada que assuma
a responsabilidade.

83
00:04:13,836 --> 00:04:16,859
Prometo
que nunca se repetirá.

84
00:04:18,121 --> 00:04:19,499
SOCORRO!

85
00:04:20,365 --> 00:04:23,767
-Preciso ir.
-Essa conversa não acabou.

86
00:04:27,889 --> 00:04:29,189
Oi.

87
00:04:29,190 --> 00:04:31,870
Recebi a mensagem da Char.
O que houve?

88
00:04:32,480 --> 00:04:34,617
Passamos meia hora
com a Phyllis

89
00:04:34,618 --> 00:04:36,431
em uma boia na piscina.

90
00:04:36,432 --> 00:04:39,375
Parecia "Tratamento de famosos",
sem um famoso.

91
00:04:39,376 --> 00:04:42,059
O "Happy hour" dela
começa cedo.

92
00:04:42,680 --> 00:04:44,235
Ela deixou um recado
para o pai,

93
00:04:44,236 --> 00:04:47,276
mas está em reunião em Miami,
para variar.

94
00:04:47,570 --> 00:04:49,515
Gostaria que ela ficasse
lá em casa.

95
00:04:49,516 --> 00:04:52,142
Não vai acontecer.
A Phyllis não suporta a sua mãe.

96
00:04:52,143 --> 00:04:55,463
Ou o meu pai, então a minha casa
também não é uma opção.

97
00:04:56,832 --> 00:05:00,731
Quer saber, a única pessoa legal
até agora foi a Rebecca.

98
00:05:01,391 --> 00:05:04,344
Está convencendo o pai da Char
a deixá-la morar com ela,

99
00:05:04,345 --> 00:05:08,055
mas a Phyllis mal fala
com a Rebecca, então é loucura.

100
00:05:08,056 --> 00:05:09,781
Foram amigas
até certo ponto.

101
00:05:09,782 --> 00:05:13,699
Por favor, diga que não seremos
nojentas quando envelhecermos.

102
00:05:13,700 --> 00:05:15,292
Sem chance.

103
00:05:15,293 --> 00:05:18,758
-Mãe, espere!
-Fique longe de mim!

104
00:05:20,594 --> 00:05:23,198
Pobre Char.
É muito para lidar sozinha.

105
00:05:30,668 --> 00:05:34,317
Então, alguém disparou
de casa essa manhã

106
00:05:34,318 --> 00:05:38,426
após receber uma misteriosa
e urgente mensagem.

107
00:05:40,364 --> 00:05:42,825
Era a Char.
Precisava de ajuda com a mãe.

108
00:05:45,075 --> 00:05:48,160
Tudo bem, não me conte.
Não estou interessada.

109
00:05:48,369 --> 00:05:51,378
Laurel, gostaria de poder
contar tudo...

110
00:05:51,379 --> 00:05:52,734
Aí está você.

111
00:05:53,502 --> 00:05:57,214
Liguei para meu pai
procurando ajuda para Char.

112
00:05:57,415 --> 00:06:00,854
Me sinto mal por ela
estar sozinha e...

113
00:06:01,874 --> 00:06:03,745
Meu Deus!

114
00:06:03,746 --> 00:06:06,798
-O quê?
-Olhe quem voltou à escola.

115
00:06:09,652 --> 00:06:11,270
Ele arrasou
o coração da Char

116
00:06:11,271 --> 00:06:14,360
e acha que andará na escola
como se nada tivesse acontecido?

117
00:06:19,003 --> 00:06:20,415
Derek!

118
00:06:21,623 --> 00:06:22,923
Olá?

119
00:06:24,394 --> 00:06:28,558
Sutton.
O que está fazendo aqui?

120
00:06:28,559 --> 00:06:31,787
Você achou que ia
escapar sem ouvir algo?

121
00:06:32,218 --> 00:06:33,644
Não sabe
a história inteira.

122
00:06:33,645 --> 00:06:36,444
Quero que me diga
o que houve na noite da festa.

123
00:06:37,071 --> 00:06:38,461
O que quer de mim?

124
00:06:38,462 --> 00:06:43,354
Quero suas desculpas.
Que implore por perdão.

125
00:06:43,355 --> 00:06:48,290
Você magoou uma garota
que merece mais que aquilo.

126
00:06:49,329 --> 00:06:51,339
-Char?
-Sim, Char.

127
00:06:51,340 --> 00:06:54,746
A vida dela implodiu
e não podia atender ao telefone?

128
00:06:54,747 --> 00:06:56,047
Mesmo?

129
00:06:56,379 --> 00:06:59,383
Bacana, Derek.
Bacana.

130
00:07:00,546 --> 00:07:02,366
-Olá.
-Olá.

131
00:07:03,318 --> 00:07:07,219
-O que houve com ele?
-Nada. Ele apenas...

132
00:07:07,800 --> 00:07:09,220
Nada.

133
00:07:10,900 --> 00:07:12,310
Tudo ficará bem.

134
00:07:13,059 --> 00:07:17,818
Não ficaria tão relaxado
se lesse que você é o próximo.

135
00:07:18,223 --> 00:07:19,526
Acho que quero dizer,

136
00:07:19,527 --> 00:07:22,504
que ela voltou a ser
uma adolescente comum,

137
00:07:22,505 --> 00:07:23,927
como outra qualquer.

138
00:07:24,523 --> 00:07:28,723
Talvez destruir carros
seja um sinal de normalidade.

139
00:07:28,724 --> 00:07:31,706
Não é exatamente o que desejo
colocar no cartão de natal.

140
00:07:31,707 --> 00:07:35,077
Prefiro uma adolescente
impulsiva a uma depressiva.

141
00:07:35,083 --> 00:07:36,383
Rebecca?

142
00:07:37,317 --> 00:07:39,666
-Olá.
-Olá.

143
00:07:40,443 --> 00:07:42,946
Olá, Rebecca.
Que ótima surpresa.

144
00:07:42,947 --> 00:07:44,247
Não é mesmo?

145
00:07:45,124 --> 00:07:47,446
Por que não continua?
Te alcanço depois.

146
00:07:50,595 --> 00:07:52,182
Estou tão feliz
de vê-la aqui.

147
00:07:52,183 --> 00:07:55,550
Imagino que não relaxou muito
desde que voltou.

148
00:07:55,551 --> 00:07:57,819
Tem sido uma loucura.

149
00:07:58,224 --> 00:08:02,321
Estamos procurando
a melhor solução para Char.

150
00:08:02,322 --> 00:08:05,878
-Nunca é simples.
-Nada é simples com filhos.

151
00:08:05,879 --> 00:08:08,333
Claro que saberia disso.

152
00:08:09,288 --> 00:08:12,955
-Então se filiará ao clube?
-Vou.

153
00:08:12,956 --> 00:08:15,107
Achei uma boa maneira
de conhecer pessoas.

154
00:08:15,108 --> 00:08:19,242
Fui para Califórnia há 20 anos,
então meus amigos se foram.

155
00:08:19,243 --> 00:08:20,643
Não deve ser fácil.

156
00:08:20,644 --> 00:08:24,688
Todos que conhecemos
estão ligados aos nossos filhos.

157
00:08:24,689 --> 00:08:27,375
Então é melhor
eu conseguir umas crianças.

158
00:08:29,805 --> 00:08:33,347
Sinta-se à vontade
para nos pedir informações.

159
00:08:33,348 --> 00:08:36,170
Muita bondade sua.
Obrigada.

160
00:08:36,171 --> 00:08:37,765
Quero te perguntar uma coisa:

161
00:08:37,766 --> 00:08:39,322
temos um aniversário chegando,

162
00:08:39,323 --> 00:08:42,779
e quero surpreender o Ted
com uma viagem para Califórnia.

163
00:08:42,780 --> 00:08:44,758
-Alguma sugestão?
-Claro.

