1
00:00:01,300 --> 00:00:02,820
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:02,821 --> 00:00:04,292
De acordo com a Caixa,

3
00:00:04,327 --> 00:00:06,408
<i>toda missão é autorizada
pela Oversight.</i>

4
00:00:06,443 --> 00:00:08,308
Nikita sabe que sou
membro da Oversight.

5
00:00:08,398 --> 00:00:10,730
Assim que acabar com a Nikita,
você estará segura.

6
00:00:10,765 --> 00:00:12,975
Você disse que há como
chegar até ela pela Alex.

7
00:00:13,575 --> 00:00:16,155
- Pertenceu ao seu pai.
- Obrigada.

8
00:00:16,190 --> 00:00:18,206
<i>Então ative o
plano imediatamente.</i>

9
00:00:22,287 --> 00:00:24,827
<b>S02E12
Sanctuary</b>

10
00:00:24,926 --> 00:00:28,452
<b>Legenda:
Keader</b>

11
00:00:29,762 --> 00:00:31,781
CASA DO GATES
OVERSIGHT

12
00:00:31,893 --> 00:00:34,954
<i>A situação é crítica.
Todos os nossos esforços,</i>

13
00:00:34,989 --> 00:00:38,328
<i>tudo pelo que trabalhamos
está em risco, e por quê?</i>

14
00:00:38,687 --> 00:00:41,641
- Por causa de uma pessoa.
- Nikita.

15
00:00:42,524 --> 00:00:47,121
Ela está determinada a acabar
com a Division a todo custo

16
00:00:47,156 --> 00:00:49,153
<i>e acha que o jeito mais rápido
de fazer isso</i>

17
00:00:49,188 --> 00:00:51,118
é atacando os patrocinadores.

18
00:00:53,860 --> 00:00:55,791
Dois de nós morreram...

19
00:00:58,818 --> 00:01:00,447
<i>Graças a ela.</i>

20
00:01:00,482 --> 00:01:03,373
<i>E ela não irá parar até
nos juntarmos a eles.</i>

21
00:01:04,429 --> 00:01:07,026
Eu poderia falar com
o presidente,

22
00:01:07,061 --> 00:01:09,184
solicitar o serviço
de proteção.

23
00:01:09,219 --> 00:01:10,760
E vai dizer o que a ele?

24
00:01:10,795 --> 00:01:14,099
Que a sombra do governo que
ele nem sabe que existe

25
00:01:14,134 --> 00:01:16,907
<i>não consegue parar uma
assassina criada por ela?</i>

26
00:01:19,420 --> 00:01:21,924
Vai trazer aquela areia
toda para cá de novo?

27
00:01:21,959 --> 00:01:24,544
- Não sou a empregada, sabe.
- Estou vendo.

28
00:01:30,246 --> 00:01:32,422
Sabe, a Division não precisa
matar você.

29
00:01:32,457 --> 00:01:34,376
Você já está
fazendo isso sozinho.

30
00:01:34,493 --> 00:01:36,182
Novidade sobre os guardiões?

31
00:01:36,217 --> 00:01:38,853
Seu garoto, Owen, perdeu
o rastro dos últimos dois

32
00:01:38,888 --> 00:01:41,187
<i>perto de Bruxelas.
Estou ajudando via satélite,</i>

33
00:01:41,222 --> 00:01:43,620
mas é como procurar uma
agulha no palheiro.

34
00:01:44,369 --> 00:01:46,003
Mikey está voltando pra cá.

35
00:01:46,805 --> 00:01:49,432
Ele acha que os guardiões
virão para os Estados Unidos.

36
00:01:49,516 --> 00:01:51,213
Para tirar o Percy da Division?

37
00:01:51,226 --> 00:01:54,593
Bem, as Caixas Pretas se foram.
O que mais um exterminador

38
00:01:54,628 --> 00:01:56,299
faria no tempo livre?

39
00:01:57,346 --> 00:01:58,842
Falando de remédios...

40
00:02:00,959 --> 00:02:03,080
Vi nossa visita...

41
00:02:03,498 --> 00:02:05,772
tentando roubar
meus analgésicos.

44
00:02:26,325 --> 00:02:28,738
mas se seu plano é ficar
chapada de novo,

45
00:02:30,515 --> 00:02:32,710
você terá que ir
para outro lugar.

46
00:02:36,660 --> 00:02:40,501
Minha mãe tomava aquilo...

47
00:02:41,012 --> 00:02:43,924
Sabe, para ficar dopada
e afastar com a dor...

48
00:02:45,126 --> 00:02:47,253
e a verdade.

49
00:02:47,619 --> 00:02:51,048
Alex, eu fazia parte da
operação contra

50
00:02:51,083 --> 00:02:54,353
a sua família naquela noite,
e nem eu sei a verdade.

51
00:02:55,273 --> 00:02:57,081
Talvez ela não saiba também.

52
00:02:57,116 --> 00:03:00,459
Ela tinha um caso com o homem
que matou meu pai.

53
00:03:01,048 --> 00:03:04,963
E ela está vivendo com ele
na casa em que cresci.

54
00:03:05,731 --> 00:03:08,277
Não significa que ela
fazia parte do ataque

55
00:03:08,312 --> 00:03:11,038
- ou era responsável.
- Não importa.

56
00:03:11,073 --> 00:03:13,723
Alex, você precisa descobrir
como esquecer isso.

57
00:03:13,758 --> 00:03:15,417
Não estou dizendo
para esquecê-la.

58
00:03:15,452 --> 00:03:17,870
- Então o que está dizendo?
- Estou dizendo que...

59
00:03:19,130 --> 00:03:20,797
Eu entendo.

60
00:03:27,341 --> 00:03:29,120
Mais do que imagina.

61
00:03:30,141 --> 00:03:31,874
Antes da Division...

62
00:03:32,675 --> 00:03:36,118
havia uma mulher
na clínica de reabilitação.

63
00:03:36,449 --> 00:03:38,436
<i>O nome dela era Carla.</i>

64
00:03:39,183 --> 00:03:42,517
"Esse lugar é seguro",
ela costumava dizer.

65
00:03:43,086 --> 00:03:47,820
E eu lembro que ouvir aquilo
era muito importante pra mim.

66
00:03:49,377 --> 00:03:53,458
Então, um dia,
ela saiu da cidade.

67
00:03:54,000 --> 00:03:55,536
Sem se despedir.

68
00:03:55,571 --> 00:03:57,112
Sem dizer nada.

69
00:03:58,127 --> 00:03:59,880
O que aconteceu?

70
00:04:01,376 --> 00:04:03,418
Eu me despedacei.

71
00:04:05,038 --> 00:04:08,714
Saí dos trilhos e
acabei na prisão.

72
00:04:10,932 --> 00:04:12,574
Pois é...

73
00:04:15,853 --> 00:04:19,531
Só me lembro de pensar que
ela nunca veio me visitar...

74
00:04:20,424 --> 00:04:22,990
<i>no corredor da morte,
nem uma vez.</i>

75
00:04:25,512 --> 00:04:29,202
E me lembro de sentir como se
nunca fosse perdoá-la por isso.

