1
00:00:02,982 --> 00:00:05,503
Já teve o papel principal
em uma peça?

2
00:00:05,504 --> 00:00:06,871
Um solo em um recital?

3
00:00:06,872 --> 00:00:08,943
Ela vai dar os primeiros passos,
posso sentir.

4
00:00:08,944 --> 00:00:10,244
Todos olhando para você.

5
00:00:10,245 --> 00:00:12,736
Vou lhe dar a girafa,
e ela irá até você.

6
00:00:12,737 --> 00:00:15,771
Ela não vai fazer assim.
Ela vai nos surpreender, não é?

7
00:00:15,772 --> 00:00:17,676
Vai nos surpreender?
Aqui vamos nós.

8
00:00:17,677 --> 00:00:21,062
Esperando que você faça
o que vieram ver.

9
00:00:21,063 --> 00:00:23,668
Ela vai andar na creche,
e eu vou me matar.

10
00:00:23,669 --> 00:00:27,240
Não vai fazer isso, não é, Zoe?
Zo, venha para o papai.

11
00:00:27,241 --> 00:00:29,925
Venha.
Pegue a girafa.

12
00:00:29,926 --> 00:00:32,909
Você é a criança mais fofa
do planeta. Porque isso?

13
00:00:32,910 --> 00:00:34,384
- Ela é perfeita.
- Tudo bem.

14
00:00:34,385 --> 00:00:38,425
Sentindo a pressão
para se apresentar.

15
00:00:38,426 --> 00:00:40,766
Houve uma época
em que as salas de operações

16
00:00:40,767 --> 00:00:42,816
eram chamadas de teatros.

17
00:00:45,778 --> 00:00:48,026
Ainda parece um.

18
00:00:50,919 --> 00:00:54,016
Muitas pessoas se preparam
para o espetáculo.

19
00:00:54,017 --> 00:00:56,154
Os cenários são arrumados...

20
00:00:57,735 --> 00:00:59,766
Tem fantasias...

21
00:01:02,428 --> 00:01:04,188
Máscaras.

22
00:01:05,741 --> 00:01:07,256
Equipamentos.

23
00:01:08,816 --> 00:01:11,244
Tudo precisa ser ensaiado.

24
00:01:12,779 --> 00:01:14,180
Coreografado.

25
00:01:14,181 --> 00:01:18,749
Tudo seguindo para o momento
em que as cortinas sobem.

26
00:01:18,750 --> 00:01:20,891
Sabe o que dizem
sobre o Carnegie Hall?

27
00:01:20,892 --> 00:01:22,314
Só tem um jeito
de chegar lá.

28
00:01:22,315 --> 00:01:26,171
Prática, prática
até ficar perfeito.

29
00:01:26,172 --> 00:01:29,600
Esse é um procedimento longo
e complexo, com muitas partes.

30
00:01:29,601 --> 00:01:32,507
E muitas oportunidades
para erros.

31
00:01:32,508 --> 00:01:35,438
Vamos de novo.
Líderes, nos seus lugares.

32
00:01:35,439 --> 00:01:37,570
- Time Verde aqui, por favor.
- Vamos, Vermelho.

33
00:01:37,571 --> 00:01:40,092
Oferecemos a essa família
todo dólar pro bono,

34
00:01:40,093 --> 00:01:43,253
toda cirurgia e todo o recurso
que esse hospital tem.

35
00:01:43,254 --> 00:01:47,039
Então estou pedindo
todo o recurso que vocês têm.

36
00:01:47,040 --> 00:01:50,532
Sejam precisos, presentes,
fiquem focados.

37
00:01:50,533 --> 00:01:53,324
Dra. Robbins
cuida dessas crianças

38
00:01:53,325 --> 00:01:54,787
desde que elas nasceram.

39
00:01:54,788 --> 00:01:57,470
Elas ganharão
vida nova hoje.

40
00:01:57,471 --> 00:02:02,059
Nossas ações decidirão
que tipo de vida elas terão.

41
00:02:08,272 --> 00:02:10,050
Vamos começar.

44
00:02:16,882 --> 00:02:18,590
Você ia fazer
as gêmeas siamesas.

45
00:02:18,591 --> 00:02:21,599
Knox está fazendo
as gêmeas siamesas.

46
00:02:21,600 --> 00:02:25,011
- Não vamos falar daquilo.
- Claro que vamos falar.

47
00:02:25,012 --> 00:02:29,405
É uma ideia louca,
e não falarei sobre ela

48
00:02:29,406 --> 00:02:31,768
- porque é loucura.
- Não é loucura.

49
00:02:31,769 --> 00:02:33,069
Dormiríamos na mesma cama.

50
00:02:33,070 --> 00:02:34,790
Tomaríamos café da manhã
na mesma mesa,

51
00:02:34,791 --> 00:02:36,567
teríamos só uma conta de luz.

52
00:02:36,568 --> 00:02:38,703
Por isso que quer
que eu more com você?

53
00:02:38,704 --> 00:02:40,266
Para economizarmos
na conta de luz?

54
00:02:40,267 --> 00:02:42,630
É o responsável a ser fazer,
para o planeta.

55
00:02:42,631 --> 00:02:45,376
Não vou morar com você.

56
00:02:45,377 --> 00:02:47,457
Estamos juntos
há duas semanas?

57
00:02:47,458 --> 00:02:49,994
Duas semanas e nove meses,
antes da pausa.

58
00:02:49,995 --> 00:02:52,109
Quero começar de novo,
de onde paramos.

59
00:02:52,110 --> 00:02:54,489
Não quero começar
no começo.

60
00:02:54,490 --> 00:02:55,941
Porque é bom
para o planeta?

61
00:02:55,942 --> 00:02:57,938
E tenho uma TV melhor.

62
00:02:57,939 --> 00:03:01,251
Admita.
Você quer morar comigo.

63
00:03:01,252 --> 00:03:03,209
Você me ama.

64
00:03:04,446 --> 00:03:06,387
Eu quero...

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,961
Knox de volta.

66
00:03:11,804 --> 00:03:13,621
Flaps no local e viáveis.

67
00:03:13,622 --> 00:03:15,645
Serão pelo menos 18 horas.

68
00:03:15,646 --> 00:03:18,940
Saiam e entrem se precisarem,
hidratem-se, comam.

69
00:03:18,941 --> 00:03:22,254
Mas estejam aqui 30min
antes do seu procedimento.

70
00:03:22,255 --> 00:03:25,161
A seguir, cirurgia geral.
Precisamos estabelecer o sangue

71
00:03:25,162 --> 00:03:26,873
de cada bebê
para o cólon compartilhado.

72
00:03:26,874 --> 00:03:28,924
Separamos o cólon,
fazendo a primeira incisão.

73
00:03:28,925 --> 00:03:32,155
Eu farei a incisão.
Nós separaremos o cólon.

74
00:03:32,156 --> 00:03:34,461
Agora estou olhando os rins.

75
00:03:34,462 --> 00:03:36,205
Para ver se estão intactos
e funcionando.

76
00:03:36,206 --> 00:03:39,004
- Isso é óbvio.
- Não importa. Diga.

77
00:03:39,005 --> 00:03:41,365
Vendo se os rins
estão intactos e funcionando.

78
00:03:41,366 --> 00:03:43,105
Cara, ela está estressada.

79
00:03:43,106 --> 00:03:44,543
Pensei que estava de folga.

80
00:03:44,544 --> 00:03:46,683
Não verei outra dessas nunca.

81
00:03:46,684 --> 00:03:49,960
- Você precisa..
- Fará a virada com Robbins?

82
00:03:49,961 --> 00:03:51,860
É uma parte crítica.
Está pronto?

83
00:03:51,861 --> 00:03:53,819
- Sim, senhor.
- Esqueceu de cauterizar.

84
00:03:53,820 --> 00:03:55,306
Quer que o bebê morra?

85
00:03:55,307 --> 00:03:56,810
- Não, eu...
- Eu achava que não.

86
00:03:56,811 --> 00:03:58,690
Sei que o procedimento
é o bebê dela.

87
00:03:58,691 --> 00:04:00,462
Mas se ela continuar
sendo tão exigente,

88
00:04:00,463 --> 00:04:02,297
vai destruir
a confiança deles.

89
00:04:02,298 --> 00:04:04,583
- Não deixe acontecer com você.
- Não, senhor.

90
00:04:04,584 --> 00:04:08,157
Porque se a virada der errado,
ela vai culpar você.

91
00:04:08,158 --> 00:04:10,609
Vai entrar no seu histórico,
conselhos chegando.

92
00:04:10,610 --> 00:04:12,018
Não vai parecer bem.

93
00:04:12,019 --> 00:04:13,725
Checou a pélvis?

94
00:04:13,726 --> 00:04:15,051
Que bom que não sou eu.

95
00:04:15,052 --> 00:04:16,540
Hora de virá-las.

96
00:04:16,541 --> 00:04:18,398
Karev, é a sua vez.

97
00:04:27,337 --> 00:04:29,004
Pronto?

98
00:04:30,697 --> 00:04:32,223
Sim.

99
00:04:32,224 --> 00:04:34,038
Por que a virada
é tão importante?

100
00:04:34,039 --> 00:04:35,873
Pode dar problemas.

101
00:04:35,874 --> 00:04:38,555
Elas têm incisões abertas,
então precisam ficar estáveis.

102
00:04:38,556 --> 00:04:41,888
Elas precisam ficar entubadas
e monitoradas.

103
00:04:41,889 --> 00:04:47,168
Precisamos evitar que os fios
fiquem enrolados no processo.