164
00:08:44,759 --> 00:08:49,130
Tem Big Sur,
Palm Springs, Napa.

165
00:08:49,131 --> 00:08:51,014
E Santa Barbara?

166
00:08:52,727 --> 00:08:55,715
Sabe, é o único lugar
que não fui.

167
00:09:12,800 --> 00:09:14,586
Sutton,
as finais estão chegando.

168
00:09:14,587 --> 00:09:17,641
Concentre-se no treino.
Concentre-se agora.

169
00:09:32,783 --> 00:09:34,083
Está bem?

170
00:09:34,882 --> 00:09:36,930
-Tudo bem na quadra?
-Não.

171
00:09:39,265 --> 00:09:40,565
O que houve?

172
00:09:41,822 --> 00:09:45,147
-O que você quer de mim?
-Randy!

173
00:09:45,148 --> 00:09:46,983
-Como está, cara?
-Estou bem.

174
00:09:46,984 --> 00:09:48,398
Sutton não me reconheceu.

175
00:09:48,399 --> 00:09:51,078
-Acho que não.
-Regionais, primavera passada?

176
00:09:51,536 --> 00:09:53,941
Claro.
Desculpe.

177
00:09:53,942 --> 00:09:55,618
Deve ter visto
muitos treinadores.

178
00:09:55,619 --> 00:09:57,838
Mas a TSNU ainda está
no topo da lista.

179
00:09:57,839 --> 00:10:00,486
-Vai cobras!
-Falou como um aluno nato,

180
00:10:00,487 --> 00:10:03,162
mas precisamos escutar
isso da jogadora.

181
00:10:03,668 --> 00:10:07,178
Claro, parece
uma ótima escola.

182
00:10:07,179 --> 00:10:10,664
Randy, esse é o amigo da Sutton,
Ethan Whitehorse.

183
00:10:10,665 --> 00:10:12,104
-Senhor.
-Como vai, filho?

184
00:10:12,105 --> 00:10:13,730
Randy Taylor,
assistente técnico.

185
00:10:13,731 --> 00:10:16,118
Time feminino de tênis,
Universidade de Sutter.

186
00:10:16,119 --> 00:10:19,819
Não estou na cidade oficialmente
e não violei nenhuma restrição.

187
00:10:20,446 --> 00:10:22,803
Quer dizer
que não oferecerá um carro?

188
00:10:22,804 --> 00:10:24,546
Bom saber
que continuamos na lista.

189
00:10:24,547 --> 00:10:27,199
Acho que o próximo passo
será tirá-la daqui.

190
00:10:27,200 --> 00:10:28,616
Conhecer treinadores,

191
00:10:28,617 --> 00:10:31,018
assistir a treinos,
talvez falar com a admissão?

192
00:10:31,019 --> 00:10:34,357
Claro, com certeza.
Vamos olhar horários, programar.

193
00:10:34,358 --> 00:10:36,994
No momento da sua admissão,
teremos oito bolsas novas.

194
00:10:36,995 --> 00:10:38,949
Quatro bolsas são integrais,

195
00:10:38,950 --> 00:10:41,883
então se quiser mesmo ir,
precisará se esforçar.

196
00:10:41,884 --> 00:10:44,999
Como eu disse,
Sutton está ocupada na escola...

197
00:10:45,000 --> 00:10:46,738
Que tal essa semana?

198
00:10:46,739 --> 00:10:50,015
-Direto ao ponto. Gostei disso.
-Filha, não precisa se apressar.

199
00:10:50,016 --> 00:10:51,716
Tudo bem,
eu quero mesmo.

200
00:10:51,717 --> 00:10:55,214
-Me faz sair dessa rotina.
-Então, vou marcar.

201
00:11:03,383 --> 00:11:05,495
Tem certeza
de que é uma boa ideia?

202
00:11:05,496 --> 00:11:07,432
Não sei.

203
00:11:07,433 --> 00:11:09,828
É melhor do que ficar
na escola com medo,

204
00:11:09,829 --> 00:11:11,628
esperando um louco
me encontrar.

205
00:11:11,629 --> 00:11:14,129
Mas pelo menos aqui,
posso te proteger.

206
00:11:14,630 --> 00:11:16,619
Desde quando
Sutton estava tão empolgada

207
00:11:16,620 --> 00:11:18,382
em ir para
a Universidade de Sutter?

208
00:11:18,383 --> 00:11:20,174
Ou faculdade de modo geral?

209
00:11:20,175 --> 00:11:21,888
Acho que era
um sonho do pai dela.

210
00:11:21,889 --> 00:11:24,873
Ela gostava da ideia
de participar das irmandades.

211
00:11:24,874 --> 00:11:27,463
Para quem gosta de joguinhos
e mentiras é perfeito.

212
00:11:27,464 --> 00:11:31,689
Imagina
quatro anos livres?

213
00:11:31,690 --> 00:11:36,316
Só para jogar tênis?
Eu mataria por isso.

214
00:11:36,317 --> 00:11:38,943
Quer saber?
Isso pode ser perfeito.

215
00:11:38,944 --> 00:11:41,964
Sutton odiou quando tirou
a vida social dela, certo?

216
00:11:41,965 --> 00:11:44,366
Ela enlouqueceria se usasse
o nome na faculdade.

217
00:11:44,367 --> 00:11:47,376
-Bem pensado.
-Não estou tentando usar o nome.

218
00:11:47,377 --> 00:11:50,040
Nós sabemos, mas ela não.

219
00:11:50,441 --> 00:11:53,231
E quando ela descobrir,
acabou.

220
00:11:53,232 --> 00:11:54,944
Fim de jogo, você vence.

221
00:11:54,945 --> 00:11:58,919
Ela voltará querendo sua vida,
e confessará esse jogo.

222
00:11:59,883 --> 00:12:01,183
Tenho que ir.

223
00:12:04,554 --> 00:12:06,784
Você fica retraído neste clube.
Relaxa.

224
00:12:06,785 --> 00:12:09,200
-Por que está tenso?
-Por que está me assistindo.

225
00:12:09,201 --> 00:12:10,978
Quando ninguém assiste,
sou perfeito.

226
00:12:10,979 --> 00:12:12,379
Só estou falando a verdade.

227
00:12:12,380 --> 00:12:14,412
Aí estão meus garotos!

228
00:12:16,003 --> 00:12:18,563
A propósito,
achei que gostaria de ver.

229
00:12:18,964 --> 00:12:21,707
-Você achou!
-Na verdade, foi meu pai.

230
00:12:21,708 --> 00:12:25,105
Pode agradecê-lo.
E se acalme.

231
00:12:25,106 --> 00:12:27,428
Espero que não tenha
tornado isso muito sério.

232
00:12:27,429 --> 00:12:30,385
É que tenho
uma conexão pessoal.

233
00:12:30,386 --> 00:12:32,820
Minha mãe estava usando
no dia em que morreu.

234
00:12:33,578 --> 00:12:37,407
Laurel me contou.
Acidente de carro, certo?

235
00:12:41,824 --> 00:12:43,124
Isso mesmo.

236
00:12:47,972 --> 00:12:50,312
CENTRO DE RECUPERAÇÃO
ESPERANÇA DO DESPERTAR

237
00:12:54,780 --> 00:12:57,359
Me sinto horrível.
É como entregar minha irmã.

238
00:12:57,360 --> 00:13:00,025
-E não está entregando?
-Não fale bobagem.

239
00:13:00,026 --> 00:13:02,840
Preciso que me tranquilize.

240
00:13:02,841 --> 00:13:05,407
Costumava ser bom nisso,
até onde lembro.

241
00:13:05,408 --> 00:13:07,560
Está dando
a ajuda que ela precisa.

242
00:13:07,561 --> 00:13:08,861
Foi tão difícil?