76
00:04:33,602 --> 00:04:38,342
Pensei que havia um motivo
para ela fazer o que fez.

77
00:04:40,094 --> 00:04:42,341
E seja lá qual foi o motivo...

78
00:04:43,899 --> 00:04:46,095
acho que era para
me ajudar.

79
00:04:54,651 --> 00:04:56,606
Você pode ficar aqui.

80
00:04:57,951 --> 00:05:00,063
Este lugar é seguro.

81
00:05:18,917 --> 00:05:21,132
<i>Um indivíduo não é problema.</i>

82
00:05:21,403 --> 00:05:24,313
Bruce, ela não desiste.

83
00:05:24,348 --> 00:05:27,188
Vou colocar de outra forma,
ela não é o único problema.

84
00:05:27,223 --> 00:05:29,311
Bem, chega de desastres,

85
00:05:29,444 --> 00:05:31,877
vamos falar sobre
Alexandra Udinov.

86
00:05:32,317 --> 00:05:36,606
Devíamos chamá-la para conversar
e chegarmos a um acordo.

87
00:05:36,985 --> 00:05:40,282
Ajudamos ela a se vingar
contra Sergei Semak,

88
00:05:40,317 --> 00:05:42,168
ela neutraliza a Nikita.

89
00:05:42,203 --> 00:05:43,943
Nada disso aconteceu.

90
00:05:44,109 --> 00:05:45,535
De quem é a culpa?

91
00:05:46,516 --> 00:05:48,280
Da Amanda.

92
00:05:48,977 --> 00:05:50,867
É isso que queria dizer.

93
00:05:51,575 --> 00:05:55,060
O problema, como você disse,
é mais profundo.

94
00:05:55,095 --> 00:05:56,447
<i>É sistêmico.</i>

95
00:05:56,482 --> 00:06:01,024
Amanda, Nikita, Alex.
O que elas têm em comum?

96
00:06:01,059 --> 00:06:04,239
- Division.
- Nosso problema é a Division.

97
00:06:05,517 --> 00:06:08,831
Talvez precisemos de
uma nova liderança.

98
00:06:08,866 --> 00:06:10,390
Já tentamos isso.

99
00:06:10,425 --> 00:06:12,489
Amanda não foi melhor
que o Percy.

100
00:06:12,524 --> 00:06:16,064
A Division ficou poderosa
demais para ser controlada.

101
00:06:17,017 --> 00:06:18,794
<i>Não, não.</i>

102
00:06:19,295 --> 00:06:22,107
O que precisamos
é de algo...

103
00:06:23,040 --> 00:06:24,767
mais drástico.

104
00:06:24,802 --> 00:06:26,541
E todos sabemos o que é.

105
00:06:27,787 --> 00:06:29,920
Limpeza geral.

106
00:06:35,513 --> 00:06:40,161
QUARTEL GERAL DA DIVISION
ÁREA RURAL DE NOVA JERSEY

107
00:06:46,537 --> 00:06:48,143
Você está atrasada.

108
00:06:50,808 --> 00:06:55,116
Sério? Descobriu como saber
as horas estando aqui embaixo?

109
00:06:55,679 --> 00:06:58,381
Devia ter imaginado que após
a conversa com seu funcionário,

110
00:06:58,416 --> 00:07:00,236
você viria até aqui.

111
00:07:00,271 --> 00:07:03,706
Tudo que disse a Ryan Fletcher,
você queria que eu ouvisse.

112
00:07:03,741 --> 00:07:06,078
Ele acha que você
planeja escapar,

113
00:07:06,113 --> 00:07:08,392
o que sabemos
ser impossível.

114
00:07:09,143 --> 00:07:10,795
Impossível é uma palavra que

115
00:07:10,830 --> 00:07:13,059
só existe no dicionário
dos idiotas.

116
00:07:13,864 --> 00:07:16,239
Você é muito alto para
citar Napoleão.

117
00:07:16,467 --> 00:07:21,089
O último exílio dele durou quase
um ano e você tem razão.

118
00:07:21,422 --> 00:07:22,985
Não sou tão paciente.

119
00:07:23,020 --> 00:07:27,257
Dê uma olhada em volta, Percy.
Não tem jeito de sair daqui.

120
00:07:28,129 --> 00:07:30,184
Nenhum que você veja,

121
00:07:30,698 --> 00:07:32,206
mas você verá...

122
00:07:32,483 --> 00:07:35,422
antes do final do dia.

123
00:07:35,550 --> 00:07:37,747
<i>E minha parte favorita é que...</i>

124
00:07:38,827 --> 00:07:41,106
não há nada que possa
fazer para impedir.

125
00:07:52,806 --> 00:07:57,641
Há pouco tempo, soube de uma
grande ameaça contra a Division,

126
00:07:57,676 --> 00:08:00,468
mais exatamente um ataque
a estas instalações.

127
00:08:00,792 --> 00:08:04,972
Tenho motivos para crer que
ocorrerá nas próximas 24 horas.

128
00:08:05,201 --> 00:08:07,776
<i>Estou colocando a Division
em alerta máximo.</i>

129
00:08:07,777 --> 00:08:11,703
A partir de agora, ninguém entra
ou sai sem minha aprovação.

130
00:08:11,704 --> 00:08:13,305
<i>Quero lembrá-los
que este local</i>

131
00:08:13,306 --> 00:08:16,514
foi construído para suportar um
ataque nuclear soviético.

132
00:08:16,549 --> 00:08:19,483
Podemos aguentar qualquer coisa
que joguem em nós.

133
00:08:20,128 --> 00:08:24,141
Isso não significa, contudo,
que ficaremos na defensiva.

134
00:08:24,176 --> 00:08:25,969
<i>Quanto antes
identificarmos a ameaça,</i>

135
00:08:26,004 --> 00:08:27,623
<i>mais cedo a eliminaremos.</i>

136
00:08:28,049 --> 00:08:29,832
Ligue para o General Turgeson.

137
00:08:29,867 --> 00:08:31,591
Diga para reposicionar
um satélite.

138
00:08:31,626 --> 00:08:33,539
- Para onde?
- Diretamente para nós.

139
00:08:33,574 --> 00:08:35,897
Quero ver tudo num
raio de 8km.

140
00:08:35,932 --> 00:08:37,810
Estabeleça um perímetro
acima do solo.

141
00:08:37,845 --> 00:08:40,750
Toda pessoa e todo veículo
precisam ser revistados.

142
00:08:40,751 --> 00:08:43,747
Mesmo se uma vaca
entrar no nosso território,

143
00:08:43,748 --> 00:08:45,450
quero isso verificado.

144
00:08:45,847 --> 00:08:47,365
Vamos lá!

145
00:08:56,119 --> 00:08:58,494
Verificamos o perímetro.
Tudo livre.

146
00:08:58,529 --> 00:09:00,057
Preciso falar com você.

147
00:09:00,623 --> 00:09:02,841
Sei que rejeitou a ideia
de controlar a Division.

148
00:09:02,876 --> 00:09:04,311
Mãe, não tenho
tempo para isso.

149
00:09:04,745 --> 00:09:06,438
Me escute!

