1
00:00:05,439 --> 00:00:08,181
A área marítima
é boa para mim.

2
00:00:08,182 --> 00:00:10,439
O sal limpa as vias aéreas.

3
00:00:11,974 --> 00:00:13,792
-Oi, Cho.
-O que temos?

4
00:00:13,793 --> 00:00:16,211
Alton Creek.
Badalado advogado de divórcios.

5
00:00:16,212 --> 00:00:18,547
É difícil dizer qual
dos diversos inimigos

6
00:00:18,548 --> 00:00:20,015
gostariam de matá-lo.

7
00:00:20,016 --> 00:00:22,284
-Sua lancha está lá.
-Causa da morte?

8
00:00:22,285 --> 00:00:23,708
Bem, não está... ainda.

9
00:00:23,709 --> 00:00:25,904
Alguém o ameaçou
para se sentir assim.

10
00:00:25,905 --> 00:00:27,939
Ameaça?
Desde quando cuidamos disso?

11
00:00:27,940 --> 00:00:29,875
Quando o ameaçado é rico,

12
00:00:29,876 --> 00:00:32,444
advogado conceituado,
e bem conectado.

13
00:00:32,445 --> 00:00:33,895
Este fica com você, Cho.

14
00:00:33,896 --> 00:00:37,483
Aparentemente uma informante sua
conhece Creek.

15
00:00:37,484 --> 00:00:39,034
Ela disse que ajudaríamos.

16
00:00:39,035 --> 00:00:40,402
Summer.

17
00:00:40,403 --> 00:00:41,853
Summer?
Que nome bonito.

18
00:00:41,854 --> 00:00:44,623
Garota trabalhadora.
É informante há umas semanas.

19
00:00:44,624 --> 00:00:46,958
A surpresa é conhecer
um cara como o Creek.

20
00:00:46,959 --> 00:00:48,627
Ela está progredindo.

21
00:00:48,628 --> 00:00:50,995
<i>-Onde estão?</i>
-Olá, Sr. Creek,

22
00:00:50,996 --> 00:00:52,683
estamos nos dirigindo
até você.

23
00:00:52,684 --> 00:00:54,918
<i>-Estão atrasados</i>.
-Desculpe-nos, senhor.

24
00:00:54,919 --> 00:00:58,086
Fica longe de Sacramento.
Viemos assim que foi possível.

25
00:00:58,087 --> 00:01:00,424
<i>É? Bem,
alguém quer me matar</i>.

26
00:01:00,425 --> 00:01:02,876
E a AIC precisa fazer algo
com estas ameaças!

27
00:01:02,877 --> 00:01:05,719
<i>Ou ligarei para meu bom amigo,
Procurador Geral!</i>

28
00:01:17,088 --> 00:01:19,238
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

29
00:01:19,239 --> 00:01:21,639
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

30
00:01:21,640 --> 00:01:23,090
[ S04E11 ]
"Always Bet on Red"

31
00:01:23,091 --> 00:01:25,290
Legenda: jluizsd | FeRaKa
drika_mpb | N.Honda

32
00:01:25,291 --> 00:01:26,600
Revisão:
@jluizsd | LuB

33
00:01:26,601 --> 00:01:28,000
Revisão Final:
daewolz

34
00:01:45,710 --> 00:01:47,019
A perna dele?

35
00:01:47,720 --> 00:01:49,402
Foi um tubarão?

36
00:01:53,105 --> 00:01:55,503
Muito por cortesia profissional.

37
00:01:59,989 --> 00:02:02,481
Os peritos procuraram na água
próximo da explosão

38
00:02:02,482 --> 00:02:05,571
e confirmaram que as partes
de corpo são de Alton Creek.

39
00:02:05,572 --> 00:02:07,073
E eles acharam tudo?

40
00:02:07,074 --> 00:02:10,793
Quase tudo. E o esquadrão achou
traços de C-4 nos escombros.

41
00:02:10,794 --> 00:02:12,578
O cara nem soube
o que aconteceu.

44
00:02:18,167 --> 00:02:20,202
Certo, algo mais?

45
00:02:20,203 --> 00:02:23,022
Temporalidade. As câmeras
da marina naquela parte

46
00:02:23,023 --> 00:02:25,975
estavam desligadas para reparos
das 23h às 7h.

47
00:02:25,976 --> 00:02:28,269
A bomba deve
ter sido plantada nessa hora.

48
00:02:28,270 --> 00:02:30,493
-Foi sorte ou planejamento?
-Não sabemos.

49
00:02:30,494 --> 00:02:32,431
Quem queria ele morto?

50
00:02:32,432 --> 00:02:34,634
É advogado de divórcio.
Quem não quer?

51
00:02:34,635 --> 00:02:36,131
-Tinha família?
-Não.

52
00:02:36,132 --> 00:02:39,238
Tentamos achar seu sócio,
Lawrence Dersh.

53
00:02:39,239 --> 00:02:41,306
Não está em nenhuma
de suas 3 casas.

54
00:02:46,132 --> 00:02:48,447
Talvez Summer saiba.
Pedi para ela vir.

55
00:02:48,448 --> 00:02:52,234
Kimball Cho.
Já faz algum tempo.

56
00:02:52,235 --> 00:02:53,601
Está atrasada.

57
00:02:54,720 --> 00:02:57,673
Sabia que tubarões podem
ter até 3 mil dentes?

58
00:02:57,674 --> 00:02:59,183
Cinco fileiras de dentes.

59
00:02:59,184 --> 00:03:01,377
Vai por acaso ajudar
neste caso?

60
00:03:01,378 --> 00:03:04,130
Também poderia
ter sua ajuda.

61
00:03:04,131 --> 00:03:06,716
Agente Especial Darcy.

62
00:03:06,717 --> 00:03:10,544
Como estão os federais?
Não a vejo há... desde...

63
00:03:10,545 --> 00:03:13,556
O caso Panzer.
E é por isso que estou aqui.

64
00:03:13,557 --> 00:03:15,060
Acabamos de assumir o caso.

65
00:03:15,061 --> 00:03:17,593
A polícia de São Francisco
não teve avanços.

66
00:03:17,594 --> 00:03:19,595
Posso lhe fazer
algumas perguntas?

67
00:03:19,596 --> 00:03:21,731
-Estamos meio...
-Mas é claro.

68
00:03:21,732 --> 00:03:23,933
O que precisar.
Sente-se.

69
00:03:23,934 --> 00:03:25,433
Farei chá.

70
00:03:28,163 --> 00:03:31,473
É uma entrevista oficial?
Policial a informante?

71
00:03:31,474 --> 00:03:32,975
Será paga.

72
00:03:32,976 --> 00:03:35,077
Creek disse
quem queria matá-lo?

73
00:03:35,078 --> 00:03:37,913
Não era esse tipo
de relacionamento.

74
00:03:37,914 --> 00:03:42,034
-Como estão suas costas?
-Tudo bem.

75
00:03:42,035 --> 00:03:43,769
Qual era sua relação
com ele?

76
00:03:43,770 --> 00:03:45,154
Ele era um cliente.

77
00:03:45,155 --> 00:03:47,456
Não éramos próximos,
mas gostava dele.

78
00:03:47,457 --> 00:03:50,209
Parece que era
uma entre poucos.

79
00:03:50,210 --> 00:03:54,513
Sim, Al era... duro.

80
00:03:54,514 --> 00:03:56,382
Era um verdadeiro advogado,
sabe?

81
00:03:56,383 --> 00:04:00,302
Não estava realmente feliz
se não argumentasse sobre algo.

82
00:04:00,303 --> 00:04:02,529
-Namorada?
-Uma nova por mês.

83
00:04:02,530 --> 00:04:04,339
Conhece o sócio dele?
Lawrence Dersh?

84
00:04:04,340 --> 00:04:06,342
Não, não.
Mas quer saber?

85
00:04:06,343 --> 00:04:08,811
Al estava reclamando do Dersh
semana passada.

86
00:04:08,812 --> 00:04:11,446
Disse terem brigado
por dinheiro ou algo assim.

87
00:04:11,447 --> 00:04:13,365
Dersh pode ser
quem ameaçou Creek?

88
00:04:13,366 --> 00:04:15,851
Pode. Quero dizer,
foi mesmo feio.

89
00:04:15,852 --> 00:04:17,186
Ouviu a ameaça?

90
00:04:17,187 --> 00:04:19,655
Não, eu vi.

91
00:04:19,656 --> 00:04:21,518
Estávamos voltando
de uma festa,

92
00:04:21,519 --> 00:04:24,577
e estava lá parado
na porta da frente.

93
00:04:24,578 --> 00:04:27,065
Um porco
com um facão na cabeça.

94
00:04:27,066 --> 00:04:29,248
Disse para chamar a polícia,
ele se recusou.

95
00:04:29,249 --> 00:04:30,566
Mas 2 dias depois

96
00:04:30,567 --> 00:04:33,302
me perguntou se conhecia
algum policial legal.

97
00:04:33,303 --> 00:04:35,628
Não pude pensar
em nenhum,

98
00:04:35,629 --> 00:04:37,555
então disse a ele
para falar com vocês.

99
00:04:41,527 --> 00:04:44,308
<i>Red John era um assassino
de sucesso, sem dúvida,</i>

100
00:04:44,309 --> 00:04:47,516
<i>e te dou parabéns
por ter nos livrado dele</i>.

101
00:04:47,517 --> 00:04:51,386
<i>Mas ele não se compara
com o assassino de São Joaquim</i>.

102
00:04:51,387 --> 00:04:54,407
<i>Red John era
um sociopata comum,</i>

103
00:04:54,408 --> 00:04:56,491
<i>preguiçoso, desleixado,
delirante</i>.

104
00:04:56,492 --> 00:04:58,813
<i>Não tem mesmo ideia
do que está falando</i>.

105
00:04:58,814 --> 00:05:01,492
E um pouco mais tarde...

106
00:05:06,644 --> 00:05:07,985
O homem que matou Panzer

107
00:05:07,986 --> 00:05:09,932
queria que parecesse
com o Red John.

108
00:05:09,933 --> 00:05:12,238
Que você atirou
e matou na primavera.

109
00:05:12,239 --> 00:05:14,927
Lapsang Souchong.
Acho que vai gostar.

110
00:05:14,928 --> 00:05:17,713
Aqui está.

111
00:05:17,714 --> 00:05:19,598
Então?

112
00:05:19,599 --> 00:05:22,300
É uma estranha cadeia
de eventos, não acha?

113
00:05:25,088 --> 00:05:28,374
Sim, acho.
Coisas estranhas acontecem.

114
00:05:28,375 --> 00:05:30,392
O que interessa
quem matou Panzer?

115
00:05:30,393 --> 00:05:32,320
Era o assassino
de São Joaquim.

116
00:05:32,321 --> 00:05:35,164
É o que diz, mas estudei
Panzer com muito cuidado.

117
00:05:35,165 --> 00:05:37,632
Não há muitas evidências
que comprovem isso.

118
00:05:37,633 --> 00:05:39,276
Não seu tipo de evidência.

119
00:05:39,277 --> 00:05:41,170
Ele era o assassino
de São Joaquim.

120
00:05:41,171 --> 00:05:42,488
Concordo.

121
00:05:42,489 --> 00:05:47,062
É possível, mas seu assassino
ainda tem que ser preso.

122
00:05:47,860 --> 00:05:49,249
Por quê?

123
00:05:50,062 --> 00:05:51,380
Porque matar alguém

124
00:05:51,381 --> 00:05:53,767
sem a permissão
do governo é errado?

125
00:05:53,768 --> 00:05:56,226
Tem algo que queira
nos perguntar, agente?

126
00:05:57,288 --> 00:06:00,155
Tem certeza que o homem
que você matou era Red John?

127
00:06:04,788 --> 00:06:07,645
Sim.
Tenho certeza.

128
00:06:12,935 --> 00:06:15,103
Então temos um copiador.

129
00:06:16,857 --> 00:06:19,408
Pode pensar em alguém
que queira fazer isso?

130
00:06:19,409 --> 00:06:23,129
Alguém que queira vingança
pelos crimes de Panzer, imagino.

131
00:06:23,130 --> 00:06:26,282
Quem mais pensou que ele era
o assassino de São Joaquim?

132
00:06:26,283 --> 00:06:28,601
-Além de você?
-Boa pergunta.

133
00:06:28,602 --> 00:06:30,713
Descubra a resposta
para isso,

134
00:06:30,714 --> 00:06:32,502
e provavelmente
terá seu assassino.

135
00:06:32,503 --> 00:06:34,656
Mas certamente o motivo

136
00:06:34,657 --> 00:06:37,376
foi vingar os insultos
contra Red John, certo?

137
00:06:37,377 --> 00:06:41,080
Quero dizer,
olhe os padrões dos cortes.

138
00:06:41,081 --> 00:06:42,982
Claramente,
nosso suspeito é alguém

139
00:06:42,983 --> 00:06:45,264
que estudou
obsessivamente Red John.

140
00:06:45,265 --> 00:06:48,503
Bem, Red John...

141
00:06:48,504 --> 00:06:52,975
Era do tipo que atraía
seguidores, admiradores.

142
00:06:52,976 --> 00:06:54,677
Tinha um estilo particular.

143
00:06:54,678 --> 00:06:57,244
Um estilo que as pessoas
queriam copiar, sabe?

144
00:06:57,245 --> 00:06:59,148
Não é diferente de Elvis.

145
00:06:59,149 --> 00:07:01,066
Certo.

146
00:07:01,067 --> 00:07:03,736
Obrigado pelo seu tempo.

147
00:07:03,737 --> 00:07:05,922
Estou no Hotel Oakview.

148
00:07:05,923 --> 00:07:07,623
Se pensar
em mais alguma coisa,

149
00:07:07,624 --> 00:07:09,162
por favor, ligue.

150
00:07:10,460 --> 00:07:12,285
Agente Lisbon.

151
00:07:16,449 --> 00:07:17,750
Boa moça.

152
00:07:17,751 --> 00:07:19,969
Boa?

153
00:07:19,970 --> 00:07:22,471
Isto é tudo que vai dizer?
Boa moça?

154
00:07:22,472 --> 00:07:24,882
Ótimas pernas.

155
00:07:27,377 --> 00:07:30,929
Não acha que é hora de falar
a verdade sobre Red John?

156
00:07:44,560 --> 00:07:46,745
A verdade é
que eu matei Red John.

157
00:07:46,746 --> 00:07:50,165
Quer dizer, pode perguntar
a qualquer um.

158
00:07:50,166 --> 00:07:52,067
Saiu no noticiário, Lisbon.

159
00:07:52,068 --> 00:07:53,953
Mas você acha
que ele está vivo.

160
00:07:54,949 --> 00:07:56,866
Eu lhe disse isso.