243
00:13:08,862 --> 00:13:11,452
São as multas pelo álcool,
manterá ela assim,

244
00:13:11,453 --> 00:13:14,781
até ela aceitar ajuda,
então não sinta-se mal.

245
00:13:14,782 --> 00:13:17,743
-Precisamos falar da Char?
-Char?

246
00:13:18,044 --> 00:13:19,969
Ela provavelmente
ficará com o pai.

247
00:13:20,842 --> 00:13:22,400
É uma pena,
não são próximos.

248
00:13:22,401 --> 00:13:24,984
Ele é casado com o trabalho.
Ela prefere ficar aqui.

249
00:13:24,985 --> 00:13:27,383
Eu adoraria
que ela ficasse comigo.

250
00:13:27,384 --> 00:13:30,815
Na casa.
Até o Phyllis se reerguer.

251
00:13:30,816 --> 00:13:34,336
A corte sempre é mais simpática
com parentes de sangue.

252
00:13:34,537 --> 00:13:37,011
-A corte...
-Só estou dizendo, se precisar.

253
00:13:37,312 --> 00:13:39,579
-Aonde isso nos leva?
-Não sei, Alec.

254
00:13:39,580 --> 00:13:45,235
Acho que está certo,
é melhor ela ficar com o pai.

255
00:13:49,512 --> 00:13:51,548
Posso ver
o que você está fazendo.

256
00:13:52,875 --> 00:13:56,075
Convencendo papai
que está empolgada com a TSNU,

257
00:13:56,076 --> 00:13:58,907
e ele facilitará
no regime parental duro, certo?

258
00:13:58,908 --> 00:14:02,318
Não é o que estou fazendo.

259
00:14:02,319 --> 00:14:05,351
Só quero ter uma ideia
para a escola.

260
00:14:05,352 --> 00:14:07,315
Fala sério!

261
00:14:07,316 --> 00:14:10,147
E quanto ao "só estudo
em escolas da Califórnia"?

262
00:14:10,148 --> 00:14:12,072
Só ouvimos isso
no verão passado.

263
00:14:12,073 --> 00:14:13,736
Posso mudar de ideia.

264
00:14:15,598 --> 00:14:17,955
Tenho que dizer,
você é boa.

265
00:14:18,156 --> 00:14:21,320
Todos caíram nessa.
Papai está engraxando as botas.

266
00:14:21,321 --> 00:14:23,144
Por que é difícil acreditar

267
00:14:23,145 --> 00:14:26,856
que visitarei a faculdade
sem motivo?

268
00:14:27,116 --> 00:14:28,844
Talvez porque a conheça.

269
00:14:28,845 --> 00:14:31,359
Tome cuidado,
está brincando com fogo.

270
00:14:31,360 --> 00:14:33,090
Sabe que o papai ama
aquela escola.

271
00:14:33,091 --> 00:14:35,240
Se ele descobrir
que isso é uma encenação...

272
00:14:35,241 --> 00:14:37,836
Haverá outro funeral
da Nana.

273
00:14:41,928 --> 00:14:44,007
Então você não vai
para a faculdade?

274
00:14:44,008 --> 00:14:46,540
Vão começar a pensar
que você é indecisa.

275
00:14:46,541 --> 00:14:49,674
Desculpa, mas quando Laurel
começou a pensar

276
00:14:49,675 --> 00:14:52,327
que estou brincando
com Ted e Kristin,

277
00:14:52,328 --> 00:14:53,792
foi a gota d'água.

278
00:14:53,793 --> 00:14:56,497
Se é um jogo de mentiras,
quero que acabe.

279
00:14:57,710 --> 00:15:02,224
-Eu vou à polícia.
-Se é seu desejo, estou dentro.

280
00:15:02,225 --> 00:15:05,937
Dan está de folga hoje.
Ele deve estar em casa.

281
00:15:05,938 --> 00:15:07,138
Tudo bem.

282
00:15:21,334 --> 00:15:23,032
O que ele faz aqui?

283
00:15:23,033 --> 00:15:24,449
Desligue o carro.

284
00:15:43,371 --> 00:15:45,317
Algo não está certo.

285
00:15:46,572 --> 00:15:48,640
Ainda quer ir à polícia?

286
00:15:52,302 --> 00:15:55,482
Vocês não iam me contar
que estavam indo à polícia?

287
00:15:55,483 --> 00:15:57,839
Cara.
Isso não é sobre você.

288
00:15:58,441 --> 00:16:00,692
Quando a polícia souber
que Sutton sumiu

289
00:16:00,693 --> 00:16:03,858
eu sabia e não avisei,
vou estar envolvido.

290
00:16:03,859 --> 00:16:06,377
Tivemos uma impressão
muito estranha no trailer.

291
00:16:06,378 --> 00:16:09,827
Sabe por que seu pai
estaria discutindo com o Dan?

292
00:16:09,828 --> 00:16:11,879
Promotores trabalham
com policiais.

293
00:16:11,880 --> 00:16:14,131
Discutir faz parte
do trabalho.

294
00:16:14,132 --> 00:16:16,595
Não parecia
um trabalho normal, cara.

295
00:16:16,596 --> 00:16:18,023
Parecia ser pessoal.

296
00:16:18,024 --> 00:16:19,627
E acho que ouvi
o nome do Derek.

297
00:16:19,628 --> 00:16:21,895
Eu não estava lá,
não tenho como adivinhar.

298
00:16:21,896 --> 00:16:25,187
Não podemos confiar em ninguém,
então o que devo fazer?

299
00:16:25,188 --> 00:16:27,192
-Esperar o próximo bilhete?
-Não.

300
00:16:27,193 --> 00:16:29,942
Vá para a faculdade,
nos dará mais tempo.

301
00:16:29,943 --> 00:16:33,287
Ainda acho que Sutton
poderia causá-la problemas.

302
00:16:33,288 --> 00:16:37,135
Ela pode estar esperando
para tirá-la da jogada.

303
00:16:37,136 --> 00:16:39,288
Essa é sua forma
de me estimular?

304
00:16:39,289 --> 00:16:40,787
Vai dar certo.

305
00:16:41,022 --> 00:16:43,025
Tudo bem.
Eu irei.

306
00:16:43,026 --> 00:16:45,935
Mas, se Sutton não aparecer
quando eu voltar,

307
00:16:45,936 --> 00:16:47,474
acabaremos com isso.

308
00:16:47,875 --> 00:16:49,175
Tudo bem.

309
00:16:58,078 --> 00:16:59,788
Ora, ora.

310
00:17:00,465 --> 00:17:02,670
Olha o dinheiro
dos meus impostos em ação.

311
00:17:03,384 --> 00:17:05,987
Como vai? Sente-se.
Junte-se a mim.

312
00:17:06,456 --> 00:17:07,835
A não ser que...

313
00:17:08,590 --> 00:17:10,887
Tenha algum trabalho da escola
para fazer.

314
00:17:11,597 --> 00:17:14,155
Acho que tenho um tempinho.

315
00:17:19,182 --> 00:17:22,351
Obrigado,
mas eu passo.

316
00:17:22,352 --> 00:17:24,481
O que está havendo
entre você e Sutton?

317
00:17:24,482 --> 00:17:26,341
Ela viajou
para conhecer uma faculdade.

318
00:17:26,542 --> 00:17:29,492
E ela ajudou
na sua lista de faculdades?

319
00:17:30,105 --> 00:17:33,858
Ajudando a escolher
umas 5 ou 6 favoritas?

320
00:17:33,859 --> 00:17:35,589
Você sabe...

321
00:17:35,890 --> 00:17:38,317
Estava pensando
que poderia ser legal

322
00:17:38,318 --> 00:17:40,561
para irmãos
fazerem juntos.

323
00:17:40,562 --> 00:17:43,549
Poderíamos aproveitar
a sua experiência de faculdade.

324
00:17:44,232 --> 00:17:46,777
Muito bem, garoto.
Gostei disso.

325
00:17:48,735 --> 00:17:50,354
Então...

326
00:17:50,355 --> 00:17:52,089
Estava vindo
para casa ontem,

327
00:17:52,090 --> 00:17:54,606
e achei ter visto
o carro do Alec aqui.

328
00:17:54,607 --> 00:17:55,907
Foi?

329
00:17:55,908 --> 00:17:58,610
Parece que estavam
discutindo sobre algo.

330
00:17:58,611 --> 00:18:00,230
Se importa
se eu perguntar o quê?

331
00:18:01,970 --> 00:18:05,271
Acho cansativo lances rápidos
no futebol americano.

332
00:18:05,272 --> 00:18:09,793
Ele acha que leva a jogadas
mal feitas, e a perderem a bola.

333
00:18:10,506 --> 00:18:12,826
Apenas concordamos
em discordar.

334
00:18:14,514 --> 00:18:16,120
Sempre faz isso.

335
00:18:16,121 --> 00:18:17,913
Age como se estivesse
interessado,

336
00:18:17,914 --> 00:18:21,654
e quando digo algo sobre Alec,
você se cala.

337
00:18:21,655 --> 00:18:23,158
Virou um psicólogo?

338
00:18:23,159 --> 00:18:26,162
É algo que poderia estudar,
psicologia.

339
00:18:26,163 --> 00:18:27,463
Esquece.

340
00:18:27,464 --> 00:18:29,253
Certo, Ethan.
Você quer saber?

341
00:18:29,254 --> 00:18:32,172
-Sim, quero saber.
-Sente-se.

342
00:18:35,017 --> 00:18:37,914
Há alguns anos,
tinha meu trabalho de verão,

343
00:18:37,915 --> 00:18:40,645
como carregador no clube,
uma das mulheres ricas,

344
00:18:40,646 --> 00:18:42,221
Page Billings.

345
00:18:43,381 --> 00:18:44,681
A terceira.

346
00:18:44,890 --> 00:18:47,248
Como ela gostava
de lembrar as pessoas.

347
00:18:48,111 --> 00:18:50,374
Ela me convidou
para um festa na colina,

348
00:18:50,375 --> 00:18:51,875
perto do campo de golfe.

349
00:18:51,876 --> 00:18:54,537
Ela era gostosa.
Pensei... Claro que vou!

350
00:18:55,292 --> 00:18:56,826
Ficamos chapados.

351
00:18:58,313 --> 00:19:00,385
E eu não sabia

352
00:19:00,386 --> 00:19:03,750
que a srta. Page
tomava remédio controlado.

353
00:19:05,435 --> 00:19:06,735
Ela teve overdose.

354
00:19:07,462 --> 00:19:08,762
Nossa.

355
00:19:08,763 --> 00:19:11,612
Eu era inocente,
mas quando algo acontece

356
00:19:11,613 --> 00:19:14,193
entre uma rica
e alguém como nós...

357
00:19:15,290 --> 00:19:18,597
Pode apostar,
quem se ferra é você.

358
00:19:19,973 --> 00:19:23,705
Eu pegaria de 25 a 40 anos.
Por tráfico.

359
00:19:24,935 --> 00:19:26,709
Alec me livrou.

360
00:19:27,916 --> 00:19:31,873
Devo algo para ele?
Sim, devo a minha vida.

361
00:19:34,696 --> 00:19:38,682
Então...
Quando saberá se já pagou?

362
00:19:44,441 --> 00:19:47,193
E eu achando
que você trazendo almoço,

363
00:19:47,194 --> 00:19:49,321
deve ter segundas intenções.

364
00:19:49,322 --> 00:19:51,162
A maioria das pessoas
em sua situação

365
00:19:51,163 --> 00:19:53,811
não se daria ao trabalho
de ajudar alguém como Derek.

366
00:19:53,812 --> 00:19:56,117
E você parece se esforçar
para ajudá-lo.

367
00:19:56,118 --> 00:19:58,209
Então,
me pergunto o porquê.

368
00:19:58,978 --> 00:20:02,174
Não pensou simplesmente
que sou uma pessoa boa?

369
00:20:02,175 --> 00:20:05,542
Trato o próximo com a bondade
que eu gostaria de ser tratado?

370
00:20:05,543 --> 00:20:07,129
Nem por um minuto.

371
00:20:08,272 --> 00:20:11,282
Muito bem.
Esse é o meu garoto!

372
00:20:11,283 --> 00:20:15,189
T, acho que tenho uma fraqueza
pelos rejeitados.

373
00:20:15,190 --> 00:20:18,914
-Nisso, posso acreditar.
-E mais...

374
00:20:19,256 --> 00:20:21,874
Nunca se sabe
quando precisará de um amigo.

375
00:20:27,858 --> 00:20:30,501
Zeta Kappa Gamma
fica à esquerda.

376
00:20:30,502 --> 00:20:33,894
E as grandes fraternidades,
no final do corredor.

377
00:20:34,095 --> 00:20:36,553
Podemos visitar
a Chandler?

378
00:20:37,010 --> 00:20:40,023
-Quer visitar a biblioteca?
-Quero.

379
00:20:40,024 --> 00:20:42,994
É a quinta maior do país.

380
00:20:43,375 --> 00:20:45,909
Vamos ver se é mesmo.

381
00:20:47,649 --> 00:20:49,034
Você ama esse lugar.

382
00:20:49,035 --> 00:20:50,485
Está brincando?
É o paraíso!

383
00:20:50,486 --> 00:20:53,937
Olha esses babacas.
Nenhum deles sabe o que têm.

384
00:20:53,938 --> 00:20:58,297
Sendo sincero,
nada se compara a ter filhos,

385
00:20:58,298 --> 00:21:01,549
mas devem ter sido os 4 anos
mais felizes da minha vida.

386
00:21:03,528 --> 00:21:08,108
Foi a única época
que ficou longe do Alec, certo?

387
00:21:08,109 --> 00:21:09,850
Do que está falando?

388
00:21:10,151 --> 00:21:12,685
Nada, pensei nisso agora.

389
00:21:12,686 --> 00:21:16,145
Ele tem ajudado nossa família
por muito tempo, Sutton.

390
00:21:16,146 --> 00:21:17,449
Eu sei.

391
00:21:18,421 --> 00:21:22,585
É que às vezes
ele me assusta.

392
00:21:24,058 --> 00:21:26,902
Do que está falando?
Ele é seu padrinho!

393
00:21:26,903 --> 00:21:28,203
Pelo amor de...

394
00:21:28,957 --> 00:21:30,462
Alguém a disse algo?

395
00:21:30,463 --> 00:21:33,481
Não, é idiota.
Esqueça o que eu falei.

396
00:21:33,482 --> 00:21:35,531
Não imagino onde eu estaria

397
00:21:35,532 --> 00:21:38,082
sem as coisas que ele me fez,
e para nossa família.

398
00:21:38,083 --> 00:21:39,546
Nunca esqueça isso.

399
00:21:41,407 --> 00:21:43,122
Vamos ver a biblioteca.

400
00:21:45,530 --> 00:21:48,621
É como se ele mudasse
assim que mencionei o nome.

401
00:21:48,622 --> 00:21:51,293
O mesmo aconteceu
quando comentei com Dan.

402
00:21:51,618 --> 00:21:53,157
É como...

403
00:21:53,856 --> 00:21:55,969
Se ele controlasse
todas essas pessoas.

404
00:21:55,970 --> 00:21:58,313
Como se todos
tivessem medo dele.

405
00:21:58,314 --> 00:22:00,474
E nenhum sinal de Sutton,
óbvio?

406
00:22:01,402 --> 00:22:03,186
Não é estranho?

407
00:22:03,187 --> 00:22:07,217
Eu falando com você por gravação
a quilômetros de distância?

408
00:22:07,218 --> 00:22:10,672
-Não vamos nos acostumar.
-Não pretendo.

409
00:22:10,673 --> 00:22:15,013
Sabe, ano passado
nunca imaginaria ir à faculdade

410
00:22:15,014 --> 00:22:19,462
e agora que estou aqui,
talvez quando a verdade surgir,

411
00:22:19,463 --> 00:22:22,332
Ted me aceite na família,
e eu poderia entrar

412
00:22:22,333 --> 00:22:24,414
por meus méritos,
com o meu nome.

413
00:22:24,415 --> 00:22:27,144
Sei que é
uma fantasia idiota.

414
00:22:27,145 --> 00:22:28,745
Você vai à faculdade,
Emma.

415
00:22:28,746 --> 00:22:31,632
Vai para um lugar incrível,
sei disso.

416
00:22:31,774 --> 00:22:33,146
É tão incrível.

417
00:22:33,147 --> 00:22:39,094
Você tem que ver o campus.
É de perder o fôlego.

418
00:22:39,095 --> 00:22:41,997
A história e a liberdade.

419
00:22:41,998 --> 00:22:43,469
Posso te contar algo.

420
00:22:43,470 --> 00:22:46,669
Não consigo imaginar
estar aqui sem você.

421
00:22:46,670 --> 00:22:49,061
Temos um problema, certo?

422
00:22:49,062 --> 00:22:52,297
Porque não acho que as notas
do nosso rapaz

423
00:22:52,298 --> 00:22:54,693
o levarão para Austin
tão cedo.

424
00:22:54,694 --> 00:22:55,994
-Ei, Sutton.
-Oi.

425
00:22:55,995 --> 00:22:57,913
Não devia
estar descansando?

426
00:22:57,914 --> 00:23:00,738
Não quero que culpem meu irmão
se estragar a entrevista

427
00:23:00,739 --> 00:23:02,942
porque passou a noite
se lamentando com ele.

428
00:23:02,943 --> 00:23:04,973
Sai fora, cara.
O que está fazendo?

429
00:23:04,974 --> 00:23:07,882
Não vê, garoto?
Ela não é como nós.

430
00:23:07,883 --> 00:23:09,739
Ela vai evoluir.
Vai para a faculdade!

431
00:23:09,740 --> 00:23:11,062
Estou certo, Sutton?

432
00:23:11,063 --> 00:23:12,498
Vou embora.
Adeus, Ethan.

433
00:23:12,499 --> 00:23:13,799
Espera...

434
00:23:14,922 --> 00:23:16,222
Me solta.

435
00:23:18,413 --> 00:23:22,093
Nunca nos compare.
Ainda tenho esperança.

436
00:23:22,094 --> 00:23:25,267
Algo que você desistiu
quando virou a vadia do Alec.

437
00:23:33,262 --> 00:23:34,562
<i>Sutton?</i>

438
00:23:47,266 --> 00:23:51,190
<i>Sutton, está aqui?
Sutton?</i>

439
00:23:51,191 --> 00:23:52,700
<i>Sutton, vamos.</i>

440
00:23:53,362 --> 00:23:55,810
<i>Vamos, Sutton.
É o seu grande dia.</i>

441
00:24:00,094 --> 00:24:01,394
Sutton?

442
00:24:02,112 --> 00:24:04,710
Sutton, querida?
Não ouviu o despertador.

443
00:24:04,711 --> 00:24:06,363
Vamos.
Grande dia.

444
00:24:18,381 --> 00:24:19,681
Bom trabalho, Grace.

445
00:24:19,682 --> 00:24:21,981
Katie,
mantenha a raquete levantada.

446
00:24:22,577 --> 00:24:25,109
Então, Sutton.
Gosta do que vê?

447
00:24:25,310 --> 00:24:28,989
-Sim, elas são incríveis.
-Mais importante, são um time.

448
00:24:28,990 --> 00:24:31,358
Tênis universitário
significa longas viagem.

449
00:24:31,359 --> 00:24:32,813
Química é essencial.

450
00:24:32,814 --> 00:24:36,166
Se quer ser uma pequena parte
de algo grande, será bem-vinda.

451
00:24:36,167 --> 00:24:38,602
Se quer ser uma grande parte
de algo pequeno...

452
00:24:38,603 --> 00:24:40,181
Não vai se encaixar.

453
00:24:40,477 --> 00:24:42,050
Entendo o que diz.

454
00:24:42,493 --> 00:24:43,793
Mesmo?

455
00:24:44,030 --> 00:24:46,157
Olha, o negócio
é o seguinte:

456
00:24:47,268 --> 00:24:50,405
Em torneios, os técnicos falam.
Você ouve.

457
00:24:50,406 --> 00:24:51,737
Sei que no passado,

458
00:24:51,738 --> 00:24:54,933
Sutton Mercer teve uma fama
de garota malvada.

459
00:24:57,284 --> 00:25:00,501
Isso ficou no passado.

460
00:25:00,502 --> 00:25:03,434
Sou uma pessoa
totalmente diferente agora.

461
00:25:04,113 --> 00:25:06,837
Isso é música
para meus ouvidos.

462
00:25:07,609 --> 00:25:09,009
Katie!

463
00:25:11,649 --> 00:25:12,949
Seja honesto, Randy.

464
00:25:12,950 --> 00:25:15,273
Acha mesmo que ela pode
competir neste nível?

465
00:25:16,009 --> 00:25:19,157
Claro, não há dúvidas
que ela tem habilidades.

466
00:25:19,158 --> 00:25:21,041
Mas o coração dela
está no jogo?

467
00:25:21,363 --> 00:25:24,069
Você a viu.
Ela quem conduziu esta visita.

468
00:25:24,070 --> 00:25:25,370
Sim, eu vi.

469
00:25:25,371 --> 00:25:27,810
Mas sei que a enviamos
um pacote de recrutamento

470
00:25:27,811 --> 00:25:30,298
junto com as outras
19 grandes possibilidades.

471
00:25:30,633 --> 00:25:33,798
Não podemos correr atrás.
Eles tem que entrar em contato.

472
00:25:34,266 --> 00:25:37,110
Agora, quer adivinhar
desse grupo de meninas

473
00:25:37,111 --> 00:25:39,721
quantas não se importaram
em retornar a ligação?

474
00:25:52,316 --> 00:25:55,378
O garoto teve um jogo bom,

475
00:25:55,379 --> 00:25:57,629
e o Treinador acha
que ele é o Phil Mickelson.

476
00:25:57,630 --> 00:26:00,485
Oi, mocinho.
Oi, Phil.

477
00:26:00,857 --> 00:26:03,589
O que aconteceu com nosso
encontro durante o intervalo?

478
00:26:03,590 --> 00:26:07,081
É mesmo.
Acho que dormi demais.

479
00:26:09,537 --> 00:26:11,357
Posso esquentar para você,
se quiser.

480
00:26:11,358 --> 00:26:13,330
Não precisa.
Estamos no meio de algo...

481
00:26:13,331 --> 00:26:14,810
Desculpe, eu não quis...

482
00:26:14,811 --> 00:26:16,741
Não, tudo bem.
Nós nos falamos depois?

483
00:26:16,742 --> 00:26:18,393
Claro, nos vemos no treino.

484
00:26:18,394 --> 00:26:20,511
Talvez possamos dar
umas tacadas depois,

485
00:26:20,512 --> 00:26:22,733
porque sabe,
minha jogada curta está ruim.

486
00:26:24,817 --> 00:26:27,646
Está tudo bem,
entre nós?

487
00:26:27,647 --> 00:26:31,437
Claro. Só estava tentando fazer
planos com um membro do time.

488
00:26:31,438 --> 00:26:33,242
Não sabia que isso
era um problema.

489
00:26:34,072 --> 00:26:35,762
Não é.

490
00:26:36,920 --> 00:26:38,963
Justin, por que está
falando assim?

491
00:26:39,883 --> 00:26:41,453
Assim como?

492
00:26:41,854 --> 00:26:45,062
Deus, parece
que tudo que faço é errado.

493
00:26:45,063 --> 00:26:47,248
Parece que não posso
ganhar aqui.

494
00:26:47,249 --> 00:26:49,816
Ganhar?
Você parece irritado.

495
00:26:50,702 --> 00:26:52,433
Então agora estou irritado?

496
00:26:52,434 --> 00:26:54,825
Já que você consegue
ler minha mente,

497
00:26:54,826 --> 00:26:57,277
por que não diz
o que mais estou sentindo agora?

498
00:26:59,291 --> 00:27:01,853
Justin,
não quer mais sair comigo?

499
00:27:01,854 --> 00:27:06,045
Não sei. Obviamente
as coisas não estão bem,

500
00:27:07,487 --> 00:27:09,322
e talvez precisamos
de um tempo.

501
00:27:12,908 --> 00:27:14,565
Está terminando comigo?

502
00:27:16,266 --> 00:27:19,634
Não sei.
Talvez.

503
00:27:21,886 --> 00:27:23,686
Sim, acho que sim.

504
00:27:24,541 --> 00:27:25,881
Sinto muito.

505
00:27:34,663 --> 00:27:36,614
Você sabe que isso
é bem casual, certo?

506
00:27:36,615 --> 00:27:38,186
Uma entrevista
é uma entrevista.

507
00:27:38,187 --> 00:27:40,718
Mas você é uma caloura.

508
00:27:40,719 --> 00:27:43,750
Esta é uma visita não oficial.
Não há pressão.

509
00:27:43,751 --> 00:27:47,885
Há apenas a chance
de você ser você mesma.

510
00:27:48,814 --> 00:27:51,266
Mas eu não quero
desapontar todo mundo.

511
00:27:51,267 --> 00:27:52,617
Desapontar você.

512
00:27:53,018 --> 00:27:55,694
Querida, sei que os últimos
meses foram duros,

513
00:27:55,695 --> 00:27:57,520
mas não estou pensando
nisso agora.

514
00:27:57,821 --> 00:28:00,022
Estou lembrando
dos últimos 17 anos.

515
00:28:02,301 --> 00:28:06,901
Quero que saiba a alegria
que foi criá-la e vê-la crescer

516
00:28:06,902 --> 00:28:09,597
e se tornar esta jovem,
linda e maravilhosa mulher.

517
00:28:09,598 --> 00:28:12,011
Querida, não trocaria
um minuto disso.

518
00:28:13,391 --> 00:28:14,727
Obrigada.

519
00:28:17,069 --> 00:28:19,897
-A mamãe disse que ligaria.
-Olha só isso.

520
00:28:20,820 --> 00:28:22,447
Sincronia perfeita, querida.

521
00:28:22,448 --> 00:28:24,725
Pensei ter dito
para não me chamar assim, Ted.

522
00:28:24,726 --> 00:28:26,206
Alec.

523
00:28:26,207 --> 00:28:28,292
Vou ao banheiro.

524
00:28:28,293 --> 00:28:31,002
Só liguei para saber da garota,
ver como ela está.

525
00:28:31,003 --> 00:28:33,851
Está tudo bem.
Estamos indo para a entrevista.

526
00:28:34,152 --> 00:28:37,001
Ela tem feito umas perguntas
estranhas sobre você.

527
00:28:37,002 --> 00:28:41,008
-É mesmo? Quais?
-Por que você é tão intenso.

528
00:28:41,009 --> 00:28:44,048
Quer lembrar ela do que pode
acontecer aos meus amigos

529
00:28:44,049 --> 00:28:47,700
se eu ficar todo mole
e bancar o palhaço?

530
00:28:47,701 --> 00:28:50,885
Eu entendo, só estou dizendo,
ela está sob muita pressão.

531
00:28:50,886 --> 00:28:54,026
Então da próxima vez que a ver,
pegue leve.

532
00:28:54,427 --> 00:28:57,573
Está bem, Ted.
Obrigado pela dica.

533
00:28:57,835 --> 00:28:59,176
Preciso atender essa.

534
00:29:00,648 --> 00:29:02,053
Alô?

535
00:29:02,988 --> 00:29:04,740
Desculpe incomodá-lo em casa,

536
00:29:04,741 --> 00:29:08,777
mas na outra noite no trailer,
tínhamos companhia.

537
00:29:10,251 --> 00:29:12,281
Não faz sentido.

538
00:29:14,679 --> 00:29:19,181
Ele sempre foi maravilhoso
e a fim de mim,

539
00:29:19,182 --> 00:29:21,543
e agora, do nada, terminou?

540
00:29:23,058 --> 00:29:24,379
Por quê?

541
00:29:25,323 --> 00:29:27,751
Querida, sinto muito.

542
00:29:28,341 --> 00:29:30,359
Vocês ainda são muito jovens.

543
00:29:30,360 --> 00:29:33,950
Talvez ele achou que você
estava indo rápido demais.

544
00:29:34,638 --> 00:29:37,095
Mas ele nem explicou
o porquê.

545
00:29:37,096 --> 00:29:39,649
Foi como um "até mais".

546
00:29:41,970 --> 00:29:44,481
Queria que Sutton
estivesse aqui para conversar.

547
00:29:47,350 --> 00:29:49,132
Isso não é justo.

548
00:29:50,012 --> 00:29:51,972
Querida, sinto muito.

549
00:29:57,297 --> 00:30:00,851
Gosto da progressão que vejo
em suas notas este semestre.

550
00:30:00,885 --> 00:30:03,317
Tenho ótimos professores.

551
00:30:03,831 --> 00:30:05,766
Porque serei franca,

552
00:30:05,767 --> 00:30:08,132
sei que é uma atleta
e um legado.

553
00:30:08,133 --> 00:30:10,822
Mas até agora,
você foi um tiro no escuro.

554
00:30:10,823 --> 00:30:13,825
Mas estou contente
que esteja mudando

555
00:30:13,826 --> 00:30:15,685
e assumindo o controle
do seu futuro.

556
00:30:15,686 --> 00:30:19,529
-Estou tentando.
-Diga, o que mudou?

557
00:30:19,530 --> 00:30:23,457
Vejo as notas, mas quero
conhecer quem está atrás delas.

558
00:30:23,458 --> 00:30:27,548
Quem é Sutton Mercer
e como ela chegou até aqui?

559
00:30:28,525 --> 00:30:30,162
Acho que...

560
00:30:31,217 --> 00:30:36,438
Por um longo tempo
eu só estava passando pela vida,

561
00:30:36,439 --> 00:30:40,221
ser dar importância
a nada,

562
00:30:40,256 --> 00:30:42,321
incluindo as pessoas
ao meu redor.

563
00:30:42,322 --> 00:30:45,992
Nunca pensei no futuro

564
00:30:46,027 --> 00:30:48,322
ou nem achava
que tinha um.

565
00:30:48,323 --> 00:30:52,625
Pelo menos,
não um que valesse a pena.

566
00:30:52,626 --> 00:30:57,153
E um dia,
as coisas mudaram.

567
00:30:57,154 --> 00:30:59,829
É como se eu tivesse
uma segunda chance na vida,

568
00:30:59,830 --> 00:31:04,585
e pela primeira vez,
tive esperança.

569
00:31:04,856 --> 00:31:08,733
E de repente, me vi cercada
por pessoas maravilhosas que amo

570
00:31:08,734 --> 00:31:14,047
que amo e sinto que me amam
e foi quase perfeito.

571
00:31:14,048 --> 00:31:18,573
E sinto que estou
vivendo este sonho,

572
00:31:18,574 --> 00:31:24,186
e faria qualquer coisa,
qualquer coisa mesmo...

573
00:31:26,360 --> 00:31:31,198
para continuar sonhando
por mais um dia.

574
00:31:38,871 --> 00:31:42,727
Os viajantes voltaram.
Então...

575
00:31:42,728 --> 00:31:45,799
-Gostou?
-E ela teve escolha?

576
00:31:45,800 --> 00:31:47,100
Foi incrível.

577
00:31:47,101 --> 00:31:49,804
Encare isso, querida,
há dois tipos de pessoas,

578
00:31:49,805 --> 00:31:54,011
-As cobras, e os que querem ser.
-Gente...

579
00:31:54,012 --> 00:31:56,331
Não temos outra filha
aqui em algum lugar?

580
00:31:56,332 --> 00:31:59,028
Na verdade,
ela está muito chateada.

581
00:31:59,029 --> 00:32:02,083
O Justin terminou com ela.
Ela está te esperando.

582
00:32:02,084 --> 00:32:04,235
Coitada da Laurel.

583
00:32:05,362 --> 00:32:07,570
-Aquele cretino.
-Ted!

584
00:32:07,571 --> 00:32:09,671
Não é isso
que esperávamos?

585
00:32:10,335 --> 00:32:12,675
Não, não quero ver
a Laurel se machucar.

586
00:32:14,004 --> 00:32:15,504
Ele deu um motivo?

587
00:32:15,539 --> 00:32:18,231
Por isso ela está chateada.
Foi muito estranho,

588
00:32:18,232 --> 00:32:21,291
como se houvesse algo
que ele não contou a ela.

589
00:32:23,546 --> 00:32:25,623
E essa é a parte
mais estranha.

590
00:32:27,846 --> 00:32:31,820
Juro que não faço ideia
do porquê.

591
00:32:31,821 --> 00:32:36,280
Você merece uma explicação,
para que possa entender...

592
00:32:36,281 --> 00:32:38,287
Por favor,
não diga "siga em frente".

593
00:32:38,746 --> 00:32:41,684
-Sinto muito.
-Sabe o que é mais louco?

594
00:32:41,685 --> 00:32:44,396
Pode parecer loucura,
mas tenho a sensação

595
00:32:44,397 --> 00:32:47,176
-que tem algo a ver com o pai.
-Verdade?

596
00:32:47,177 --> 00:32:50,279
Eles estão estranhos
um com o outro

597
00:32:50,280 --> 00:32:54,217
e Justin tem falado
coisas aleatórias como:

598
00:32:54,218 --> 00:32:57,284
O papai não é tão incrível
como todos pensam.

599
00:32:57,285 --> 00:33:01,044
Precisa falar com ele
quando estiver melhor.

600
00:33:01,045 --> 00:33:03,544
Não na escola, é público.
Pode sentir encurralado.

601
00:33:03,545 --> 00:33:07,083
Vá à casa dele
e ouça o que ele tem a dizer.

602
00:33:07,084 --> 00:33:08,783
Ele deve isso a você.

603
00:33:09,685 --> 00:33:11,031
Você é incrível.

604
00:33:11,032 --> 00:33:12,883
Sou?
Sente-se melhor?

605
00:33:12,884 --> 00:33:15,088
Meu Deus, não.
Quero morrer.

606
00:33:15,389 --> 00:33:16,689
Mas, sabe...

607
00:33:17,223 --> 00:33:19,992
-Obrigada pelo apoio.
-De nada.

608
00:33:21,131 --> 00:33:23,405
Certo, te vejo depois.

609
00:33:32,093 --> 00:33:35,975
-Nenhuma resposta ainda.
-Eu te disse, eles irão fugir.

610
00:33:35,976 --> 00:33:38,995
Ele falou vagamente sobre algo
que precisava verificar.

611
00:33:38,996 --> 00:33:41,604
-Falar com o pai foi inútil.
-Precisamos encontrá-lo,

612
00:33:41,605 --> 00:33:43,623
porque quase vomitei
naquela entrevista.

613
00:33:43,624 --> 00:33:47,084
E então, o Ted me disse
o quanto tem orgulho de mim.

614
00:33:47,085 --> 00:33:48,827
Eu sei.
É confuso.

615
00:33:48,828 --> 00:33:51,765
Ethan, aquele pesadelo
era tão real.

616
00:33:51,766 --> 00:33:53,504
E tão horrível.

617
00:33:54,038 --> 00:33:56,249
Se a Sutton morreu...

618
00:33:56,950 --> 00:33:59,336
Não acha que a família
merece saber?

619
00:34:04,115 --> 00:34:06,120
Tivemos
momentos incríveis aqui.

620
00:34:06,121 --> 00:34:07,967
E teremos mais.

621
00:34:08,619 --> 00:34:11,571
Só Deus sabe
quando nos veremos outra vez.

622
00:34:12,414 --> 00:34:15,475
E vamos deixar
que ele descubra.

623
00:34:17,703 --> 00:34:20,771
Fala sério,
não pode ter esquecido.

624
00:34:22,004 --> 00:34:25,900
-Colégio Fiddler.
-Sim, claro.

625
00:34:25,901 --> 00:34:28,919
Eu estava tão empolgada
para começar a cantar.

626
00:34:28,920 --> 00:34:31,768
E a música começou
e fiquei paralisada.

627
00:34:31,769 --> 00:34:33,759
Vou declamou
a música inteira.

628
00:34:33,760 --> 00:34:36,895
-Foi hilário.
-Sua mãe queria te matar.

629
00:34:37,893 --> 00:34:42,362
-Isso é tão injusto.
-É uma droga.

630
00:34:42,363 --> 00:34:44,071
Eu sei.

631
00:34:44,072 --> 00:34:46,831
Minha tia tentou de tudo
para me fazer ficar

632
00:34:46,832 --> 00:34:49,316
mas no final,
a decisão foi do meu pai.

633
00:34:49,563 --> 00:34:51,476
Ele me quer por perto,
apesar de tudo.

634
00:34:55,746 --> 00:34:59,587
-Odeio dizer isso, meninas.
-Acho que está na hora.

635
00:35:09,033 --> 00:35:10,333
Rebecca.

636
00:35:10,334 --> 00:35:13,539
-Olá, Ted.
-Estou tão feliz por ter ligado.

637
00:35:13,540 --> 00:35:16,548
-Por favor, entre.
-Obrigada.

638
00:35:20,291 --> 00:35:23,407
Você conhece Char.
Ela não queria ir.

639
00:35:23,408 --> 00:35:25,379
E acho que ele
é um homem terrível.

640
00:35:25,380 --> 00:35:29,507
-É uma situação muito difícil.
-Parte de mim só quer dizer:

641
00:35:29,508 --> 00:35:34,956
"Fique em casa comigo",
mas sabe como Phyllis reagiria,

642
00:35:34,957 --> 00:35:39,339
e eu não poderia tomar
o filho de alguém.

643
00:35:39,542 --> 00:35:41,402
Quem faz isso?

644
00:35:42,795 --> 00:35:44,979
Na minha opinião...

645
00:35:45,850 --> 00:35:47,660
Acho que está fazendo
a coisa certa.

646
00:35:47,661 --> 00:35:48,995
Sério?

647
00:35:50,388 --> 00:35:52,896
Obrigada.

648
00:35:52,897 --> 00:35:55,612
Significa muito para mim
vindo de você.

649
00:36:00,481 --> 00:36:02,481
Não acha isso muito
perturbador?

650
00:36:02,482 --> 00:36:05,635
Preferia que eles ficassem
estranhas juntas?

651
00:36:05,636 --> 00:36:08,754
Preferiria que Rebecca Sewell
não estivesse em meu sofá

652
00:36:08,755 --> 00:36:10,274
desabafando
com minha esposa.

653
00:36:10,275 --> 00:36:12,387
Vamos dar o benefício
da dúvida, que tal?

654
00:36:12,388 --> 00:36:14,932
Ela está ajudando a Char,
pessoas podem mudar.

655
00:36:14,933 --> 00:36:16,372
Acredita nisso?

656
00:36:19,431 --> 00:36:20,915
Tenho que atender.

657
00:36:22,613 --> 00:36:23,983
O quê?

658
00:36:27,212 --> 00:36:28,512
Oi.

659
00:36:32,017 --> 00:36:35,411
Achei que devíamos falar
sobre o que aconteceu na escola.

660
00:36:35,412 --> 00:36:37,807
Justin, não éramos nós.

661
00:36:37,808 --> 00:36:39,921
Nunca nos tratamos
daquele jeito.

662
00:36:39,922 --> 00:36:42,338
Só para saber,
estava tentando entristecê-la.

663
00:36:42,792 --> 00:36:44,819
Você perdeu seu tempo.

664
00:36:46,172 --> 00:36:49,980
Podemos discutir em outro lugar?
Eu pensei no seu quarto.

665
00:36:50,353 --> 00:36:54,009
Acredite,
não vai querer fazer isso.

666
00:36:56,205 --> 00:36:57,887
Está com alguém?

667
00:37:22,089 --> 00:37:25,035
RELATÓRIO DE AUTÓPSIA
DO ESTADO DA CALIFÓRNIA

668
00:37:27,131 --> 00:37:32,719
Enquanto andava pelo campus,
eu pensei: "E se..."

669
00:37:32,720 --> 00:37:36,980
E se Sutton nunca voltar?

670
00:37:36,981 --> 00:37:42,279
E eu tomar sua vida
para sempre.

671
00:37:42,989 --> 00:37:48,436
Por uma fração de segundo,
pensei que daria certo.

672
00:37:50,811 --> 00:37:53,556
Isso é muito doentio?

673
00:37:54,056 --> 00:37:59,791
O que aconteceu conosco?
Parece que nossa moral acabou.

674
00:37:59,792 --> 00:38:01,888
Nada disso é sua culpa.

675
00:38:02,719 --> 00:38:04,776
Eu realmente acho que é.

676
00:38:05,284 --> 00:38:08,479
Eu consegui
o que sempre quis.

677
00:38:15,147 --> 00:38:17,103
Cara, onde você estava?

678
00:38:19,513 --> 00:38:21,176
Acho que Sutton
está morta.

679
00:38:21,559 --> 00:38:23,816
E tenho quase certeza
de quem a matou.

680
00:38:30,745 --> 00:38:33,439
Quando paramos
de nos suspeitar,

681
00:38:33,440 --> 00:38:36,148
comecei a pensar
em quem mataria Sutton?

682
00:38:36,149 --> 00:38:38,427
-Tem que ser um psicopata.
-Exato.

683
00:38:38,428 --> 00:38:41,256
Pensei no bilhete.
Parece com os jogos de mentiras.

684
00:38:41,257 --> 00:38:45,182
E ela não apareceu na faculdade,
então pensei e foi outra pessoa.

685
00:38:45,183 --> 00:38:47,869
Mas quem quer que Emma
continuasse sendo Sutton?

686
00:38:47,870 --> 00:38:51,975
Alguém que não quer
o segredo das gêmeas revelado.

687
00:38:51,976 --> 00:38:55,192
E quem faria loucuras
para proteger o segredo?

688
00:38:55,193 --> 00:38:58,155
Talvez uma mãe biológica
que nunca quis ser encontrada.

689
00:38:58,156 --> 00:38:59,483
Annie Hobbs.

690
00:38:59,484 --> 00:39:02,290
Lembra do que o cara
do centro de Vegas nos disse?

691
00:39:02,291 --> 00:39:05,447
Emma Becker foi mandada
a um hospício em Los Angeles.

692
00:39:05,448 --> 00:39:08,852
-Eu esqueci totalmente.
-Se lembra da lista de endereços

693
00:39:08,853 --> 00:39:10,919
que dei a Sutton
para a galeria de arte?

694
00:39:10,920 --> 00:39:13,252
Uma delas
era a clínica de Los Angeles.

695
00:39:13,253 --> 00:39:14,553
Meu Deus.

696
00:39:14,554 --> 00:39:18,769
Então liguei fingindo
ser um assistente, e adivinha...

697
00:39:18,770 --> 00:39:21,684
Annie Hobbs fugiu do lugar
semana passada.

698
00:39:21,685 --> 00:39:23,743
E desapareceu.

699
00:39:24,530 --> 00:39:28,582
Vendo Sutton depois esses anos,
ela deve ter perdido a cabeça.

700
00:39:29,283 --> 00:39:31,317
Isso não é
um jogo de mentiras.

701
00:39:32,266 --> 00:39:34,471
Sinto muito
por contar isso.

702
00:39:35,502 --> 00:39:39,771
Desde que tive aquele sonho,
eu sabia.

703
00:39:44,001 --> 00:39:46,284
Tenho que contar
para a família dela.

704
00:39:54,804 --> 00:39:58,035
Mãe? Pai?

705
00:39:59,078 --> 00:40:00,678
Alguém em casa?

706
00:40:03,887 --> 00:40:05,375
Vamos.

707
00:40:12,791 --> 00:40:15,503
Não posso acreditar
que isso está acontecendo.

708
00:40:16,040 --> 00:40:17,595
Sabe, é engraçado.

709
00:40:18,971 --> 00:40:22,707
Ficando aqui, você pode senti-la
em todos os lugares,

710
00:40:22,708 --> 00:40:28,298
tão viva.
Não acredito que ela se foi...

711
00:40:29,983 --> 00:40:31,558
Para sempre.

712
00:40:38,373 --> 00:40:40,784
Por mais que tenha
terminado mal,

713
00:40:40,785 --> 00:40:42,929
tivemos
bons tempos juntos.

714
00:40:42,930 --> 00:40:45,331
Ela era imprevisível.

715
00:40:45,332 --> 00:40:49,096
Você só mantinha a respiração
e continuava andando.

716
00:40:49,097 --> 00:40:52,356
Acho que me apaixonei por ela
desde a segunda série.

717
00:40:52,357 --> 00:40:55,183
Lembro que ela veio
para brincar com Mads

718
00:40:55,184 --> 00:40:57,647
e eu fiquei paralisado.

719
00:40:57,648 --> 00:40:59,644
Na frente
de uma garota de 7 anos.

720
00:40:59,645 --> 00:41:02,560
Mesmo nessa época,
ela tinha essa confiança maluca.

721
00:41:02,561 --> 00:41:04,708
Ela te atraía.

722
00:41:30,919 --> 00:41:32,859
Nunca vou esquecer...

723
00:41:33,685 --> 00:41:37,423
A primeira vez que ouvi
a voz dela.

724
00:41:37,424 --> 00:41:43,107
Era como uma carga elétrica.
Minha irmã.

725
00:41:43,108 --> 00:41:46,991
Minha irmã gêmea.

726
00:41:48,590 --> 00:41:50,339
Me sinto mal...

727
00:41:51,333 --> 00:41:53,732
Por não conhecê-la
como vocês conheciam,

728
00:41:53,733 --> 00:41:55,116
mas se eu conhecesse,

729
00:41:55,117 --> 00:41:57,892
podem ter certeza
que seríamos inseparáveis.

730
00:41:59,938 --> 00:42:04,600
Obrigada por compartilhar
seus amigos e família comigo.

731
00:42:06,604 --> 00:42:10,936
Eles mudaram minha vida.

732
00:42:18,453 --> 00:42:21,263
Não é um amor?

733
00:42:23,326 --> 00:42:26,112
Desculpem.
Cheguei em má hora?