150
00:09:07,346 --> 00:09:09,008
E quanto a desarticulá-la?

151
00:09:09,043 --> 00:09:11,697
Supervisionar a realocação,
um cargo temporário.

152
00:09:11,698 --> 00:09:13,335
Não quero um cargo
na Division.

153
00:09:13,370 --> 00:09:15,731
Então muitas pessoas
irão morrer.

154
00:09:28,337 --> 00:09:30,665
Estão falando
em limpeza geral.

155
00:09:32,224 --> 00:09:34,693
Total liquidação
das instalações,

156
00:09:34,773 --> 00:09:36,538
incluindo pessoas.

157
00:09:41,263 --> 00:09:42,932
Assassinato em massa.

158
00:09:44,077 --> 00:09:46,305
Não devia me surpreender.

159
00:09:46,577 --> 00:09:50,392
Vou tentar persuadi-los,
mas já são três contra mim.

160
00:09:50,851 --> 00:09:53,007
- Quando pensam em fazer isso?
- Em breve.

161
00:09:53,042 --> 00:09:55,855
Pedi um intervalo, mas não
sei quanto tempo os atrasarei.

162
00:09:55,890 --> 00:09:57,292
Aonde você vai?

163
00:09:57,327 --> 00:09:58,964
Talvez tenha uma pista
da Nikita.

164
00:09:59,799 --> 00:10:01,351
Como?

165
00:10:02,736 --> 00:10:05,119
O rastreador que colocou
na Alex?

166
00:10:05,638 --> 00:10:08,476
Alex não tem nada a ver com
isso, mas a pista é concreta.

167
00:10:08,960 --> 00:10:11,174
Preciso de você agora,
Sean.

168
00:10:12,862 --> 00:10:16,116
Eu farei isso.
Irei desarticular com a Division.

169
00:10:17,970 --> 00:10:20,790
Talvez após hoje, só sobre
isso para fazermos.

170
00:10:28,089 --> 00:10:29,634
<i>Aqui.</i>

171
00:10:30,069 --> 00:10:31,546
Obrigada.

172
00:10:37,069 --> 00:10:40,007
- Quando o Michael chegará?
- Em breve.

173
00:10:41,307 --> 00:10:42,981
Como vocês dois estão?

174
00:10:45,278 --> 00:10:46,919
Não sei.

175
00:10:48,681 --> 00:10:50,169
Não é da minha conta.

176
00:10:50,204 --> 00:10:51,592
Não...

177
00:10:54,070 --> 00:10:57,123
Quer dizer,
não sei.

178
00:10:58,024 --> 00:11:00,927
Tudo estava bem.
Éramos uma equipe de novo.

179
00:11:01,711 --> 00:11:04,356
Mas aí aconteceu algo
em Belarus e...

180
00:11:04,975 --> 00:11:06,467
O que foi?

181
00:11:06,532 --> 00:11:09,931
Belarus?
Quando estiveram em Belarus?

182
00:11:09,966 --> 00:11:12,340
Alguns meses atrás,
salvamos a primeira-dama.

183
00:11:12,375 --> 00:11:14,207
Nós também estávamos lá
ao mesmo tempo.

184
00:11:14,242 --> 00:11:15,974
- Nós quem?
- Eu e Sean Pierce.

185
00:11:16,009 --> 00:11:19,225
<i>- Sean Pierce?
- Fomos derrubar o Ovechkin.</i>

186
00:11:19,260 --> 00:11:21,782
Fizemos parecer que
foram os guardas.

187
00:11:21,817 --> 00:11:23,696
Após o Michael quebrar
o pescoço do cara.

188
00:11:23,731 --> 00:11:25,289
<i>Era o Michael?</i>

189
00:11:25,684 --> 00:11:27,118
Ele quase me fez ser morta.

190
00:11:27,202 --> 00:11:29,422
Seu carro bomba quase
matou o Michael e eu,

191
00:11:29,457 --> 00:11:31,036
então acho que
estamos quites.

192
00:11:31,607 --> 00:11:33,756
- Passou perto.
- Muito perto.

193
00:11:35,074 --> 00:11:37,935
Odeio interromper
a conversa de garotas,

194
00:11:37,970 --> 00:11:40,284
mas preciso de ajuda em
nossa atual missão.

195
00:11:40,419 --> 00:11:42,626
Os guardiões
não decidiram fazer isso.

196
00:11:42,661 --> 00:11:45,766
- Percy deve estar comandando.
- Como?

197
00:11:45,801 --> 00:11:49,461
Ele está isolado num
cubo de vidro no fundo do silo.

198
00:11:49,496 --> 00:11:51,877
- Ele não fala com ninguém?
- Só comigo e a Amanda.

199
00:11:51,912 --> 00:11:53,983
Alguma chance dos dois
se reconciliarem?

200
00:11:54,018 --> 00:11:57,163
Sem chance. Ele pedia para
falar comigo ao invés dela.

201
00:11:57,198 --> 00:11:59,719
São como pais divorciados
e eu sou a criança no meio.

202
00:11:59,754 --> 00:12:02,118
Ele nunca fez você passar
alguma mensagem

203
00:12:02,153 --> 00:12:04,780
- ou coisa a ninguém.
- Não, nunca.

204
00:12:12,865 --> 00:12:16,377
O dinheiro que usei
para ir à Rússia.

205
00:12:16,902 --> 00:12:18,898
Espera, você foi financiada
pela Division?

206
00:12:18,933 --> 00:12:22,153
Não, a Amanda não fez nada
e cansei de esperar.

207
00:12:23,496 --> 00:12:26,331
Percy me deu uma parte de
uma transferência bancária.

208
00:12:27,129 --> 00:12:29,271
Uma transferência eletrônica.

209
00:12:32,348 --> 00:12:34,304
Foi minha culpa.

210
00:12:36,763 --> 00:12:39,612
- Qual a ocasião, parceiros?
- Ocasião?

211
00:12:39,778 --> 00:12:41,866
A maioria salta de paraquedas
pelo aniversário

212
00:12:41,901 --> 00:12:45,756
- ou crise de meia-vida.
- Só queremos ver a zona rural.

213
00:12:45,791 --> 00:12:48,812
Vocês verão Nova Jersey
como jamais viram.

214
00:12:49,755 --> 00:12:51,673
O lugar parecerá quase limpo.

215
00:12:53,921 --> 00:12:55,875
Sei que possuem licença,

216
00:12:55,910 --> 00:12:57,770
mas passarei as
informações de segurança.

217
00:12:57,805 --> 00:13:00,233
É raro,
mas acidentes acontecem.

218
00:13:05,237 --> 00:13:08,264
Vocês vasculharão o perímetro
em duplas.

219
00:13:08,299 --> 00:13:09,926
Fiquem atentos.

220
00:13:10,058 --> 00:13:12,221
Vamos atacá-los sem
que percebam.

221
00:13:19,699 --> 00:13:21,361
<i>Estamos quase embarcando.</i>

222
00:13:21,931 --> 00:13:24,086
Não deve demorar.

223
00:13:24,932 --> 00:13:28,081
Boa viagem.
Nos vemos em breve.