104
00:04:48,211 --> 00:04:51,742
Imagine trocar
a bateria do seu carro

105
00:04:51,743 --> 00:04:54,554
enquanto está correndo
pela estrada.

106
00:04:54,555 --> 00:04:57,559
Mas não é um carro,
nem uma bateria.

107
00:04:57,560 --> 00:04:59,938
São os seus filhos.

108
00:04:59,939 --> 00:05:01,374
Analogia ruim.
Desculpe.

109
00:05:01,375 --> 00:05:05,085
Foi a primeira coisa que disse
que eu entendi.

110
00:05:05,086 --> 00:05:08,170
Mas se a virada
der errado...

111
00:05:08,171 --> 00:05:09,658
Tudo depois disso...

112
00:05:09,659 --> 00:05:12,296
Acabou.

113
00:05:12,297 --> 00:05:15,958
Os médicos planejaram
e pesquisaram por semanas.

114
00:05:15,959 --> 00:05:17,259
Eles já sabem tudo.

115
00:05:17,260 --> 00:05:19,175
Karev, você está
dois passos na minha frente.

116
00:05:19,176 --> 00:05:21,561
Você sobre o minha.
A sua por cima, tudo bem.

117
00:05:21,562 --> 00:05:23,010
A minha por cima,
o bebê morre.

118
00:05:23,011 --> 00:05:24,670
- Assim que funciona.
- Decorou assim?

119
00:05:24,671 --> 00:05:26,539
Os ferimentos
de Brandi estão expostos,

120
00:05:26,540 --> 00:05:29,208
e o Andi está sem oxigênio
por um minuto.

121
00:05:29,209 --> 00:05:31,543
- Podemos recomeçar?
- Não temos tempo.

122
00:05:31,544 --> 00:05:34,658
Termine esse exercício e tente
a virada de novo. Próximo.

123
00:05:34,659 --> 00:05:36,478
- Neuro.
- Orto.

124
00:05:36,479 --> 00:05:39,899
Vamos acessar e separar
o canal espinhal conjunto.

125
00:05:39,900 --> 00:05:41,567
Separar os ossos da espinha.

126
00:05:41,568 --> 00:05:43,989
Foi um desastre,
quase matou as duas.

127
00:05:43,990 --> 00:05:46,896
Eu sei como fazer. Mas a Robbins
devia confiar em mim.

128
00:05:46,897 --> 00:05:48,764
- Matador de bonecas.
- Meredith Grey.

129
00:05:48,765 --> 00:05:51,576
Venha comigo.
SO 2, agora.

130
00:05:55,833 --> 00:05:58,159
Vou dizer algo
sobre a minha vida.

131
00:05:58,160 --> 00:06:01,073
- Sério?
- Minha vida não é da sua conta.

132
00:06:01,074 --> 00:06:02,667
O fato de eu saber
sobre a sua vida

133
00:06:02,668 --> 00:06:04,798
é uma das tristezas
da minha existência.

134
00:06:04,799 --> 00:06:07,315
- Desculpe.
- E você saber da minha

135
00:06:07,316 --> 00:06:11,150
é exponencialmente pior,
mas não vejo outro jeito.

136
00:06:11,151 --> 00:06:13,305
Vamos operar
com o Dr. Warren.

137
00:06:13,306 --> 00:06:15,594
Nós estamos envolvidos.

138
00:06:15,595 --> 00:06:17,098
Todos sabem disso.

139
00:06:17,099 --> 00:06:20,904
- Não sabe fingir?
- Você e o Dr. Warren?

140
00:06:20,905 --> 00:06:24,845
Ele vai tentar discutir
assuntos pessoais na SO,

141
00:06:24,846 --> 00:06:26,260
- e eu não quero isso.
- Tudo bem.

142
00:06:26,261 --> 00:06:28,996
Eu vou te ensinar, muito.

143
00:06:28,997 --> 00:06:31,333
E você vai fazer perguntas,
muitas.

144
00:06:31,334 --> 00:06:33,130
E se ele conseguir
falar alguma coisa,

145
00:06:33,131 --> 00:06:36,561
quero que você esqueça
para que serve um bisturi

146
00:06:36,562 --> 00:06:38,777
e peça ajuda.

147
00:06:38,778 --> 00:06:40,423
Mas deixa eu entender.

148
00:06:40,424 --> 00:06:43,215
Você me tirou
de uma cirurgia única

149
00:06:43,216 --> 00:06:45,360
para ficar entre você
e o seu namorado?

150
00:06:45,361 --> 00:06:47,856
Não use
essa linguagem comigo.

151
00:06:50,543 --> 00:06:52,730
Separação espinhal completa.

152
00:06:52,731 --> 00:06:54,442
Preciso ir.
Teddy.

153
00:06:54,443 --> 00:06:55,743
Já passaram duas semanas.

154
00:06:55,744 --> 00:06:57,530
Você precisa de um descanso,
e ela também.

155
00:06:57,531 --> 00:06:58,970
Preciso ir.

156
00:06:58,971 --> 00:07:02,247
Estou preparado
para separá-los completamente.

157
00:07:02,248 --> 00:07:03,705
Espera.
E as complicações?

158
00:07:03,706 --> 00:07:05,964
Se houver uma hemivértebra,
ou um cordão rompido?

159
00:07:05,965 --> 00:07:07,782
Resolveremos isso
quando chegar a hora.

160
00:07:07,783 --> 00:07:09,137
- Acabamos.
- Desculpe.

161
00:07:09,138 --> 00:07:11,378
- E se fosse agora?
- Dra. Robbins, eu disse...

162
00:07:11,379 --> 00:07:13,324
Não, ainda nem as separamos.

163
00:07:13,325 --> 00:07:15,050
Não passamos
pelas outras cirurgias.

164
00:07:15,051 --> 00:07:18,542
Dra. Robbins, pare.
Acabamos de praticar.

165
00:07:18,543 --> 00:07:21,960
Já praticamos tudo,
não só nessa SO,

166
00:07:21,961 --> 00:07:24,008
mas no chuveiro,
no caminho pro trabalho.

167
00:07:24,009 --> 00:07:25,531
Estamos prontos.

168
00:07:25,532 --> 00:07:27,615
Sabemos o que fazer.

169
00:07:27,616 --> 00:07:29,857
Só precisamos fazer.

170
00:07:44,453 --> 00:07:46,815
Senhoras e senhores,
apresento a vocês

171
00:07:46,816 --> 00:07:49,155
Andi e Brandi Edwards.

172
00:07:49,156 --> 00:07:52,108
Vamos dar a elas
novas vidas?

173
00:07:57,271 --> 00:07:59,172
É hora do show.

174
00:08:07,214 --> 00:08:09,568
Episódio 11 | 8ª Temporada
-= This Magic Moment =-

175
00:08:10,288 --> 00:08:12,332
PenélopeC. | Bea | NaNa_Vet
RedLuigi | MaryFerro

176
00:08:12,367 --> 00:08:13,718
Billy | Namin

177
00:08:13,753 --> 00:08:15,749
Revisão:
PenélopeC.

178
00:08:15,784 --> 00:08:17,775
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

179
00:08:19,905 --> 00:08:21,684
Levantando o flap de pele.
Avery, está aí?

180
00:08:21,685 --> 00:08:23,236
Um passo na sua frente.
Quer correr?

181
00:08:23,237 --> 00:08:25,424
- Não, sem corrida.
- Foi divertido ontem.

182
00:08:25,425 --> 00:08:26,954
Você e Mer se divertiram?

183
00:08:26,955 --> 00:08:29,170
- Sei que Julia se divertiu.
- Sim, nos divertimos.

184
00:08:29,171 --> 00:08:30,611
Tem o suficiente
para a cobertura?

185
00:08:30,612 --> 00:08:32,788
Sim, estou dissecando da base
para a linha do meio.

186
00:08:32,789 --> 00:08:34,920
- Mer disse algo sobre a Julia?
- Ela gostou dela.

187
00:08:34,921 --> 00:08:37,139
- Jackson, devagar.
- E Zola também gostou da Julia?

188
00:08:37,140 --> 00:08:38,676
Sim, todo mundo
gostou da Julia.

189
00:08:38,677 --> 00:08:40,175
Alguém mais aqui
conheceu a Julia?

190
00:08:40,176 --> 00:08:43,861
Gostaram dela? Levantem as mãos
se gostaram dela.

191
00:08:43,862 --> 00:08:46,280
Vou atualizar os pais.

192
00:08:48,548 --> 00:08:49,977
Hunt, eles estão correndo.

193
00:08:49,978 --> 00:08:51,655
- Sem corrida.
- Não estamos correndo.

194
00:08:51,656 --> 00:08:54,411
Ensaiamos isso há meses,
vai colocar o paciente em risco.

195
00:08:54,412 --> 00:08:57,528
Robbins, cuide do seu time.
Eu observo tudo.

196
00:08:57,529 --> 00:08:59,091
- Acabei.
- Ganhei.

197
00:08:59,092 --> 00:09:01,302
E estamos prontos
para a ressecção do cólon.

198
00:09:01,303 --> 00:09:03,249
- Lanchonete?
- Corrida até lá.

199
00:09:03,250 --> 00:09:06,111
Equipes de cirurgia geral,
vamos nessa.

200
00:09:07,671 --> 00:09:09,065
São compressas suficientes?

201
00:09:09,066 --> 00:09:11,864
Um pouco mais não faz mal.
Vão ajudar a mobilizar.

202
00:09:11,865 --> 00:09:14,079
- Como está a Zola?
- Ela está ótima, obrigada.

203
00:09:14,080 --> 00:09:15,775
Ela está quase andando.

204
00:09:15,776 --> 00:09:18,380
Isso é ótimo.
Ela está na creche daqui?

205
00:09:18,381 --> 00:09:20,356
Sim, ela gosta de lá.

206
00:09:20,357 --> 00:09:22,646
Deve ser legal
ter a família toda no prédio.

207
00:09:22,647 --> 00:09:24,024
- Sim.
- Todos ganham.

208
00:09:24,025 --> 00:09:26,129
Você ama o Dr. Shepherd,
ele ama você.

209
00:09:26,130 --> 00:09:29,494
Vocês se veem no trabalho,
e se veem em casa.

210
00:09:29,495 --> 00:09:30,858
É uma coisa boa.

211
00:09:30,859 --> 00:09:32,745
Dra. Bailey, esse é o baço?

212
00:09:32,746 --> 00:09:34,743
É o baço.

213
00:09:34,744 --> 00:09:36,419
Então vamos tirar tudo?

214
00:09:36,420 --> 00:09:38,786
Sim, vamos tirar tudo.

215
00:09:38,787 --> 00:09:41,020
Quantas suturas de ligadura
acha que vamos fazer

216
00:09:41,021 --> 00:09:42,469
para as veias do baço?

217
00:09:42,470 --> 00:09:44,879
Podem ser duas,
podem ser três.

218
00:09:44,880 --> 00:09:47,381
Vou ver se dá para ser duas.

219
00:09:47,382 --> 00:09:49,467
Mas talvez eu precise
fazer uma terceira.

220
00:09:49,468 --> 00:09:51,996
Isso é bom. Que bom que saí
das irmãs siamesas.

221
00:09:51,997 --> 00:09:53,410
Tem beleza no básico.

222
00:09:53,411 --> 00:09:55,406
Tem beleza em dividir
uma tigela de cereal

223
00:09:55,407 --> 00:09:57,759
- com uma mulher que...
- Não lembro como fazer um nó.

224
00:09:57,760 --> 00:09:59,379
Não há vergonha nisso.

225
00:09:59,380 --> 00:10:01,192
Não há perguntas idiotas.

226
00:10:01,193 --> 00:10:03,135
Certeza disso?

227
00:10:06,712 --> 00:10:08,397
Dra. Altman.

228
00:10:08,398 --> 00:10:09,773
- Dra. Yang.
- Você me bipou?

229
00:10:09,774 --> 00:10:11,295
Eu não sabia
que Cristina...

230
00:10:11,296 --> 00:10:13,910
- Quer que eu saia...
- Não.

231
00:10:13,911 --> 00:10:15,243
Mas você a chamou.

232
00:10:15,244 --> 00:10:16,570
Não é problema,
eu não ligo.

233
00:10:16,671 --> 00:10:18,868
Posso ir ver o progresso
com as irmãs siamesas...

234
00:10:18,869 --> 00:10:21,615
Fique aí, Kepner.

235
00:10:21,616 --> 00:10:23,522
- Yang.
- Do começo?

236
00:10:23,523 --> 00:10:25,199
Sim.

237
00:10:25,200 --> 00:10:28,350
Vitais estáveis depois
de receber RL e hemácias.

238
00:10:28,351 --> 00:10:30,421
O broncoscópio estava no lugar
quando entrei.

239
00:10:30,422 --> 00:10:33,765
Segui com a endoscopia a laser
usando o laser CO2.

240
00:10:33,766 --> 00:10:35,199
Passo a passo.

241
00:10:35,200 --> 00:10:38,439
Tive boa visualização do tumor
imediatamente.

242
00:10:38,440 --> 00:10:41,840
80% dele havia sumido
quando começou o sangramento.

243
00:10:41,841 --> 00:10:43,830
Ele tinha coágulos,
que bloquearam meu escopo.

244
00:10:43,831 --> 00:10:46,211
Passei um pincel pelo escopo
para limpar.

245
00:10:46,212 --> 00:10:48,839
Mas a hemorragia
era tão severa...

246
00:10:48,840 --> 00:10:51,778
Sucção, Kepner.

247
00:10:51,779 --> 00:10:54,572
Kepner, sucção.

248
00:10:58,109 --> 00:10:59,683
Yang?

249
00:10:59,684 --> 00:11:03,483
A hemorragia era tão severa
que o pincel não resolveu.

250
00:11:03,484 --> 00:11:05,274
Saturação caiu
para 88.

251
00:11:05,275 --> 00:11:07,346
Tinha sangue saindo
do tubo endotraqueal.

252
00:11:07,347 --> 00:11:11,000
Neste ponto,
Dr. Webber interviu.

253
00:11:11,001 --> 00:11:13,851
Abrimos o peito dele
e tentamos achar a fonte.

254
00:11:13,852 --> 00:11:17,418
Henry teve braquicardia,
injetamos atropina.

255
00:11:17,419 --> 00:11:21,059
Então percebi que o tumor
erodiu a artéria pulmonar.

256
00:11:21,060 --> 00:11:22,394
Ele teve parada cardíaca.

257
00:11:22,395 --> 00:11:25,319
Fizemos um protocolo CLS
e ele voltou.

258
00:11:25,320 --> 00:11:28,111
Injetamos epinefrina.
Ele parou de novo.

259
00:11:28,112 --> 00:11:29,836
Fizemos mais compressões.

260
00:11:29,837 --> 00:11:34,004
Continuamos assim
até Dr. Webber e eu concordarmos

261
00:11:34,005 --> 00:11:36,792
de que como ele tinha perdido
mais da metade do sangue dele,

262
00:11:36,793 --> 00:11:38,457
o coração
não voltaria a bater.

263
00:11:38,458 --> 00:11:41,450
Dissemos a hora da morte,
20h52.

264
00:11:45,692 --> 00:11:48,041
De novo.

265
00:11:48,042 --> 00:11:50,236
Quando cheguei na SO,

266
00:11:50,237 --> 00:11:52,009
os sinais vitais
estavam estáveis.

267
00:11:52,010 --> 00:11:53,750
Ele recebeu RL e hemácias.

268
00:11:53,751 --> 00:11:57,102
O broncoscópio estava no lugar,
então segui com a endoscopia.

269
00:11:57,103 --> 00:12:01,458
E graças ao nível de conforto
que ela sentia

270
00:12:01,459 --> 00:12:03,055
trabalhando para o marido,

271
00:12:03,056 --> 00:12:05,156
ela tomou certas liberdades
com o estudo clínico.

272
00:12:05,157 --> 00:12:07,439
Agora as carreiras deles
nunca mais serão as mesmas.

273
00:12:07,440 --> 00:12:10,259
Eu adoraria voltar a dividir
o ligamento gastrocólico,

274
00:12:10,260 --> 00:12:11,965
mas não sei se lembro...

275
00:12:11,966 --> 00:12:14,033
Descubra.
O que estou dizendo

276
00:12:14,034 --> 00:12:17,527
é que é legal
manter alguns limites.

277
00:12:17,528 --> 00:12:20,475
Para a vida da pessoa
não acabar, como a da Dra. Grey.

278
00:12:20,476 --> 00:12:22,128
Minha vida está boa agora.

279
00:12:22,129 --> 00:12:24,126
Ninguém está interessado
na sua vida.

280
00:12:24,127 --> 00:12:25,972
- Dra. Grey.
- Por favor, pergunte do baço.

281
00:12:25,973 --> 00:12:27,931
Quem é a última pessoa que vê
antes de dormir?

282
00:12:27,932 --> 00:12:30,052
Ou um pâncreas.
Estou vendo um aqui.

283
00:12:30,053 --> 00:12:32,761
- É moreno, tem lóbulos...
- Responda a pergunta.

284
00:12:32,762 --> 00:12:37,799
Quem é a última pessoa que vê
antes ir dormir?

285
00:12:37,800 --> 00:12:40,431
- Derek Shepherd.
- Deve ser legal.

286
00:12:40,432 --> 00:12:42,232
É só o que digo.

287
00:12:42,233 --> 00:12:45,471
- Seda zero.
- Graças a Deus.

288
00:12:46,523 --> 00:12:48,488
Estão separando
o cólon agora.

289
00:12:48,489 --> 00:12:50,600
Garantindo que cada um
tenha sangue o suficiente.

290
00:12:50,601 --> 00:12:53,808
- Já fizeram a virada?
- É o próximo passo.

291
00:12:54,456 --> 00:12:57,372
Preciso sair daqui.
Tem um bar por aqui?

292
00:12:58,298 --> 00:13:00,456
Do outro lado da rua.

293
00:13:02,051 --> 00:13:05,166
Ele não é um bêbado,
se é o que está pensando.

294
00:13:05,167 --> 00:13:06,734
Ele tem um trabalho.

295
00:13:06,735 --> 00:13:08,675
É um bom trabalho,
com benefícios.

296
00:13:08,676 --> 00:13:10,054
Gretchen, eu não estava...

297
00:13:10,055 --> 00:13:12,180
Sei o que pensou.

298
00:13:12,181 --> 00:13:14,090
É o que todos pensam.

299
00:13:14,091 --> 00:13:15,485
Que fiquei grávida
sem querer,

300
00:13:15,486 --> 00:13:18,631
e estamos com essas crianças
que não podemos cuidar.

301
00:13:18,632 --> 00:13:21,745
Provavelmente
estão apostando na SO

302
00:13:21,746 --> 00:13:23,306
sobre quanto tempo
ficaremos juntos,

303
00:13:23,307 --> 00:13:25,993
ou que avó
vai cuidar das garotas.

304
00:13:25,994 --> 00:13:29,592
Pode dizer a todos eles
que estão enganados.

305
00:13:29,593 --> 00:13:32,809
Nós nos amamos,
e queríamos as bebês.

306
00:13:32,810 --> 00:13:35,035
Vamos ficar juntos,
e faremos o que for preciso

307
00:13:35,036 --> 00:13:37,088
para elas ficarem bem.

308
00:13:37,089 --> 00:13:41,112
Inclusive aceitando
a caridade do hospital.

309
00:13:41,113 --> 00:13:43,864
Mesmo se eu tiver que ficar
perto de médicos julgadores.

310
00:13:43,865 --> 00:13:45,819
Eu não te julguei.

311
00:13:45,820 --> 00:13:47,710
Sério.
Eu só...

312
00:13:47,711 --> 00:13:51,016
Estava pensando
em como você é sortuda

313
00:13:51,017 --> 00:13:53,699
por estar com alguém que ama.

314
00:13:54,638 --> 00:13:57,015
Parece que Andi
recebe mais sangue do cólon.

315
00:13:57,016 --> 00:13:58,335
Vamos dar a ela
o cólon todo?

316
00:13:58,336 --> 00:13:59,942
E deixar Brandi
com uma ileostomia?

317
00:13:59,943 --> 00:14:01,855
Acho que não.
Farei uma ileoproctostomia.

318
00:14:01,856 --> 00:14:03,224
Elas deviam dividir,
para que...

319
00:14:03,225 --> 00:14:04,637
Não. Faremos do meu jeito.
Verifique

320
00:14:04,638 --> 00:14:06,386
Veja o suprimento de sangue
para o rim.

321
00:14:06,387 --> 00:14:11,041
A virada está próxima. Não quero
repetir o ensaio de hoje

322
00:14:12,581 --> 00:14:14,018
É sobre isso que quero falar.

323
00:14:14,019 --> 00:14:15,628
Estou nervoso com isso.

324
00:14:15,629 --> 00:14:18,022
Praticamos a virada antes,
e deu tudo certo.

325
00:14:18,023 --> 00:14:19,323
E hoje...

326
00:14:19,324 --> 00:14:21,271
Robbins não confia
em ninguém hoje.

327
00:14:21,272 --> 00:14:22,657
Vá ao ponto, Karev.

328
00:14:22,658 --> 00:14:25,338
Não quero estragar isso.
Precisamos ser perfeitos.

329
00:14:25,339 --> 00:14:27,148
E não está confortável
em fazer com ela?

330
00:14:27,149 --> 00:14:28,857
Ela está deixando
todos desconfortáveis.

331
00:14:28,858 --> 00:14:30,394
Entendi.
Não precisa falar mais.

332
00:14:30,395 --> 00:14:32,536
Quem quer substituir Karev
na virada?

333
00:14:32,537 --> 00:14:33,846
Não foi isso que eu disso.

334
00:14:33,847 --> 00:14:36,133
Eu faço.

335
00:14:42,752 --> 00:14:44,112
Certeza que pode fazer isso?

336
00:14:44,113 --> 00:14:46,462
Desconectar
a IV subclávia,

337
00:14:46,463 --> 00:14:50,134
o anestesista segura
o tubo endotraqueal e as bombas.

338
00:14:50,135 --> 00:14:52,035
Os técnicos
seguram os monitores.

339
00:14:52,036 --> 00:14:54,255
- O seu sobre o meu...
- Não.

340
00:14:54,256 --> 00:14:55,825
Por que não vai fazer
a virada?

341
00:14:55,826 --> 00:14:57,528
Webber roubou de mim.

342
00:14:57,529 --> 00:14:59,394
Webber?
Mas ele não praticou.

343
00:14:59,395 --> 00:15:02,245
- Você praticou por 2 semanas.
- Diga isso a ele.

344
00:15:02,246 --> 00:15:04,421
Disse aos pais
que você praticou,

345
00:15:04,422 --> 00:15:06,812
que você estava seguro.

346
00:15:06,813 --> 00:15:08,533
Tudo bem, um.

347
00:15:08,534 --> 00:15:11,078
Dois.
Três.

348
00:15:13,637 --> 00:15:16,350
Calma, calma.

349
00:15:16,351 --> 00:15:17,875
Tomara que ele
a derrube.

350
00:15:17,876 --> 00:15:20,491
Ele vai gostar que uma irmã
empurre a cadeira da outra

351
00:15:20,492 --> 00:15:22,710
pelo resto da vida?

352
00:15:23,569 --> 00:15:26,528
- Estou com raiva do Webber.
- Você é um monstro.

353
00:15:26,529 --> 00:15:28,385
E acabamos.

354
00:15:30,369 --> 00:15:32,921
Bom.
Tudo bem.

355
00:15:32,922 --> 00:15:35,079
Bom trabalho.

356
00:15:37,537 --> 00:15:38,897
Ele parou de novo.

357
00:15:38,898 --> 00:15:42,138
Dr. Webber e eu decidimos
que sem sangue para circular,

358
00:15:42,139 --> 00:15:43,516
o coração
não voltaria a bater.

359
00:15:43,517 --> 00:15:46,316
Dissemos a hora da morte,
20h52.

360
00:15:46,317 --> 00:15:48,907
Fale sobre o tumor.

361
00:15:48,908 --> 00:15:52,166
O tumor erodiu
a artéria pulmonar.

362
00:15:53,054 --> 00:15:55,338
Tudo bem.

363
00:15:56,602 --> 00:15:58,439
- Como você sabe?
- O quê?

364
00:15:58,440 --> 00:16:02,905
Quando diz que o tumor
erodiu a artéria pulmonar,

365
00:16:02,906 --> 00:16:04,909
- como você sabe?
- Havia um buraco na artéria.

366
00:16:04,910 --> 00:16:06,932
- Você viu a artéria?
- Eu a senti.

367
00:16:06,933 --> 00:16:09,698
Sentiu sem ver?

368
00:16:09,699 --> 00:16:11,308
Não foi sem ver.

369
00:16:11,309 --> 00:16:14,695
Eu sabia o que estava fazendo.
Senti com os dedos.

370
00:16:17,983 --> 00:16:20,739
Era o segmento posterior.
Tenho certeza.

371
00:16:20,740 --> 00:16:22,527
Como pode ter certeza?

372
00:16:22,528 --> 00:16:24,891
Você não viu.

373
00:16:24,892 --> 00:16:27,249
Segui a bifurcação traqueal.

374
00:16:27,250 --> 00:16:29,650
Saiu direto
da artéria pulmonar.

375
00:16:29,651 --> 00:16:32,376
Kepner, vamos pegar
esses nódulos para biópsia

376
00:16:32,377 --> 00:16:34,952
e nos preparar para fechar.

377
00:16:37,379 --> 00:16:40,033
Eu não declarei
sem ter certeza.

378
00:16:41,951 --> 00:16:44,472
Do começo, Yang.

379
00:16:48,908 --> 00:16:51,620
Os sinais estavam estáveis
após receber fluido.

380
00:16:51,621 --> 00:16:53,472
Ele estava anestesiado,

381
00:16:53,473 --> 00:16:55,697
e o bronco estava no lugar
quando entrei na SO.

382
00:16:55,698 --> 00:17:01,093
Então segui com a endoscopia
a laser com o laser CO2.

383
00:17:03,846 --> 00:17:05,819
Dra. Bailey, acabei.

384
00:17:05,820 --> 00:17:07,938
Posso sair
até chegar o próximo paciente?

385
00:17:07,939 --> 00:17:09,444
Ele vai estar aqui
em 30 minutos.

386
00:17:09,445 --> 00:17:10,987
Posso sair e voltar
nesse tempo.

387
00:17:10,988 --> 00:17:13,056
Você vai tentar
pegar um sanduíche.

388
00:17:13,057 --> 00:17:16,068
E vou ouvir a história
daqui a 40min

389
00:17:16,069 --> 00:17:17,745
de como a fila
estava grande.

390
00:17:17,746 --> 00:17:20,322
Ele é um cara legal.
Fique com ele por meia hora.

391
00:17:20,323 --> 00:17:23,044
- Dra. Grey.
- Ele não vai morder.

392
00:17:27,896 --> 00:17:30,811
Pode correr,
mas não pode se esconder.

393
00:17:32,563 --> 00:17:35,659
O que temos é bom.

394
00:17:35,660 --> 00:17:39,053
Por que você
quer apressar as coisas,

395
00:17:39,054 --> 00:17:41,860
deixar mais complicado,
e até destruir isso?

396
00:17:41,861 --> 00:17:43,567
Porque não somos crianças.

397
00:17:43,568 --> 00:17:46,217
Porque minha vida
está acontecendo agora.

398
00:17:46,218 --> 00:17:48,018
Não daqui a 10 anos,
ou 5 anos,

399
00:17:48,019 --> 00:17:49,778
ou 14 meses.

400
00:17:49,779 --> 00:17:51,469
É agora.

401
00:17:51,470 --> 00:17:52,874
E quero dividi-la.

402
00:17:52,875 --> 00:17:55,422
Todo dia, toda manhã,
toda noite.

403
00:17:55,423 --> 00:17:58,413
Se não é o que você quer,
não somos feitos um pro outro.

404
00:17:58,414 --> 00:18:00,783
Nós voltamos
duas semanas atrás.

405
00:18:00,784 --> 00:18:04,609
- Eu não posso...
- Tive a minha resposta.

406
00:18:06,160 --> 00:18:09,237
Ei.
São só duas semanas.

407
00:18:16,214 --> 00:18:18,152
Com licença.

408
00:18:19,461 --> 00:18:22,500
Tudo bem.
Olha essa carinha.

409
00:18:22,501 --> 00:18:26,057
- Sério, olha só ela.
- Muito fofa.

410
00:18:26,058 --> 00:18:27,949
Estão na medula.

411
00:18:27,950 --> 00:18:30,804
Bailey passou duas horas
falando da minha vida ruim.

412
00:18:30,805 --> 00:18:32,805
Mas olha esse rosto.

413
00:18:32,806 --> 00:18:34,346
Zola, olha o seu pai.

414
00:18:34,347 --> 00:18:36,692
Ele vai consertar
uma mielomeningocele.

415
00:18:36,693 --> 00:18:38,159
Consegue dizer
mielomeningocele?

416
00:18:38,160 --> 00:18:40,382
- Que idiota.
- Tem criança aqui.

417
00:18:40,383 --> 00:18:43,422
Ele finge que é gentil e triste
com a mulher em casa,

418
00:18:43,423 --> 00:18:46,908
espalhando conhecimento
do seu tempo de cirurgião.

419
00:18:46,909 --> 00:18:48,209
Adivinha só.

420
00:18:48,210 --> 00:18:51,228
O Yoda aí embaixo
é o maior tubarão de todos.

421
00:18:51,229 --> 00:18:53,589
O cara é perigoso
e malvado.

422
00:18:53,590 --> 00:18:55,329
O que Teddy está fazendo
é maldade.

423
00:18:55,330 --> 00:18:58,500
- Não tem problemas.
- É horrível.

424
00:18:58,501 --> 00:19:00,680
Sabe o que mais é horrível?
Ter um marido morto.

425
00:19:00,681 --> 00:19:03,512
Você não sabe, certo?
Não é certo.

426
00:19:03,513 --> 00:19:06,824
A SO da Teddy
é como um necrotério.

427
00:19:06,825 --> 00:19:08,951
O marido da Altman
morreu na mesa da Yang.

428
00:19:08,952 --> 00:19:10,344
Vingança é horrível.

429
00:19:10,345 --> 00:19:12,790
Fique quieto.
Está tudo bem.

430
00:19:12,791 --> 00:19:14,408
Eu posso aguentar.

431
00:19:14,409 --> 00:19:17,315
Já passaram duas semanas,
deve estar te afetando.

432
00:19:17,316 --> 00:19:19,789
Não mais do que ontem,
ou no dia anterior.

433
00:19:19,790 --> 00:19:22,043
Ou no dia anterior.
Está tudo bem.

434
00:19:22,044 --> 00:19:23,974
Eu posso aguentar.

435
00:19:23,975 --> 00:19:25,612
Droga.
Cisto dermóide espinhal.

436
00:19:25,613 --> 00:19:27,033
Está enrolado
na base da medula.

437
00:19:27,034 --> 00:19:29,271
Tem muitas cicatrizes,
não há campo livre.

438
00:19:29,272 --> 00:19:31,752
Você precisa tirar,
o cisto pode ser maligno.

439
00:19:31,753 --> 00:19:33,317
Sim, sabemos.
Obrigada.

440
00:19:33,318 --> 00:19:35,386
Talvez se conseguirmos
entrar em um ângulo.

441
00:19:35,387 --> 00:19:38,579
Mas arriscamos
que o conteúdo vaze.

442
00:19:38,580 --> 00:19:40,576
O que causaria
uma meningite química.

443
00:19:40,577 --> 00:19:43,060
Dra. Robbins, nós conseguimos.

444
00:19:43,061 --> 00:19:44,908
E se esticarmos
a raiz do nervo aqui.

445
00:19:44,909 --> 00:19:46,416
Isso pode paralisar a Brandi.

446
00:19:46,417 --> 00:19:49,048
Sim, Brandi pode ficar
paralisada.

447
00:19:49,049 --> 00:19:50,993
Ninguém entende isso
melhor do que nós,

448
00:19:50,994 --> 00:19:53,079
por isso é que nós
tomaremos essa decisão.

449
00:19:53,080 --> 00:19:55,623
Nós.
Não você.

450
00:19:55,624 --> 00:19:57,476
Você aceita isso?

451
00:19:57,477 --> 00:19:59,602
Garanta que...

452
00:20:03,200 --> 00:20:05,623
Chega de conversas
nessa SO.

453
00:20:05,624 --> 00:20:07,845
Precisamos de silêncio total
a partir de agora.

454
00:20:12,627 --> 00:20:17,651
Estava na loja,
e percebi que agora serão duas.

455
00:20:17,652 --> 00:20:19,586
Precisarão
de roupas próprias.

456
00:20:19,587 --> 00:20:22,363
Acho que a Brandi
pode ser a punk primeiro

457
00:20:22,364 --> 00:20:25,147
e então podemos trocá-las
e ver qual fica melhor.

458
00:20:27,287 --> 00:20:28,729
Eu amo você.

459
00:20:28,730 --> 00:20:30,423
Eu também amo você.

460
00:20:44,872 --> 00:20:48,676
Eles estão separando as meninas,
isso é tão...

461
00:20:49,584 --> 00:20:51,584
Legal.
Isso...

462
00:20:56,021 --> 00:20:57,950
Estamos prontos
para o corte final.

463
00:21:08,940 --> 00:21:11,604
Tudo bem.
Separação completa.

464
00:21:12,479 --> 00:21:14,411
Não, não.
Ainda não.

465
00:21:14,412 --> 00:21:15,852
Precisamos checar
a função motora.

466
00:21:15,853 --> 00:21:17,471
Vamos colocar...

467
00:21:17,472 --> 00:21:20,701
2 miliamperes de estímulo
na Andi primeiro, por favor.

468
00:21:24,891 --> 00:21:27,317
Muito bem.
Vamos tentar a Brandi, agora.

469
00:21:27,318 --> 00:21:28,869
2 miliamperes de estímulo.

470
00:21:35,757 --> 00:21:37,591
Suba para 3 miliamperes,
por favor.

471
00:21:46,518 --> 00:21:48,662
Vamos, Brandi.
Só um movimento.

472
00:21:48,663 --> 00:21:50,285
Qualquer um.

473
00:21:58,137 --> 00:22:00,288
Tudo bem. Vamos para
4 miliamperes de estímulo.

474
00:22:13,049 --> 00:22:15,053
Aí está.

475
00:22:15,054 --> 00:22:16,500
Muito bom.

476
00:22:20,047 --> 00:22:21,946
Ótimo trabalho, pessoal.
Um passo por vez,

477
00:22:21,947 --> 00:22:23,599
pelos números,
como praticamos.

478
00:22:23,600 --> 00:22:25,047
Vamos nos mexer.

479
00:22:30,387 --> 00:22:32,250
No três.
Um, dois, três.

480
00:22:32,251 --> 00:22:34,470
Com cuidado.
Ótimo.

481
00:22:39,495 --> 00:22:40,971
Ainda temos
um longo caminho.

482
00:22:40,972 --> 00:22:42,456
Vou checar vocês dois.

483
00:22:48,217 --> 00:22:49,869
Como está aqui, Sloan?

484
00:22:49,870 --> 00:22:53,449
O enxerto está bem irrigado,

485
00:22:53,450 --> 00:22:55,497
e está cobrindo o defeito
perfeitamente.

486
00:22:55,498 --> 00:22:57,113
Acertei em cheio.

487
00:22:57,114 --> 00:22:58,667
O Avery acertou o dele?

488
00:23:03,655 --> 00:23:06,199
O que está acontecendo, Avery?
Já devia ter acabado.

489
00:23:06,200 --> 00:23:07,850
Mas ainda nem comecei.

490
00:23:07,851 --> 00:23:10,171
Por que não me liga
quando estiver pronto?

491
00:23:10,172 --> 00:23:12,148
O rim dela está
completamente necrótico.

492
00:23:13,091 --> 00:23:15,131
Taquicardia Ventricular.
Dê 30 mg de cálcio.

493
00:23:15,132 --> 00:23:16,914
Ela já dá sinais da falha renal.

494
00:23:16,915 --> 00:23:18,315
O rim estava bem, mais cedo.

495
00:23:18,316 --> 00:23:19,816
Algo causou espasmo arterial

496
00:23:19,817 --> 00:23:21,169
enquanto checávamos
o suprimento sanguíneo.

497
00:23:21,170 --> 00:23:22,964
Acho que não dá mais
para salvar.

498
00:23:22,965 --> 00:23:25,777
Ela não produziu urina
desde que veio para essa SO.

499
00:23:25,778 --> 00:23:28,555
- Como isso aconteceu?
- Complicações podem aparecer.

500
00:23:28,556 --> 00:23:30,595
Eu nem queria isso.

501
00:23:30,596 --> 00:23:32,108
Vocês.

502
00:23:32,109 --> 00:23:34,324
Médicos,
nos levaram a isso.

503
00:23:34,325 --> 00:23:36,469
Prometeram
que podiam fazer isso.

504
00:23:36,470 --> 00:23:37,870
O que está dizendo,
Dra. Grey?

505
00:23:37,871 --> 00:23:40,834
Ela está dizendo
que nossa filha saudável

506
00:23:40,835 --> 00:23:42,838
começou o dia
compartilhando três rins

507
00:23:42,839 --> 00:23:46,074
e agora só tem um,
que sequer está funcionando...

508
00:23:46,075 --> 00:23:49,064
O que significa
que ela não tem nenhum.

509
00:23:49,065 --> 00:23:50,540
É isso que ela está dizendo.

510
00:23:50,541 --> 00:23:52,616
Eles podem consertar isso?

511
00:23:52,617 --> 00:23:55,515
A Brandi vai ficar bem?

512
00:23:55,516 --> 00:23:57,412
Ainda não sabemos.

513
00:23:57,413 --> 00:23:59,671
Teremos que esperar e ver.

514
00:24:06,065 --> 00:24:08,739
Homem de 17 anos.
Várias balas no peito.

515
00:24:08,740 --> 00:24:11,199
O trouxemos direto do PS.
Não temos muito tempo.

516
00:24:11,200 --> 00:24:12,747
Vamos colocá-lo na mesa.

517
00:24:12,748 --> 00:24:14,259
Dra. Yang,
vai participar dessa vez?

518
00:24:14,260 --> 00:24:15,560
- Não.
- Não.

519
00:24:15,561 --> 00:24:17,320
Certo. Na minha contagem.
Um, dois...

520
00:24:17,321 --> 00:24:18,797
Três.

521
00:24:18,798 --> 00:24:20,209
Mexa-se, Kepner.

522
00:24:33,321 --> 00:24:34,839
Yang.

523
00:24:35,572 --> 00:24:38,454
Sinais vitais estavam estáveis
depois de receber RL e hemácias.

524
00:24:38,455 --> 00:24:40,637
O broncoscópio estava no lugar
quando entrei na SO.

525
00:24:40,638 --> 00:24:42,893
Segui com a endoscopia
a laser.

526
00:24:45,139 --> 00:24:46,686
Como foi seu almoço, Dra. Grey?

527
00:24:46,687 --> 00:24:49,183
Foi ótimo.
Sem nenhum problema.

528
00:24:49,184 --> 00:24:51,117
Comi meu sanduíche,

529
00:24:51,118 --> 00:24:53,144
peguei minha filha,
vi meu marido,

530
00:24:53,145 --> 00:24:56,802
assisti a cirurgia inovadora
que está acontecendo ao lado,

531
00:24:56,803 --> 00:24:59,897
e voltei a tempo
para o meu trabalho.

532
00:24:59,898 --> 00:25:02,155
Parece que conseguiu tudo,
Dra. Grey.

533
00:25:02,326 --> 00:25:05,151
- Tenho sim. Tudo o que quero.
- Ouvi o suficiente do almoço.

534
00:25:05,152 --> 00:25:08,265
Não vejo mais perfurações.
Vou começar a fechar.

535
00:25:08,266 --> 00:25:10,002
Eu diria para tomarmos algo
e comemorar.

536
00:25:10,003 --> 00:25:12,936
Mas eu sei que não há espaço
para felicidade na sua vida.

537
00:25:14,683 --> 00:25:19,834
É um crime eu gostar de me focar
no local de trabalho?

538
00:25:19,835 --> 00:25:23,567
Se sim, me desculpem.
Eu me foco.

539
00:25:23,568 --> 00:25:26,082
Eu me foco como um laser.

540
00:25:26,083 --> 00:25:28,599
É por isso
que não cometo erros.

541
00:25:28,600 --> 00:25:31,877
É por isso que os meus pacientes
sobrevivem à cirurgia.

542
00:25:31,878 --> 00:25:35,279
É por isso que não sou
relaxada ou descuidada...

543
00:25:35,280 --> 00:25:36,599
Está faltando uma compressa.

544
00:25:36,600 --> 00:25:38,747
Ou inconsistente
como muitos dos meus colegas.

545
00:25:38,748 --> 00:25:41,209
Francamente,
como a maioria dos estudantes.

546
00:25:41,210 --> 00:25:46,669
Enquanto você e Cathy estavam
discutindo a mágica do almoço,

547
00:25:46,670 --> 00:25:48,928
eu estava focada
por nós dois.

548
00:25:48,929 --> 00:25:50,229
- Dra. Bailey?
- O quê?

549
00:25:50,230 --> 00:25:52,032
Está faltando uma compressa.

550
00:25:55,152 --> 00:25:57,187
- Conte novamente.
- Contamos. Três vezes.

551
00:25:57,188 --> 00:25:59,679
Olhamos em tudo, exceto...

552
00:25:59,680 --> 00:26:01,230
Exceto onde?

553
00:26:04,133 --> 00:26:06,110
Dentro do paciente.

554
00:26:10,529 --> 00:26:11,829
Você retirou os coágulos?

555
00:26:11,830 --> 00:26:13,330
- Sim.
- Havia alguma adesão?

556
00:26:13,331 --> 00:26:15,723
Não, os vasos estavam limpos,
e o rim está morto.

557
00:26:15,724 --> 00:26:17,354
E se tentássemos
um enxerto por ponte?

558
00:26:17,355 --> 00:26:19,013
Um transplante de rim.

559
00:26:19,014 --> 00:26:21,167
Temos um doador 100% compatível
no quarto ao lado.

560
00:26:21,168 --> 00:26:22,753
Costumavam dividir
os três rins.

561
00:26:22,754 --> 00:26:24,312
Não precisaria
de imunossupressores.

562
00:26:24,313 --> 00:26:27,093
- São gêmeas idênticas.
- Estariam salvando uma à outra.

563
00:26:27,094 --> 00:26:29,536
Certo, Karev. É sua ideia.
Faça acontecer.

564
00:26:36,817 --> 00:26:40,151
Os pais gostariam de vê-la
antes de ela subir.

565
00:26:40,152 --> 00:26:41,567
Ela está tão estranha.

566
00:26:41,568 --> 00:26:43,713
Onde está a irmã dela?

567
00:26:47,028 --> 00:26:49,016
Não posso olhar pra ela
sem a irmã!

568
00:26:49,017 --> 00:26:52,624
Querida, Brandi ficará bem.
Ela estará aqui também.

569
00:26:52,625 --> 00:26:54,632
As duas ficarão bem.

570
00:26:54,633 --> 00:26:56,452
Precisamos de Andi
de volta na SO.

571
00:26:56,453 --> 00:26:57,753
O que há de errado?

572
00:26:57,754 --> 00:27:00,207
Faremos um transplante de rim.
Os rins da Brandi pararam.

573
00:27:00,208 --> 00:27:01,979
Atingiu os outros órgãos,
incluindo o coração.

574
00:27:01,980 --> 00:27:03,784
- Não, não pode.
- Deixe que a levem.

575
00:27:03,785 --> 00:27:06,915
Não posso perder as duas.
Por favor. Não, não faça isso.

576
00:27:06,916 --> 00:27:10,916
Não posso perder as duas.
Por favor. Não.

577
00:27:19,653 --> 00:27:21,323
Falta muito tempo?
Precisa de mim?

578
00:27:21,324 --> 00:27:24,075
- Quase terminando.
- Poderia ir mais rápido?

579
00:27:24,076 --> 00:27:26,008
Pronto.
Terminei.

580
00:27:29,890 --> 00:27:31,746
Obrigado.

581
00:27:31,747 --> 00:27:34,399
- Abra essa porta.
- Certo.

582
00:27:37,749 --> 00:27:39,303
O rim parece saudável.
Está pronta?

583
00:27:39,304 --> 00:27:41,831
Sim, vá lá se preparar.

584
00:27:49,480 --> 00:27:52,355
Vitais estáveis depois
de receber RL e hemácias.

585
00:27:52,356 --> 00:27:55,054
O broncoscópio estava no lugar
quando entrei na SO.

586
00:27:55,055 --> 00:27:57,327
Comecei com a
endoscopia a laser.

587
00:27:57,328 --> 00:27:59,829
Tive boa visualização do tumor
imediatamente.

588
00:27:59,830 --> 00:28:01,130
Fale do tumor.

589
00:28:01,131 --> 00:28:04,182
Estava altamente vascularizado
e erodiu a artéria pulmonar.

590
00:28:04,183 --> 00:28:05,483
- Como soube?
- Eu senti.

591
00:28:05,484 --> 00:28:07,578
- O que sentiu?
- Um buraco na artéria pulmonar.

592
00:28:07,579 --> 00:28:09,130
- Tinha certeza?
- Sim.

593
00:28:09,131 --> 00:28:10,431
Ou apenas sentiu sem ver?

594
00:28:10,432 --> 00:28:12,811
- Sei o que fiz e o que senti.
- Estava com a mão?

595
00:28:12,812 --> 00:28:14,474
Estava com a mão.
E segui a anatomia.

596
00:28:14,475 --> 00:28:17,968
- Está 100% certa?
- Ela disse que tem certeza!

597
00:28:18,998 --> 00:28:20,515
Chega.
Já chega.

598
00:28:20,516 --> 00:28:22,818
Você não pode continuar
fazendo isso.

599
00:28:22,819 --> 00:28:24,543
Você não pode.

600
00:28:25,277 --> 00:28:27,180
Ele se foi.

601
00:28:27,181 --> 00:28:30,153
Dra. Altman, sinto muito,
mas ele se foi,

602
00:28:30,154 --> 00:28:34,284
e isso não o trará de volta.
Então pare, por favor.

603
00:28:34,952 --> 00:28:36,768
Por favor.

604
00:28:38,793 --> 00:28:41,544
Está tudo bem, Dra. Kepner?

605
00:28:41,545 --> 00:28:44,608
Ou precisa sair
pra se recompor?

606
00:28:48,261 --> 00:28:52,373
Não, eu...
Não.

607
00:28:53,385 --> 00:28:55,670
Certo, então.

608
00:28:57,439 --> 00:29:00,881
Tenho 100% de certeza.

609
00:29:03,707 --> 00:29:05,166
Certo.

610
00:29:05,167 --> 00:29:06,555
Henry teve parada cardíaca.

611
00:29:06,556 --> 00:29:08,388
Fizemos compressões,
injetamos epinefrina,

612
00:29:08,389 --> 00:29:10,718
conseguimos um pulso fraco,
injetamos mais epinefrina,

613
00:29:10,719 --> 00:29:13,038
Ele parou de novo.
Fizemos mais compressões.

614
00:29:13,039 --> 00:29:16,050
Continuamos com as medidas até
que Dr. Webber e eu decidimos

615
00:29:16,051 --> 00:29:17,869
que o coração
não voltaria a bater.

616
00:29:17,870 --> 00:29:20,393
Dissemos a hora da morte,
20h52.

617
00:29:33,202 --> 00:29:36,353
Você tem razão
de estar bravo comigo, Karev.

618
00:29:37,294 --> 00:29:39,437
Enganei você.

619
00:29:39,438 --> 00:29:42,393
Eu queria entrar na cirurgia.
Procurei pelo elo mais fraco.

620
00:29:42,394 --> 00:29:44,937
E era você.

621
00:29:44,938 --> 00:29:47,845
Tudo bem.
Perceberei numa próxima vez.

622
00:29:47,846 --> 00:29:49,654
Não está tudo bem.

623
00:29:49,655 --> 00:29:53,462
Era o seu momento,
e tirei de você.

624
00:29:53,463 --> 00:29:58,331
O que eu fiz hoje foi triste,
foi patético.

625
00:30:00,518 --> 00:30:02,618
Um velho, agindo pelo medo.

626
00:30:08,365 --> 00:30:10,940
Você chega em um momento
da carreira...

627
00:30:11,685 --> 00:30:13,684
Diabos, da vida.

628
00:30:14,795 --> 00:30:18,155
Em que você se dá conta
que tem mais ontens que amanhãs.

629
00:30:19,032 --> 00:30:21,672
E notar isso é duro
para um homem.

630
00:30:23,911 --> 00:30:26,956
Mas se você tem uma chance
de fazer algo como isso,

631
00:30:28,216 --> 00:30:30,438
você luta como um tigre.

632
00:30:31,380 --> 00:30:35,733
Só por achar que isso vai te dar
um pouco mais de tempo.

633
00:30:37,386 --> 00:30:39,441
Eu não acho que você
deva se preocupar com isso.

634
00:30:39,442 --> 00:30:41,426
Sério?

635
00:30:42,084 --> 00:30:45,903
Daqui a um ano,
dois se eu tiver sorte,

636
00:30:46,542 --> 00:30:50,513
eu vou ser preso num escritório,
num canto deserto do hospital.

637
00:30:51,663 --> 00:30:54,670
Vão me indicar
para uma banca inútil,

638
00:30:54,671 --> 00:30:57,739
criando regras
que ninguém vai seguir.

639
00:30:59,143 --> 00:31:03,152
Ainda vou operar alguma coisa,
para eu me achar um cirurgião.

640
00:31:05,549 --> 00:31:08,297
Você atinge uma certa idade,
e é isso que acontece.

641
00:31:11,198 --> 00:31:12,829
É assim que é.

642
00:31:16,569 --> 00:31:19,210
Não consigo imaginar
nada mais humilhante.

643
00:31:22,274 --> 00:31:26,612
- E você?
- Não.

644
00:31:32,047 --> 00:31:35,251
Você quer ajudar
no transplante?

645
00:31:35,252 --> 00:31:37,283
Robbins só precisa de um.

646
00:31:37,284 --> 00:31:39,998
- Vai lá.
- Sério?

647
00:31:39,999 --> 00:31:42,557
Vai logo,
ou eu vou mudar de ideia.

648
00:31:44,044 --> 00:31:45,591
Eu não sei...

649
00:31:52,484 --> 00:31:54,163
Obrigado, Karev.

650
00:32:02,121 --> 00:32:07,438
36, 37, 38, 39...

651
00:32:07,439 --> 00:32:09,487
Não.
A reserva não está aqui.

652
00:32:09,488 --> 00:32:11,588
Continue procurando.

653
00:32:11,589 --> 00:32:14,299
Dra. Bailey, temos que fechar.
Ele já está aqui há muito tempo.

654
00:32:14,300 --> 00:32:17,255
A banca vem aí, é isso que quer
que fique registrado?

655
00:32:19,711 --> 00:32:22,094
Não fique aí, com essa cara
de cachorrinho que apanhou.

656
00:32:22,095 --> 00:32:24,584
- Procure debaixo do fígado.
- Não está debaixo do fígado.

657
00:32:24,585 --> 00:32:27,246
- Como é?
- Não está no paciente.

658
00:32:27,864 --> 00:32:32,073
Eu acho que te ensinei
essas regras simples.

659
00:32:32,074 --> 00:32:35,768
Se você não acha o problema
de primeira, olhe de novo.

660
00:32:35,769 --> 00:32:39,564
Olhe duas vezes, três vezes.
Nós não desistimos na minha SO.

661
00:32:39,565 --> 00:32:41,669
Não com a vida
de um homem em jogo.

662
00:32:43,165 --> 00:32:46,846
Dra. Bailey, a compressa
está debaixo do seu sapato.

663
00:32:46,847 --> 00:32:49,245
Deba...

664
00:32:53,930 --> 00:32:55,348
Foco.

665
00:32:55,349 --> 00:32:57,098
Como um laser.

666
00:33:07,816 --> 00:33:09,573
Por que não está saindo urina?

667
00:33:09,574 --> 00:33:11,321
O canal está fechado.

668
00:33:11,322 --> 00:33:12,738
Papaverina, por favor.

669
00:33:12,739 --> 00:33:15,091
Por que você está aqui,
e não Karev?

670
00:33:15,092 --> 00:33:16,644
Foi ele quem sugeriu
o transplante.

671
00:33:16,645 --> 00:33:18,884
Eu bati a carteira dele.

672
00:33:20,820 --> 00:33:22,226
Você fez o quê?

673
00:33:22,227 --> 00:33:24,554
Duas vezes em um dia, Karev?

674
00:33:24,555 --> 00:33:28,424
Pelo amor de Deus,
foi como tomar doce de criança.

675
00:33:28,425 --> 00:33:30,817
Não, retiro o que disse.
Não é justo com a criança.

676
00:33:30,818 --> 00:33:33,621
Foi mais fácil que tomar doce
de criança.

677
00:33:33,622 --> 00:33:36,291
Pelo menos a criança
resiste um pouco.

678
00:33:37,549 --> 00:33:39,435
Retirando o bloqueio.

679
00:33:40,137 --> 00:33:42,224
Aqui está a urina.

680
00:33:42,225 --> 00:33:44,787
O rim está funcionando,
conseguimos!

681
00:33:47,393 --> 00:33:49,929
Dr. Webber exerceu
seu julgamento e interviu.

682
00:33:49,930 --> 00:33:53,214
Abrimos o peito dele
para parar o sangramento

683
00:33:53,215 --> 00:33:54,615
e tentarmos achar a fonte.

684
00:33:54,616 --> 00:33:57,720
Ele teve braquicardia,
injetamos atropina.

685
00:33:57,721 --> 00:34:00,350
Percebi que ele havia perdido
muito sangue, pois...

686
00:34:00,351 --> 00:34:03,605
O tumor tinha erodido
a artéria pulmonar.

687
00:34:10,396 --> 00:34:11,829
Correto.

688
00:34:11,830 --> 00:34:13,396
- Ele parou.
- Compressões.

689
00:34:13,397 --> 00:34:14,994
Injetaram epi,
a braquicardia piorou.

690
00:34:14,995 --> 00:34:17,101
Injetamos mais epi.

691
00:34:17,102 --> 00:34:19,565
E foi quando ele teve
outra parada cardíaca.

692
00:34:20,306 --> 00:34:21,726
Sim.

693
00:34:23,404 --> 00:34:28,114
E você e Dr. Webber concordaram
que ele perdeu muito sangue.

694
00:34:28,115 --> 00:34:29,522
Sim.

695
00:34:29,523 --> 00:34:32,064
E não havia suficiente
para a circulação.

696
00:34:32,065 --> 00:34:35,895
Então o coração
não voltaria a bater.

697
00:34:35,896 --> 00:34:37,314
Sim.

698
00:34:41,134 --> 00:34:44,178
Então você declarou o óbito.

699
00:34:44,179 --> 00:34:46,413
20h52.

700
00:34:58,659 --> 00:35:01,399
- Eu sinto muito.
- Não se desculpe.

701
00:35:01,751 --> 00:35:04,439
Escutou?
Não se culpe.

702
00:35:06,391 --> 00:35:10,675
Você fez cada coisa
que eu teria feito.

703
00:35:11,091 --> 00:35:15,244
Foi igual a mim na SO.
Foi boa.

704
00:35:15,315 --> 00:35:18,368
E fez tudo certo.
Ele só...

705
00:35:20,892 --> 00:35:22,300
Ele só...

706
00:35:27,891 --> 00:35:30,076
Ele morreu.

707
00:36:07,883 --> 00:36:11,715
Eu tinha um marido e um filho.
E era cirurgiã.

708
00:36:11,923 --> 00:36:14,800
Eu tinha tudo.
E, de repente...

709
00:36:14,819 --> 00:36:17,251
Tudo deu errado.

710
00:36:17,652 --> 00:36:23,388
Então me divorciei,
e me centrei, te encontrei.

711
00:36:24,900 --> 00:36:26,803
Então houve o tiroteio.

712
00:36:27,804 --> 00:36:31,928
Agora eu me centrei,
de novo.

713
00:36:31,929 --> 00:36:34,840
E tenho você, de novo.

714
00:36:40,630 --> 00:36:45,283
- Não quero estragar tudo.
- Você está assustada.

715
00:36:45,924 --> 00:36:48,640
Tudo bem.
Eu também estou.

716
00:36:48,675 --> 00:36:50,559
Por que não ficamos
assustados juntos?

717
00:36:50,594 --> 00:36:52,669
Não finja
que não é complicado.

718
00:36:52,708 --> 00:36:55,736
Não é complicado.
Um passo de cada vez.

719
00:36:55,896 --> 00:36:57,855
Leve uma escova
para a minha casa.

720
00:36:57,972 --> 00:37:00,116
Amanhã talvez
um par de meias.

721
00:37:00,120 --> 00:37:01,684
Uma mala
no fim de semana.

722
00:37:01,845 --> 00:37:05,221
Eu tenho um filho.
Não posso morar com você.

723
00:37:05,380 --> 00:37:08,085
O quê? Você tem um filho?
Quando isso aconteceu?

724
00:37:08,229 --> 00:37:09,916
Pare.
Você não é engraçado.

725
00:37:09,924 --> 00:37:11,964
Eu o conheço.
Rick, não é?

726
00:37:12,265 --> 00:37:14,992
Foi um erro
iniciar esta conversa.

727
00:37:14,999 --> 00:37:17,852
T. Rex contra Megalosauro.
Quem vence?

728
00:37:17,876 --> 00:37:20,089
- Não faço ideia.
- Sabe quem sabe.

729
00:37:20,452 --> 00:37:22,724
Eu sei, e Tuck também.

730
00:37:22,965 --> 00:37:26,276
Megalosauro é pequeno demais.
T. Rex come o outro, sempre.

731
00:37:26,436 --> 00:37:28,423
Mas T. Rex contra Pteranodon...

732
00:37:28,455 --> 00:37:30,727
Pteranodon pode voar.
É vitória fácil.

733
00:37:30,887 --> 00:37:32,928
A não ser que ache isso
uma perda.

734
00:37:33,111 --> 00:37:35,243
Posso fazer isso o dia todo,
e Tuck também.

735
00:37:35,304 --> 00:37:37,779
Você está entediada,
e conversamos há 30s.

736
00:37:38,199 --> 00:37:42,039
Eu gosto de Tuck.
Gosto de ficar com ele.

737
00:37:42,183 --> 00:37:44,359
Gosto de dinossauros
e transformers.

738
00:37:45,495 --> 00:37:47,163
E gosto de você.

739
00:37:48,064 --> 00:37:51,131
Eu quero tudo.

740
00:37:54,487 --> 00:37:59,539
Sei que não virá sem o Tuck.
Eu sei.

741
00:38:03,160 --> 00:38:04,819
Sei quem você é.

742
00:38:17,032 --> 00:38:20,587
Então é isso?
Nada?

743
00:38:23,912 --> 00:38:27,343
Minha escova de dentes
está no armário.

744
00:38:30,672 --> 00:38:32,687
Um passo de cada vez.

745
00:38:49,198 --> 00:38:52,451
- Foi tudo bem hoje.
- Você é um monstro.

746
00:38:52,625 --> 00:38:54,290
Não!
Eu só fiquei para cima.

747
00:38:54,978 --> 00:38:57,718
- Certo.
- As pessoas me acham útil.

748
00:38:58,545 --> 00:39:01,374
- Certo.
- De toda forma...

749
00:39:01,698 --> 00:39:03,739
Vou ver as gêmeas,
depois vou para casa.

750
00:39:03,746 --> 00:39:06,134
Pode ligar o umidificador
no quarto da Sofia?

751
00:39:06,194 --> 00:39:07,814
Ela pareceu
congestionada hoje.

752
00:39:07,890 --> 00:39:10,274
Mas não dê remédio.
Não é tão grave.

753
00:39:10,286 --> 00:39:12,258
- Tudo bem.
- E o cobertor rosa,

754
00:39:12,260 --> 00:39:14,058
que sua amiga deu.
Ela gosta dele.

755
00:39:14,060 --> 00:39:15,754
- Ela não gosta.
- Claro que gosta.

756
00:39:16,178 --> 00:39:18,649
Não coloque em cima dela,
ela vai tirar.

757
00:39:18,660 --> 00:39:20,918
Por cima do lençol,
lado peludo para cima.

758
00:39:20,995 --> 00:39:22,970
Com licença.
É importante.

759
00:39:22,980 --> 00:39:25,772
Está entendendo?
Lado felpudo para cima.

760
00:39:25,773 --> 00:39:28,873
Não para baixo, para cima.
Não para baixo, para cima.

761
00:39:30,225 --> 00:39:31,626
Eu fui um monstro.

762
00:39:32,546 --> 00:39:34,482
- Oi, Mike.
- Oi.

763
00:39:35,203 --> 00:39:37,473
- Posso começar?
- Vá em frente.

764
00:39:37,665 --> 00:39:39,962
Estávamos só...
De saída.

765
00:39:40,178 --> 00:39:41,574
Vou ver os bebês com você.

766
00:39:42,668 --> 00:39:45,209
Mas sério,
vou ligar o umidificador.

767
00:39:51,868 --> 00:39:54,238
Se a vida
fosse um ensaio...

768
00:39:57,788 --> 00:39:59,749
E tivéssemos tempo
para refazer.

769
00:40:02,710 --> 00:40:06,141
É ótimo, não é, Karev?
Que cirurgia.

770
00:40:06,165 --> 00:40:09,645
É um hospital-escola.
Você foi chefe por 20 anos.

771
00:40:09,700 --> 00:40:11,706
Era para ensinar
os residentes,

772
00:40:11,765 --> 00:40:14,336
não roubando cirurgias
como um tubarão.

773
00:40:14,494 --> 00:40:16,558
Não é legal.
E nem justo.

774
00:40:18,660 --> 00:40:21,140
Acho que te ensinei
algo hoje.

775
00:40:21,141 --> 00:40:24,053
Não se desiste
de uma cirurgia rara.

776
00:40:24,054 --> 00:40:27,790
Por nenhum motivo,
por ninguém, nunca.

777
00:40:33,614 --> 00:40:38,198
Cuide-se, Karev.
Posso te ensinar algo amanhã.

778
00:40:38,612 --> 00:40:42,793
Poderíamos experimentar
até acertar.

779
00:40:45,167 --> 00:40:48,183
Gostaria que estivesse
comigo hoje.

780
00:40:48,847 --> 00:40:51,491
Sério?
Eu também.

781
00:40:52,702 --> 00:40:54,911
- Desculpe.
- Desculpe.

782
00:40:54,968 --> 00:40:58,910
Eu estava escutando coisas.
Foi um dia longo. Eu vou...

783
00:40:59,183 --> 00:41:04,094
Infelizmente, cada dia
da nossa vida é o dia final.

784
00:41:04,159 --> 00:41:07,950
Ela precisará de reabilitação.
Mas as pernas já se movem,

785
00:41:07,960 --> 00:41:09,419
então é um bom sinal.

786
00:41:09,472 --> 00:41:11,606
É uma festa particular,
ou posso me juntar?

787
00:41:11,630 --> 00:41:14,903
Brandi, conheça Andi.

788
00:41:14,950 --> 00:41:17,595
Ela chutou seu traseiro
a sua vida inteira.

789
00:41:17,619 --> 00:41:20,619
Podemos..
Podemos tocá-las?

790
00:41:20,660 --> 00:41:22,254
Claro que podem.

791
00:41:23,281 --> 00:41:26,252
- Charley, olha só.
- São lindas.

792
00:41:27,153 --> 00:41:28,753
São perfeitas.

793
00:41:33,653 --> 00:41:39,571
Parece que mesmo quando
podemos ensaiar e praticar...

794
00:41:40,730 --> 00:41:43,283
Querida,
tem que ir dormir.

795
00:41:44,469 --> 00:41:47,262
- Passeie com ela.
- Estou muito cansada.

796
00:41:51,781 --> 00:41:53,200
Isso é de hoje?

797
00:41:53,536 --> 00:41:55,116
Ela parece maior.

798
00:41:55,499 --> 00:41:57,063
Você está crescendo?

799
00:41:57,100 --> 00:42:00,455
Ela está crescendo.
Ela está maior.

800
00:42:06,069 --> 00:42:08,229
- Derek, Derek.
- Ela está andando.

801
00:42:08,860 --> 00:42:11,037
Cadê a câmera?
Liga, liga.

802
00:42:11,245 --> 00:42:16,054
Não consigo ligar.
Meu Deus.

803
00:42:18,219 --> 00:42:19,798
Não consigo ligar!

804
00:42:20,471 --> 00:42:23,443
Não estamos preparados para
os grandes momentos da vida.

805
00:42:23,650 --> 00:42:25,330
Eu perdi.

806
00:42:26,860 --> 00:42:28,253
Boa menina.

807
00:42:28,254 --> 00:42:29,854
www.insubs.com