161
00:07:57,874 --> 00:08:00,376
A você, Lisbon.
Ninguém mais.

162
00:08:00,377 --> 00:08:01,927
E é melhor assim.

163
00:08:01,928 --> 00:08:03,262
E por que ressuscitá-lo?

164
00:08:03,263 --> 00:08:06,015
Manipulou Panzer
para insultar Red John

165
00:08:06,016 --> 00:08:08,349
para Red John
querer matá-lo.

166
00:08:11,186 --> 00:08:13,472
Não sabia
como parar Panzer.

167
00:08:13,473 --> 00:08:16,091
Ele simplesmente
continuaria matando.

168
00:08:17,744 --> 00:08:20,362
E agora você tem o FBI
fazendo perguntas estranhas.

169
00:08:20,363 --> 00:08:22,697
Escondeu isso da equipe,
não é bom.

170
00:08:22,698 --> 00:08:24,152
É sorte que eles não sabem,

171
00:08:24,153 --> 00:08:26,884
pois se soubessem teriam que
mentir para o FBI, não é?

172
00:08:26,885 --> 00:08:29,955
Desta forma, podem dizer
o que pensam ser verdade.

173
00:08:29,956 --> 00:08:32,241
Percebe como isso
está confuso?

174
00:08:32,242 --> 00:08:35,494
-Sim.
-Qual o problema com a verdade?

175
00:08:35,495 --> 00:08:37,663
Dizer a todos
que ele está vivo?

176
00:08:37,664 --> 00:08:40,415
Disse aos jurados
que matei ele.

177
00:08:41,750 --> 00:08:43,384
Onde isso me leva?

178
00:08:46,005 --> 00:08:47,556
Não é bom.

179
00:08:47,557 --> 00:08:50,642
Não, não é ótimo.

180
00:08:51,200 --> 00:08:53,679
IATE CLUB GOLD HARBOR
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

181
00:08:53,680 --> 00:08:55,798
O sócio morre
e eles fazem uma festa.

182
00:08:55,799 --> 00:08:58,099
Legal.

183
00:08:58,718 --> 00:09:01,076
Então se estivesse à deriva
em uma ilha deserta

184
00:09:01,077 --> 00:09:03,639
com Átila, o Huno,
Joseph Stalin, e um advogado,

185
00:09:03,640 --> 00:09:06,146
e você tem uma arma,
mas só duas balas. O que faz?

186
00:09:06,743 --> 00:09:08,494
-Isso é uma piada de advogado?
-Sim.

187
00:09:08,495 --> 00:09:09,798
Não.

188
00:09:15,318 --> 00:09:18,037
Lawrence Dersh.
Você é um cara difícil de achar.

189
00:09:18,038 --> 00:09:22,775
Está aqui por causa de Alton.
Coisa terrível. Muito terrível.

190
00:09:22,776 --> 00:09:25,711
Mas negócios são negócios,
certo?

191
00:09:25,712 --> 00:09:29,712
São as nossas férias, policiais.
Estavam agendadas há meses.

192
00:09:29,713 --> 00:09:32,279
Os funcionários estão assustados.
Tenho que mostrar

193
00:09:32,280 --> 00:09:34,780
que os negócios vão bem
mesmo com a morte de Alton.

194
00:09:34,781 --> 00:09:36,955
Ele iria querer isso, garanto.

195
00:09:36,956 --> 00:09:38,891
Onde esteve entre
23h e 7h?

196
00:09:38,892 --> 00:09:41,360
Desculpe.
Vamos parando.

197
00:09:41,361 --> 00:09:44,613
Meu cliente não responderá
nenhuma pergunta agora.

198
00:09:44,614 --> 00:09:45,948
Seu cliente?

199
00:09:45,949 --> 00:09:48,762
Colette Santori.
Trabalho com Larry na empresa.

200
00:09:48,763 --> 00:09:50,402
Crime do colarinho branco.

201
00:09:50,403 --> 00:09:53,238
Caminho mais fácil
para se tornar sócia, Colette?

202
00:09:53,239 --> 00:09:55,290
Sim, se fizer tudo certo.

203
00:09:55,291 --> 00:10:00,155
Sem namoro no trabalho, Larry.
Regras.

204
00:10:00,156 --> 00:10:02,364
Bom, como podem ver,
Larry já bebeu demais

205
00:10:02,365 --> 00:10:04,466
e está dizendo
coisas inapropriadas.

206
00:10:04,467 --> 00:10:06,976
Não é uma boa hora
de falar com a polícia.

207
00:10:06,977 --> 00:10:11,874
Mas ficarei feliz em agendar
uma conversa para amanhã.

208
00:10:11,875 --> 00:10:14,287
Claro. Sem problemas.
Só uma coisa...

209
00:10:14,288 --> 00:10:16,428
Quem tinha motivo
para matar seu sócio?

210
00:10:17,443 --> 00:10:19,531
-Não faço ideia.
-Como eu disse...

211
00:10:19,883 --> 00:10:22,101
Amanhã.

212
00:10:22,102 --> 00:10:23,684
Obrigado por seu tempo.

213
00:10:40,120 --> 00:10:42,287
Que diabos?

214
00:10:42,288 --> 00:10:43,619
Estranho.

215
00:10:44,832 --> 00:10:46,997
CARREGANDO ARQUIVO
FONTE DESCONHECIDA

216
00:10:48,260 --> 00:10:51,213
Está tarde, Grace.
O que ainda faz aqui?

217
00:10:51,214 --> 00:10:54,515
Só...
tinha coisas a fazer.

218
00:10:56,430 --> 00:10:58,846
BAIXAR ARQUIVO
"TE DESAFIO"

219
00:11:00,304 --> 00:11:04,392
Dê uma olhada nisso,
por favor?

220
00:11:06,729 --> 00:11:09,865
Alguém carregou um arquivo
no nosso servidor.

221
00:11:09,866 --> 00:11:11,933
O arquivo foi transferido
de fora da AIC,

222
00:11:11,934 --> 00:11:13,952
e isso não é possível.

223
00:11:13,953 --> 00:11:15,904
Ao menos não deveria ser.

224
00:11:15,905 --> 00:11:20,825
É esse "Te desafio"?
Bom, vamos aceitar o desafio.

225
00:11:31,220 --> 00:11:33,555
Não é aquela agente do FBI?

226
00:11:33,556 --> 00:11:35,556
Darcy, isso.

227
00:11:44,159 --> 00:11:45,571
O que é isso?

228
00:12:09,491 --> 00:12:11,314
LEIA-ME AGORA

229
00:12:11,315 --> 00:12:15,180
Alguém carregou um texto
na mesma pasta do vídeo.

230
00:12:15,181 --> 00:12:16,520
Abra.

231
00:12:16,521 --> 00:12:19,617
"Ela é uma graça.
Isso será divertido..."

232
00:12:22,838 --> 00:12:24,838
Hotel Oakview.
Hotel Oakview.

233
00:12:24,839 --> 00:12:27,331
Rápido, vamos.
Vamos sair daqui. Vamos.

234
00:12:55,761 --> 00:12:57,845
-Grace, Grace, Grace.
-Certo, espera aí.

235
00:13:03,680 --> 00:13:07,133
-Não se movam, Agente Federal.
-Somos amigos, não atire.

236
00:13:10,387 --> 00:13:11,688
Patrick?

237
00:13:11,689 --> 00:13:13,255
Susan.

238
00:13:14,225 --> 00:13:16,161
Desculpe pela porta.

239
00:13:28,455 --> 00:13:29,853
Assustador.

240
00:13:29,854 --> 00:13:33,122
Parece que você é meu cavaleiro
da armadura prateada, Patrick.

241
00:13:34,661 --> 00:13:37,330
Então vou a AIC
e pergunto sobre um imitador

242
00:13:37,331 --> 00:13:41,384
e a AIC recebe
esse estranho vídeo sobre mim.

243
00:13:41,385 --> 00:13:43,719
O assassino de Panzer
se interessou por você.

244
00:13:45,032 --> 00:13:46,590
É perigoso.

245
00:13:46,591 --> 00:13:48,675
Acho que deveria sair do caso.

246
00:13:48,676 --> 00:13:50,441
Deveria passá-lo
para outra pessoa.

247
00:13:50,442 --> 00:13:51,770
Qual é.

248
00:13:52,563 --> 00:13:54,631
Esse... vídeo ridículo
me faz querer

249
00:13:54,632 --> 00:13:56,733
ir atrás desse imbecil
com mais força.

250
00:13:56,734 --> 00:14:01,082
É uma situação perigosa.
Não é apenas um observador.

251
00:14:01,083 --> 00:14:02,838
-É um perseguidor.
-Certo, Patrick.

252
00:14:02,839 --> 00:14:05,883
-É outra patologia...
-Boa noite, posso cuidar de mim.

253
00:14:05,884 --> 00:14:07,601
Agradeço sua ajuda.
Obrigada.

254
00:14:22,756 --> 00:14:25,724
Aquele vídeo...
Era o Red John.

255
00:14:26,948 --> 00:14:28,356
Sim.

256
00:14:31,334 --> 00:14:33,864
Red John está perseguindo Darcy.

257
00:14:36,797 --> 00:14:40,059
Sim.

258
00:14:40,060 --> 00:14:43,025
E não contou a ela.
Ficou doido?

259
00:14:43,026 --> 00:14:46,104
Bem, se eu contasse...
Ela iria com mais afinco no caso.

260
00:14:46,105 --> 00:14:48,317
Ela não é do tipo
que recua.

261
00:14:49,318 --> 00:14:52,155
Isso é para ajudar Darcy
ou ter Red John só pra você?

262
00:14:52,156 --> 00:14:54,286
O quê?
Isso não é sobre mim.

263
00:14:54,287 --> 00:14:57,076
Claro que estou preocupado
com ela.

264
00:14:58,981 --> 00:15:01,849
"Ela é uma graça.
Isso será divertido..."

265
00:15:02,400 --> 00:15:04,501
Essa mensagem
foi para você.

266
00:15:04,502 --> 00:15:05,825
Sim, foi uma pra mim.

267
00:15:07,716 --> 00:15:10,832
Red John está tentando
aproximar a relação de vocês.

268
00:15:10,833 --> 00:15:12,254
Bem, não há relação.

269
00:15:12,255 --> 00:15:14,254
E se Red John
considerou matar Panzer

270
00:15:14,255 --> 00:15:16,200
como um tipo de convite?

271
00:15:17,181 --> 00:15:18,890
Você manipulou um serial killer.

272
00:15:18,891 --> 00:15:22,018
-Haverão consequências.
-Não tive escolha.

273
00:15:22,019 --> 00:15:23,794
Precisava parar Panzer.

274
00:15:27,240 --> 00:15:31,066
Tentarei tirar Darcy
do caso Panzer

275
00:15:31,067 --> 00:15:33,196
antes que Red John
a machuque.

276
00:15:33,197 --> 00:15:34,942
Espero que consiga.

277
00:15:42,900 --> 00:15:44,951
Teve uma briga
com seu sócio, Alton Creek?

278
00:15:44,952 --> 00:15:46,352
Desavença, agente.
Não uma...

279
00:15:46,353 --> 00:15:48,152
Queria de ouvir dele,
Srta. Santori.

280
00:15:49,026 --> 00:15:52,098
Foi um desentendimento.
Não uma briga.

281
00:15:52,099 --> 00:15:53,799
Sobre dinheiro?

282
00:15:54,440 --> 00:15:55,950
Vá em frente.
Pode responder.

283
00:15:57,925 --> 00:15:59,724
Sim, discutimos sobre dinheiro.

284
00:16:00,539 --> 00:16:02,559
Alguns clientes
atrasavam as contas

285
00:16:02,560 --> 00:16:04,761
e disse para o Al
resolver isso com eles.

286
00:16:05,696 --> 00:16:07,950
Olhe, ele foi meu sócio
por 15 anos,

287
00:16:08,532 --> 00:16:10,532
não tinha nada
além de amor por ele.

288
00:16:11,191 --> 00:16:13,340
Isto é da câmera de segurança
fora do prédio

289
00:16:13,341 --> 00:16:14,903
um dia antes do Creek morrer.

290
00:16:18,839 --> 00:16:22,016
Não parece muito com amor.
Discutiam sobre o quê?

291
00:16:23,137 --> 00:16:25,844
Já te disse: dinheiro.

292
00:16:27,551 --> 00:16:29,335
Você sabe
para quem deve olhar:

293
00:16:29,336 --> 00:16:31,054
para aquela puta
que ele pegava.

294
00:16:31,055 --> 00:16:33,983
-Summer Edgecombe?
-Algo do tipo.

295
00:16:34,341 --> 00:16:37,363
-Péssimo temperamento.
-Se acabou, vamos indo...

296
00:16:37,364 --> 00:16:39,866
Última coisa. Sra. Dersh,
mentiu para nós ontem.

297
00:16:39,867 --> 00:16:42,113
Indagamos se alguém
queria seu sócio morto

298
00:16:42,114 --> 00:16:44,634
-e disse que não, mas mentiu.
-Certo, chega.

299
00:16:44,635 --> 00:16:46,595
Sabe quem enviou
isso ao seu sócio?

300
00:16:49,022 --> 00:16:50,336
Você fez isso?

301
00:16:56,063 --> 00:16:57,665
Isso é nojento.

302
00:16:59,083 --> 00:17:00,594
E não fiz isso.

303
00:17:01,895 --> 00:17:03,241
Terminamos?

304
00:17:07,493 --> 00:17:09,125
-Então?
-Então perguntei por aí:

305
00:17:09,126 --> 00:17:11,416
"Dersh mencionou
o segredinho do Al?"

306
00:17:11,417 --> 00:17:14,221
Falo segredinho, mas é grande,
pois ele tinha que saber.

307
00:17:14,550 --> 00:17:17,271
-Que segredo?
-Mil dólares para descobrir.

308
00:17:19,902 --> 00:17:21,239
Mil dólares?

309
00:17:21,591 --> 00:17:23,706
E um jantar
em um bom restaurante.

310
00:17:25,775 --> 00:17:27,364
500 e uma pizza.

311
00:17:28,183 --> 00:17:30,700
-600, sem cogumelos.
-Fechado.

312
00:17:31,354 --> 00:17:32,802
Odeio cogumelos.

313
00:17:36,319 --> 00:17:40,824
O que você compraria
com US$ 127,68?

314
00:17:40,825 --> 00:17:42,659
Pode enlouquecer
no Olive Garden.

315
00:17:42,660 --> 00:17:44,138
Eu não. Creek.

316
00:17:44,578 --> 00:17:47,543
Van Pelt olhou os registros dele,
e há algo estranho.

317
00:17:47,544 --> 00:17:48,865
Até seis meses atrás,

318
00:17:48,866 --> 00:17:52,001
toda semana, ele colocava,
para reembolso da sua firma,

319
00:17:52,002 --> 00:17:55,696
US$ 127,68 para despesas.

320
00:17:56,157 --> 00:17:58,272
Então, escondia algo
do seu sócio.

321
00:17:58,658 --> 00:18:03,313
Sim, mas o que você compraria
com US$ 127,68?

322
00:18:03,614 --> 00:18:06,621
Não sei.
Creek escondia algo.

323
00:18:06,622 --> 00:18:09,305
Nosso informante descobriu
que ele costumava apostar.

324
00:18:09,306 --> 00:18:11,065
-Principalmente pôquer.
-Ilegal?

325
00:18:11,066 --> 00:18:14,040
Muito. São Francisco tem
um clube subterrâneo na costa.

326
00:18:14,041 --> 00:18:15,568
Creek perdeu
muito ultimamente.

327
00:18:15,913 --> 00:18:18,068
Pode ser por isso
que ele e Dersh brigavam.

328
00:18:18,069 --> 00:18:20,721
Sim. Depois, Creek
ganhou 50 mil no Texas Hold'em,

329
00:18:20,722 --> 00:18:22,565
e acabou sendo
um problema maior.

330
00:18:22,566 --> 00:18:25,702
-Por quê?
-Ele ganhou de Brock Marx.

331
00:18:26,084 --> 00:18:29,192
Senhor do crime na área,
Marx acusou Creek de trapacear,

332
00:18:29,193 --> 00:18:32,202
-ameaçou matá-lo.
-Tráfico, assalto,

333
00:18:32,203 --> 00:18:34,511
assalto à mão armada,
tentativa de assassinato.

334
00:18:34,512 --> 00:18:37,713
Um cara assim deixaria a cabeça
de um porco na porta de alguém.

335
00:18:37,714 --> 00:18:39,338
-Vá buscá-lo.
-Ele está sumido.

336
00:18:39,339 --> 00:18:41,567
O agente de condicional
não o vê há semanas.

337
00:18:41,568 --> 00:18:42,932
Merda.

338
00:18:42,933 --> 00:18:45,182
Talvez, podemos
encontrá-lo no clube de jogos,

339
00:18:45,183 --> 00:18:47,740
mas a polícia planeja fechar
o lugar semana que vem.

340
00:18:47,741 --> 00:18:50,309
-E nos pediu discrição.
-Discrição?

341
00:19:26,964 --> 00:19:28,284
Ali está o Marx.

342
00:19:42,441 --> 00:19:44,987
Você, sim.
Você, não.

343
00:19:47,501 --> 00:19:49,441
Quero jogar cartas.
É a única mesa.

344
00:19:49,442 --> 00:19:50,798
Muito mal.

345
00:19:52,489 --> 00:19:56,222
Tudo bem, querido.
Jogarei por nós.

346
00:19:56,223 --> 00:19:58,127
Aposto que farei melhor
que você.

347
00:19:59,059 --> 00:20:01,357
Vá pegar uma bebida.
Não vai demorar muito.

348
00:20:04,766 --> 00:20:06,077
Oi.

349
00:20:27,023 --> 00:20:28,930
O que é isso?
O que aconteceu?

350
00:20:28,931 --> 00:20:31,298
Darcy está bem.
Não foi ela.

351
00:20:31,922 --> 00:20:33,486
Não diretamente.

352
00:20:34,197 --> 00:20:37,025
O assunto Panzer
que continua rendendo.

353
00:20:40,078 --> 00:20:41,921
Lembra do Tom Maier?

354
00:20:41,922 --> 00:20:44,664
Era o pai
da primeira vítima do Panzer?

355
00:20:44,665 --> 00:20:47,220
Claro.
Bom homem.

356
00:20:49,873 --> 00:20:51,353
Suicidou-se hoje.

357
00:21:21,345 --> 00:21:24,225
-Tente de novo.
-Obrigado.

358
00:21:25,082 --> 00:21:29,031
-Aposta paralela?
-Como?

359
00:21:39,228 --> 00:21:40,779
Você tem uma aposta.

360
00:21:49,739 --> 00:21:51,573
8 é um caminho duro.
8 vence.

361
00:21:58,797 --> 00:22:02,384
<i>E o apostador passa.
Teremos um novo apostador?</i>

362
00:22:04,414 --> 00:22:07,562
-Pague.
-Agora mesmo?

363
00:22:07,563 --> 00:22:10,561
-Por que não?
-Aqui?

364
00:22:17,336 --> 00:22:18,647
Espere aqui.

365
00:22:32,577 --> 00:22:34,326
Você primeiro.

366
00:22:40,970 --> 00:22:43,461
Você é muito alto,
moreno e bonitão.

367
00:22:43,462 --> 00:22:45,251
-Sim.
-Gosto disso.

368
00:22:47,390 --> 00:22:49,303
Polícia. Brock Marx.

369
00:22:50,069 --> 00:22:53,889
-Você está sendo preso.
-Pelo quê?

370
00:22:53,890 --> 00:22:55,268
Violação de condicional.

371
00:22:55,269 --> 00:22:57,838
Vamos fazer algumas perguntas
sobre um assassinato.

372
00:23:00,745 --> 00:23:03,368
-Bom trabalho.
-Obrigada.

373
00:23:05,399 --> 00:23:06,878
O que você cochichou
com ele?

374
00:23:08,401 --> 00:23:10,063
Você bem que gostaria de saber.

375
00:23:43,346 --> 00:23:46,507
Bom dia, Lisbon. Preciso
do seu escritório emprestado.

376
00:23:46,508 --> 00:23:51,217
Nada feito. Estou ocupada.
O que custa US$ 127,68?

377
00:23:51,218 --> 00:23:54,631
Creek gastava isso semanalmente
por meses e ocultava isso.

378
00:23:54,632 --> 00:23:57,735
Até três meses atrás.
Enfim, seu escritório?

379
00:23:57,736 --> 00:23:59,144
Não vai ajudar
neste caso?

380
00:23:59,145 --> 00:24:01,595
Assim que conseguir afastar
Darcy do caso Panzer.

381
00:24:03,617 --> 00:24:05,307
-Sr. Jane.
-Sra. Maier, por favor

382
00:24:05,308 --> 00:24:07,527
Grato por vir
a nosso escritório. Sente-se.

383
00:24:07,528 --> 00:24:11,067
Lisbon, esta é Teri Maier.
A esposa do Tom Maier.

384
00:24:11,068 --> 00:24:13,930
Sra. Maier, sentimos muito
por sua perda.

385
00:24:14,927 --> 00:24:17,058
O jardineiro o encontrou
no quintal.

386
00:24:18,468 --> 00:24:20,668
Tom se assegurou
para eu não achá-lo.

387
00:24:24,073 --> 00:24:26,729
O escritório do legista
não liberou o corpo ainda.

388
00:24:26,730 --> 00:24:28,799
Preciso enterrá-lo.

389
00:24:28,800 --> 00:24:31,510
Claro.
Checarei isso imediatamente.

390
00:24:32,137 --> 00:24:33,731
-Obrigada.
-Certo.

391
00:24:34,426 --> 00:24:36,442
Sinto muito
pelo que aconteceu.

392
00:24:37,322 --> 00:24:40,983
Foi a culpa.
O consumiu como um câncer.

393
00:24:42,135 --> 00:24:45,232
A cada dia, Tom ia
encurvando e encurvando,

394
00:24:45,233 --> 00:24:46,870
até que se foi.

395
00:24:46,871 --> 00:24:49,187
Ele chegou
a te deixar um bilhete?

396
00:24:49,188 --> 00:24:52,851
Não. Mas na verdade,
não procurei.

397
00:24:53,800 --> 00:24:55,177
Ele se sentia mal.

398
00:24:56,320 --> 00:24:59,494
Então, a única coisa que ele
poderia fazer era se enforcar.

399
00:25:02,850 --> 00:25:05,836
Ele estava em grande dor
e tudo que eu sentia era raiva.

400
00:25:05,837 --> 00:25:09,373
Faremos tudo que pudermos
para que o legista libere o corpo

401
00:25:09,374 --> 00:25:10,882
assim que possível.

402
00:25:14,370 --> 00:25:15,968
Certo. Obrigada.

403
00:25:20,616 --> 00:25:22,911
-Obrigada.
-Ron, poderia...

404
00:25:24,609 --> 00:25:26,807
Tenho muito que fazer,
tenha um bom dia.

405
00:25:26,808 --> 00:25:28,927
-Jane?
-Sim.

406
00:25:28,928 --> 00:25:30,416
Há algo
que queira me contar?

407
00:25:30,417 --> 00:25:31,792
Negabilidade, Lisbon.

408
00:25:31,793 --> 00:25:33,765
Negabilidade
é seu melhor amigo.

409
00:25:48,945 --> 00:25:50,990
Foi enviado ao Creek
antes de ser morto.

410
00:25:53,390 --> 00:25:56,655
Um aviso do que viria?
Deixá-lo com medo, paranoico?

411
00:25:58,458 --> 00:26:01,780
É seu estilo: barato,
repulsivo, sádico.

412
00:26:08,482 --> 00:26:10,179
Tem uma pergunta para mim?

413
00:26:11,036 --> 00:26:12,640
Ou só quer bater papo?

414
00:26:15,390 --> 00:26:16,767
Pode ficar com isso.

415
00:26:18,735 --> 00:26:22,612
Lisbon, é o Jane.
Vamos almoçar em São Francisco.

416
00:26:22,613 --> 00:26:25,343
O que me diz? Me ligue.

417
00:26:34,868 --> 00:26:37,288
QUARTEL GENERAL
DA POLÍCIA DE SÃO FRANCISCO

418
00:26:37,289 --> 00:26:40,816
Teresa, não posso dizer
como é bom te ver.

419
00:26:41,971 --> 00:26:44,018
Parceiro dela por três anos.

420
00:26:44,019 --> 00:26:45,866
Eu sei. Patrick Jane.

421
00:26:45,867 --> 00:26:47,265
Bobby Wilson.

422
00:26:48,058 --> 00:26:51,641
Como está indo?
Como está a boa e velha AIC?

423
00:26:51,642 --> 00:26:53,335
Você sabe, vai indo.

424
00:26:54,062 --> 00:26:57,168
O FBI está em cima de nós
sobre o caso Panzer.

425
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
FBI. Estavam indagando
sobre isso aqui também.

426
00:27:00,861 --> 00:27:02,252
Tudo bem,
o que diz, Bobby?

427
00:27:02,253 --> 00:27:04,942
Poderia nos mostrar seu arquivo
sobre o caso Panzer?

428
00:27:05,557 --> 00:27:11,151
Sim, claro. Basta apresentar
um pedido da AIC. Modelo 29.

429
00:27:11,738 --> 00:27:13,295
Claro. Sim.

430
00:27:13,296 --> 00:27:15,555
Esperávamos que,
talvez, pudéssemos

431
00:27:15,556 --> 00:27:18,145
agilizar o processo,
falando com você.

432
00:27:18,146 --> 00:27:19,882
Estamos sem tempo.

433
00:27:22,424 --> 00:27:23,890
Ele é legal, Bobby.

434
00:27:31,448 --> 00:27:33,317
Achou algo?
Já sei, não importa.

435
00:27:33,318 --> 00:27:35,552
Negabilidade.

436
00:27:35,553 --> 00:27:37,203
Adivinhe o que encontramos?

437
00:27:38,096 --> 00:27:41,075
O conselho da Califórnia
estava investigando seu sócio,

438
00:27:41,076 --> 00:27:42,448
sobre seus jogos.

439
00:27:44,546 --> 00:27:46,900
A briga da semana passada
era sobre isso, não é?

440
00:27:50,561 --> 00:27:53,258
Sim. Alton estava
fora de controle.

441
00:27:53,259 --> 00:27:55,287
-Então mentiu para nós.
-Não responda.

442
00:27:55,288 --> 00:27:57,748
Se Al fosse excluído,
seria o fim da empresa.

443
00:27:57,749 --> 00:27:59,551
Ele se tornou um risco.

444
00:27:59,552 --> 00:28:02,023
E como os advogados
lidam com riscos?

445
00:28:02,886 --> 00:28:05,055
Não se preocupe.
Não é piada de advogado.

446
00:28:05,056 --> 00:28:06,423
Recebem o seguro.

447
00:28:07,059 --> 00:28:10,112
Assegurou a vida de Alton Creek
por US$ 10 milhões.

448
00:28:10,113 --> 00:28:11,610
Quatro semanas atrás.

449
00:28:13,357 --> 00:28:15,186
Larry?

450
00:28:15,187 --> 00:28:17,411
Não tive tempo
de mencionar isso.

451
00:28:17,412 --> 00:28:20,497
É comum nos negócios
ter um política "homem-chave".

452
00:28:20,498 --> 00:28:23,420
-Al era a "chave".
-Quer saber? Terminamos aqui.

453
00:28:23,421 --> 00:28:25,792
Admita, Sr. Dersh, seu parceiro
valia mais morto

454
00:28:25,793 --> 00:28:27,390
-então o matou.
-Já terminamos.

455
00:28:27,391 --> 00:28:29,537
-Certo
-Vamos, Sr. Dersh.

456
00:28:31,841 --> 00:28:34,449
Agente, sério,

457
00:28:34,450 --> 00:28:36,545
não acho que Larry
seja capaz disto.

458
00:28:37,238 --> 00:28:41,280
Não seja ingênua.
Homens mentem e matam.

459
00:28:47,281 --> 00:28:50,496
-Maier?
-Sim. Thomas.

460
00:28:50,497 --> 00:28:51,858
Por aqui.

461
00:29:06,177 --> 00:29:09,512
-Cinco minutos.
-Obrigado.

462
00:29:59,780 --> 00:30:01,896
Interrogamos
Brock Marx por horas.

463
00:30:01,897 --> 00:30:03,478
O cara não quer falar.

464
00:30:03,479 --> 00:30:06,770
Teoria número um...
Mestre do crime. Cabeça de porco.

465
00:30:06,771 --> 00:30:08,556
Estamos também com o sócio.

466
00:30:08,557 --> 00:30:10,774
Por questão de segurança.
Quer interrogá-lo?

467
00:30:10,775 --> 00:30:12,126
Estou meio ocupado agora.

468
00:30:12,127 --> 00:30:14,044
Por que vocês não reúnem
os suspeitos?

469
00:30:14,045 --> 00:30:15,838
Os encontrarei aqui
em duas horas.

470
00:30:15,839 --> 00:30:17,631
-Prometo.
-Aonde está indo?

471
00:30:17,632 --> 00:30:19,950
Encontrar um sem-teto.
Fazer umas coisas.

472
00:30:19,951 --> 00:30:22,920
E também preciso
passar em uma floricultura.

473
00:30:22,921 --> 00:30:24,632
Como?
Encontrar um sem-teto?

474
00:30:24,633 --> 00:30:26,133
Floricultura.

475
00:30:28,988 --> 00:30:31,112
RESIDÊNCIA DOS MAIER
FRESNO, CALIFÓRNIA

476
00:30:58,712 --> 00:31:00,508
Patrick, é a Susan.

477
00:31:00,509 --> 00:31:03,062
Susan.
A que devo o prazer?

478
00:31:03,063 --> 00:31:04,929
<i>Bem, estou te retornando</i>.

479
00:31:04,930 --> 00:31:06,931
É mesmo. Certo.
Só queria que soubesse

480
00:31:06,932 --> 00:31:10,667
<i>que fui na delegacia.
Não encontrei nada</i>.

481
00:31:10,668 --> 00:31:12,215
<i>Eu sei,
então por que foi?</i>

482
00:31:12,216 --> 00:31:16,306
Essa coisa do Panzer copiando
o Red John me intrigou.

483
00:31:17,003 --> 00:31:19,563
<i>Quero ajudar
o quanto eu puder</i>.

484
00:31:19,922 --> 00:31:21,579
Então...

485
00:31:22,347 --> 00:31:24,615
-Susan, ainda está aí?
-Sim.

486
00:31:24,616 --> 00:31:26,812
Ouça, preciso falar
sobre algumas coisas.

487
00:31:26,813 --> 00:31:28,173
-Preciso ir.
-Patrick?

488
00:31:31,822 --> 00:31:33,791
<i>Patrick está aí?</i>

489
00:31:33,792 --> 00:31:35,625
<i>Tchau</i>.

490
00:32:04,970 --> 00:32:06,270
-Patrick.
-Susan.

491
00:32:06,271 --> 00:32:08,271
Esperava que pudéssemos
conversar mais...

492
00:32:08,272 --> 00:32:10,641
-Jane, te aguardam.
-Um momento, Agente Lisbon.

493
00:32:10,642 --> 00:32:12,617
-Tenho algumas...
-Pode esperar

494
00:32:12,618 --> 00:32:15,340
na sala de interrogatório,
mas ele não ajudou em nada

495
00:32:15,341 --> 00:32:17,815
nessa investigação,
e com certeza terá que ajudar.

496
00:32:17,816 --> 00:32:19,960
Eu com certeza irei ajudar.

497
00:32:19,961 --> 00:32:21,570
Sinto muito.
Não demorarei.

498
00:32:23,730 --> 00:32:25,476
Obrigado pelo resgate.

499
00:32:29,431 --> 00:32:32,599
-Eu não te chamei.
-O Sr. Jane pediu que eu viesse.

500
00:32:35,571 --> 00:32:38,156
Olá. Certo, pessoal.
Vamos logo com isso.

501
00:32:38,157 --> 00:32:40,625
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

502
00:32:40,626 --> 00:32:43,277
Prefere ovos ou cereais
no café da manhã?

503
00:32:43,278 --> 00:32:44,612
Cereal.

504
00:32:44,613 --> 00:32:47,615
Um duro criminoso como você.
Que interessante.

505
00:32:47,616 --> 00:32:50,084
-Qual sua objeção legal favorita?
-Bem...

506
00:32:50,085 --> 00:32:53,712
Prefere ser temido ou amado?
Não precisa responder isso.

507
00:32:55,210 --> 00:32:56,587
Summer.

508
00:32:56,925 --> 00:32:59,317
Patrick Jane.
Prazer em finalmente conhecê-la.

509
00:33:00,393 --> 00:33:01,784
Você...

510
00:33:02,089 --> 00:33:04,632
Você é um sociopata no limite.

511
00:33:04,633 --> 00:33:06,517
Extremamente violento.

512
00:33:06,518 --> 00:33:08,337
Mas não nosso assassino.

513
00:33:08,854 --> 00:33:10,865
Você tinha inveja
do talento da vítima,

514
00:33:10,866 --> 00:33:14,108
suas habilidades no tribunal,
mas ele nunca lhe comprou flores.

515
00:33:14,109 --> 00:33:15,555
Flores? Não.

516
00:33:15,556 --> 00:33:18,208
A floricultura mais próxima
de seu escritório

517
00:33:18,209 --> 00:33:20,159
vende a dúzia de rosas

518
00:33:20,160 --> 00:33:25,179
por um valor razoável
de US$ 127,68.

519
00:33:25,180 --> 00:33:27,078
Eram flores? Sério?

520
00:33:27,079 --> 00:33:30,337
Sim. Nossa vítima romântica
as comprava uma vez por semana.

521
00:33:30,338 --> 00:33:32,996
Uma relação secreta que ele
não conseguia terminar...

522
00:33:32,997 --> 00:33:34,477
Uma relação ilícita.

523
00:33:36,648 --> 00:33:38,549
Talvez não tão ilícita.

524
00:33:38,550 --> 00:33:41,836
Sem ofensas, mas quantos homens
compram rosas para prostitutas?

525
00:33:41,837 --> 00:33:44,221
Não sou mais prostituta.

526
00:33:44,722 --> 00:33:46,524
Mas eles as compram
para namoradas...

527
00:33:46,942 --> 00:33:50,845
Namoradas que não podem
ter sob certas regras.

528
00:33:50,846 --> 00:33:52,513
Você matou Alton Creek.

529
00:33:52,514 --> 00:33:55,968
Isso é ridículo.

530
00:33:55,969 --> 00:33:58,402
Sou uma oficial do tribunal.

531
00:34:00,071 --> 00:34:02,240
Vejo o desejo homicida, traição.

532
00:34:02,241 --> 00:34:03,958
Vocês eram amantes.
É, isso mesmo.

533
00:34:03,959 --> 00:34:07,009
E ele a dispensou.
Então, a cabeça de porco.

534
00:34:08,436 --> 00:34:10,385
-Porco por porco.
-Sra. Santori,

535
00:34:10,386 --> 00:34:13,532
-teremos que interrogá-la...
-Você matou Al? Sua vaca!

536
00:34:22,561 --> 00:34:23,877
Tenham um bom dia.

537
00:34:28,852 --> 00:34:31,475
Al era um cara legal.
Por que o matou?

538
00:34:31,476 --> 00:34:34,054
-Deixa comigo, Summer.
-"Um cara legal"?

539
00:34:34,055 --> 00:34:36,407
Ele disse que se casaria comigo,
aquele idiota!

540
00:34:36,408 --> 00:34:38,212
E então mudou de ideia.

541
00:34:38,213 --> 00:34:40,361
Não estava pronto
ou certo dos sentimentos.

542
00:34:40,362 --> 00:34:43,030
Um advogado de divórcio
esperando o verdadeiro amor...

543
00:34:43,031 --> 00:34:45,118
-Que piada.
-O caso terminou há meses,

544
00:34:45,119 --> 00:34:47,937
muito tempo com rancor.
A mantém em custódia, por favor?

545
00:34:47,938 --> 00:34:50,738
Esperei por ele durante anos.

546
00:34:50,739 --> 00:34:53,173
Deixei minha carreira de lado
para ficar com ele.

547
00:34:53,174 --> 00:34:55,929
Queria uma família,
e agora é tarde demais.

548
00:34:55,930 --> 00:34:57,986
Ele acabou com minha vida.

549
00:34:59,098 --> 00:35:01,883
E no final, tudo que ele
queria era uma prostituta.

550
00:35:01,884 --> 00:35:03,850
Não sou prostituta, vadia.

551
00:35:05,259 --> 00:35:06,731
Susan, quer conversar agora?

552
00:35:07,055 --> 00:35:08,360
Não tenho tempo.

553
00:35:08,361 --> 00:35:11,025
Receberam uma pista sobre
o assassino de Panzer.

554
00:35:11,026 --> 00:35:12,776
Um sem-teto encontrou
algumas coisas

555
00:35:12,777 --> 00:35:14,078
em um beco em Fresno.

556
00:35:14,079 --> 00:35:17,031
-Dica de um sem-teto?
-Meu pessoal já está vendo.

557
00:35:17,032 --> 00:35:20,618
Era uma sacola de roupas
com manchas de sangue e uma faca.

558
00:35:20,619 --> 00:35:22,370
Pode ser a faca
que matou Panzer.

559
00:35:22,371 --> 00:35:26,095
Imitador descuidado,
se for a faca.

560
00:35:26,909 --> 00:35:28,776
Red John nunca
seria tão descuidado.

561
00:35:28,777 --> 00:35:31,545
Os peritos estão
analisando o sangue agora.

562
00:35:32,459 --> 00:35:33,759
Ouça isso.

563
00:35:34,616 --> 00:35:37,000
O beco é no bairro
próximo a casa de Maier.

564
00:35:38,095 --> 00:35:40,955
Thomas Maier? Não.

565
00:35:40,956 --> 00:35:43,841
-É. O assassino de São Joaquim.
-Eu sei quem ele é.

566
00:35:43,842 --> 00:35:47,038
Ele é o pai da primeira vítima.
Não. Eu não acredito nisso.

567
00:35:47,899 --> 00:35:49,755
Maier se matou ontem.

568
00:35:50,731 --> 00:35:52,567
Vamos na casa dele agora,
averiguar.

569
00:35:53,083 --> 00:35:54,715
Certo. Boa sorte.

570
00:36:09,834 --> 00:36:12,035
Tenho uma confissão a fazer.

571
00:36:13,955 --> 00:36:15,539
Quando Tom se matou,

572
00:36:16,222 --> 00:36:18,926
parte de mim estava brava com ele
por ter sido fraco.

573
00:36:21,736 --> 00:36:23,856
Mas agora sei
quão forte ele foi.

574
00:36:24,931 --> 00:36:26,231
Agora eu sei.

575
00:36:27,075 --> 00:36:29,553
O FBI encontrou essa carta
no quarto de Molly.

576
00:36:30,086 --> 00:36:31,450
É do Tom.

577
00:36:32,335 --> 00:36:34,419
É importante
que todos ouçam isso,

578
00:36:35,252 --> 00:36:36,903
para que possam entender.

579
00:36:39,909 --> 00:36:41,700
<i>"Minha querida Teri</i>...

580
00:36:43,285 --> 00:36:45,068
<i>Se está lendo isso</i>...

581
00:36:45,507 --> 00:36:47,028
<i>Sabe o que eu fiz</i>.

582
00:36:48,540 --> 00:36:51,466
<i>Eu me vinguei
de Jim Panzer</i>.

583
00:36:52,995 --> 00:36:55,528
<i>Jim foi o homem
que matou nossa Molly</i>.

584
00:36:58,899 --> 00:37:01,614
<i>Quando o vi na TV
aquele dia, eu soube</i>.

585
00:37:02,357 --> 00:37:04,325
<i>Soube que ele a matou</i>.

586
00:37:05,631 --> 00:37:10,228
<i>Não posso explicar como...
Exceto dizer</i>

587
00:37:10,229 --> 00:37:12,958
<i>que o coração de Molly gritou
por mim, e eu soube</i>."

588
00:37:21,405 --> 00:37:22,706
Por favor.

589
00:37:30,622 --> 00:37:33,403
<i>"Matar o homem
que levou nossa filha,</i>

590
00:37:34,503 --> 00:37:36,586
<i>foi a melhor coisa
que já fiz</i>.

591
00:37:40,584 --> 00:37:42,083
<i>Estou em paz</i>.

592
00:37:45,367 --> 00:37:47,581
<i>Apenas sinto muito
em deixá-la sozinha</i>,

593
00:37:47,582 --> 00:37:48,887
<i>e espero que me perdoe</i>

594
00:37:50,744 --> 00:37:53,567
<i>e que de algum modo,
essa carta lhe traga</i>...

595
00:37:55,017 --> 00:37:56,467
<i>Algum conforto</i>.

596
00:38:02,196 --> 00:38:03,770
<i>Com amor, Tom</i>."

597
00:38:12,239 --> 00:38:15,622
Senhor faça-me
um instrumento de Sua paz.

598
00:38:16,812 --> 00:38:20,020
E onde há o ódio,
que me traga amor.

599
00:38:21,126 --> 00:38:24,723
E onde há escuridão,
traga a luz. Amém.

600
00:38:36,739 --> 00:38:38,766
Muita gentileza sua
dar-lhe aquela carta.

601
00:38:38,767 --> 00:38:40,433
Era o mínimo que podia fazer.

602
00:38:41,637 --> 00:38:43,067
Meu Deus, pobre mulher.

603
00:38:45,684 --> 00:38:47,825
Então...
o caso está encerrado.

604
00:38:47,826 --> 00:38:50,643
Assim que os resultados chegaram,
tudo se encaixou.

605
00:38:51,716 --> 00:38:54,676
As digitais na faca...
Maier.

606
00:39:00,905 --> 00:39:03,040
O sangue era de Panzer.
Estava desnaturado,

607
00:39:03,041 --> 00:39:04,598
mas era mesmo dele.

608
00:39:14,287 --> 00:39:17,021
Mas por que Red John?
Por quê...

609
00:39:17,022 --> 00:39:19,189
Por que ele copiaria
um homem morto?

610
00:39:20,175 --> 00:39:22,745
Não sei.
Talvez achou

611
00:39:22,746 --> 00:39:25,512
que precisava copiar um monstro
para pegar um monstro.

612
00:39:25,513 --> 00:39:27,911
Então escolheu o maior de todos.

613
00:39:29,591 --> 00:39:31,293
Uma coisa que não consigo
entender

614
00:39:31,294 --> 00:39:34,287
é por que ele me perseguia,
e por que aquele vídeo?

615
00:39:35,851 --> 00:39:37,747
Perseguir monstros
nos transforma.

616
00:39:39,783 --> 00:39:41,684
E ele se matou
no dia seguinte.

617
00:39:42,574 --> 00:39:44,934
Espero que ele tenha
encontrado paz no final.

618
00:39:45,717 --> 00:39:47,366
Adeus, Agente Darcy.

619
00:39:54,475 --> 00:39:56,145
Isso o mudou, Patrick?

620
00:39:58,018 --> 00:39:59,835
Perseguir um monstro?

621
00:40:01,167 --> 00:40:02,684
Claro.

622
00:40:04,885 --> 00:40:06,450
Fique bem, Susan.

623
00:40:12,512 --> 00:40:14,989
Isso o mudou, sabe?

624
00:40:17,064 --> 00:40:18,634
Darcy está fora do caso,
Lisbon.

625
00:40:18,635 --> 00:40:20,584
-Ela está a salvo.
-E você?

626
00:40:20,904 --> 00:40:22,948
Como Red John se sentirá
quando descobrir

627
00:40:22,949 --> 00:40:25,449
que você estragou
sua diversão com a agente Darcy?

628
00:40:35,150 --> 00:40:37,958
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie

