1
00:00:00,000 --> 00:00:01,678
NA ÉPOCA

2
00:00:01,678 --> 00:00:04,315
Essas coisas do
Purgatório... Leviatãs.

3
00:00:04,315 --> 00:00:07,823
São como metamorfos, só que
mais ávidos a comer gente.

4
00:00:07,823 --> 00:00:10,420
E sangram um grude negro.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,872
Sr. Singer, acredito que
conhece a xerife Mills.

6
00:00:15,927 --> 00:00:18,813
-É o maldito do Dick Roman!
-Quem diabos é esse?

7
00:00:18,813 --> 00:00:21,298
Vou te comer, Bob. Sim.

8
00:00:23,935 --> 00:00:24,902
Bobby! Vamos!

9
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
Vamos!

10
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
Vai!

11
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Bobby, seu chapéu.

12
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
Aguenta firme!

13
00:00:33,628 --> 00:00:36,701
Veio aqui terminar o trabalho?
Vamos atrás de você!

14
00:00:36,701 --> 00:00:39,802
Não só pra machucá-lo
mas pra matá-lo.

15
00:00:42,637 --> 00:00:44,087
Valeu... por tudo.

16
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Idjits.

17
00:00:51,169 --> 00:00:55,229
AGORA

18
00:01:00,855 --> 00:01:03,502
Vamos lá!
Rápido.

19
00:01:03,502 --> 00:01:05,626
Espere. Qual é o
plano exatamente?

20
00:01:05,626 --> 00:01:07,844
Não morra.

21
00:01:19,190 --> 00:01:21,096
Ele vai pro centro.

22
00:01:21,096 --> 00:01:23,705
Você vai pela rua,
eu vou pelo beco.

23
00:01:23,705 --> 00:01:25,228
Te encontro no meio.

24
00:01:33,588 --> 00:01:35,405
Desgraça...

25
00:01:41,563 --> 00:01:43,096
Dean?

26
00:01:51,555 --> 00:01:53,190
Dean?!

27
00:01:53,241 --> 00:01:57,241
Tradução: Spo0ok, GRBorges, CaioZim
Clebertsf, IagoM, FeRaKa, Hugo-El

28
00:02:00,788 --> 00:02:03,328
DOIS DIAS ANTES

29
00:02:17,221 --> 00:02:19,094
"DE TEMPO EM TEMPO"

30
00:02:23,421 --> 00:02:26,224
Nem vem com esse olhar.
Não estou ligando.

31
00:02:31,529 --> 00:02:32,612
Alô?

32
00:02:32,697 --> 00:02:35,838
-É a Jody Mills. Te acordei?
-A xerife?

33
00:02:35,838 --> 00:02:38,843
Sim... Eu digo...

34
00:02:38,843 --> 00:02:40,570
Eu tenho algo do
feitio de vocês.

35
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
Um corpo apareceu
em Canton, Ohio.

36
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
A polícia local está
tentando abafar a história.

37
00:02:45,243 --> 00:02:48,369
O que tem o corpo?

38
00:02:48,369 --> 00:02:52,546
Quando sumiu, era um estudante
chamado Charles Durbi.

39
00:02:52,546 --> 00:02:55,888
Quando apareceu, estava
mumificado sem os panos.

40
00:02:55,888 --> 00:02:59,546
Foi o 2º corpo achado
assim nas últimas semanas.

41
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
Parece com algo de vocês?

44
00:03:09,775 --> 00:03:11,399
Sou intrometida mesmo.

45
00:03:11,399 --> 00:03:13,912
Depois de tudo que
passei com vocês e...

46
00:03:13,912 --> 00:03:16,093
com Bobby,

47
00:03:16,093 --> 00:03:19,844
quando algo assim aparece na
escuta, chama minha atenção.

48
00:03:19,844 --> 00:03:21,778
Vamos averiguar. Valeu, xerife.

49
00:03:21,829 --> 00:03:24,164
-Me liguem depois, certo?
-Sim.

50
00:03:25,416 --> 00:03:28,310
Era a xerife Mills.
Ela nos pegou um caso.

51
00:03:28,386 --> 00:03:31,125
Me senti mal. Não
pegamos nada pra ela.

52
00:03:31,125 --> 00:03:32,696
Não acredito que vou dizer isso

53
00:03:32,696 --> 00:03:35,248
mas espero que esteja
assistindo desenho pornô,

54
00:03:35,248 --> 00:03:41,021
porque ler coisas do Dick Roman
varias vezes é autopunição.

55
00:03:45,470 --> 00:03:49,158
É chamado de anime,
e é uma forma de arte.

56
00:03:56,680 --> 00:04:00,459
Parece legal. Checar os fundos?

57
00:04:07,708 --> 00:04:10,852
Tem um banheiro "semi-funcional."

58
00:04:10,852 --> 00:04:13,413
E um quarto mofado.

59
00:04:13,481 --> 00:04:15,162
Defina "semi-funcional,"

60
00:04:15,162 --> 00:04:17,868
e não use as palavras
"buraco no chão."

61
00:04:35,219 --> 00:04:37,720
Como papel ganha da pedra?

62
00:04:37,772 --> 00:04:40,457
É burrice.

63
00:04:45,046 --> 00:04:48,011
Crianças brincando de pique
esconde acharam o corpo.

64
00:04:48,011 --> 00:04:50,083
Bem Tutankhamon.

65
00:04:50,168 --> 00:04:54,169
É aqui que a testemunha
do ataque mora,

66
00:04:54,169 --> 00:04:56,339
mas a polícia o acha
testemunha duvidosa.

67
00:04:56,407 --> 00:04:58,742
-Por quê?
-Vamos descobrir.

68
00:05:00,954 --> 00:05:02,779
Agente Smith.

69
00:05:02,779 --> 00:05:06,182
E este é o Agente
Smith. Nenhum parentesco.

70
00:05:07,802 --> 00:05:09,241
Se importa da gente...

71
00:05:09,241 --> 00:05:11,269
Minha mãe está dormindo aí.

72
00:05:14,892 --> 00:05:17,227
Como posso ajudá-los?

73
00:05:17,278 --> 00:05:19,765
Temos algumas perguntas
sobre o incidente

74
00:05:19,765 --> 00:05:21,310
que testemunhou no beco.

75
00:05:21,310 --> 00:05:24,034
Vão rir da minha história
como o resto dos engravatados?

76
00:05:24,101 --> 00:05:25,812
Não vamos rir de você.

77
00:05:30,107 --> 00:05:32,319
Eu vou andando...

78
00:05:32,319 --> 00:05:35,629
me medicando quando
ouço uma luta.

79
00:05:35,713 --> 00:05:37,497
Então eu olho...

80
00:05:37,582 --> 00:05:39,583
Lá está meu vizinho Durbin,

81
00:05:39,634 --> 00:05:43,787
e um cara vestido como meu avô
o pegou pelo pesco.

82
00:05:43,787 --> 00:05:46,576
Como assim se
parece com seu avô?

83
00:05:47,044 --> 00:05:49,871
Sapato bico fino, terno,

84
00:05:49,871 --> 00:05:53,129
um daqueles chapéus
do Justin Timberlake.

85
00:05:53,180 --> 00:05:56,312
-Borsalino?
-Isso!

86
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
Viu mais alguma coisa?

87
00:05:59,403 --> 00:06:04,774
Uma energia avermelhada,

88
00:06:04,842 --> 00:06:09,729
passava do Durbin
para o cara de chapéu.

89
00:06:09,797 --> 00:06:12,869
Até meu relógio parou.

90
00:06:12,904 --> 00:06:14,334
Durbs...

91
00:06:14,418 --> 00:06:18,821
Ele envelheceu diante de mim.

92
00:06:18,873 --> 00:06:22,375
Parecia uma uva seca.

93
00:06:23,278 --> 00:06:25,211
Acreditamos em você.

94
00:06:27,465 --> 00:06:28,848
Obrigado pela ajuda.

95
00:06:28,933 --> 00:06:31,560
Obrigado, oficial, oficiais.

96
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Nada que transforme
um cara em uma múmia.

97
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
E você?

98
00:06:47,902 --> 00:06:53,432
Canton se tornou um ponto
ativo para cadáveres estranhos.

99
00:06:53,467 --> 00:06:54,851
Não me diga.

100
00:06:54,851 --> 00:06:56,660
Sim. Arquivos novos.

101
00:06:56,711 --> 00:06:59,912
Não estão exatamente
colocando "mumificação."

102
00:06:59,912 --> 00:07:01,908
Mas em 1928,

103
00:07:01,908 --> 00:07:05,144
três mortes foram citadas
como combustão espontânea.

104
00:07:05,179 --> 00:07:07,819
Os corpos estavam "secos
mas sem sinal de fogo."

105
00:07:07,819 --> 00:07:09,010
Impossível,
mas tudo bem.

106
00:07:09,010 --> 00:07:12,214
1974 três corpos foram achados
em decomposição coriácea.

107
00:07:12,249 --> 00:07:15,468
Em 1957, três foram achados
bastante desidratados.

108
00:07:15,468 --> 00:07:17,897
Dessa vez um foi parar
na primeira pagina.

109
00:07:17,982 --> 00:07:21,513
Garota chamada Terry Cervantes
acha um corpo perto da igreja.

110
00:07:21,513 --> 00:07:23,236
Algum padrão aí
além da localização?

111
00:07:23,321 --> 00:07:25,155
Vitimas aleatórias
em anos aleatórios.

112
00:07:25,155 --> 00:07:26,831
Mas parece matar três.

113
00:07:26,831 --> 00:07:29,059
Dois já foram, só falta um.

114
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
Deixa eu guiar um pouco.

115
00:07:31,562 --> 00:07:35,945
Vai procurar por
mais animes ou o Dick?

116
00:07:46,260 --> 00:07:48,629
-São gravações da região?
-Sim.

117
00:07:48,664 --> 00:07:50,191
Como fez isso tão rápido?

118
00:07:50,191 --> 00:07:52,915
Um pouco de tutorial do Frank.

119
00:07:54,935 --> 00:07:58,033
Não se preocupe. Vamos fingir
que isso nunca aconteceu.

120
00:07:58,055 --> 00:08:03,721
A múmia "numero dos"
foi achada no Gas n' Sip,

121
00:08:03,721 --> 00:08:05,628
-perto da Rua Principal, né?
-Sim.

122
00:08:06,263 --> 00:08:10,181
Eis a câmera perto da loja.

123
00:08:11,152 --> 00:08:14,263
Precisa me ensinar esse truque.

124
00:08:15,711 --> 00:08:18,632
Olhe, saca só.
Timberlake.

125
00:08:20,591 --> 00:08:21,891
Espere um pouco.

126
00:08:22,957 --> 00:08:25,151
Não deixa eu me vangloriar
por um minuto, né?

127
00:08:25,152 --> 00:08:26,850
Cala a boca.

128
00:08:32,504 --> 00:08:34,088
Não envelheceu
nem um dia.

129
00:08:34,646 --> 00:08:37,151
Então, se ele aparece
há décadas,

130
00:08:37,151 --> 00:08:39,506
alguém o conhece,
certo?

131
00:08:40,253 --> 00:08:41,553
Ele poderia ser...

132
00:08:41,750 --> 00:08:43,050
Um vizinho da Terry?

133
00:08:44,112 --> 00:08:46,162
Sabe, tudo é tão lindo
na primavera.

134
00:08:46,163 --> 00:08:47,655
Tudo está florescendo.

135
00:08:48,046 --> 00:08:49,951
Por isso ia para casa
nesse caminho...

136
00:08:49,995 --> 00:08:51,695
para ver as flores.

137
00:08:51,695 --> 00:08:53,855
Em vez disso,
encontrei o corpo.

138
00:08:54,140 --> 00:08:57,404
Não faço ideia do que levaria
alguém a fazer isso.

139
00:08:57,405 --> 00:08:59,514
Você reconhece
esse homem?

140
00:09:00,621 --> 00:09:02,221
Sim.

141
00:09:02,818 --> 00:09:05,098
Na verdade, ele morava
na rua dos meus pais.

142
00:09:05,199 --> 00:09:06,499
Sr. Snider.

143
00:09:08,193 --> 00:09:10,206
Pode dizer
onde seus pais moravam?

144
00:09:17,402 --> 00:09:20,716
O que será que ele é?
Vampiro muito sedento?

145
00:09:21,005 --> 00:09:22,605
Não.

146
00:09:22,606 --> 00:09:25,106
Autópsia não indicou
ausência de sangue nos corpos.

147
00:09:25,107 --> 00:09:27,700
Sangue de 300 anos,
mas sangue.

148
00:09:39,101 --> 00:09:41,222
Cara.
O Borsalino, cara.

149
00:09:45,750 --> 00:09:47,350
Certo,
vamos lá.

150
00:09:47,351 --> 00:09:50,058
-Vamos ser rápidos.
-Qual o plano, exatamente?

151
00:09:50,074 --> 00:09:51,674
Não morrer.

152
00:10:05,404 --> 00:10:07,404
Está indo
para o centro.

153
00:10:08,300 --> 00:10:10,909
Vai pela rua que vou pelo beco.
Nós vemos no centro.

154
00:10:21,635 --> 00:10:23,135
Desgraça...

155
00:10:51,800 --> 00:10:54,314
Você!
Largue a arma!

156
00:10:55,033 --> 00:10:57,539
Coloque-a no chão!
Largue a arma!

157
00:10:57,650 --> 00:10:59,050
Tudo bem.

158
00:11:19,839 --> 00:11:21,395
-Será que poderia...
-Não.

159
00:11:22,253 --> 00:11:25,647
-Presta atenção...
-Se falar de novo que é do FBI,

160
00:11:25,648 --> 00:11:27,300
eu mesmo te meto a bala.

161
00:11:27,349 --> 00:11:28,649
Entendeu?

162
00:11:36,804 --> 00:11:38,104
Sem sinal.

163
00:11:38,220 --> 00:11:40,355
Você é algum tipo
de espião do Jerry?

164
00:11:40,356 --> 00:11:41,656
Jerry quem?

165
00:11:42,615 --> 00:11:44,275
Também é espião ruim.

166
00:11:44,679 --> 00:11:48,219
Esse distintivo, data emissão
de 68 anos no futuro.

167
00:11:48,595 --> 00:11:50,542
Bom trabalho,
Kraut Muncher.

168
00:11:56,061 --> 00:11:57,698
1944.

169
00:11:58,101 --> 00:11:59,912
Estou preso em 1944?

170
00:12:00,813 --> 00:12:04,254
Todos estamos
presos em 1944, sabichão.

171
00:12:18,550 --> 00:12:20,831
-Tome um ar fresco.
-Sim, senhor.

172
00:12:25,757 --> 00:12:27,932
Não gosto dessa
enrolação, certo?

173
00:12:27,933 --> 00:12:30,005
-Então pule essa...
-O que houve no beco?

174
00:12:30,006 --> 00:12:31,535
Diga-me a verdade.

175
00:12:32,531 --> 00:12:34,955
Sou do futuro no passado,
não importa o que direi.

176
00:12:34,955 --> 00:12:36,479
Aqui vai.

177
00:12:36,479 --> 00:12:38,286
Estava perseguindo
um cara.

178
00:12:39,063 --> 00:12:41,961
E, simplesmente, vi
ele mumificar um cara.

179
00:12:41,961 --> 00:12:44,215
-Sim.
-Então pulei em cima dele.

180
00:12:44,216 --> 00:12:45,980
Ele emitiu luzes
vermelhas.

181
00:12:45,980 --> 00:12:48,161
Viemos parar 1994.

182
00:12:58,290 --> 00:13:00,417
Diga-me mais
sobre a luz vermelha.

183
00:13:02,154 --> 00:13:04,504
-Esta falando sério?
-Se quer sair dessa prisão,

184
00:13:04,505 --> 00:13:06,372
terá que contar
tudo o que puder

185
00:13:06,373 --> 00:13:09,895
sobre esse homem
e essa tal luz.

186
00:13:10,961 --> 00:13:12,261
Certo.

187
00:13:13,021 --> 00:13:14,321
A vi...

188
00:13:14,322 --> 00:13:16,503
depois estávamos aqui.

189
00:13:19,737 --> 00:13:21,556
Diria que...

190
00:13:22,350 --> 00:13:26,721
Ela estava em volta de vocês,
ou vinha de dentro desse cara?

191
00:13:28,500 --> 00:13:30,000
Você acredita em mim.

192
00:13:31,303 --> 00:13:32,603
Você...

193
00:13:34,800 --> 00:13:36,500
Você é um caçador.

194
00:13:37,826 --> 00:13:39,381
Não sei do que esta falando.

195
00:13:39,500 --> 00:13:42,031
Demônios, fantasmas,
metamorfos.

196
00:13:42,422 --> 00:13:43,722
Já matei todos eles.

197
00:13:45,530 --> 00:13:46,830
E você também.

198
00:13:47,401 --> 00:13:50,124
Só que 68 anos
antes de mim.

199
00:13:55,723 --> 00:13:57,023
E o seu nome é?

200
00:13:57,922 --> 00:13:59,630
Dean Winchester.

201
00:14:00,347 --> 00:14:01,647
Ness.

202
00:14:03,025 --> 00:14:04,325
Eliot Ness.

203
00:14:23,733 --> 00:14:25,081
-Dean?
-Não.

204
00:14:25,081 --> 00:14:26,219
Por quê?
Onde Dean está?

205
00:14:26,219 --> 00:14:28,480
A coisa que mumifica
pessoas o pegou

206
00:14:28,481 --> 00:14:30,400
numa maldita bola
iluminada e sumiu.

207
00:14:30,471 --> 00:14:31,771
Isso sempre acontece?

208
00:14:31,972 --> 00:14:33,829
Sim, mais do que o normal.

209
00:14:34,002 --> 00:14:35,769
Já que te enfie nisso,
então...

210
00:14:35,770 --> 00:14:37,805
Não. Não enfiou.
Tudo o que fez foi...

211
00:14:37,806 --> 00:14:39,556
Cale a boca, Sam.
Como posso ajudar?

212
00:14:41,133 --> 00:14:42,759
Bem...

213
00:14:42,759 --> 00:14:45,730
Tem alguma coisa contra
dirigir e levantar caixas?

214
00:14:52,671 --> 00:14:56,199
Confesso, "Os Intocáveis" é um
dos meus filmes preferidos.

215
00:14:56,201 --> 00:14:57,627
-O quê?
-Devo ter assistido

216
00:14:57,627 --> 00:14:59,609
-umas 50 vezes.
-"Assistido"? Como...

217
00:14:59,610 --> 00:15:02,376
Sim! Você nem sabe!
Você é...

218
00:15:02,377 --> 00:15:03,927
Espere um pouco!
Apenas vamos...

219
00:15:03,928 --> 00:15:05,890
Devagar.
Certo?

220
00:15:06,852 --> 00:15:08,352
Agora...

221
00:15:08,557 --> 00:15:12,646
Viagem no tempo.
É algo normal no futuro? Ou...

222
00:15:12,647 --> 00:15:14,056
Nada disso.

223
00:15:14,694 --> 00:15:16,141
Normalmente não acontece.

224
00:15:16,357 --> 00:15:18,657
Acredite. Também estou
surpreso por estar aqui.

225
00:15:18,691 --> 00:15:20,354
Então,
caçamos o mesmo.

226
00:15:20,467 --> 00:15:23,256
Só que em séculos
diferentes.

227
00:15:27,000 --> 00:15:28,300
Dois corpos.

228
00:15:28,974 --> 00:15:31,710
Alguns dias de diferenças,
há cerca de um mês.

229
00:15:32,311 --> 00:15:35,212
Uma testemunha disse ter visto
uma luz vermelha no agressor

230
00:15:35,682 --> 00:15:38,048
após ter sugado a vida
do homem.

231
00:15:38,050 --> 00:15:39,350
Incrível.

232
00:15:39,478 --> 00:15:40,839
Como isso o admira?

233
00:15:42,988 --> 00:15:46,760
Veja, Dean,
essa coisa, mata...

234
00:15:46,761 --> 00:15:48,061
-Em trio.
-Em trio.

235
00:15:48,062 --> 00:15:51,204
-Mas você já sabe disso.
-Já foram dois.

236
00:15:58,350 --> 00:15:59,865
Venha comigo.

237
00:16:00,272 --> 00:16:02,472
Temos que pegá-lo
antes que pegue o terceiro.

238
00:16:02,473 --> 00:16:04,186
Certo, então,
espere...

239
00:16:05,257 --> 00:16:07,713
Significa que sou
um Intocável agora?

240
00:16:07,713 --> 00:16:10,208
Significa que precisa
de roupas novas.

241
00:16:10,209 --> 00:16:13,274
Parece um vadio.

242
00:16:16,221 --> 00:16:19,000
Um vadi...
o quê?

243
00:16:37,709 --> 00:16:39,376
Qual o problema, Eliot?

244
00:16:39,702 --> 00:16:43,570
Ezra Moore.
Dean Winchester.

245
00:16:45,750 --> 00:16:47,050
Oi.

246
00:16:47,051 --> 00:16:48,814
Quem é ele?
Um palhaço agricultor?

247
00:16:49,004 --> 00:16:51,269
Ele é...
do futuro.

248
00:16:51,651 --> 00:16:52,951
Sim.

249
00:16:52,952 --> 00:16:56,198
Gasolina custa quatro dólares.
Pode tirar queijo de um spray.

250
00:16:56,657 --> 00:16:58,759
O presidente,
ele é um cara negro.

251
00:16:59,283 --> 00:17:00,583
Posso continuar.

252
00:17:01,538 --> 00:17:03,053
Impressionante.

253
00:17:03,932 --> 00:17:06,169
Suponho que precise
de algumas roupas.

254
00:17:06,655 --> 00:17:07,955
Por aqui.

255
00:17:08,730 --> 00:17:11,262
-Oi. Deixe te ajudar com isso.
-Não, já peguei essa.

256
00:17:11,262 --> 00:17:13,584
Pegue as outras 20 que
estão na caminhonete.

257
00:17:13,940 --> 00:17:15,657
-Sério?
-Sim.

258
00:17:15,981 --> 00:17:18,366
Bobby gostava de juntar coisas.

259
00:17:18,367 --> 00:17:21,031
Mal consegui abrir
a porta daquele armário.

260
00:17:21,124 --> 00:17:23,203
Tenho certeza
que tem algo vivo

261
00:17:23,204 --> 00:17:25,454
em pelo menos três
daquelas caixas.

262
00:17:51,619 --> 00:17:53,119
Incrível.

263
00:17:53,902 --> 00:17:56,371
"Incrível"? Você é um
religioso fanático?

264
00:17:56,400 --> 00:17:58,742
Não, só gosta
de ficar falando isso.

265
00:17:59,157 --> 00:18:01,585
Então, já está pronto.

266
00:18:01,863 --> 00:18:05,183
O que os dois idjits,
pretendem fazer?

267
00:18:07,982 --> 00:18:10,516
-Algo engraçado, querido?
-Não. Você...

268
00:18:10,969 --> 00:18:12,837
Só me lembra um pouco
de outra pessoa.

269
00:18:12,838 --> 00:18:14,138
Ezra...

270
00:18:14,558 --> 00:18:17,408
Precisamos ajuda para caçar
um suposto viajante do tempo.

271
00:18:17,500 --> 00:18:18,800
Encantador.

272
00:18:22,980 --> 00:18:24,280
Consegui.

273
00:18:29,400 --> 00:18:31,179
Não é um anel
em seu dedo?

274
00:18:36,283 --> 00:18:37,783
Sim.

275
00:18:47,517 --> 00:18:49,017
Conheço esse símbolo.

276
00:18:50,631 --> 00:18:52,760
É a Ampulheta do Destino.

277
00:18:52,850 --> 00:18:54,686
É o símbolo que vi
no anel dele.

278
00:18:54,800 --> 00:18:57,340
-Sim, é a marca de Chronos.
-Quem?

279
00:18:57,416 --> 00:18:59,016
O deus do tempo.

280
00:18:59,017 --> 00:19:01,557
-Isso é loucura.
-A coisa com os deuses antigos

281
00:19:01,558 --> 00:19:04,088
é que eles
já foram imortais.

282
00:19:04,089 --> 00:19:06,922
Mas o poder vinha dos devotos,
as pessoas os alimentavam.

283
00:19:06,980 --> 00:19:09,750
-Atualmente, não tanto.
-Certo, não é como antes.

284
00:19:09,751 --> 00:19:13,448
Mas, pela falta de energia,
eles ficam mais irritados e...

285
00:19:13,449 --> 00:19:14,749
muito mais práticos.

286
00:19:15,033 --> 00:19:17,419
Certo. Por que razão
este Deus mata pessoas?

287
00:19:17,420 --> 00:19:20,554
Ele pode estar as matando
pela essência de vida.

288
00:19:20,590 --> 00:19:23,239
E como diabos vamos
o mandar de volta à 2012?

289
00:19:23,300 --> 00:19:25,283
Você pode
deixá-lo te pegar,

290
00:19:25,284 --> 00:19:27,444
se não se incomodar
em virar gasolina.

291
00:19:27,445 --> 00:19:30,403
Como traremos Dean?
Como encontraremos Chronos?

292
00:19:30,502 --> 00:19:31,802
Melhor lance?

293
00:19:34,290 --> 00:19:36,090
Encontrar um modo
de invocar um deus.

294
00:19:36,722 --> 00:19:38,372
Vamos nos ater
ao que sabemos.

295
00:19:38,373 --> 00:19:41,075
Ezra, veja se encontra algo,
no meio disso tudo...

296
00:19:41,076 --> 00:19:43,934
-Que mate um deus.
-Sem problemas.

297
00:19:44,312 --> 00:19:47,239
Venham daqui umas horas,
para ver se descobri algo.

298
00:19:47,184 --> 00:19:50,034
Disse que você e seu parceiro
o encontraram a casa dele.

299
00:19:50,035 --> 00:19:52,289
Vamos lá.
Ver se já foi construída.

300
00:19:53,157 --> 00:19:54,896
Então matamos
aquele bastardo,

301
00:19:55,255 --> 00:19:58,788
-porque é assim...
-Que fazemos em Chicago.

302
00:20:02,254 --> 00:20:03,754
Assim que fazemos em Chicago?

303
00:20:04,000 --> 00:20:05,760
Quem falaria isso?

304
00:20:06,500 --> 00:20:07,870
Sean Connery.

305
00:20:11,302 --> 00:20:12,602
Venha.

306
00:20:14,859 --> 00:20:16,843
Nunca assistirei
esse filme de novo.

307
00:20:23,599 --> 00:20:24,899
Parece vazio.

308
00:20:24,900 --> 00:20:26,660
-Tem uma picareta?
-Com certeza.

309
00:20:42,954 --> 00:20:44,254
Dê uma olhada
em volta.

310
00:20:45,708 --> 00:20:47,963
Onde ele arruma
dinheiro para manter isso?

311
00:21:08,080 --> 00:21:09,899
Está usando a
estratégia do Biff.

312
00:21:09,900 --> 00:21:11,715
-Usando o quê?
-Ele...

313
00:21:11,950 --> 00:21:14,525
Chronos está apostando,
já sabendo o resultado.

314
00:21:14,526 --> 00:21:15,826
Olha só isso.

315
00:21:19,062 --> 00:21:21,708
-Passou um bom tempo em 1944.
-É.

316
00:21:22,500 --> 00:21:23,800
O que é LY?

317
00:21:25,308 --> 00:21:27,417
Não o que, mas quem!
Lester Young,

318
00:21:27,418 --> 00:21:29,904
cuida das apostas na cidade,
para muitos viciados.

319
00:21:30,015 --> 00:21:31,677
Vamos fazer
uma visitinha.

320
00:21:32,125 --> 00:21:34,125
Cuidado!

321
00:21:35,719 --> 00:21:37,485
Devagar com a jaqueta!

322
00:21:40,030 --> 00:21:41,330
Não vou abrir o bico.

323
00:21:42,061 --> 00:21:43,807
Não sou dedo-duro.

324
00:21:49,210 --> 00:21:50,900
Aprendi te assistindo!

325
00:21:59,605 --> 00:22:03,380
Você parece ser,
um cara legal, Lester.

326
00:22:03,381 --> 00:22:05,815
Quero o ajudar.
Quero mesmo, mas meu parceiro?

327
00:22:05,900 --> 00:22:07,558
Acabou de voltar da guerra.

328
00:22:07,559 --> 00:22:10,402
Passou os últimos dois anos
chutando crânios nazistas.

329
00:22:10,550 --> 00:22:13,830
Se ele não chuta um,
a cada dois dias.

330
00:22:14,024 --> 00:22:15,324
Ele fica sensível.

331
00:22:15,539 --> 00:22:18,839
Lester.
É um nome alemão?

332
00:22:18,847 --> 00:22:21,567
Tudo bem.
Não precisa ficar irritado.

333
00:22:22,786 --> 00:22:25,726
-Quem procuram?
-Um cara, conhecido por Snidder.

334
00:22:25,761 --> 00:22:27,000
Aquele cara?

335
00:22:27,517 --> 00:22:29,256
Aquele vagabundo
não perdia uma.

336
00:22:29,257 --> 00:22:31,153
Ele me assustava,
então o expulsei.

337
00:22:31,154 --> 00:22:32,484
Onde fazia o pagamento?

338
00:22:35,500 --> 00:22:38,351
Early Bird!
Um casebre em Haggerty.

339
00:22:38,482 --> 00:22:40,086
Praticamente vive lá.

340
00:22:54,907 --> 00:22:56,207
-Droga.
-Acho que é isso.

341
00:22:56,208 --> 00:22:57,872
A sua suou melhor.
Você primeiro.

342
00:22:57,873 --> 00:23:00,176
Diz que pessoas
convocavam Chronos

343
00:23:00,177 --> 00:23:01,950
e o forçavam
a contar o futuro.

344
00:23:02,044 --> 00:23:04,160
Tenho um feitiço
para trazê-lo aqui.

345
00:23:04,483 --> 00:23:05,833
Então por que
disse "droga"?

346
00:23:07,407 --> 00:23:09,615
Porque invocar Chronos,
não é o problema.

347
00:23:09,616 --> 00:23:12,929
O problema é invocá-lo
enquanto Dean estiver lá.

348
00:23:13,104 --> 00:23:17,073
Literalmente segurando o cara,
para que possamos trazê-lo.

349
00:23:17,074 --> 00:23:18,374
Não é automático?

350
00:23:18,605 --> 00:23:22,347
Não, é preciso alinhar
o tempo no exato momento.

351
00:23:22,400 --> 00:23:25,410
Ou pegaremos um deus zangado,
e nada do seu irmão.

352
00:23:25,411 --> 00:23:27,316
E ele ficará lá
para sempre.

353
00:23:39,905 --> 00:23:44,533
"Tudo bem, seu imbecil.
Venceu dessa vez. Aproveite, R."

354
00:23:46,924 --> 00:23:50,199
-Quem é "R"?
-Rufus, amigo da família.

355
00:23:50,200 --> 00:23:51,500
Certo.

356
00:23:51,981 --> 00:23:53,481
Não imagino
qual seja a aposta.

357
00:23:53,580 --> 00:23:56,567
O que quer que seja,
Rufus era um mau perdedor!

358
00:23:58,980 --> 00:24:00,280
É.

359
00:24:02,109 --> 00:24:03,535
É estranho, não?

360
00:24:06,947 --> 00:24:09,247
É como se a vida fosse
um grande quebra-cabeça.

361
00:24:09,911 --> 00:24:13,484
Sempre achamos pedaços,
espalhados pelos cantos.

362
00:24:16,304 --> 00:24:17,604
Deveríamos beber isso.

363
00:24:21,248 --> 00:24:24,524
Ele iria querer.
Estou errada?

364
00:24:26,315 --> 00:24:28,191
Seria rude
se não bebêssemos!

365
00:24:43,851 --> 00:24:45,351
É ele.

366
00:24:45,815 --> 00:24:47,665
Meio fraco, para ser um deus!

367
00:24:53,297 --> 00:24:55,476
Achei que você fosse certinho.

368
00:24:55,868 --> 00:24:58,531
Por que acha que
fui atrás do Capone?

369
00:24:58,531 --> 00:25:00,982
Ele tem a melhor
bebida de Chicago.

370
00:25:01,897 --> 00:25:04,563
Então, quem você perdeu
para virar um caçador?

371
00:25:04,564 --> 00:25:07,689
Morrer? Ninguém morreu,
seu mórbido filha da puta.

372
00:25:07,807 --> 00:25:09,923
Comecei quando soube
que vampiros estavam

373
00:25:09,923 --> 00:25:11,827
transformando
gente em Cleveland.

374
00:25:11,827 --> 00:25:14,922
-E foi daí que aderiu?
-Exato.

375
00:25:19,609 --> 00:25:21,043
Às vezes,
dá uma vontade de

376
00:25:21,106 --> 00:25:23,930
passar por cima da burocracia
com bala de prata.

377
00:25:26,007 --> 00:25:27,948
Caçar me solta.

378
00:25:28,283 --> 00:25:29,663
Não é por isso
que caça?

379
00:25:29,700 --> 00:25:32,743
Comecei a caçar,
porque minha família morreu.

380
00:25:34,343 --> 00:25:35,970
Mesmo assim,
continuam morrendo.

381
00:25:38,837 --> 00:25:41,767
Para dizer a verdade
não sei mais qual é o motivo.

382
00:25:43,999 --> 00:25:46,795
Comece a chorar
como uma marica, Nancy.

383
00:25:46,796 --> 00:25:48,096
Diga-me...

384
00:25:48,097 --> 00:25:50,159
Os caçadores
são assim no futuro?

385
00:25:51,191 --> 00:25:53,633
Todo mundo perde alguém.
Então, um dia, acaba!

386
00:25:53,716 --> 00:25:56,999
Chegou sua hora. Mas,
pelo menos, fez a diferença!

387
00:25:58,650 --> 00:26:01,057
Aproveite enquanto dura!

388
00:26:01,535 --> 00:26:04,159
Caçar é a única objetividade
que vai achar nessa vida.

389
00:26:06,629 --> 00:26:08,538
O que o faz mais sortudo.

390
00:26:16,228 --> 00:26:17,528
Olá, enfermeira.

391
00:26:51,459 --> 00:26:53,305
Adorei o arsenal.

392
00:27:36,148 --> 00:27:38,313
Tudo está se desenrolando
a nosso favor.

393
00:27:38,314 --> 00:27:42,092
-Fala!
-Estou falando.

394
00:27:42,934 --> 00:27:47,247
A dona é a Srta. Lila Taylor,
de 20 anos, mora sozinha.

395
00:27:47,395 --> 00:27:49,580
Vá até Ezra,
e veja o que ela conseguiu.

396
00:27:49,580 --> 00:27:52,506
Ficarei aqui, de olho no
Galanteador e a sua Conquista.

397
00:28:08,099 --> 00:28:09,999
É isso?

398
00:28:09,400 --> 00:28:12,304
Isso é um galho
de oliveira, de 1000 anos.

399
00:28:12,305 --> 00:28:15,346
Esculpido por virgens
e banhando em sangue...

400
00:28:15,579 --> 00:28:16,879
Você não vai
querer saber.

401
00:28:17,100 --> 00:28:18,771
Arranjar tudo isso
não foi fácil.

402
00:28:18,772 --> 00:28:20,857
Você e o Ness estão
me devendo, docinho.

403
00:28:22,789 --> 00:28:26,335
Poderá ter tudo que quiser
quando matarmos essa coisa.

404
00:28:26,672 --> 00:28:28,726
Claro.
Leve seu ramo, espertinho.

405
00:28:28,882 --> 00:28:30,182
Como funciona?

406
00:28:32,354 --> 00:28:35,135
Enfie essa parte
no seu coração.

407
00:28:35,305 --> 00:28:37,746
Isso, se ele
não te jantar primeiro.

408
00:28:38,144 --> 00:28:39,444
Faz sentido?

409
00:28:42,236 --> 00:28:44,498
Espere. Então,
se matar Chronos...

410
00:28:45,300 --> 00:28:48,147
-Ficarei preso aqui?
-Só agora que percebeu?

411
00:28:50,700 --> 00:28:53,737
Que isso,
1944 não é tão ruim.

412
00:28:53,737 --> 00:28:56,540
Claro, posso ir a Europa
e estrangular o Hitler.

413
00:28:56,841 --> 00:29:00,145
Há várias maneiras
de passar o tempo, docinho.

414
00:29:05,109 --> 00:29:06,409
Isso foi para dar sorte.

415
00:29:07,952 --> 00:29:09,388
Porque sou sortuda.

416
00:29:10,320 --> 00:29:11,620
Obrigado.

417
00:29:26,810 --> 00:29:28,393
"De volta para o Futuro III."

418
00:29:29,823 --> 00:29:31,523
Preciso de um
papel.

419
00:29:40,802 --> 00:29:42,102
Sr. Ness,
eu presumo?

420
00:29:44,271 --> 00:29:47,486
Fui a delegacia, para cuidar
do caçador que me seguiu.

421
00:29:47,487 --> 00:29:48,837
Ouvi que você
o tirou de lá.

422
00:29:48,838 --> 00:29:50,238
Imaginei que o veria
de novo.

423
00:30:06,392 --> 00:30:07,692
Ethan?

424
00:30:09,296 --> 00:30:10,596
Aí está você.

425
00:30:11,100 --> 00:30:13,874
Não dá para jogar o lixo
sem ele, bobo.

426
00:30:14,117 --> 00:30:15,417
Desculpe, querida.

427
00:30:16,707 --> 00:30:18,407
Não sei por onde
anda minha cabeça.

428
00:30:18,450 --> 00:30:19,750
Fique aí.

429
00:30:50,267 --> 00:30:51,963
Querida, quero
que faça as malas.

430
00:30:52,700 --> 00:30:54,000
Como?

431
00:30:55,187 --> 00:30:56,731
Sempre pergunta
para onde vou.

432
00:30:57,130 --> 00:30:58,430
Venha comigo,
hoje.

433
00:30:59,041 --> 00:31:02,766
-Esta tudo bem?
-Sim, tudo perfeito.

434
00:31:03,715 --> 00:31:05,015
Você está perfeita.

435
00:31:07,000 --> 00:31:09,700
Preciso que faça as malas,
no caminho explico o porquê.

436
00:31:09,750 --> 00:31:11,324
-Mas o jantar.
-Esqueça ele!

437
00:31:14,932 --> 00:31:16,582
Ligaremos para eles
amanhã, certo?

438
00:31:17,194 --> 00:31:18,504
Apenas faça as malas.

439
00:31:32,600 --> 00:31:34,067
Achei.

440
00:31:48,438 --> 00:31:50,138
-Posso ajudar, filho?
-Sim, senhor.

441
00:31:50,139 --> 00:31:53,022
Sou o Agente Costner,

442
00:31:53,023 --> 00:31:56,199
do Departamento
de Invasão de Cupins.

443
00:31:56,200 --> 00:31:57,747
-Cupins?
-Sim, senhor.

444
00:31:57,748 --> 00:32:00,354
Houve um surto
em toda essa área,

445
00:32:00,497 --> 00:32:03,318
só quero fazer uma inspeção,
para ter certeza

446
00:32:03,448 --> 00:32:05,485
que o perímetro está seguro.

447
00:32:05,520 --> 00:32:07,517
Sim, claro.

448
00:32:07,689 --> 00:32:09,551
-Será melhor entrar.
-Certo.

449
00:32:32,910 --> 00:32:35,821
-Está tudo bem aqui?
-O quê?

450
00:32:36,341 --> 00:32:37,641
Sim.

451
00:32:37,642 --> 00:32:40,159
Não, não!
Mas não se preocupe,

452
00:32:40,160 --> 00:32:43,618
pois instalarei algo
que protegerá sua casa...

453
00:32:43,619 --> 00:32:44,919
para sempre.

454
00:33:09,700 --> 00:33:11,303
Você está passado.

455
00:33:11,550 --> 00:33:13,700
Continuarei insistindo.
Vá tirar uma soneca.

456
00:33:13,952 --> 00:33:15,542
Tudo bem,
posso...

457
00:33:15,644 --> 00:33:18,178
Terei que usar
minha voz autoritária?

458
00:34:04,345 --> 00:34:06,416
Tudo bem.
Você pediu por isso, jovem..

459
00:34:08,500 --> 00:34:10,880
"Sammy, acontece
que Snider é Chronos."

460
00:34:11,529 --> 00:34:14,329
-Isso é do Dean? Como...
-Apenas leia.

461
00:34:16,490 --> 00:34:18,126
"Eu o segui até 1944.

462
00:34:18,233 --> 00:34:20,822
Estou trabalhando
com Eliot Ness. Sim, ele mesmo.

463
00:34:23,704 --> 00:34:25,045
Rastreei Chronos.

464
00:34:25,112 --> 00:34:27,530
Ele está namorando
uma garota, Lila Taylor.

465
00:34:27,678 --> 00:34:31,306
Já temos uma arma. Vamos
atrás dele. Cuide-se, Sam."

466
00:34:32,493 --> 00:34:35,286
-Veja o cabeçalho.
-5 de novembro de 1944.

467
00:34:35,832 --> 00:34:38,912
Agora sabemos a data exata
em que Dean pegou Chronos.

468
00:34:39,014 --> 00:34:41,391
-Só falta o tempo exato.
-Como faremos isso?

469
00:34:41,400 --> 00:34:42,700
Esperança.

470
00:34:42,701 --> 00:34:44,351
Perguntaremos
para quem esteve lá.

471
00:34:45,788 --> 00:34:47,088
Sra. Lila Taylor?

472
00:34:48,176 --> 00:34:50,397
Você pode colocar
no programa do Sullivan?

473
00:34:50,398 --> 00:34:52,444
Quero assistir
o Frankie Valli.

474
00:34:52,445 --> 00:34:55,321
Na verdade,
somos da polícia.

475
00:34:57,929 --> 00:35:00,391
Michael está
com problemas de novo?

476
00:35:00,859 --> 00:35:04,194
Falei para ele não ler
esses quadrinhos.

477
00:35:04,195 --> 00:35:06,558
Não, não.
Ele está bem.

478
00:35:07,480 --> 00:35:09,952
Queremos fazer umas
perguntas sobre este homem.

479
00:35:16,050 --> 00:35:17,350
Ethan.

480
00:35:17,908 --> 00:35:19,327
Este é o Ethan.

481
00:35:20,214 --> 00:35:22,667
Se lembra da última vez
que viu Ethan?

482
00:35:23,300 --> 00:35:24,600
Claro.

483
00:35:24,956 --> 00:35:27,350
Novembro de 1944...

484
00:35:28,300 --> 00:35:30,208
A noite em que os
relógios pararam.

485
00:35:30,209 --> 00:35:32,192
Os relógios pararam?

486
00:35:32,193 --> 00:35:36,789
Às 11h34.
Todos os relógios na casa.

487
00:35:40,122 --> 00:35:42,272
Senhora, pode nos dizer
se lembra algo mais?

488
00:35:43,181 --> 00:35:44,481
Ethan...

489
00:35:45,503 --> 00:35:47,323
Disse coisas horríveis.

490
00:35:47,522 --> 00:35:48,822
E então...

491
00:35:49,908 --> 00:35:52,413
E então ele estrangulou
o pobre homem.

492
00:35:52,877 --> 00:35:54,177
Que pobre homem?

493
00:35:55,235 --> 00:35:58,882
Dois policiais vieram
prender Ethan.

494
00:36:02,198 --> 00:36:04,873
Senhora,
este era um deles?

495
00:36:06,458 --> 00:36:08,985
Ethan sufocou a vida
desse homem.

496
00:36:25,570 --> 00:36:26,870
Ness.

497
00:36:28,090 --> 00:36:29,390
Ness!

498
00:37:36,757 --> 00:37:38,057
Ethan!

499
00:37:39,396 --> 00:37:40,896
Vamos conversar.

500
00:37:54,856 --> 00:37:56,529
Aqui, quebre isso.

501
00:38:02,433 --> 00:38:03,733
Por favor não a machuque.

502
00:38:03,734 --> 00:38:06,384
-Ethan, o que está acontecendo?
-É, Ethan. Que diabos?

503
00:38:06,385 --> 00:38:08,399
Lila, me desculpe,
mas, você só...

504
00:38:08,500 --> 00:38:10,243
Tudo que te disse
é verdade.

505
00:38:10,244 --> 00:38:11,894
Acho que esqueceu
alguns detalhes.

506
00:38:11,895 --> 00:38:13,846
Disse ser um monstro
que viaja no tempo?

507
00:38:13,847 --> 00:38:15,178
Sou um deus!

508
00:38:15,179 --> 00:38:16,549
Olha, não sou um monstro.

509
00:38:16,917 --> 00:38:18,868
Escute.
Sou o oposto.

510
00:38:18,869 --> 00:38:21,904
Não esqueça te dizer todas
as pessoas que matou, escoteiro.

511
00:38:21,939 --> 00:38:23,580
-O quê?
-Não é assim.

512
00:38:23,581 --> 00:38:24,920
Eu fiz por você, Lila.

513
00:38:24,955 --> 00:38:26,530
Eu não entendo.

514
00:38:43,271 --> 00:38:45,278
Agora não está forte
do jeito que era.

515
00:38:45,279 --> 00:38:46,596
Não é mesmo, Ethan?

516
00:38:47,027 --> 00:38:49,716
Agora tem que chupar
pessoas até secarem.

517
00:38:49,717 --> 00:38:52,085
Precisa matar três
para te energizar.

518
00:38:52,086 --> 00:38:53,455
Sacrifícios.

519
00:38:54,313 --> 00:38:57,224
Três sacrifícios, então controlo
para quando e onde vou.

520
00:38:57,358 --> 00:38:58,726
Lá nunca dura
muito tempo,

521
00:38:58,727 --> 00:39:01,659
antes que meu tempo acabe.
É a minha vida, Lila.

522
00:39:01,660 --> 00:39:03,546
E tudo o que quero
é voltar para aqui.

523
00:39:03,547 --> 00:39:05,648
Por que você ama
o ar limpo de Canton?

524
00:39:05,649 --> 00:39:06,966
Porque eu amo ela!

525
00:39:08,105 --> 00:39:11,260
Porque tive a pior existência
desse mundo, então te encontrei.

526
00:39:11,405 --> 00:39:14,691
Depois de matar Tyler Crosby
e Cathy Porter?

527
00:39:14,726 --> 00:39:16,943
Lila seria a vítima
número três. Estou certo?

528
00:39:16,944 --> 00:39:19,112
Não aja como se nunca
tivesse matado alguém

529
00:39:19,113 --> 00:39:20,513
antes de conhecê-la, amigo.

530
00:39:20,514 --> 00:39:24,189
Algo me diz que matava três
só para mudar de cenário.

531
00:39:24,190 --> 00:39:25,724
Sim, eu matei.

532
00:39:25,759 --> 00:39:27,070
Afaste-se.

533
00:39:28,522 --> 00:39:30,340
Costumava andar sem rumo...

534
00:39:31,650 --> 00:39:34,327
- mas agora tenho você.
- Eu conhecia a Cathy.

535
00:39:34,412 --> 00:39:36,830
Ela costumava vir
a lanchonete todos os dias.

536
00:39:36,973 --> 00:39:38,273
Lila, por favor.

537
00:39:38,308 --> 00:39:39,995
Você é um monstro.

538
00:39:39,996 --> 00:39:41,313
Não, Lila, por favor!

539
00:39:48,542 --> 00:39:51,711
O khrone parakaloumen
se thespizein

540
00:39:51,762 --> 00:39:53,646
hemin khronon
ton mellonta.

541
00:40:03,358 --> 00:40:04,658
Não!

542
00:40:08,847 --> 00:40:10,396
Intocável!

543
00:40:17,841 --> 00:40:19,141
Dean!

544
00:40:25,067 --> 00:40:26,367
Não!

545
00:40:26,800 --> 00:40:29,485
Você!
Destruiu tudo!

546
00:40:30,601 --> 00:40:31,901
Chronos!

547
00:40:33,887 --> 00:40:35,254
Era o seu melhor?

548
00:40:49,695 --> 00:40:51,437
Quer saber o seu futuro?

549
00:40:53,051 --> 00:40:54,675
Eu conheço seu futuro.

550
00:40:56,108 --> 00:41:00,880
Está coberto de grude negro.

551
00:41:04,721 --> 00:41:06,021
Está em todo lugar.

552
00:41:07,555 --> 00:41:08,855
Eles estão em tudo.

553
00:41:12,426 --> 00:41:13,887
Aproveitem a extinção.

554
00:41:26,000 --> 00:41:30,332
Tradução: Spo0ok, GRBorges, CaioZim
Clebertsf, IagoM, FeRaKa, Hugo-El