224
00:13:40,236 --> 00:13:42,398
Tenho uma proposta
para você.

225
00:13:43,205 --> 00:13:46,607
Podemos economizar vidas e
munição, se me contar seu plano.

226
00:13:46,608 --> 00:13:49,718
E eu farei com que tenha
aquele quarto que pediu.

227
00:13:49,753 --> 00:13:52,049
Tenho uma ideia melhor.

228
00:13:52,898 --> 00:13:55,081
Você me leva a Operações,

229
00:13:55,384 --> 00:13:57,757
diz a todos que houve
um engano

230
00:13:57,792 --> 00:13:59,815
e que estou de volta
ao comando.

231
00:14:00,399 --> 00:14:02,548
<i>Para o seu bem e o meu.</i>

232
00:14:02,733 --> 00:14:05,245
Você sabe que a Oversight
quer te pegar.

233
00:14:05,280 --> 00:14:07,617
Minha relação com eles
pode estar abalada,

234
00:14:07,652 --> 00:14:09,782
mas não é nada que
não possa consertar.

235
00:14:09,817 --> 00:14:11,325
Pare com isso.

236
00:14:11,450 --> 00:14:15,155
Eles brincaram com você.
Eu os tinha nas mãos.

237
00:14:15,190 --> 00:14:18,365
Por que acha que queriam
tanto se livrar de mim?

238
00:14:18,400 --> 00:14:20,823
Talvez pelos negócios
paralelos que fez.

239
00:14:21,761 --> 00:14:23,608
Eles não me deram escolha.

240
00:14:23,643 --> 00:14:25,705
Cortavam meu orçamento
a todo instante,

241
00:14:25,740 --> 00:14:28,530
tentando economizar um dólar
com o imenso gasto de segurança.

242
00:14:28,565 --> 00:14:30,193
E sua conta bancária pessoal?

243
00:14:30,228 --> 00:14:32,454
Nunca se tratou de
dinheiro para mim.

244
00:14:32,455 --> 00:14:33,945
O que era, então?
Poder?

245
00:14:33,980 --> 00:14:36,217
- Você não entenderia.
- Tente.

246
00:14:37,674 --> 00:14:39,231
Não.

247
00:14:39,564 --> 00:14:41,811
É como tentar explicar
o comportamento de

248
00:14:41,846 --> 00:14:43,421
um Alpha para
um cãozinho.

249
00:14:43,456 --> 00:14:45,433
Porque é assim que
você tem agido.

250
00:14:45,468 --> 00:14:49,318
Sem ambição, sem visão,
sem um plano.

251
00:14:49,353 --> 00:14:52,042
Admita, seja a
Oversight ou eu,

252
00:14:52,077 --> 00:14:54,724
você prefere ser submissa.

253
00:14:56,053 --> 00:14:57,530
Me liberte.

254
00:14:57,565 --> 00:15:01,084
Uniremos forças e as Caixas
para nos proteger.

255
00:15:02,502 --> 00:15:04,140
São apenas negócios.

256
00:15:04,175 --> 00:15:09,115
Você sabe que não.
Você sabe que é pessoal.

257
00:15:15,655 --> 00:15:18,544
Ei, hóspede da casa de praia.

258
00:15:18,579 --> 00:15:20,246
Pode pegar uma bebida
pra mim?

259
00:15:25,608 --> 00:15:28,697
- Quer gelo?
- Prefiro puro.

260
00:15:38,304 --> 00:15:41,957
Quanto as pílulas...
Não acontecerá de novo.

261
00:15:42,862 --> 00:15:45,030
Tenho certeza que não.

262
00:15:46,348 --> 00:15:47,746
Obrigado.

263
00:15:49,348 --> 00:15:50,982
Eu vou ao supermercado.

264
00:15:51,017 --> 00:15:54,365
Quer algo como pão,
leite, comida de verdade?

265
00:15:55,005 --> 00:15:58,479
Cerveja.
Sei que possui identidade.

266
00:16:02,094 --> 00:16:04,721
Atenção.
Tem alguém no portão.

267
00:16:05,295 --> 00:16:06,906
É o Michael.

268
00:16:18,119 --> 00:16:19,659
Como está, parceiro?

269
00:16:19,911 --> 00:16:22,092
Você sabe o que dizem.

270
00:16:22,127 --> 00:16:24,301
O que não te mata,
te fortalece.

271
00:16:24,667 --> 00:16:27,283
- Sempre achei besteira.
- É, não brinca.

272
00:16:28,212 --> 00:16:29,998
Contudo...

273
00:16:39,511 --> 00:16:42,006
Não esperava vê-la aqui,
Alex.

274
00:16:42,379 --> 00:16:44,720
É, nem eu.

275
00:16:45,079 --> 00:16:46,790
Soube sobre a Rússia.

276
00:16:48,199 --> 00:16:50,020
Não há lugar como
o lar, certo?

277
00:16:51,010 --> 00:16:53,548
Sabe, não conseguiria
sem a Nikita.

278
00:17:00,260 --> 00:17:02,273
Vou deixar
vocês conversarem.

279
00:17:02,944 --> 00:17:06,019
É, eu tenho que
checar uma coisa.

280
00:17:19,871 --> 00:17:22,834
Olha, Michael,
o que fiz em Londres,

281
00:17:23,135 --> 00:17:24,859
fiz o que sempre faço.

282
00:17:24,894 --> 00:17:29,909
Tomei uma decisão
por você e...

283
00:17:30,082 --> 00:17:31,895
Não, está tudo bem.

284
00:17:33,240 --> 00:17:34,663
Foi uma coisa boa.

285
00:17:36,236 --> 00:17:38,582
Eu precisava de tempo.

286
00:17:58,093 --> 00:18:02,520
Pude conhecer o Max.
Ele é um garoto brilhante.

287
00:18:02,614 --> 00:18:04,588
E ele está começando
a me conhecer.

288
00:18:05,659 --> 00:18:07,475
Mas mesmo
quando estávamos..

289
00:18:08,553 --> 00:18:12,404
sei lá, no parque,
jogando bola,

290
00:18:12,439 --> 00:18:16,652
eu ficava olhando pra trás,

291
00:18:16,687 --> 00:18:21,714
<i>imaginando se a Division viria
atrás de nós de novo.</i>

292
00:18:21,749 --> 00:18:23,638
<i>E não consigo viver assim.</i>

293
00:18:24,594 --> 00:18:27,310
Acho que ninguém consegue.

294
00:18:33,886 --> 00:18:36,675
Temos que acabar
com essa batalha,

295
00:18:37,545 --> 00:18:39,296
de uma vez por todas.

296
00:18:39,331 --> 00:18:41,977
Mas nós os atacamos
e depois...

297
00:18:42,987 --> 00:18:44,616
E depois?

298
00:19:17,039 --> 00:19:18,508
Para, para.

299
00:19:18,870 --> 00:19:21,729
Não.
Pare você.

300
00:19:24,496 --> 00:19:26,316
Vamos levá-lo para dentro.

301
00:19:42,033 --> 00:19:43,979
Onde estão seus reforços?
E a Division?

302
00:19:44,014 --> 00:19:47,257
Birkhoff, os binóculos.
Vou para o telhado.

303
00:19:48,219 --> 00:19:50,353
Droga.
Acabamos de chegar.

304
00:19:50,396 --> 00:19:52,266
Sabe o preço
de vidro blindado?

305
00:19:52,384 --> 00:19:54,197
Coletes a prova de balas?

306
00:19:54,449 --> 00:19:56,761
Não deixaremos
um fuzileiro vivo

307
00:19:56,796 --> 00:19:58,463
se lutarmos contra uma
equipe Alpha.

308
00:19:58,498 --> 00:20:01,662
Ele tem razão. Se vierem por
aquela porta, você já era.

309
00:20:01,991 --> 00:20:04,829
Ele está limpo. Nada de
rastreador nem comunicador.

310
00:20:08,581 --> 00:20:11,539
Se eles estivessem aqui,
já teriam atacado.

311
00:20:13,002 --> 00:20:15,327
<i>Eles não estão lá fora,
estão?</i>

312
00:20:16,355 --> 00:20:20,594
Nada de rastreador,
comunicador, nem reforços.

313
00:20:24,729 --> 00:20:26,882
Ninguém sabe onde você está.

314
00:20:28,734 --> 00:20:31,084
E você não quer que
a gente saiba disso.

315
00:20:32,620 --> 00:20:35,569
- Como nos encontrou?
- Deve ter me seguido.

316
00:20:36,408 --> 00:20:38,182
É a única coisa que
faz sentido.

317
00:20:38,576 --> 00:20:42,229
Ele me usou, sei disso.
Como fez isso?

318
00:20:46,518 --> 00:20:47,929
Como?

319
00:20:58,402 --> 00:21:00,043
Deve ter colocado
um rastreador.

320
00:21:04,727 --> 00:21:06,664
No relógio do meu pai?

321
00:21:07,356 --> 00:21:09,386
No relógio do meu pai?!

322
00:21:12,652 --> 00:21:14,179
Temos que destruí-lo.

323
00:21:14,214 --> 00:21:15,954
Não, posso tirar
o rastreador.

324
00:21:15,989 --> 00:21:17,786
<i>Posso fazer isso
sem quebrar. Me entregue.</i>

325
00:21:25,254 --> 00:21:27,734
Nem sua mãe irá
salvá-lo agora.

326
00:21:27,990 --> 00:21:29,399
A mãe dele?

327
00:21:29,434 --> 00:21:33,466
A mãe dele é membro da
Oversight. Ele não te contou?

328
00:21:36,206 --> 00:21:38,705
Você é cheio de surpresas.

329
00:21:39,505 --> 00:21:43,208
Quase desejo que viesse
com uma equipe Alpha.

330
00:21:43,243 --> 00:21:46,228
Assim poderia te usar
como escudo humano.

331
00:21:47,479 --> 00:21:49,246
<i>Por que não os trouxe?</i>

332
00:21:51,234 --> 00:21:52,753
Por quê?

333
00:21:57,606 --> 00:21:59,509
Não quero
que se machuque.

334
00:22:05,848 --> 00:22:07,816
Como chegamos a isso?

335
00:22:08,066 --> 00:22:10,312
Quando escondeu a operação
Sparrow de mim.

336
00:22:11,923 --> 00:22:14,801
Foi para te proteger.

337
00:22:15,174 --> 00:22:17,848
Senão você teria acabado
no cubo adjacente.

338
00:22:20,462 --> 00:22:22,346
É a verdade.

339
00:22:22,381 --> 00:22:25,155
Não, esta é a verdade.

340
00:22:25,592 --> 00:22:27,732
Nós éramos uma grande
equipe, você e eu.

341
00:22:27,767 --> 00:22:30,302
Ninguém poderia controlar
a Division melhor que nós.

342
00:22:30,337 --> 00:22:32,180
Mas você era insaciável,
você queria mais.

343
00:22:32,215 --> 00:22:33,603
Então,
pouco a pouco,

344
00:22:33,638 --> 00:22:36,949
você esqueceu do país
e se preocupou com você.

345
00:22:36,984 --> 00:22:41,171
Era sempre eu.
Eu criei a Division.

346
00:22:41,415 --> 00:22:44,048
Não teria prosperado
sem mim.

347
00:22:44,303 --> 00:22:46,666
Eu nunca neguei sua
contribuição.

348
00:22:46,701 --> 00:22:48,574
Então por que não me
trata como igual?

349
00:22:48,609 --> 00:22:50,575
Porque você não é.

350
00:22:51,327 --> 00:22:54,055
<i>Eu era Don e você
o Consigliere.</i>

351
00:22:54,090 --> 00:22:55,972
Eu valorizava
seus conselhos,

352
00:22:56,982 --> 00:22:58,770
e sempre foi só isso.

353
00:22:58,808 --> 00:23:01,263
- Talvez para você.
- Eu sei.

354
00:23:01,298 --> 00:23:03,680
Você viu isso como
uma relação.

355
00:23:03,846 --> 00:23:08,167
E encorajou os recrutas a
nos verem como papai e mamãe.

356
00:23:08,184 --> 00:23:11,548
E em algum momento,
você se iludiu a pensar

357
00:23:11,583 --> 00:23:13,604
que sentia algo por mim,

358
00:23:15,125 --> 00:23:19,532
quando tudo que amou
era meu poder.

359
00:23:23,053 --> 00:23:25,011
Nós tínhamos algo.

360
00:23:25,164 --> 00:23:26,957
Não tínhamos nada.

361
00:23:27,322 --> 00:23:28,905
Não poderia acontecer...

362
00:23:29,823 --> 00:23:32,700
porque você é incapaz
de amar.

363
00:23:45,514 --> 00:23:47,704
Lembre-se, Percy.

364
00:23:48,973 --> 00:23:50,789
Eu lhe dei uma chance.

365
00:24:07,245 --> 00:24:09,450
- Pousei.
- Pousei.

366
00:24:15,463 --> 00:24:18,815
Recebi notícias do Roan.
Ele disse para irmos pelo oeste.

367
00:24:27,190 --> 00:24:29,002
Vamos matá-lo.

368
00:24:29,465 --> 00:24:32,001
Não podemos deixá-lo ir.
Ele sabe onde estamos.

369
00:24:32,036 --> 00:24:35,583
<i>Se um fuzileiro escapar,
ele voltará com a cavalaria.</i>

370
00:24:35,605 --> 00:24:38,234
Por que matá-lo se podemos
usá-lo como barganha?

371
00:24:38,269 --> 00:24:40,424
<i>Todos vimos o que ele é
capaz de fazer pela mãe.</i>

372
00:24:40,576 --> 00:24:42,993
Vamos ver o que a mãe
dele é capaz de fazer por ele.

373
00:24:43,028 --> 00:24:45,687
Acho que os outros membros
da Oversight não ligam pra ele.

374
00:24:45,722 --> 00:24:48,289
Quando a coisa ficar feia,
vão deixá-lo de lado.

375
00:24:48,324 --> 00:24:50,854
<i>Vamos amarrá-lo e abandoná-lo.</i>

376
00:24:50,889 --> 00:24:53,008
Quando alguém vier aqui,
já teremos ido embora.

377
00:24:53,043 --> 00:24:56,398
Está brincando? Ele atirou em
nós e vamos embora?

378
00:24:56,433 --> 00:24:58,145
Não é culpa do Sean.

379
00:24:58,904 --> 00:25:00,279
<i>O quê?</i>

380
00:25:00,314 --> 00:25:02,955
Sempre imaginei o que alguém
como ele fazia na Division.

381
00:25:02,990 --> 00:25:05,945
Agora eu sei. Ele faz de tudo
para proteger a mãe dele.

382
00:25:05,980 --> 00:25:08,398
Ótimo, ele é o Norman Bates.
Junte-se à equipe.

383
00:25:08,433 --> 00:25:10,941
Birkhoff, ele errou.
Ele não merece morrer.

384
00:25:10,948 --> 00:25:14,035
Quer saber sobre minha
época na Division? Aqui está.

385
00:25:14,070 --> 00:25:17,220
Sean veio até mim e perguntou
a verdade sobre Ryan Fletcher.

386
00:25:17,255 --> 00:25:18,981
Esse cara tem suas dúvidas.

387
00:25:19,224 --> 00:25:21,266
Ele nunca ouviu nosso
lado da história.

388
00:25:21,484 --> 00:25:23,337
<i>Talvez devamos contar a ele.</i>

389
00:25:24,070 --> 00:25:26,287
Tentar convencê-lo
que não somos os caras maus.

390
00:25:26,322 --> 00:25:29,075
Acha que pode convencer
um fuzileiro?

391
00:25:29,477 --> 00:25:31,961
Acho que temos
coisas em comum.

392
00:25:34,548 --> 00:25:38,955
Se quer fazer paz,
não fale com seus amigos.

393
00:25:40,068 --> 00:25:41,963
Fale com seus inimigos.

394
00:25:45,007 --> 00:25:47,431
Antes de considerar
sumir com a Division,

395
00:25:47,466 --> 00:25:50,369
- há o problema do Percy.
- Não tinha pensado nisso.

396
00:25:50,404 --> 00:25:52,667
Se ele morrer, o dispositivo
no coração dele

397
00:25:52,702 --> 00:25:56,571
- divulgará as Caixas Pretas.
- Não será uma limpeza geral

398
00:25:56,606 --> 00:25:59,170
se nossa operação for
exposta ao público.

399
00:25:59,205 --> 00:26:01,381
Se o Percy não for exposto,
nós não seremos.

400
00:26:01,416 --> 00:26:03,428
<i>A Amanda o aprisionou no silo,</i>

401
00:26:03,463 --> 00:26:06,221
lacrado no bunker,
ele está protegido do ataque.

402
00:26:06,256 --> 00:26:10,463
Se meu filho concordou
em supervisionar tudo,

403
00:26:10,498 --> 00:26:12,870
por que estamos
debatendo isso?

404
00:26:12,905 --> 00:26:15,168
Debatendo? Achei que estávamos
cuidando dos detalhes.

405
00:26:15,203 --> 00:26:18,963
- Deve haver uma opção melhor.
- Considere a alternativa.

406
00:26:18,998 --> 00:26:21,240
Quando fomos ao Iraque,

407
00:26:21,275 --> 00:26:24,113
a primeira coisa que fizemos foi
dispersar o exército do Saddam.

408
00:26:24,767 --> 00:26:28,237
Aqueles homens, cada um deles,
tornaram-se nossos inimigos.

409
00:26:28,272 --> 00:26:30,370
Mataram milhares de
nossos soldados.

410
00:26:30,511 --> 00:26:33,554
<i>O que aconteceria se tentássemos
dispersar a Division?</i>

411
00:26:33,806 --> 00:26:37,852
Os assassinos mais treinados
do mundo a solta no país?

412
00:26:39,284 --> 00:26:40,805
É isso que quer?

413
00:26:46,612 --> 00:26:49,442
Kenneth, traga a maleta,
por favor.

414
00:26:51,767 --> 00:26:53,478
Bruce...

415
00:26:54,410 --> 00:26:58,633
- Nós temos um dever.
- Com os cidadãos desse país.

416
00:26:58,668 --> 00:27:03,119
Para protegê-los contra ameaças
estrangeiras e domésticas.

417
00:27:03,427 --> 00:27:06,154
A Division se torno uma
ameaça doméstica.

418
00:27:30,865 --> 00:27:33,813
Parece com sede, soldado.
Quer água?

419
00:27:36,446 --> 00:27:37,980
Sean...

420
00:27:38,215 --> 00:27:41,620
Isso não é um interrogatório.
É uma conversa.

421
00:27:43,327 --> 00:27:45,792
O que sabe sobre mim?

422
00:27:46,972 --> 00:27:49,523
Sei que está tentando
matar minha mãe.

423
00:27:49,558 --> 00:27:51,389
Eu nunca matei um
membro da Oversight.

424
00:27:51,424 --> 00:27:52,802
Você matou.

425
00:27:52,968 --> 00:27:55,069
Tudo que a Oversight faz
é financiar a Division,

426
00:27:55,104 --> 00:27:59,167
e ambos sabemos que aquele lugar
não merece permanecer ativo.

427
00:27:59,571 --> 00:28:01,744
Deixe-me fazer uma pergunta.

428
00:28:02,854 --> 00:28:06,423
O que aconteceria se tivesse
conseguido nos matar?

429
00:28:06,458 --> 00:28:07,919
E aí?

430
00:28:07,954 --> 00:28:10,985
Acha que deixariam você
voltar a ser fuzileiro?

431
00:28:11,020 --> 00:28:14,567
Eles sabem que se forem atrás
de mim, eu irei às autoridades.

432
00:28:14,602 --> 00:28:16,972
Você não chegaria tão longe.

433
00:28:17,007 --> 00:28:20,206
Se acharem que é uma ameaça,
nem sua mãe poderá ajudá-lo.

434
00:28:20,241 --> 00:28:24,644
E se ela for contra, sofrerá o
mesmo destino que você.

435
00:28:28,046 --> 00:28:30,392
Você viu como a Oversight é.

436
00:28:32,425 --> 00:28:34,059
Sean...

437
00:28:35,375 --> 00:28:37,915
Você está protegendo ela
das pessoas erradas.

438
00:28:41,476 --> 00:28:43,882
E quem são vocês?
As pessoas certas?

439
00:28:45,044 --> 00:28:48,727
Prazer em conhecê-lo.
Vamos tentar de novo.

440
00:28:49,985 --> 00:28:53,895
Você parece com sede, soldado.
Quer água?

441
00:29:54,843 --> 00:29:56,827
Senadora Pierce, por favor.

442
00:29:58,967 --> 00:30:01,621
Fuga.
Tem certeza?

443
00:30:01,656 --> 00:30:04,210
- Ele me disse.
- Ele te disse?

444
00:30:04,245 --> 00:30:05,871
<i>Não esqueça de quem
estamos falando.</i>

445
00:30:05,906 --> 00:30:07,572
Quais precauções tomou?

446
00:30:07,607 --> 00:30:10,970
Várias. Mas só preciso da
aprovação de uma.

447
00:30:11,387 --> 00:30:15,095
Gostaria de colocar o Percy
em coma induzido.

448
00:30:15,130 --> 00:30:17,087
O que isso quer dizer,
exatamente?

449
00:30:17,447 --> 00:30:20,994
Vou administrar um coquetel que
o deixará praticamente morto.

450
00:30:21,029 --> 00:30:23,183
O dispositivo dele
não será ativado

451
00:30:23,218 --> 00:30:25,731
porque o coração
continuará a bater.

452
00:30:26,660 --> 00:30:30,768
Você é a única que queria
mantê-lo consciente, Amanda.

453
00:30:31,749 --> 00:30:33,587
Parece que foi um erro.

454
00:30:34,244 --> 00:30:36,530
<i>Você tem nossa aprovação.</i>

455
00:30:50,266 --> 00:30:53,005
Eu pediria para colocar
na minha mão, mas...

456
00:30:53,332 --> 00:30:55,320
Aqui...

457
00:31:08,473 --> 00:31:10,091
É melhor que
afogamento simulado.

458
00:31:13,579 --> 00:31:15,519
Você merecia isso, sabe.

459
00:31:16,112 --> 00:31:18,043
Eu sei.

460
00:31:22,645 --> 00:31:25,848
Às vezes, você faz coisas
das quais não se orgulha.

461
00:31:25,883 --> 00:31:28,293
- Mas você fez mesmo assim.
- Não era eu.

462
00:31:28,901 --> 00:31:30,722
<i>Por isso deu certo.</i>

463
00:31:30,888 --> 00:31:33,182
Como sabia que eu ia
encontrar a Nikita na Rússia?

464
00:31:33,348 --> 00:31:35,113
- Eu não sabia.
- Então queria que

465
00:31:35,148 --> 00:31:38,223
eu fosse atrás do Semak.
E não contou à Amanda.

466
00:31:39,211 --> 00:31:42,747
- Era o que você queria.
- Por que se importa?

467
00:31:46,001 --> 00:31:48,978
Ter um cargo na Division
não é minha escolha,

468
00:31:49,013 --> 00:31:50,748
é meu dever.

469
00:31:50,873 --> 00:31:54,147
Se eu não podia sair,
ao menos te ajudaria a sair.

470
00:31:58,180 --> 00:32:00,188
Tem certeza que quer
ligar isso?

471
00:32:00,557 --> 00:32:02,026
Relaxa.

472
00:32:02,061 --> 00:32:05,024
Esse lugar tem mais bloqueio
que um show do Santana.

473
00:32:06,432 --> 00:32:08,403
Segui seu progresso
na Rússia por um tempo.

474
00:32:08,438 --> 00:32:09,941
O que aconteceu?

475
00:32:12,494 --> 00:32:15,464
- Eu falhei.
- Como?

476
00:32:16,030 --> 00:32:20,106
Confiei em alguém
que não devia, minha mãe.

477
00:32:20,141 --> 00:32:23,020
- Você deve saber como é.
- Espera, sua mãe está viva?

478
00:32:23,467 --> 00:32:26,753
Semak a mantém fora do ar,
viciada em pílulas.

479
00:32:26,788 --> 00:32:28,383
Ela é prisioneira dele?

480
00:32:29,264 --> 00:32:31,114
Não exatamente.

481
00:32:36,701 --> 00:32:39,509
Não pode julgar a família
como julga outras pessoas,

482
00:32:39,544 --> 00:32:41,170
ainda mais quando
estão com problemas.

483
00:32:41,205 --> 00:32:43,313
Sério?
Está dando certo pra você?

484
00:32:43,961 --> 00:32:45,774
Até agora, tudo bem.

485
00:32:48,236 --> 00:32:50,020
<i>E aí, naufragado.</i>

486
00:32:50,255 --> 00:32:52,556
Sabia que seu telefone
foi grampeado?

487
00:32:52,591 --> 00:32:54,308
- O quê?
- O quê?

488
00:34:00,307 --> 00:34:01,726
DISPOSITIVO ARMADO

489
00:34:10,730 --> 00:34:12,903
Ouviram minhas ligações?

490
00:34:12,938 --> 00:34:15,297
Estavam ouvindo sempre
que o telefone estava ligado.

491
00:34:15,332 --> 00:34:17,596
- Fazendo ligação ou não.
- Amanda.

492
00:34:18,020 --> 00:34:20,628
Minha mãe disse que a Oversight
estava infeliz com ela,

493
00:34:20,663 --> 00:34:23,172
que procuravam outra liderança.
Ela estava ouvindo.

494
00:34:23,207 --> 00:34:25,900
Espera. A Oversight está
infeliz com a Amanda?

495
00:34:25,935 --> 00:34:27,287
Isso é ótimo.

496
00:34:27,322 --> 00:34:29,479
É, se concordar com
assassinato em massa,

497
00:34:29,514 --> 00:34:32,137
- aproveite o show.
- Do que está falando?

498
00:34:32,172 --> 00:34:34,794
A Oversight planeja fazer
uma limpeza geral.

499
00:34:37,115 --> 00:34:40,123
Espera, limpeza geral?
O que seria isso?

500
00:34:40,158 --> 00:34:42,866
Anos atrás, quando o Percy
criou a Division,

501
00:34:43,629 --> 00:34:46,171
a Oversight insistiu que
construísse um dispositivo

502
00:34:46,348 --> 00:34:48,621
<i>para apagar as evidências
a qualquer instante.</i>

503
00:34:49,117 --> 00:34:51,217
Há um tanque do gás VX
escondido

504
00:34:51,252 --> 00:34:53,025
no sistema de ventilação
da Division.

505
00:34:55,940 --> 00:34:58,287
20 minutos após a Oversight
puxar o gatilho,

506
00:34:58,322 --> 00:35:00,246
o lugar será um
imenso cemitério.

507
00:35:02,281 --> 00:35:05,673
Ninguém o encontrará porque
ninguém sabia que estava lá.

508
00:35:05,708 --> 00:35:07,120
Todas aquelas pessoas...

509
00:35:07,155 --> 00:35:09,384
Quer dizer aqueles que
estão tentando matar, certo?

510
00:35:09,419 --> 00:35:11,017
Sem chance.

511
00:35:11,052 --> 00:35:13,610
Nós já fomos eles.
Eles não estão lá porque querem.

512
00:35:13,645 --> 00:35:16,101
Não mataríamos os soldados se
capturássemos os líderes.

513
00:35:16,136 --> 00:35:19,353
Vamos atrelá-los aos crimes,
e enviá-los às autoridades.

514
00:35:20,283 --> 00:35:23,323
Por que a Oversight está
fazendo isso? Parecem em pânico.

515
00:35:23,358 --> 00:35:26,829
Caixa Preta, agentes fugitivos,
falha em capturar a Nikita.

516
00:35:26,915 --> 00:35:29,497
<i>Graças a você, a Division
se tornou dispensável.</i>

517
00:35:29,811 --> 00:35:31,526
<i>Minha mãe está
tentando parar isso.</i>

518
00:35:31,561 --> 00:35:34,185
Mas ela é a única.
Ela não tem vantagem.

519
00:35:36,687 --> 00:35:39,274
Está prestes a ter.
Birkhoff, prepare o telefone.

520
00:35:39,275 --> 00:35:42,123
Vamos ligar pra Oversight.
Graças a você, temos o número.

521
00:35:42,158 --> 00:35:43,641
O que vai dizer a eles?

522
00:35:43,765 --> 00:35:46,067
Vou dizer que se realizarem
a tal limpeza,

523
00:35:46,102 --> 00:35:47,677
<i>vamos divulgar a Caixa Preta.</i>

524
00:35:47,712 --> 00:35:49,492
É algo que não
conseguirão limpar.

525
00:35:49,563 --> 00:35:51,637
Pelo que me lembro,
não temos a Caixa.

526
00:35:51,672 --> 00:35:53,282
Eles não sabem disso.

527
00:35:55,410 --> 00:35:57,864
E, com sorte, temos alguém
em quem confiam.

528
00:36:03,592 --> 00:36:05,480
Não precisa fazer
essa ligação.

529
00:36:11,077 --> 00:36:12,468
Eu farei.

530
00:36:32,506 --> 00:36:35,002
Pode falar?
Ótimo.

531
00:36:35,308 --> 00:36:38,334
Estou dando certos passos
e queria que soubesse

532
00:36:38,369 --> 00:36:40,828
porque isso muda o plano.

533
00:37:33,795 --> 00:37:35,482
Estamos
dentro do perímetro.

534
00:37:39,846 --> 00:37:41,399
Dê uma olhada em volta.

535
00:37:41,434 --> 00:37:45,225
Estas são as últimas pessoas que
verá por muito, muito tempo.

536
00:37:46,004 --> 00:37:47,442
Talvez para sempre.

537
00:37:47,477 --> 00:37:49,020
Não está se esquecendo
de uma coisa?

538
00:37:49,413 --> 00:37:51,733
As Caixas são irrelevantes.

539
00:37:51,768 --> 00:37:53,678
Sabe o que acontece
quando eu morrer?

540
00:37:53,713 --> 00:37:55,205
Você não vai morrer.

541
00:37:55,240 --> 00:37:59,097
O pentobarbital reduzirá seu
metabolismo e sua circulação.

542
00:37:59,132 --> 00:38:01,610
Você poderá sofrer
danos cerebrais,

543
00:38:01,645 --> 00:38:03,767
mas tentarei evitar isso.

544
00:38:08,192 --> 00:38:10,093
Sabe que eu nunca quis isso.

545
00:38:10,369 --> 00:38:12,508
Então não faça isso.

546
00:38:12,528 --> 00:38:14,632
Pelo bem dos velhos tempos?

547
00:38:15,395 --> 00:38:17,180
Pelo seu bem.

548
00:38:26,488 --> 00:38:28,292
PROTOCOLO DE ELIMINAÇÃO
INSIRA A SENHA

549
00:38:28,327 --> 00:38:29,924
CONFIRMAÇÃO BIOMÉTRICA EXIGIDA

550
00:38:39,941 --> 00:38:41,567
APROVADO

551
00:39:03,715 --> 00:39:06,155
Sean, você precisa
voltar para cá agora.

552
00:39:06,165 --> 00:39:08,203
Isso depende apenas de você.

553
00:39:09,568 --> 00:39:11,458
Ele está vivo?

554
00:39:11,493 --> 00:39:13,037
Por enquanto.

555
00:39:18,829 --> 00:39:21,749
Estou aqui,
eles me pegaram.

556
00:39:22,063 --> 00:39:23,718
Sean...

557
00:39:24,192 --> 00:39:26,371
Escute, eu contei a eles
sobre a limpeza geral

558
00:39:26,406 --> 00:39:27,871
e eles têm outros planos.

559
00:39:27,996 --> 00:39:29,873
<i>Se a Oversight implementar
o protocolo,</i>

560
00:39:29,998 --> 00:39:34,082
eles divulgarão o conteúdo
de uma Caixa Preta.

561
00:39:34,803 --> 00:39:37,012
Que Caixa Preta?
Você a destruiu.

562
00:39:37,047 --> 00:39:39,402
<i>De algum modo eles
conseguiram outra.</i>

563
00:39:39,437 --> 00:39:41,106
Estou olhando pra ela.

564
00:39:45,595 --> 00:39:48,624
Olha, sei que essa não é
a solução que queria,

565
00:39:48,625 --> 00:39:50,803
mas talvez seja
a única que nós...

566
00:39:52,753 --> 00:39:54,177
O que diabos foi isso?

567
00:40:12,125 --> 00:40:13,657
Temos que sair daqui agora.

568
00:40:15,260 --> 00:40:16,711
<i>De joelhos!</i>

569
00:40:17,778 --> 00:40:19,931
Mãe? Mãe?

570
00:40:24,004 --> 00:40:29,052
É preciso uma mente de inverno.
E há muito tempo fazer frio...

571
00:40:30,541 --> 00:40:32,418
Com quem estamos lidando?

572
00:40:32,584 --> 00:40:35,335
Recebo ordens do mesmo
homem de sempre,

573
00:40:35,370 --> 00:40:37,687
<i>mesmo após vocês o
jogarem num buraco.</i>

574
00:40:37,722 --> 00:40:40,747
Reconheço essa voz.
É de um dos guardiões.

575
00:40:41,119 --> 00:40:44,049
Por isso estavam se reunindo.
O alvo era a Oversight.

576
00:40:44,666 --> 00:40:46,081
Percy.

577
00:41:01,022 --> 00:41:02,486
Alô?

578
00:41:02,872 --> 00:41:05,706
Quero fazer isso rápido porque
você não tem muito tempo.

579
00:41:07,729 --> 00:41:12,338
Soltar o Percy ou irá eliminar
todos os membros da Oversight?

580
00:41:17,348 --> 00:41:18,757
Parece ótimo pra mim.

581
00:41:18,792 --> 00:41:20,384
Continue ouvindo.

582
00:41:21,300 --> 00:41:24,706
O não cumprimento resultará
na ativação da limpeza geral.

583
00:41:25,688 --> 00:41:29,004
O botão está nas mãos deles,
como sempre.

584
00:41:29,039 --> 00:41:32,080
Ou seja, agora está
em minha mão.

585
00:41:33,288 --> 00:41:37,562
Se tentar fugir,
ativaremos imediatamente.

586
00:41:39,044 --> 00:41:41,684
- Você não ousaria.
- Eu te disse.

587
00:41:41,719 --> 00:41:44,032
A Division é minha
ou de ninguém.

588
00:41:45,949 --> 00:41:47,928
Você teve sua chance.

589
00:41:50,871 --> 00:41:53,468
<i>Não há nada que
possa fazer para impedir isso.</i>

590
00:41:55,000 --> 00:41:57,837
Legenda:
Keader

591
00:41:58,265 --> 00:41:59,765
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

