1
00:00:06,039 --> 00:00:08,781
A área marítima
é boa para mim.

2
00:00:08,782 --> 00:00:11,039
O sal limpa as vias aéreas.

3
00:00:12,574 --> 00:00:14,392
-Oi, Cho.
-O que temos?

4
00:00:14,393 --> 00:00:16,811
Alton Creek.
Badalado advogado de divórcios.

5
00:00:16,812 --> 00:00:19,147
É difícil dizer qual
dos diversos inimigos

6
00:00:19,148 --> 00:00:20,615
gostariam de matá-lo.

7
00:00:20,616 --> 00:00:22,884
-Sua lancha está lá.
-Causa da morte?

8
00:00:22,885 --> 00:00:24,308
Bem, não está... ainda.

9
00:00:24,309 --> 00:00:26,504
Alguém o ameaçou
para se sentir assim.

10
00:00:26,505 --> 00:00:28,539
Ameaça?
Desde quando cuidamos disso?

11
00:00:28,540 --> 00:00:30,475
Quando o ameaçado é rico,

12
00:00:30,476 --> 00:00:33,044
advogado conceituado,
e bem conectado.

13
00:00:33,045 --> 00:00:34,495
Este fica com você, Cho.

14
00:00:34,496 --> 00:00:38,083
Aparentemente uma informante sua
conhece Creek.

15
00:00:38,084 --> 00:00:39,634
Ela disse que ajudaríamos.

16
00:00:39,635 --> 00:00:41,002
Summer.

17
00:00:41,003 --> 00:00:42,453
Summer?
Que nome bonito.

18
00:00:42,454 --> 00:00:45,223
Garota trabalhadora.
É informante há umas semanas.

19
00:00:45,224 --> 00:00:47,558
A surpresa é conhecer
um cara como o Creek.

20
00:00:47,559 --> 00:00:49,227
Ela está progredindo.

21
00:00:49,228 --> 00:00:51,595
<i>-Onde estão?</i>
-Olá, Sr. Creek,

22
00:00:51,596 --> 00:00:53,283
estamos nos dirigindo
até você.

23
00:00:53,284 --> 00:00:55,518
<i>-Estão atrasados</i>.
-Desculpe-nos, senhor.

24
00:00:55,519 --> 00:00:58,686
Fica longe de Sacramento.
Viemos assim que foi possível.

25
00:00:58,687 --> 00:01:01,024
<i>É? Bem,
alguém quer me matar</i>.

26
00:01:01,025 --> 00:01:03,476
E a AIC precisa fazer algo
com estas ameaças!

27
00:01:03,477 --> 00:01:06,319
<i>Ou ligarei para meu bom amigo,
Procurador Geral!</i>

28
00:01:17,688 --> 00:01:19,838
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

29
00:01:19,839 --> 00:01:22,239
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

30
00:01:22,240 --> 00:01:23,690
[ S04E11 ]
"Always Bet on Red"

31
00:01:23,691 --> 00:01:25,890
Legenda: jluizsd | FeRaKa
drika_mpb | N.Honda

32
00:01:25,891 --> 00:01:27,200
Revisão:
@jluizsd | LuB

33
00:01:27,201 --> 00:01:28,600
Revisão Final:
daewolz

34
00:01:28,601 --> 00:01:30,101
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

35
00:01:48,610 --> 00:01:49,919
A perna dele?

36
00:01:50,620 --> 00:01:52,302
Foi um tubarão?

37
00:01:56,005 --> 00:01:58,403
Muito por cortesia profissional.

38
00:02:02,889 --> 00:02:05,381
Os peritos procuraram na água
próximo da explosão

39
00:02:05,382 --> 00:02:08,471
e confirmaram que as partes
de corpo são de Alton Creek.

40
00:02:08,472 --> 00:02:09,973
E eles acharam tudo?

41
00:02:09,974 --> 00:02:13,693
Quase tudo. E o esquadrão achou
traços de C-4 nos escombros.

42
00:02:13,694 --> 00:02:15,478
O cara nem soube
o que aconteceu.

43
00:02:15,479 --> 00:02:17,647
Ao menos estava
morto quando...

44
00:02:17,648 --> 00:02:19,047
O tubarão o abocanhou.

45
00:02:21,067 --> 00:02:23,102
Certo, algo mais?

46
00:02:23,103 --> 00:02:25,922
Temporalidade. As câmeras
da marina naquela parte

47
00:02:25,923 --> 00:02:28,875
estavam desligadas para reparos
das 23h às 7h.

48
00:02:28,876 --> 00:02:31,169
A bomba deve
ter sido plantada nessa hora.

49
00:02:31,170 --> 00:02:33,393
-Foi sorte ou planejamento?
-Não sabemos.

50
00:02:33,394 --> 00:02:35,331
Quem queria ele morto?

51
00:02:35,332 --> 00:02:37,534
É advogado de divórcio.
Quem não quer?

52
00:02:37,535 --> 00:02:39,031
-Tinha família?
-Não.

53
00:02:39,032 --> 00:02:42,138
Tentamos achar seu sócio,
Lawrence Dersh.

54
00:02:42,139 --> 00:02:44,206
Não está em nenhuma
de suas 3 casas.

55
00:02:49,032 --> 00:02:51,347
Talvez Summer saiba.
Pedi para ela vir.

56
00:02:51,348 --> 00:02:55,134
Kimball Cho.
Já faz algum tempo.

57
00:02:55,135 --> 00:02:56,501
Está atrasada.

58
00:02:57,620 --> 00:03:00,573
Sabia que tubarões podem
ter até 3 mil dentes?

59
00:03:00,574 --> 00:03:02,083
Cinco fileiras de dentes.

60
00:03:02,084 --> 00:03:04,277
Vai por acaso ajudar
neste caso?

61
00:03:04,278 --> 00:03:07,030
Também poderia
ter sua ajuda.

62
00:03:07,031 --> 00:03:09,616
Agente Especial Darcy.

63
00:03:09,617 --> 00:03:13,444
Como estão os federais?
Não a vejo há... desde...

64
00:03:13,445 --> 00:03:16,456
O caso Panzer.
E é por isso que estou aqui.

65
00:03:16,457 --> 00:03:17,960
Acabamos de assumir o caso.

66
00:03:17,961 --> 00:03:20,493
A polícia de São Francisco
não teve avanços.

67
00:03:20,494 --> 00:03:22,495
Posso lhe fazer
algumas perguntas?

68
00:03:22,496 --> 00:03:24,631
-Estamos meio...
-Mas é claro.

69
00:03:24,632 --> 00:03:26,833
O que precisar.
Sente-se.

70
00:03:26,834 --> 00:03:28,333
Farei chá.

71
00:03:31,063 --> 00:03:34,373
É uma entrevista oficial?
Policial a informante?

72
00:03:34,374 --> 00:03:35,875
Será paga.

73
00:03:35,876 --> 00:03:37,977
Creek disse
quem queria matá-lo?

74
00:03:37,978 --> 00:03:40,813
Não era esse tipo
de relacionamento.

75
00:03:40,814 --> 00:03:44,934
-Como estão suas costas?
-Tudo bem.

76
00:03:44,935 --> 00:03:46,669
Qual era sua relação
com ele?

77
00:03:46,670 --> 00:03:48,054
Ele era um cliente.

78
00:03:48,055 --> 00:03:50,356
Não éramos próximos,
mas gostava dele.

79
00:03:50,357 --> 00:03:53,109
Parece que era
uma entre poucos.

80
00:03:53,110 --> 00:03:57,413
Sim, Al era... duro.

81
00:03:57,414 --> 00:03:59,282
Era um verdadeiro advogado,
sabe?

82
00:03:59,283 --> 00:04:03,202
Não estava realmente feliz
se não argumentasse sobre algo.

83
00:04:03,203 --> 00:04:05,429
-Namorada?
-Uma nova por mês.

84
00:04:05,430 --> 00:04:07,239
Conhece o sócio dele?
Lawrence Dersh?

85
00:04:07,240 --> 00:04:09,242
Não, não.
Mas quer saber?

86
00:04:09,243 --> 00:04:11,711
Al estava reclamando do Dersh
semana passada.

87
00:04:11,712 --> 00:04:14,346
Disse terem brigado
por dinheiro ou algo assim.

88
00:04:14,347 --> 00:04:16,265
Dersh pode ser
quem ameaçou Creek?

89
00:04:16,266 --> 00:04:18,751
Pode. Quero dizer,
foi mesmo feio.

90
00:04:18,752 --> 00:04:20,086
Ouviu a ameaça?

91
00:04:20,087 --> 00:04:22,555
Não, eu vi.

92
00:04:22,556 --> 00:04:24,418
Estávamos voltando
de uma festa,

93
00:04:24,419 --> 00:04:27,477
e estava lá parado
na porta da frente.

94
00:04:27,478 --> 00:04:29,965
Um porco
com um facão na cabeça.

95
00:04:29,966 --> 00:04:32,148
Disse para chamar a polícia,
ele se recusou.

96
00:04:32,149 --> 00:04:33,466
Mas 2 dias depois

97
00:04:33,467 --> 00:04:36,202
me perguntou se conhecia
algum policial legal.

98
00:04:36,203 --> 00:04:38,528
Não pude pensar
em nenhum,

99
00:04:38,529 --> 00:04:40,455
então disse a ele
para falar com vocês.

100
00:04:44,427 --> 00:04:47,208
<i>Red John era um assassino
de sucesso, sem dúvida,</i>

101
00:04:47,209 --> 00:04:50,416
<i>e te dou parabéns
por ter nos livrado dele</i>.

102
00:04:50,417 --> 00:04:54,286
<i>Mas ele não se compara
com o assassino de São Joaquim</i>.

103
00:04:54,287 --> 00:04:57,307
<i>Red John era
um sociopata comum,</i>

104
00:04:57,308 --> 00:04:59,391
<i>preguiçoso, desleixado,
delirante</i>.

105
00:04:59,392 --> 00:05:01,713
<i>Não tem mesmo ideia
do que está falando</i>.

106
00:05:01,714 --> 00:05:04,392
E um pouco mais tarde...

107
00:05:09,544 --> 00:05:10,885
O homem que matou Panzer

108
00:05:10,886 --> 00:05:12,832
queria que parecesse
com o Red John.

109
00:05:12,833 --> 00:05:15,138
Que você atirou
e matou na primavera.

110
00:05:15,139 --> 00:05:17,827
Lapsang Souchong.
Acho que vai gostar.

111
00:05:17,828 --> 00:05:20,613
Aqui está.

112
00:05:20,614 --> 00:05:22,498
Então?

113
00:05:22,499 --> 00:05:25,200
É uma estranha cadeia
de eventos, não acha?

114
00:05:27,988 --> 00:05:31,274
Sim, acho.
Coisas estranhas acontecem.

115
00:05:31,275 --> 00:05:33,292
O que interessa
quem matou Panzer?

116
00:05:33,293 --> 00:05:35,220
Era o assassino
de São Joaquim.

117
00:05:35,221 --> 00:05:38,064
É o que diz, mas estudei
Panzer com muito cuidado.

118
00:05:38,065 --> 00:05:40,532
Não há muitas evidências
que comprovem isso.

119
00:05:40,533 --> 00:05:42,176
Não seu tipo de evidência.

120
00:05:42,177 --> 00:05:44,070
Ele era o assassino
de São Joaquim.

121
00:05:44,071 --> 00:05:45,388
Concordo.

122
00:05:45,389 --> 00:05:49,962
É possível, mas seu assassino
ainda tem que ser preso.

123
00:05:50,760 --> 00:05:52,149
Por quê?

124
00:05:52,962 --> 00:05:54,280
Porque matar alguém

125
00:05:54,281 --> 00:05:56,667
sem a permissão
do governo é errado?

126
00:05:56,668 --> 00:05:59,126
Tem algo que queira
nos perguntar, agente?

127
00:06:00,188 --> 00:06:03,055
Tem certeza que o homem
que você matou era Red John?

128
00:06:07,688 --> 00:06:10,545
Sim.
Tenho certeza.

129
00:06:16,035 --> 00:06:18,203
Então temos um copiador.

130
00:06:19,957 --> 00:06:22,508
Pode pensar em alguém
que queira fazer isso?

131
00:06:22,509 --> 00:06:26,229
Alguém que queira vingança
pelos crimes de Panzer, imagino.

132
00:06:26,230 --> 00:06:29,382
Quem mais pensou que ele era
o assassino de São Joaquim?

133
00:06:29,383 --> 00:06:31,701
-Além de você?
-Boa pergunta.

134
00:06:31,702 --> 00:06:33,813
Descubra a resposta
para isso,

135
00:06:33,814 --> 00:06:35,602
e provavelmente
terá seu assassino.

136
00:06:35,603 --> 00:06:37,756
Mas certamente o motivo

137
00:06:37,757 --> 00:06:40,476
foi vingar os insultos
contra Red John, certo?

138
00:06:40,477 --> 00:06:44,180
Quero dizer,
olhe os padrões dos cortes.

139
00:06:44,181 --> 00:06:46,082
Claramente,
nosso suspeito é alguém

140
00:06:46,083 --> 00:06:48,364
que estudou
obsessivamente Red John.

141
00:06:48,365 --> 00:06:51,603
Bem, Red John...

142
00:06:51,604 --> 00:06:56,075
Era do tipo que atraía
seguidores, admiradores.

143
00:06:56,076 --> 00:06:57,777
Tinha um estilo particular.

144
00:06:57,778 --> 00:07:00,344
Um estilo que as pessoas
queriam copiar, sabe?

145
00:07:00,345 --> 00:07:02,248
Não é diferente de Elvis.

146
00:07:02,249 --> 00:07:04,166
Certo.

147
00:07:04,167 --> 00:07:06,836
Obrigado pelo seu tempo.

148
00:07:06,837 --> 00:07:09,022
Estou no Hotel Oakview.

149
00:07:09,023 --> 00:07:10,723
Se pensar
em mais alguma coisa,

150
00:07:10,724 --> 00:07:12,262
por favor, ligue.

151
00:07:13,560 --> 00:07:15,385
Agente Lisbon.

152
00:07:19,549 --> 00:07:20,850
Boa moça.

153
00:07:20,851 --> 00:07:23,069
Boa?

154
00:07:23,070 --> 00:07:25,571
Isto é tudo que vai dizer?
Boa moça?

155
00:07:25,572 --> 00:07:27,982
Ótimas pernas.

156
00:07:30,477 --> 00:07:34,029
Não acha que é hora de falar
a verdade sobre Red John?

157
00:07:47,660 --> 00:07:49,845
A verdade é
que eu matei Red John.

158
00:07:49,846 --> 00:07:53,265
Quer dizer, pode perguntar
a qualquer um.

159
00:07:53,266 --> 00:07:55,167
Saiu no noticiário, Lisbon.

160
00:07:55,168 --> 00:07:57,053
Mas você acha
que ele está vivo.

161
00:07:58,049 --> 00:07:59,966
Eu lhe disse isso.

162
00:08:00,974 --> 00:08:03,476
A você, Lisbon.
Ninguém mais.

163
00:08:03,477 --> 00:08:05,027
E é melhor assim.

164
00:08:05,028 --> 00:08:06,362
E por que ressuscitá-lo?

165
00:08:06,363 --> 00:08:09,115
Manipulou Panzer
para insultar Red John

166
00:08:09,116 --> 00:08:11,449
para Red John
querer matá-lo.

167
00:08:14,286 --> 00:08:16,572
Não sabia
como parar Panzer.

168
00:08:16,573 --> 00:08:19,191
Ele simplesmente
continuaria matando.

169
00:08:20,844 --> 00:08:23,462
E agora você tem o FBI
fazendo perguntas estranhas.

170
00:08:23,463 --> 00:08:25,797
Escondeu isso da equipe,
não é bom.

171
00:08:25,798 --> 00:08:27,252
É sorte que eles não sabem,

172
00:08:27,253 --> 00:08:29,984
pois se soubessem teriam que
mentir para o FBI, não é?

173
00:08:29,985 --> 00:08:33,055
Desta forma, podem dizer
o que pensam ser verdade.

174
00:08:33,056 --> 00:08:35,341
Percebe como isso
está confuso?

175
00:08:35,342 --> 00:08:38,594
-Sim.
-Qual o problema com a verdade?

176
00:08:38,595 --> 00:08:40,763
Dizer a todos
que ele está vivo?

177
00:08:40,764 --> 00:08:43,515
Disse aos jurados
que matei ele.

178
00:08:44,850 --> 00:08:46,484
Onde isso me leva?

179
00:08:49,105 --> 00:08:50,656
Não é bom.

180
00:08:50,657 --> 00:08:53,742
Não, não é ótimo.

181
00:08:54,300 --> 00:08:56,779
IATE CLUB GOLD HARBOR
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

182
00:08:56,780 --> 00:08:58,898
O sócio morre
e eles fazem uma festa.

183
00:08:58,899 --> 00:09:01,199
Legal.

184
00:09:01,818 --> 00:09:04,176
Então se estivesse à deriva
em uma ilha deserta

185
00:09:04,177 --> 00:09:06,739
com Átila, o Huno,
Joseph Stalin, e um advogado,

186
00:09:06,740 --> 00:09:09,246
e você tem uma arma,
mas só duas balas. O que faz?

187
00:09:09,843 --> 00:09:11,594
-Isso é uma piada de advogado?
-Sim.

188
00:09:11,595 --> 00:09:12,898
Não.

189
00:09:18,418 --> 00:09:21,137
Lawrence Dersh.
Você é um cara difícil de achar.

190
00:09:21,138 --> 00:09:25,875
Está aqui por causa de Alton.
Coisa terrível. Muito terrível.

191
00:09:25,876 --> 00:09:28,811
Mas negócios são negócios,
certo?

192
00:09:28,812 --> 00:09:32,812
São as nossas férias, policiais.
Estavam agendadas há meses.

193
00:09:32,813 --> 00:09:35,379
Os funcionários estão assustados.
Tenho que mostrar

194
00:09:35,380 --> 00:09:37,880
que os negócios vão bem
mesmo com a morte de Alton.

195
00:09:37,881 --> 00:09:40,055
Ele iria querer isso, garanto.

196
00:09:40,056 --> 00:09:41,991
Onde esteve entre
23h e 7h?

197
00:09:41,992 --> 00:09:44,460
Desculpe.
Vamos parando.

198
00:09:44,461 --> 00:09:47,713
Meu cliente não responderá
nenhuma pergunta agora.

199
00:09:47,714 --> 00:09:49,048
Seu cliente?

200
00:09:49,049 --> 00:09:51,862
Colette Santori.
Trabalho com Larry na empresa.

201
00:09:51,863 --> 00:09:53,502
Crime do colarinho branco.

202
00:09:53,503 --> 00:09:56,338
Caminho mais fácil
para se tornar sócia, Colette?

203
00:09:56,339 --> 00:09:58,390
Sim, se fizer tudo certo.

204
00:09:58,391 --> 00:10:03,255
Sem namoro no trabalho, Larry.
Regras.

205
00:10:03,256 --> 00:10:05,464
Bom, como podem ver,
Larry já bebeu demais

206
00:10:05,465 --> 00:10:07,566
e está dizendo
coisas inapropriadas.

207
00:10:07,567 --> 00:10:10,076
Não é uma boa hora
de falar com a polícia.

208
00:10:10,077 --> 00:10:14,974
Mas ficarei feliz em agendar
uma conversa para amanhã.

209
00:10:14,975 --> 00:10:17,387
Claro. Sem problemas.
Só uma coisa...

210
00:10:17,388 --> 00:10:19,528
Quem tinha motivo
para matar seu sócio?

211
00:10:20,543 --> 00:10:22,631
-Não faço ideia.
-Como eu disse...

212
00:10:22,983 --> 00:10:25,201
Amanhã.

213
00:10:25,202 --> 00:10:26,784
Obrigado por seu tempo.

214
00:10:43,220 --> 00:10:45,387
Que diabos?

215
00:10:45,388 --> 00:10:46,719
Estranho.

216
00:10:47,932 --> 00:10:50,097
CARREGANDO ARQUIVO
FONTE DESCONHECIDA

217
00:10:51,360 --> 00:10:54,313
Está tarde, Grace.
O que ainda faz aqui?

218
00:10:54,314 --> 00:10:57,615
Só...
tinha coisas a fazer.

219
00:10:59,530 --> 00:11:01,946
BAIXAR ARQUIVO
"TE DESAFIO"

220
00:11:03,404 --> 00:11:07,492
Dê uma olhada nisso,
por favor?

221
00:11:09,829 --> 00:11:12,965
Alguém carregou um arquivo
no nosso servidor.

222
00:11:12,966 --> 00:11:15,033
O arquivo foi transferido
de fora da AIC,

223
00:11:15,034 --> 00:11:17,052
e isso não é possível.

224
00:11:17,053 --> 00:11:19,004
Ao menos não deveria ser.

225
00:11:19,005 --> 00:11:23,925
É esse "Te desafio"?
Bom, vamos aceitar o desafio.

226
00:11:34,320 --> 00:11:36,655
Não é aquela agente do FBI?

227
00:11:36,656 --> 00:11:38,656
Darcy, isso.

228
00:11:47,259 --> 00:11:48,671
O que é isso?

229
00:12:12,591 --> 00:12:14,414
LEIA-ME AGORA

230
00:12:14,415 --> 00:12:18,280
Alguém carregou um texto
na mesma pasta do vídeo.

231
00:12:18,281 --> 00:12:19,620
Abra.

232
00:12:19,621 --> 00:12:22,717
"Ela é uma graça.
Isso será divertido..."

233
00:12:25,938 --> 00:12:27,938
Hotel Oakview.
Hotel Oakview.

234
00:12:27,939 --> 00:12:30,431
Rápido, vamos.
Vamos sair daqui. Vamos.

235
00:13:02,061 --> 00:13:04,145
-Grace, Grace, Grace.
-Certo, espera aí.

236
00:13:09,780 --> 00:13:13,233
-Não se movam, Agente Federal.
-Somos amigos, não atire.

237
00:13:16,337 --> 00:13:17,638
Patrick?

238
00:13:17,639 --> 00:13:19,205
Susan.

239
00:13:20,175 --> 00:13:22,111
Desculpe pela porta.

240
00:13:34,405 --> 00:13:35,803
Assustador.

241
00:13:35,804 --> 00:13:39,072
Parece que você é meu cavaleiro
da armadura prateada, Patrick.

242
00:13:40,611 --> 00:13:43,280
Então vou a AIC
e pergunto sobre um imitador

243
00:13:43,281 --> 00:13:47,334
e a AIC recebe
esse estranho vídeo sobre mim.

244
00:13:47,335 --> 00:13:49,669
O assassino de Panzer
se interessou por você.

245
00:13:50,982 --> 00:13:52,540
É perigoso.

246
00:13:52,541 --> 00:13:54,625
Acho que deveria sair do caso.

247
00:13:54,626 --> 00:13:56,391
Deveria passá-lo
para outra pessoa.

248
00:13:56,392 --> 00:13:57,720
Qual é.

249
00:13:58,513 --> 00:14:00,581
Esse... vídeo ridículo
me faz querer

250
00:14:00,582 --> 00:14:02,683
ir atrás desse imbecil
com mais força.

251
00:14:02,684 --> 00:14:07,032
É uma situação perigosa.
Não é apenas um observador.

252
00:14:07,033 --> 00:14:08,788
-É um perseguidor.
-Certo, Patrick.

253
00:14:08,789 --> 00:14:11,833
-É outra patologia...
-Boa noite, posso cuidar de mim.

254
00:14:11,834 --> 00:14:13,551
Agradeço sua ajuda.
Obrigada.

255
00:14:28,706 --> 00:14:31,674
Aquele vídeo...
Era o Red John.

256
00:14:32,898 --> 00:14:34,306
Sim.

257
00:14:37,284 --> 00:14:39,814
Red John está perseguindo Darcy.

258
00:14:42,747 --> 00:14:46,009
Sim.

259
00:14:46,010 --> 00:14:48,975
E não contou a ela.
Ficou doido?

260
00:14:48,976 --> 00:14:52,054
Bem, se eu contasse...
Ela iria com mais afinco no caso.

261
00:14:52,055 --> 00:14:54,267
Ela não é do tipo
que recua.

262
00:14:55,268 --> 00:14:58,105
Isso é para ajudar Darcy
ou ter Red John só pra você?

263
00:14:58,106 --> 00:15:00,236
O quê?
Isso não é sobre mim.

264
00:15:00,237 --> 00:15:03,026
Claro que estou preocupado
com ela.

265
00:15:04,931 --> 00:15:07,799
"Ela é uma graça.
Isso será divertido..."

266
00:15:08,350 --> 00:15:10,451
Essa mensagem
foi para você.

267
00:15:10,452 --> 00:15:11,775
Sim, foi uma pra mim.

268
00:15:13,666 --> 00:15:16,782
Red John está tentando
aproximar a relação de vocês.

269
00:15:16,783 --> 00:15:18,204
Bem, não há relação.

270
00:15:18,205 --> 00:15:20,204
E se Red John
considerou matar Panzer

271
00:15:20,205 --> 00:15:22,150
como um tipo de convite?

272
00:15:23,131 --> 00:15:24,840
Você manipulou um serial killer.

273
00:15:24,841 --> 00:15:27,968
-Haverão consequências.
-Não tive escolha.

274
00:15:27,969 --> 00:15:29,744
Precisava parar Panzer.

275
00:15:33,190 --> 00:15:37,016
Tentarei tirar Darcy
do caso Panzer

276
00:15:37,017 --> 00:15:39,146
antes que Red John
a machuque.

277
00:15:39,147 --> 00:15:40,892
Espero que consiga.

278
00:15:48,850 --> 00:15:50,901
Teve uma briga
com seu sócio, Alton Creek?

279
00:15:50,902 --> 00:15:52,302
Desavença, agente.
Não uma...

280
00:15:52,303 --> 00:15:54,102
Queria de ouvir dele,
Srta. Santori.

281
00:15:54,976 --> 00:15:58,048
Foi um desentendimento.
Não uma briga.

282
00:15:58,049 --> 00:15:59,749
Sobre dinheiro?

283
00:16:00,390 --> 00:16:01,900
Vá em frente.
Pode responder.

284
00:16:03,875 --> 00:16:05,674
Sim, discutimos sobre dinheiro.

285
00:16:06,489 --> 00:16:08,509
Alguns clientes
atrasavam as contas

286
00:16:08,510 --> 00:16:10,711
e disse para o Al
resolver isso com eles.

287
00:16:11,646 --> 00:16:13,900
Olhe, ele foi meu sócio
por 15 anos,

288
00:16:14,482 --> 00:16:16,482
não tinha nada
além de amor por ele.

289
00:16:17,141 --> 00:16:19,290
Isto é da câmera de segurança
fora do prédio

290
00:16:19,291 --> 00:16:20,853
um dia antes do Creek morrer.

291
00:16:24,789 --> 00:16:27,966
Não parece muito com amor.
Discutiam sobre o quê?

292
00:16:29,087 --> 00:16:31,794
Já te disse: dinheiro.

293
00:16:33,501 --> 00:16:35,285
Você sabe
para quem deve olhar:

294
00:16:35,286 --> 00:16:37,004
para aquela puta
que ele pegava.

295
00:16:37,005 --> 00:16:39,933
-Summer Edgecombe?
-Algo do tipo.

296
00:16:40,291 --> 00:16:43,313
-Péssimo temperamento.
-Se acabou, vamos indo...

297
00:16:43,314 --> 00:16:45,816
Última coisa. Sra. Dersh,
mentiu para nós ontem.

298
00:16:45,817 --> 00:16:48,063
Indagamos se alguém
queria seu sócio morto

299
00:16:48,064 --> 00:16:50,584
-e disse que não, mas mentiu.
-Certo, chega.

300
00:16:50,585 --> 00:16:52,545
Sabe quem enviou
isso ao seu sócio?

301
00:16:54,972 --> 00:16:56,286
Você fez isso?

302
00:17:02,013 --> 00:17:03,615
Isso é nojento.

303
00:17:05,033 --> 00:17:06,544
E não fiz isso.

304
00:17:07,845 --> 00:17:09,191
Terminamos?

305
00:17:13,443 --> 00:17:15,075
-Então?
-Então perguntei por aí:

306
00:17:15,076 --> 00:17:17,366
"Dersh mencionou
o segredinho do Al?"

307
00:17:17,367 --> 00:17:20,171
Falo segredinho, mas é grande,
pois ele tinha que saber.

308
00:17:20,500 --> 00:17:23,221
-Que segredo?
-Mil dólares para descobrir.

309
00:17:25,852 --> 00:17:27,189
Mil dólares?

310
00:17:27,541 --> 00:17:29,656
E um jantar
em um bom restaurante.

311
00:17:31,725 --> 00:17:33,314
500 e uma pizza.

312
00:17:34,133 --> 00:17:36,650
-600, sem cogumelos.
-Fechado.

313
00:17:37,304 --> 00:17:38,752
Odeio cogumelos.

314
00:17:42,269 --> 00:17:46,774
O que você compraria
com US$ 127,68?

315
00:17:46,775 --> 00:17:48,609
Pode enlouquecer
no Olive Garden.

316
00:17:48,610 --> 00:17:50,088
Eu não. Creek.

317
00:17:50,528 --> 00:17:53,493
Van Pelt olhou os registros dele,
e há algo estranho.

318
00:17:53,494 --> 00:17:54,815
Até seis meses atrás,

319
00:17:54,816 --> 00:17:57,951
toda semana, ele colocava,
para reembolso da sua firma,

320
00:17:57,952 --> 00:18:01,646
US$ 127,68 para despesas.

321
00:18:02,107 --> 00:18:04,222
Então, escondia algo
do seu sócio.

322
00:18:04,608 --> 00:18:09,263
Sim, mas o que você compraria
com US$ 127,68?

323
00:18:09,564 --> 00:18:12,571
Não sei.
Creek escondia algo.

324
00:18:12,572 --> 00:18:15,255
Nosso informante descobriu
que ele costumava apostar.

325
00:18:15,256 --> 00:18:17,015
-Principalmente pôquer.
-Ilegal?

326
00:18:17,016 --> 00:18:19,990
Muito. São Francisco tem
um clube subterrâneo na costa.

327
00:18:19,991 --> 00:18:21,518
Creek perdeu
muito ultimamente.

328
00:18:21,863 --> 00:18:24,018
Pode ser por isso
que ele e Dersh brigavam.

329
00:18:24,019 --> 00:18:26,671
Sim. Depois, Creek
ganhou 50 mil no Texas Hold'em,

330
00:18:26,672 --> 00:18:28,515
e acabou sendo
um problema maior.

331
00:18:28,516 --> 00:18:31,652
-Por quê?
-Ele ganhou de Brock Marx.

332
00:18:32,034 --> 00:18:35,142
Senhor do crime na área,
Marx acusou Creek de trapacear,

333
00:18:35,143 --> 00:18:38,152
-ameaçou matá-lo.
-Tráfico, assalto,

334
00:18:38,153 --> 00:18:40,461
assalto à mão armada,
tentativa de assassinato.

335
00:18:40,462 --> 00:18:43,663
Um cara assim deixaria a cabeça
de um porco na porta de alguém.

336
00:18:43,664 --> 00:18:45,288
-Vá buscá-lo.
-Ele está sumido.

337
00:18:45,289 --> 00:18:47,517
O agente de condicional
não o vê há semanas.

338
00:18:47,518 --> 00:18:48,882
Merda.

339
00:18:48,883 --> 00:18:51,132
Talvez, podemos
encontrá-lo no clube de jogos,

340
00:18:51,133 --> 00:18:53,690
mas a polícia planeja fechar
o lugar semana que vem.

341
00:18:53,691 --> 00:18:56,259
-E nos pediu discrição.
-Discrição?

342
00:19:32,914 --> 00:19:34,234
Ali está o Marx.

343
00:19:48,391 --> 00:19:50,937
Você, sim.
Você, não.

344
00:19:53,451 --> 00:19:55,391
Quero jogar cartas.
É a única mesa.

345
00:19:55,392 --> 00:19:56,748
Muito mal.

346
00:19:58,439 --> 00:20:02,172
Tudo bem, querido.
Jogarei por nós.

347
00:20:02,173 --> 00:20:04,077
Aposto que farei melhor
que você.

348
00:20:05,009 --> 00:20:07,307
Vá pegar uma bebida.
Não vai demorar muito.

349
00:20:10,716 --> 00:20:12,027
Oi.

350
00:20:32,973 --> 00:20:34,880
O que é isso?
O que aconteceu?

351
00:20:34,881 --> 00:20:37,248
Darcy está bem.
Não foi ela.

352
00:20:37,872 --> 00:20:39,436
Não diretamente.

353
00:20:40,147 --> 00:20:42,975
O assunto Panzer
que continua rendendo.

354
00:20:46,028 --> 00:20:47,871
Lembra do Tom Maier?

355
00:20:47,872 --> 00:20:50,614
Era o pai
da primeira vítima do Panzer?

356
00:20:50,615 --> 00:20:53,170
Claro.
Bom homem.

357
00:20:55,823 --> 00:20:57,303
Suicidou-se hoje.

358
00:21:27,295 --> 00:21:30,175
-Tente de novo.
-Obrigado.

359
00:21:31,032 --> 00:21:34,981
-Aposta paralela?
-Como?

360
00:21:45,178 --> 00:21:46,729
Você tem uma aposta.

361
00:21:55,689 --> 00:21:57,523
8 é um caminho duro.
8 vence.

362
00:22:04,747 --> 00:22:08,334
<i>E o apostador passa.
Teremos um novo apostador?</i>

363
00:22:10,364 --> 00:22:13,512
-Pague.
-Agora mesmo?

364
00:22:13,513 --> 00:22:16,511
-Por que não?
-Aqui?

365
00:22:23,286 --> 00:22:24,597
Espere aqui.

366
00:22:38,527 --> 00:22:40,276
Você primeiro.

367
00:22:46,920 --> 00:22:49,411
Você é muito alto,
moreno e bonitão.

368
00:22:49,412 --> 00:22:51,201
-Sim.
-Gosto disso.

369
00:22:53,340 --> 00:22:55,253
Polícia. Brock Marx.

370
00:22:56,019 --> 00:22:59,839
-Você está sendo preso.
-Pelo quê?

371
00:22:59,840 --> 00:23:01,218
Violação de condicional.

372
00:23:01,219 --> 00:23:03,788
Vamos fazer algumas perguntas
sobre um assassinato.

373
00:23:06,695 --> 00:23:09,318
-Bom trabalho.
-Obrigada.

374
00:23:11,349 --> 00:23:12,828
O que você cochichou
com ele?

375
00:23:14,351 --> 00:23:16,013
Você bem que
gostaria de saber.

376
00:23:51,946 --> 00:23:55,107
Bom dia, Lisbon. Preciso
do seu escritório emprestado.

377
00:23:55,108 --> 00:23:59,717
Nada feito. Estou ocupada.
O que custa US$ 127,68?

378
00:23:59,718 --> 00:24:03,131
Creek gastava isso semanalmente
por meses e ocultava isso.

379
00:24:03,132 --> 00:24:06,235
Até três meses atrás.
Enfim, seu escritório?

380
00:24:06,236 --> 00:24:07,644
Não vai ajudar
neste caso?

381
00:24:07,645 --> 00:24:10,095
Assim que conseguir afastar
Darcy do caso Panzer.

382
00:24:12,117 --> 00:24:13,807
-Sr. Jane.
-Sra. Maier, por favor

383
00:24:13,808 --> 00:24:16,027
Grato por vir
a nosso escritório. Sente-se.

384
00:24:16,028 --> 00:24:19,567
Lisbon, esta é Teri Maier.
A esposa do Tom Maier.

385
00:24:19,568 --> 00:24:22,430
Sra. Maier, sentimos muito
por sua perda.

386
00:24:23,427 --> 00:24:25,558
O jardineiro o encontrou
no quintal.

387
00:24:26,968 --> 00:24:29,168
Tom se assegurou
para eu não achá-lo.

388
00:24:32,573 --> 00:24:35,229
O escritório do legista
não liberou o corpo ainda.

389
00:24:35,230 --> 00:24:37,299
Preciso enterrá-lo.

390
00:24:37,300 --> 00:24:40,010
Claro.
Checarei isso imediatamente.

391
00:24:40,637 --> 00:24:42,231
-Obrigada.
-Certo.

392
00:24:42,926 --> 00:24:44,942
Sinto muito
pelo que aconteceu.

393
00:24:45,822 --> 00:24:49,483
Foi a culpa.
O consumiu como um câncer.

394
00:24:50,635 --> 00:24:53,732
A cada dia, Tom ia
encurvando e encurvando,

395
00:24:53,733 --> 00:24:55,370
até que se foi.

396
00:24:55,371 --> 00:24:57,687
Ele chegou
a te deixar um bilhete?

397
00:24:57,688 --> 00:25:01,351
Não. Mas na verdade,
não procurei.

398
00:25:02,300 --> 00:25:03,677
Ele se sentia mal.

399
00:25:04,820 --> 00:25:07,994
Então, a única coisa que ele
poderia fazer era se enforcar.

400
00:25:11,350 --> 00:25:14,336
Ele estava em grande dor
e tudo que eu sentia era raiva.

401
00:25:14,337 --> 00:25:17,873
Faremos tudo que pudermos
para que o legista libere o corpo

402
00:25:17,874 --> 00:25:19,382
assim que possível.

403
00:25:22,870 --> 00:25:24,468
Certo. Obrigada.

404
00:25:29,116 --> 00:25:31,411
-Obrigada.
-Ron, poderia...

405
00:25:33,109 --> 00:25:35,307
Tenho muito que fazer,
tenha um bom dia.

406
00:25:35,308 --> 00:25:37,427
-Jane?
-Sim.

407
00:25:37,428 --> 00:25:38,916
Há algo
que queira me contar?

408
00:25:38,917 --> 00:25:40,292
Negabilidade, Lisbon.

409
00:25:40,293 --> 00:25:42,265
Negabilidade
é seu melhor amigo.

410
00:25:57,445 --> 00:25:59,490
Foi enviado ao Creek
antes de ser morto.

411
00:26:01,890 --> 00:26:05,155
Um aviso do que viria?
Deixá-lo com medo, paranoico?

412
00:26:06,958 --> 00:26:10,280
É seu estilo: barato,
repulsivo, sádico.

413
00:26:16,982 --> 00:26:18,679
Tem uma pergunta para mim?

414
00:26:19,536 --> 00:26:21,140
Ou só quer bater papo?

415
00:26:23,890 --> 00:26:25,267
Pode ficar com isso.

416
00:26:27,235 --> 00:26:31,112
Lisbon, é o Jane.
Vamos almoçar em São Francisco.

417
00:26:31,113 --> 00:26:33,843
O que me diz? Me ligue.

418
00:26:43,368 --> 00:26:45,788
QUARTEL GENERAL
DA POLÍCIA DE SÃO FRANCISCO

419
00:26:45,789 --> 00:26:49,316
Teresa, não posso dizer
como é bom te ver.

420
00:26:50,471 --> 00:26:52,518
Parceiro dela por três anos.

421
00:26:52,519 --> 00:26:54,366
Eu sei. Patrick Jane.

422
00:26:54,367 --> 00:26:55,765
Bobby Wilson.

423
00:26:56,558 --> 00:27:00,141
Como está indo?
Como está a boa e velha AIC?

424
00:27:00,142 --> 00:27:01,835
Você sabe, vai indo.

425
00:27:02,562 --> 00:27:05,668
O FBI está em cima de nós
sobre o caso Panzer.

426
00:27:05,669 --> 00:27:08,253
FBI. Estavam indagando
sobre isso aqui também.

427
00:27:09,361 --> 00:27:10,752
Tudo bem,
o que diz, Bobby?

428
00:27:10,753 --> 00:27:13,442
Poderia nos mostrar seu arquivo
sobre o caso Panzer?

429
00:27:14,057 --> 00:27:19,651
Sim, claro. Basta apresentar
um pedido da AIC. Modelo 29.

430
00:27:20,238 --> 00:27:21,795
Claro. Sim.

431
00:27:21,796 --> 00:27:24,055
Esperávamos que,
talvez, pudéssemos

432
00:27:24,056 --> 00:27:26,645
agilizar o processo,
falando com você.

433
00:27:26,646 --> 00:27:28,382
Estamos sem tempo.

434
00:27:30,924 --> 00:27:32,390
Ele é legal, Bobby.

435
00:27:39,948 --> 00:27:41,817
Achou algo?
Já sei, não importa.

436
00:27:41,818 --> 00:27:44,052
Negabilidade.

437
00:27:44,053 --> 00:27:45,703
Adivinhe o que encontramos?

438
00:27:46,596 --> 00:27:49,575
O conselho da Califórnia
estava investigando seu sócio,

439
00:27:49,576 --> 00:27:50,948
sobre seus jogos.

440
00:27:53,046 --> 00:27:55,400
A briga da semana passada
era sobre isso, não é?

441
00:27:59,061 --> 00:28:01,758
Sim. Alton estava
fora de controle.

442
00:28:01,759 --> 00:28:03,787
-Então mentiu para nós.
-Não responda.

443
00:28:03,788 --> 00:28:06,248
Se Al fosse excluído,
seria o fim da empresa.

444
00:28:06,249 --> 00:28:08,051
Ele se tornou um risco.

445
00:28:08,052 --> 00:28:10,523
E como os advogados
lidam com riscos?

446
00:28:11,386 --> 00:28:13,555
Não se preocupe.
Não é piada de advogado.

447
00:28:13,556 --> 00:28:14,923
Recebem o seguro.

448
00:28:15,559 --> 00:28:18,612
Assegurou a vida de Alton Creek
por US$ 10 milhões.

449
00:28:18,613 --> 00:28:20,110
Quatro semanas atrás.

450
00:28:21,857 --> 00:28:23,686
Larry?

451
00:28:23,687 --> 00:28:25,911
Não tive tempo
de mencionar isso.

452
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
É comum nos negócios
ter um política "homem-chave".

453
00:28:28,998 --> 00:28:31,920
-Al era a "chave".
-Quer saber? Terminamos aqui.

454
00:28:31,921 --> 00:28:34,292
Admita, Sr. Dersh, seu parceiro
valia mais morto

455
00:28:34,293 --> 00:28:35,890
-então o matou.
-Já terminamos.

456
00:28:35,891 --> 00:28:38,037
-Certo
-Vamos, Sr. Dersh.

457
00:28:40,341 --> 00:28:42,949
Agente, sério,

458
00:28:42,950 --> 00:28:45,045
não acho que Larry
seja capaz disto.

459
00:28:45,738 --> 00:28:49,780
Não seja ingênua.
Homens mentem e matam.

460
00:28:55,781 --> 00:28:58,996
-Maier?
-Sim. Thomas.

461
00:28:58,997 --> 00:29:00,358
Por aqui.

462
00:29:14,677 --> 00:29:18,012
-Cinco minutos.
-Obrigado.

463
00:30:08,580 --> 00:30:10,696
Interrogamos
Brock Marx por horas.

464
00:30:10,697 --> 00:30:12,278
O cara não quer falar.

465
00:30:12,279 --> 00:30:15,570
Teoria número um...
Mestre do crime. Cabeça de porco.

466
00:30:15,571 --> 00:30:17,356
Estamos também com o sócio.

467
00:30:17,357 --> 00:30:19,574
Por questão de segurança.
Quer interrogá-lo?

468
00:30:19,575 --> 00:30:20,926
Estou meio ocupado agora.

469
00:30:20,927 --> 00:30:22,844
Por que vocês não reúnem
os suspeitos?

470
00:30:22,845 --> 00:30:24,638
Os encontrarei aqui
em duas horas.

471
00:30:24,639 --> 00:30:26,431
-Prometo.
-Aonde está indo?

472
00:30:26,432 --> 00:30:28,750
Encontrar um sem-teto.
Fazer umas coisas.

473
00:30:28,751 --> 00:30:31,720
E também preciso
passar em uma floricultura.

474
00:30:31,721 --> 00:30:33,432
Como?
Encontrar um sem-teto?

475
00:30:33,433 --> 00:30:34,933
Floricultura.

476
00:30:37,788 --> 00:30:39,912
RESIDÊNCIA DOS MAIER
FRESNO, CALIFÓRNIA

477
00:31:07,512 --> 00:31:09,308
Patrick, é a Susan.

478
00:31:09,309 --> 00:31:11,862
Susan.
A que devo o prazer?

479
00:31:11,863 --> 00:31:13,729
<i>Bem, estou te retornando</i>.

480
00:31:13,730 --> 00:31:15,731
É mesmo. Certo.
Só queria que soubesse

481
00:31:15,732 --> 00:31:19,467
<i>que fui na delegacia.
Não encontrei nada</i>.

482
00:31:19,468 --> 00:31:21,015
<i>Eu sei,
então por que foi?</i>

483
00:31:21,016 --> 00:31:25,106
Essa coisa do Panzer copiando
o Red John me intrigou.

484
00:31:25,803 --> 00:31:28,363
<i>Quero ajudar
o quanto eu puder</i>.

485
00:31:28,722 --> 00:31:30,379
Então...

486
00:31:31,147 --> 00:31:33,415
-Susan, ainda está aí?
-Sim.

487
00:31:33,416 --> 00:31:35,612
Ouça, preciso falar
sobre algumas coisas.

488
00:31:35,613 --> 00:31:36,973
-Preciso ir.
-Patrick?

489
00:31:40,622 --> 00:31:42,591
<i>Patrick está aí?</i>

490
00:31:42,592 --> 00:31:44,425
<i>Tchau</i>.

491
00:32:15,670 --> 00:32:16,970
-Patrick.
-Susan.

492
00:32:16,971 --> 00:32:18,971
Esperava que pudéssemos
conversar mais...

493
00:32:18,972 --> 00:32:21,341
-Jane, te aguardam.
-Um momento, Agente Lisbon.

494
00:32:21,342 --> 00:32:23,317
-Tenho algumas...
-Pode esperar

495
00:32:23,318 --> 00:32:26,040
na sala de interrogatório,
mas ele não ajudou em nada

496
00:32:26,041 --> 00:32:28,515
nessa investigação,
e com certeza terá que ajudar.

497
00:32:28,516 --> 00:32:30,660
Eu com certeza irei ajudar.

498
00:32:30,661 --> 00:32:32,270
Sinto muito.
Não demorarei.

499
00:32:34,430 --> 00:32:36,176
Obrigado pelo resgate.

500
00:32:40,131 --> 00:32:43,299
-Eu não te chamei.
-O Sr. Jane pediu que eu viesse.

501
00:32:46,271 --> 00:32:48,856
Olá. Certo, pessoal.
Vamos logo com isso.

502
00:32:48,857 --> 00:32:51,325
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

503
00:32:51,326 --> 00:32:53,977
Prefere ovos ou cereais
no café da manhã?

504
00:32:53,978 --> 00:32:55,312
Cereal.

505
00:32:55,313 --> 00:32:58,315
Um duro criminoso como você.
Que interessante.

506
00:32:58,316 --> 00:33:00,784
-Qual sua objeção legal favorita?
-Bem...

507
00:33:00,785 --> 00:33:04,412
Prefere ser temido ou amado?
Não precisa responder isso.

508
00:33:05,910 --> 00:33:07,287
Summer.

509
00:33:07,625 --> 00:33:10,017
Patrick Jane.
Prazer em finalmente conhecê-la.

510
00:33:11,093 --> 00:33:12,484
Você...

511
00:33:12,789 --> 00:33:15,332
Você é um sociopata no limite.

512
00:33:15,333 --> 00:33:17,217
Extremamente violento.

513
00:33:17,218 --> 00:33:19,037
Mas não nosso assassino.

514
00:33:19,554 --> 00:33:21,565
Você tinha inveja
do talento da vítima,

515
00:33:21,566 --> 00:33:24,808
suas habilidades no tribunal,
mas ele nunca lhe comprou flores.

516
00:33:24,809 --> 00:33:26,255
Flores? Não.

517
00:33:26,256 --> 00:33:28,908
A floricultura mais próxima
de seu escritório

518
00:33:28,909 --> 00:33:30,859
vende a dúzia de rosas

519
00:33:30,860 --> 00:33:35,879
por um valor razoável
de US$ 127,68.

520
00:33:35,880 --> 00:33:37,778
Eram flores? Sério?

521
00:33:37,779 --> 00:33:41,037
Sim. Nossa vítima romântica
as comprava uma vez por semana.

522
00:33:41,038 --> 00:33:43,696
Uma relação secreta que ele
não conseguia terminar...

523
00:33:43,697 --> 00:33:45,177
Uma relação ilícita.

524
00:33:47,348 --> 00:33:49,249
Talvez não tão ilícita.

525
00:33:49,250 --> 00:33:52,536
Sem ofensas, mas quantos homens
compram rosas para prostitutas?

526
00:33:52,537 --> 00:33:54,921
Não sou mais prostituta.

527
00:33:55,422 --> 00:33:57,224
Mas eles as compram
para namoradas...

528
00:33:57,642 --> 00:34:01,545
Namoradas que não podem
ter sob certas regras.

529
00:34:01,546 --> 00:34:03,213
Você matou Alton Creek.

530
00:34:03,214 --> 00:34:06,668
Isso é ridículo.

531
00:34:06,669 --> 00:34:09,102
Sou uma oficial do tribunal.

532
00:34:10,771 --> 00:34:12,940
Vejo o desejo homicida, traição.

533
00:34:12,941 --> 00:34:14,658
Vocês eram amantes.
É, isso mesmo.

534
00:34:14,659 --> 00:34:17,709
E ele a dispensou.
Então, a cabeça de porco.

535
00:34:19,136 --> 00:34:21,085
-Porco por porco.
-Sra. Santori,

536
00:34:21,086 --> 00:34:24,232
-teremos que interrogá-la...
-Você matou Al? Sua vaca!

537
00:34:33,261 --> 00:34:34,577
Tenham um bom dia.

538
00:34:39,552 --> 00:34:42,175
Al era um cara legal.
Por que o matou?

539
00:34:42,176 --> 00:34:44,754
-Deixa comigo, Summer.
-"Um cara legal"?

540
00:34:44,755 --> 00:34:47,107
Ele disse que se casaria comigo,
aquele idiota!

541
00:34:47,108 --> 00:34:48,912
E então mudou de ideia.

542
00:34:48,913 --> 00:34:51,061
Não estava pronto
ou certo dos sentimentos.

543
00:34:51,062 --> 00:34:53,730
Um advogado de divórcio
esperando o verdadeiro amor...

544
00:34:53,731 --> 00:34:55,818
-Que piada.
-O caso terminou há meses,

545
00:34:55,819 --> 00:34:58,637
muito tempo com rancor.
A mantém em custódia, por favor?

546
00:34:58,638 --> 00:35:01,438
Esperei por ele durante anos.

547
00:35:01,439 --> 00:35:03,873
Deixei minha carreira de lado
para ficar com ele.

548
00:35:03,874 --> 00:35:06,629
Queria uma família,
e agora é tarde demais.

549
00:35:06,630 --> 00:35:08,686
Ele acabou com minha vida.

550
00:35:09,798 --> 00:35:12,583
E no final, tudo que ele
queria era uma prostituta.

551
00:35:12,584 --> 00:35:14,550
Não sou prostituta, vadia.

552
00:35:15,959 --> 00:35:17,431
Susan, quer conversar agora?

553
00:35:17,755 --> 00:35:19,060
Não tenho tempo.

554
00:35:19,061 --> 00:35:21,725
Receberam uma pista sobre
o assassino de Panzer.

555
00:35:21,726 --> 00:35:23,476
Um sem-teto encontrou
algumas coisas

556
00:35:23,477 --> 00:35:24,778
em um beco em Fresno.

557
00:35:24,779 --> 00:35:27,731
-Dica de um sem-teto?
-Meu pessoal já está vendo.

558
00:35:27,732 --> 00:35:31,318
Era uma sacola de roupas
com manchas de sangue e uma faca.

559
00:35:31,319 --> 00:35:33,070
Pode ser a faca
que matou Panzer.

560
00:35:33,071 --> 00:35:36,795
Imitador descuidado,
se for a faca.

561
00:35:37,609 --> 00:35:39,476
Red John nunca
seria tão descuidado.

562
00:35:39,477 --> 00:35:42,245
Os peritos estão
analisando o sangue agora.

563
00:35:43,159 --> 00:35:44,459
Ouça isso.

564
00:35:45,316 --> 00:35:47,700
O beco é no bairro
próximo a casa de Maier.

565
00:35:48,795 --> 00:35:51,655
Thomas Maier? Não.

566
00:35:51,656 --> 00:35:54,541
-É. O assassino de São Joaquim.
-Eu sei quem ele é.

567
00:35:54,542 --> 00:35:57,738
Ele é o pai da primeira vítima.
Não. Eu não acredito nisso.

568
00:35:58,599 --> 00:36:00,455
Maier se matou ontem.

569
00:36:01,431 --> 00:36:03,267
Vamos na casa dele agora,
averiguar.

570
00:36:03,783 --> 00:36:05,415
Certo. Boa sorte.

571
00:36:20,534 --> 00:36:22,735
Tenho uma confissão a fazer.

572
00:36:24,655 --> 00:36:26,239
Quando Tom se matou,

573
00:36:26,922 --> 00:36:29,626
parte de mim estava brava com ele
por ter sido fraco.

574
00:36:32,436 --> 00:36:34,556
Mas agora sei
quão forte ele foi.

575
00:36:35,631 --> 00:36:36,931
Agora eu sei.

576
00:36:37,775 --> 00:36:40,253
O FBI encontrou essa carta
no quarto de Molly.

577
00:36:40,786 --> 00:36:42,150
É do Tom.

578
00:36:43,035 --> 00:36:45,119
É importante
que todos ouçam isso,

579
00:36:45,952 --> 00:36:47,603
para que possam entender.

580
00:36:50,609 --> 00:36:52,400
<i>"Minha querida Teri</i>...

581
00:36:53,985 --> 00:36:55,768
<i>Se está lendo isso</i>...

582
00:36:56,207 --> 00:36:57,728
<i>Sabe o que eu fiz</i>.

583
00:36:59,240 --> 00:37:02,166
<i>Eu me vinguei
de Jim Panzer</i>.

584
00:37:03,695 --> 00:37:06,228
<i>Jim foi o homem
que matou nossa Molly</i>.

585
00:37:09,599 --> 00:37:12,314
<i>Quando o vi na TV
aquele dia, eu soube</i>.

586
00:37:13,057 --> 00:37:15,025
<i>Soube que ele a matou</i>.

587
00:37:16,331 --> 00:37:20,928
<i>Não posso explicar como...
Exceto dizer</i>

588
00:37:20,929 --> 00:37:23,658
<i>que o coração de Molly gritou
por mim, e eu soube</i>."

589
00:37:32,105 --> 00:37:33,406
Por favor.

590
00:37:41,322 --> 00:37:44,103
<i>"Matar o homem
que levou nossa filha,</i>

591
00:37:45,203 --> 00:37:47,286
<i>foi a melhor coisa
que já fiz</i>.

592
00:37:51,284 --> 00:37:52,783
<i>Estou em paz</i>.

593
00:37:56,067 --> 00:37:58,281
<i>Apenas sinto muito
em deixá-la sozinha</i>,

594
00:37:58,282 --> 00:37:59,587
<i>e espero que me perdoe</i>

595
00:38:01,444 --> 00:38:04,267
<i>e que de algum modo,
essa carta lhe traga</i>...

596
00:38:05,717 --> 00:38:07,167
<i>Algum conforto</i>.

597
00:38:12,896 --> 00:38:14,470
<i>Com amor, Tom</i>."

598
00:38:22,939 --> 00:38:26,322
Senhor faça-me
um instrumento de Sua paz.

599
00:38:27,512 --> 00:38:30,720
E onde há o ódio,
que me traga amor.

600
00:38:31,826 --> 00:38:35,423
E onde há escuridão,
traga a luz. Amém.

601
00:38:47,439 --> 00:38:49,466
Muita gentileza sua
dar-lhe aquela carta.

602
00:38:49,467 --> 00:38:51,133
Era o mínimo que podia fazer.

603
00:38:52,337 --> 00:38:53,767
Meu Deus, pobre mulher.

604
00:38:56,384 --> 00:38:58,525
Então...
o caso está encerrado.

605
00:38:58,526 --> 00:39:01,343
Assim que os resultados chegaram,
tudo se encaixou.

606
00:39:02,416 --> 00:39:05,376
As digitais na faca...
Maier.

607
00:39:11,605 --> 00:39:13,740
O sangue era de Panzer.
Estava desnaturado,

608
00:39:13,741 --> 00:39:15,298
mas era mesmo dele.

609
00:39:24,987 --> 00:39:27,721
Mas por que Red John?
Por quê...

610
00:39:27,722 --> 00:39:29,889
Por que ele copiaria
um homem morto?

611
00:39:30,875 --> 00:39:33,445
Não sei.
Talvez achou

612
00:39:33,446 --> 00:39:36,212
que precisava copiar um monstro
para pegar um monstro.

613
00:39:36,213 --> 00:39:38,611
Então escolheu o maior de todos.

614
00:39:40,291 --> 00:39:41,993
Uma coisa que não consigo
entender

615
00:39:41,994 --> 00:39:44,987
é por que ele me perseguia,
e por que aquele vídeo?

616
00:39:46,551 --> 00:39:48,447
Perseguir monstros
nos transforma.

617
00:39:50,483 --> 00:39:52,384
E ele se matou
no dia seguinte.

618
00:39:53,274 --> 00:39:55,634
Espero que ele tenha
encontrado paz no final.

619
00:39:56,417 --> 00:39:58,066
Adeus, Agente Darcy.

620
00:40:05,175 --> 00:40:06,845
Isso o mudou, Patrick?

621
00:40:08,718 --> 00:40:10,535
Perseguir um monstro?

622
00:40:11,867 --> 00:40:13,384
Claro.

623
00:40:15,585 --> 00:40:17,150
Fique bem, Susan.

624
00:40:23,212 --> 00:40:25,689
Isso o mudou, sabe?

625
00:40:27,764 --> 00:40:29,334
Darcy está fora do caso,
Lisbon.

626
00:40:29,335 --> 00:40:31,284
-Ela está a salvo.
-E você?

627
00:40:31,604 --> 00:40:33,648
Como Red John se sentirá
quando descobrir

628
00:40:33,649 --> 00:40:36,149
que você estragou
sua diversão com a agente Darcy?

629
00:40:45,850 --> 00:40:48,658
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie

