1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:01,855 --> 00:00:03,292
De acordo com a Caixa,

3
00:00:03,327 --> 00:00:05,408
<i>toda missão é autorizada
pela Oversight.</i>

4
00:00:05,443 --> 00:00:07,308
Nikita sabe que sou
membro da Oversight.

5
00:00:07,398 --> 00:00:09,730
Assim que acabar com a Nikita,
você estará segura.

6
00:00:09,765 --> 00:00:11,975
Você disse que há como
chegar até ela pela Alex.

7
00:00:12,575 --> 00:00:15,155
- Pertenceu ao seu pai.
- Obrigada.

8
00:00:15,190 --> 00:00:17,206
<i>Então ative o
plano imediatamente.</i>

9
00:00:21,287 --> 00:00:23,827
<b>S02E12
Sanctuary</b>

10
00:00:23,926 --> 00:00:27,452
<b>Legenda:
Keader</b>

11
00:00:28,762 --> 00:00:30,781
CASA DO GATES
OVERSIGHT

12
00:00:30,893 --> 00:00:33,954
<i>A situação é crítica.
Todos os nossos esforços,</i>

13
00:00:33,989 --> 00:00:37,328
<i>tudo pelo que trabalhamos está
em risco, e por quê?</i>

14
00:00:37,687 --> 00:00:40,641
- Por causa de uma pessoa.
- Nikita.

15
00:00:41,524 --> 00:00:46,121
Ela está determinada a acabar
com a Division a todo custo

16
00:00:46,156 --> 00:00:48,153
<i>e acha que o jeito mais rápido
de fazer isso</i>

17
00:00:48,188 --> 00:00:50,118
é atacando os patrocinadores.

18
00:00:52,860 --> 00:00:54,791
Dois de nós morreram...

19
00:00:57,818 --> 00:00:59,447
<i>Graças a ela.</i>

20
00:00:59,482 --> 00:01:02,373
<i>E ela não irá parar até
nos juntarmos a eles.</i>

21
00:01:03,429 --> 00:01:06,026
Eu poderia falar com
o presidente,

22
00:01:06,061 --> 00:01:08,184
solicitar o serviço
de proteção.

23
00:01:08,219 --> 00:01:09,760
E vai dizer o que a ele?

24
00:01:09,795 --> 00:01:13,099
Que a sombra do governo que
ele nem sabe que existe

25
00:01:13,134 --> 00:01:15,907
<i>não consegue parar uma
assassina criada por ela?</i>

26
00:01:18,420 --> 00:01:20,924
Vai trazer aquela areia
toda para cá de novo?

27
00:01:20,959 --> 00:01:23,544
- Não sou a empregada, sabe.
- Estou vendo.

28
00:01:29,246 --> 00:01:31,422
Sabe, a Division não precisa
matar você.

29
00:01:31,457 --> 00:01:33,376
Você já está
fazendo isso sozinho.

30
00:01:33,493 --> 00:01:35,182
Novidade sobre os guardiões?

31
00:01:35,217 --> 00:01:37,853
Seu garoto, Owen, perdeu
o rastro dos últimos dois

32
00:01:37,888 --> 00:01:40,187
<i>perto de Bruxelas.
Estou ajudando via satélite,</i>

33
00:01:40,222 --> 00:01:42,620
mas é como procurar uma
agulha no palheiro.

34
00:01:43,369 --> 00:01:45,003
Mikey está voltando pra cá.

35
00:01:45,805 --> 00:01:48,432
Ele acha que os guardiões
virão para os Estados Unidos.

36
00:01:48,516 --> 00:01:50,213
Para tirar o Percy da Division?

37
00:01:50,226 --> 00:01:53,593
Bem, as Caixas Pretas se foram.
O que mais um exterminador

38
00:01:53,628 --> 00:01:55,299
faria no tempo livre?

39
00:01:56,346 --> 00:01:57,842
Falando de remédios...

40
00:01:59,959 --> 00:02:02,080
Vi nossa visita...

41
00:02:02,498 --> 00:02:04,772
tentando roubar
meus analgésicos.

44
00:02:25,325 --> 00:02:27,738
mas se seu plano é ficar
chapada de novo,

45
00:02:29,515 --> 00:02:31,710
você terá que ir
para outro lugar.

46
00:02:35,660 --> 00:02:39,501
Minha mãe tomava aquilo...

47
00:02:40,012 --> 00:02:42,924
Sabe, para ficar dopada
e afastar com a dor...

48
00:02:44,126 --> 00:02:46,253
e a verdade.

49
00:02:46,619 --> 00:02:50,048
Alex, eu fazia parte da
operação contra

50
00:02:50,083 --> 00:02:53,353
a sua família naquela noite,
e nem eu sei a verdade.

51
00:02:54,273 --> 00:02:56,081
Talvez ela não saiba também.

52
00:02:56,116 --> 00:02:59,459
Ela tinha um caso com o homem
que matou meu pai.

53
00:03:00,048 --> 00:03:03,963
E ela está vivendo com ele
na casa em que cresci.

54
00:03:04,731 --> 00:03:07,277
Não significa que ela
fazia parte do ataque

55
00:03:07,312 --> 00:03:10,038
- ou era responsável.
- Não importa.

56
00:03:10,073 --> 00:03:12,723
Alex, você precisa descobrir
como esquecer isso.

57
00:03:12,758 --> 00:03:14,417
Não estou dizendo
para esquecê-la.

58
00:03:14,452 --> 00:03:16,870
- Então o que está dizendo?
- Estou dizendo que...

59
00:03:18,130 --> 00:03:19,797
Eu entendo.

60
00:03:26,341 --> 00:03:28,120
Mais do que imagina.

61
00:03:29,141 --> 00:03:30,874
Antes da Division...

62
00:03:31,675 --> 00:03:35,118
havia uma mulher
na clínica de reabilitação.

63
00:03:35,449 --> 00:03:37,436
<i>O nome dela era Carla.</i>

64
00:03:38,183 --> 00:03:41,517
"Esse lugar é seguro",
ela costumava dizer.

65
00:03:42,086 --> 00:03:46,820
E eu lembro que ouvir aquilo
era muito importante pra mim.

66
00:03:48,377 --> 00:03:52,458
Então, um dia,
ela saiu da cidade.

67
00:03:53,000 --> 00:03:54,536
Sem se despedir.

68
00:03:54,571 --> 00:03:56,112
Sem dizer nada.

69
00:03:57,127 --> 00:03:58,880
O que aconteceu?

70
00:04:00,376 --> 00:04:02,418
Eu me despedacei.

71
00:04:04,038 --> 00:04:07,714
Saí dos trilhos e
acabei na prisão.

72
00:04:09,932 --> 00:04:11,574
Pois é...

73
00:04:14,853 --> 00:04:18,531
Só me lembro de pensar que
ela nunca veio me visitar...

74
00:04:19,424 --> 00:04:21,990
<i>no corredor da morte,
nem uma vez.</i>

75
00:04:24,512 --> 00:04:28,202
E me lembro de sentir como se
nunca fosse perdoá-la por isso.

76
00:04:32,602 --> 00:04:37,342
Pensei que havia um motivo
para ela fazer o que fez.

77
00:04:39,094 --> 00:04:41,341
E seja lá qual foi o motivo...

78
00:04:42,899 --> 00:04:45,095
acho que era para
me ajudar.

79
00:04:53,651 --> 00:04:55,606
Você pode ficar aqui.

80
00:04:56,951 --> 00:04:59,063
Este lugar é seguro.

81
00:05:17,917 --> 00:05:20,132
<i>Um indivíduo não é problema.</i>

82
00:05:20,403 --> 00:05:23,313
Bruce, ela não desiste.

83
00:05:23,348 --> 00:05:26,188
Vou colocar de outra forma,
ela não é o único problema.

84
00:05:26,223 --> 00:05:28,311
Bem, chega de desastres,

85
00:05:28,444 --> 00:05:30,877
vamos falar sobre
Alexandra Udinov.

86
00:05:31,317 --> 00:05:35,606
Devíamos chamá-la para conversar
e chegarmos a um acordo.

87
00:05:35,985 --> 00:05:39,282
Ajudamos ela a se vingar
contra Sergei Semak,

88
00:05:39,317 --> 00:05:41,168
ela neutraliza a Nikita.

89
00:05:41,203 --> 00:05:42,943
Nada disso aconteceu.

90
00:05:43,109 --> 00:05:44,535
De quem é a culpa?

91
00:05:45,516 --> 00:05:47,280
Da Amanda.

92
00:05:47,977 --> 00:05:49,867
É isso que queria dizer.

93
00:05:50,575 --> 00:05:54,060
O problema, como você disse,
é mais profundo.

94
00:05:54,095 --> 00:05:55,447
<i>É sistêmico.</i>

95
00:05:55,482 --> 00:06:00,024
Amanda, Nikita, Alex.
O que elas têm em comum?

96
00:06:00,059 --> 00:06:03,239
- Division.
- Nosso problema é a Division.

97
00:06:04,517 --> 00:06:07,831
Talvez precisemos de
uma nova liderança.

98
00:06:07,866 --> 00:06:09,390
Já tentamos isso.

99
00:06:09,425 --> 00:06:11,489
Amanda não foi melhor
que o Percy.

100
00:06:11,524 --> 00:06:15,064
A Division ficou poderosa
demais para ser controlada.

101
00:06:16,017 --> 00:06:17,794
<i>Não, não.</i>

102
00:06:18,295 --> 00:06:21,107
O que precisamos
é de algo...

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,767
mais drástico.

104
00:06:23,802 --> 00:06:25,541
E todos sabemos o que é.

105
00:06:26,787 --> 00:06:28,920
Limpeza geral.

106
00:06:34,513 --> 00:06:39,161
QUARTEL GERAL DA DIVISION
ÁREA RURAL DE NOVA JERSEY

107
00:06:45,537 --> 00:06:47,143
Você está atrasada.

108
00:06:49,808 --> 00:06:54,116
Sério? Descobriu como saber
as horas estando aqui embaixo?

109
00:06:54,679 --> 00:06:57,381
Devia ter imaginado que após
a conversa com seu funcionário,

110
00:06:57,416 --> 00:06:59,236
você viria até aqui.

111
00:06:59,271 --> 00:07:02,706
Tudo que disse a Ryan Fletcher,
você queria que eu ouvisse.

112
00:07:02,741 --> 00:07:05,078
Ele acha que você
planeja escapar,

113
00:07:05,113 --> 00:07:07,392
o que sabemos
ser impossível.

114
00:07:08,143 --> 00:07:09,795
Impossível é uma palavra que

115
00:07:09,830 --> 00:07:12,059
só existe no dicionário
dos idiotas.

116
00:07:12,864 --> 00:07:15,239
Você é muito alto para
citar Napoleão.

117
00:07:15,467 --> 00:07:20,089
O último exílio dele durou quase
um ano e você tem razão.

118
00:07:20,422 --> 00:07:21,985
Não sou tão paciente.

119
00:07:22,020 --> 00:07:26,257
Dê uma olhada em volta, Percy.
Não tem jeito de sair daqui.

120
00:07:27,129 --> 00:07:29,184
Nenhum que você veja,

121
00:07:29,698 --> 00:07:31,206
mas você verá...

122
00:07:31,483 --> 00:07:34,422
antes do final do dia.

123
00:07:34,550 --> 00:07:36,747
<i>E minha parte favorita é que...</i>

124
00:07:37,827 --> 00:07:40,106
não há nada que possa
fazer para impedir.

125
00:07:47,806 --> 00:07:52,641
Há pouco tempo, soube de uma
grande ameaça contra a Division,

126
00:07:52,676 --> 00:07:55,468
mais exatamente um ataque
a estas instalações.

127
00:07:55,792 --> 00:07:59,972
Tenho motivos para crer que
ocorrerá nas próximas 24 horas.

128
00:08:00,301 --> 00:08:02,876
<i>Estou colocando a Division
em alerta máximo.</i>

129
00:08:02,911 --> 00:08:06,803
A partir de agora, ninguém entra
ou sai sem minha aprovação.

130
00:08:06,838 --> 00:08:08,405
<i>Quero lembrá-los que este local</i>

131
00:08:08,440 --> 00:08:11,614
foi construído para suportar um
ataque nuclear soviético.

132
00:08:11,649 --> 00:08:14,583
Podemos aguentar qualquer coisa
que joguem em nós.

133
00:08:15,228 --> 00:08:19,241
Isso não significa, contudo,
que ficaremos na defensiva.

134
00:08:19,276 --> 00:08:21,069
<i>Quanto antes
identificarmos a ameaça,</i>

135
00:08:21,104 --> 00:08:22,723
<i>mais cedo a eliminaremos.</i>

136
00:08:23,149 --> 00:08:24,932
Ligue para o General Turgeson.

137
00:08:24,967 --> 00:08:26,691
Diga para reposicionar
um satélite.

138
00:08:26,726 --> 00:08:28,639
- Para onde?
- Diretamente para nós.

139
00:08:28,674 --> 00:08:30,997
Quero ver tudo num
raio de 8km.

140
00:08:31,032 --> 00:08:32,910
Estabeleça um perímetro
acima do solo.

141
00:08:32,945 --> 00:08:35,850
Toda pessoa e todo veículo
precisam ser revistados.

142
00:08:35,885 --> 00:08:38,881
Mesmo se uma vaca
entrar no nosso território,

143
00:08:38,916 --> 00:08:40,618
quero isso verificado.

144
00:08:41,015 --> 00:08:42,533
Vamos lá!

145
00:08:51,287 --> 00:08:53,662
Verificamos o perímetro.
Tudo livre.

146
00:08:53,697 --> 00:08:55,225
Preciso falar com você.

147
00:08:55,791 --> 00:08:58,009
Sei que rejeitou a ideia
de controlar a Division.

148
00:08:58,044 --> 00:08:59,479
Mãe, não tenho
tempo para isso.

149
00:08:59,913 --> 00:09:01,606
Me escute!

150
00:09:02,514 --> 00:09:04,176
E quanto a desarticulá-la?

151
00:09:04,211 --> 00:09:06,865
Supervisionar a realocação,
um cargo temporário.

152
00:09:06,900 --> 00:09:08,503
Não quero um cargo
na Division.

153
00:09:08,538 --> 00:09:10,899
Então muitas pessoas
irão morrer.

154
00:09:23,505 --> 00:09:25,833
Estão falando em limpeza geral.

155
00:09:27,392 --> 00:09:29,861
Total liquidação
das instalações,

156
00:09:29,941 --> 00:09:31,706
incluindo pessoas.

157
00:09:36,431 --> 00:09:38,100
Assassinato em massa.

158
00:09:39,245 --> 00:09:41,473
Não devia me surpreender.

159
00:09:41,745 --> 00:09:45,560
Vou tentar persuadi-los,
mas já são três contra mim.

160
00:09:46,019 --> 00:09:48,175
- Quando pensam em fazer isso?
- Em breve.

161
00:09:48,210 --> 00:09:51,023
Pedi um intervalo, mas não
sei quanto tempo os atrasarei.

162
00:09:51,058 --> 00:09:52,460
Aonde você vai?

163
00:09:52,495 --> 00:09:54,132
Talvez tenha uma pista
da Nikita.

164
00:09:54,967 --> 00:09:56,519
Como?

165
00:09:57,904 --> 00:10:00,287
O rastreador que colocou
na Alex?

166
00:10:00,806 --> 00:10:03,644
Alex não tem nada a ver com
isso, mas a pista é concreta.

167
00:10:04,128 --> 00:10:06,342
Preciso de você agora,
Sean.

168
00:10:08,030 --> 00:10:11,284
Eu farei isso.
Irei desarticular com a Division.

169
00:10:13,138 --> 00:10:15,958
Talvez após hoje, só sobre
isso para fazermos.

170
00:10:23,257 --> 00:10:24,802
<i>Aqui.</i>

171
00:10:25,237 --> 00:10:26,714
Obrigada.

172
00:10:32,237 --> 00:10:35,175
- Quando o Michael chegará?
- Em breve.

173
00:10:36,475 --> 00:10:38,149
Como vocês dois estão?

174
00:10:40,446 --> 00:10:42,087
Não sei.

175
00:10:43,849 --> 00:10:45,337
Não é da minha conta.

176
00:10:45,372 --> 00:10:46,760
Não...

177
00:10:49,238 --> 00:10:52,291
Quer dizer,
não sei.

178
00:10:53,192 --> 00:10:56,095
Tudo estava bem.
Éramos uma equipe de novo.

179
00:10:56,879 --> 00:10:59,524
Mas aí aconteceu algo
em Belarus e...

180
00:11:00,143 --> 00:11:01,635
O que foi?

181
00:11:01,700 --> 00:11:05,099
Belarus?
Quando estiveram em Belarus?

182
00:11:05,134 --> 00:11:07,508
Alguns meses atrás,
salvamos a primeira-dama.

183
00:11:07,543 --> 00:11:09,375
Nós também estávamos lá
ao mesmo tempo.

184
00:11:09,410 --> 00:11:11,142
- Nós quem?
- Eu e Sean Pierce.

185
00:11:11,177 --> 00:11:14,393
<i>- Sean Pierce?
- Fomos derrubar o Ovechkin.</i>

186
00:11:14,428 --> 00:11:16,950
Fizemos parecer que
foram os guardas.

187
00:11:16,985 --> 00:11:18,864
Após o Michael quebrar
o pescoço do cara.

188
00:11:18,899 --> 00:11:20,457
<i>Era o Michael?</i>

189
00:11:20,852 --> 00:11:22,286
Ele quase me fez ser morta.

190
00:11:22,370 --> 00:11:24,590
Seu carro bomba quase
matou o Michael e eu,

191
00:11:24,625 --> 00:11:26,204
então acho que estamos quites.

192
00:11:26,775 --> 00:11:28,924
- Passou perto.
- Muito perto.

193
00:11:30,242 --> 00:11:33,103
Odeio interromper
a conversa de garotas,

194
00:11:33,138 --> 00:11:35,452
mas preciso de ajuda em
nossa atual missão.

195
00:11:35,587 --> 00:11:37,794
Os guardiões
não decidiram fazer isso.

196
00:11:37,829 --> 00:11:40,934
- Percy deve estar comandando.
- Como?

197
00:11:40,969 --> 00:11:44,629
Ele está isolado num
cubo de vidro no fundo do silo.

198
00:11:44,664 --> 00:11:47,045
- Ele não fala com ninguém?
- Só comigo e a Amanda.

199
00:11:47,080 --> 00:11:49,151
Alguma chance dos dois
se reconciliarem?

200
00:11:49,186 --> 00:11:52,331
Sem chance. Ele pedia para
falar comigo ao invés dela.

201
00:11:52,366 --> 00:11:54,887
São como pais divorciados
e eu sou a criança no meio.

202
00:11:54,922 --> 00:11:57,286
Ele nunca fez você passar
alguma mensagem

203
00:11:57,321 --> 00:11:59,948
- ou coisa a ninguém.
- Não, nunca.

204
00:12:08,033 --> 00:12:11,545
O dinheiro que usei
para ir à Rússia.

205
00:12:12,070 --> 00:12:14,066
Espera, você foi financiada
pela Division?

206
00:12:14,101 --> 00:12:17,321
Não, a Amanda não fez nada
e cansei de esperar.

207
00:12:18,664 --> 00:12:21,499
Percy me deu uma parte de
uma transferência bancária.

208
00:12:22,297 --> 00:12:24,439
Uma transferência eletrônica.

209
00:12:27,516 --> 00:12:29,472
Foi minha culpa.

210
00:12:31,931 --> 00:12:34,780
- Qual a ocasião, parceiros?
- Ocasião?

211
00:12:34,946 --> 00:12:37,034
A maioria salta de paraquedas
pelo aniversário

212
00:12:37,069 --> 00:12:40,924
- ou crise de meia-vida.
- Só queremos ver a zona rural.

213
00:12:40,959 --> 00:12:43,980
Vocês verão Nova Jersey
como jamais viram.

214
00:12:44,923 --> 00:12:46,841
O lugar parecerá quase limpo.

215
00:12:49,089 --> 00:12:51,043
Sei que possuem licença,

216
00:12:51,078 --> 00:12:52,938
mas passarei as
informações de segurança.

217
00:12:52,973 --> 00:12:55,401
É raro,
mas acidentes acontecem.

218
00:13:00,405 --> 00:13:03,432
Vocês vasculharão o perímetro
em duplas.

219
00:13:03,467 --> 00:13:05,094
Fiquem atentos.

220
00:13:05,226 --> 00:13:07,389
Vamos atacá-los sem
que percebam.

221
00:13:14,867 --> 00:13:16,529
<i>Estamos quase embarcando.</i>

222
00:13:17,099 --> 00:13:19,254
Não deve demorar.

223
00:13:20,100 --> 00:13:23,249
Boa viagem.
Nos vemos em breve.

224
00:13:32,404 --> 00:13:34,566
Tenho uma proposta
para você.

225
00:13:35,373 --> 00:13:38,775
Podemos economizar vidas e
munição, se me contar seu plano.

226
00:13:38,810 --> 00:13:41,886
E eu farei com que tenha
aquele quarto que pediu.

227
00:13:41,921 --> 00:13:44,217
Tenho uma ideia melhor.

228
00:13:45,066 --> 00:13:47,249
Você me leva a Operações,

229
00:13:47,552 --> 00:13:49,925
diz a todos que houve
um engano

230
00:13:49,960 --> 00:13:51,983
e que estou de volta
ao comando.

231
00:13:52,567 --> 00:13:54,716
<i>Para o seu bem e o meu.</i>

232
00:13:54,901 --> 00:13:57,413
Você sabe que a Oversight
quer te pegar.

233
00:13:57,448 --> 00:13:59,785
Minha relação com eles
pode estar abalada,

234
00:13:59,820 --> 00:14:01,950
mas não é nada que
não possa consertar.

235
00:14:01,985 --> 00:14:03,493
Pare com isso.

236
00:14:03,618 --> 00:14:07,323
Eles brincaram com você.
Eu os tinha nas mãos.

237
00:14:07,358 --> 00:14:10,533
Por que acha que queriam
tanto se livrar de mim?

238
00:14:10,568 --> 00:14:12,991
Talvez pelos negócios
paralelos que fez.

239
00:14:13,929 --> 00:14:15,776
Eles não me deram escolha.

240
00:14:15,811 --> 00:14:17,873
Cortavam meu orçamento
a todo instante,

241
00:14:17,908 --> 00:14:20,698
tentando economizar um dólar
com o imenso gasto de segurança.

242
00:14:20,733 --> 00:14:22,361
E sua conta bancária pessoal?

243
00:14:22,396 --> 00:14:24,622
Nunca se tratou de
dinheiro para mim.

244
00:14:24,657 --> 00:14:26,113
O que era, então?
Poder?

245
00:14:26,148 --> 00:14:28,385
- Você não entenderia.
- Tente.

246
00:14:29,842 --> 00:14:31,399
Não.

247
00:14:31,882 --> 00:14:34,129
É como tentar explicar
o comportamento de

248
00:14:34,164 --> 00:14:35,739
um Alpha para
um cãozinho.

249
00:14:35,774 --> 00:14:37,751
Porque é assim que
você tem agido.

250
00:14:37,786 --> 00:14:41,636
Sem ambição, sem visão,
sem um plano.

251
00:14:41,671 --> 00:14:44,360
Admita, seja a
Oversight ou eu,

252
00:14:44,395 --> 00:14:47,042
você prefere ser submissa.

253
00:14:48,371 --> 00:14:49,848
Me liberte.

254
00:14:49,883 --> 00:14:53,402
Uniremos forças e as Caixas
para nos proteger.

255
00:14:54,820 --> 00:14:56,458
São apenas negócios.

256
00:14:56,493 --> 00:15:01,433
Você sabe que não.
Você sabe que é pessoal.

257
00:15:07,973 --> 00:15:10,862
Ei, hóspede da casa de praia.

258
00:15:10,897 --> 00:15:12,564
Pode pegar uma bebida
pra mim?

259
00:15:17,926 --> 00:15:21,015
- Quer gelo?
- Prefiro puro.

260
00:15:30,622 --> 00:15:34,275
Quanto as pílulas...
Não acontecerá de novo.

261
00:15:35,180 --> 00:15:37,348
Tenho certeza que não.

262
00:15:38,666 --> 00:15:40,064
Obrigado.

263
00:15:41,666 --> 00:15:43,300
Eu vou ao supermercado.

264
00:15:43,335 --> 00:15:46,683
Quer algo como pão,
leite, comida de verdade?

265
00:15:47,323 --> 00:15:50,797
Cerveja.
Sei que possui identidade.

266
00:15:54,412 --> 00:15:57,039
Atenção.
Tem alguém no portão.

267
00:15:57,613 --> 00:15:59,224
É o Michael.

268
00:16:10,437 --> 00:16:11,977
Como está, parceiro?

269
00:16:12,229 --> 00:16:14,410
Você sabe o que dizem.

270
00:16:14,445 --> 00:16:16,619
O que não te mata,
te fortalece.

271
00:16:16,985 --> 00:16:19,601
- Sempre achei besteira.
- É, não brinca.

272
00:16:20,530 --> 00:16:22,316
Contudo...

273
00:16:31,829 --> 00:16:34,324
Não esperava vê-la aqui,
Alex.

274
00:16:34,697 --> 00:16:37,038
É, nem eu.

275
00:16:37,397 --> 00:16:39,108
Soube sobre a Rússia.

276
00:16:40,517 --> 00:16:42,338
Não há lugar como
o lar, certo?

277
00:16:43,328 --> 00:16:45,866
Sabe, não conseguiria
sem a Nikita.

278
00:16:52,578 --> 00:16:54,591
Vou deixar vocês conversarem.

279
00:16:55,262 --> 00:16:58,337
É, eu tenho que
checar uma coisa.

280
00:17:12,189 --> 00:17:15,152
Olha, Michael,
o que fiz em Londres,

281
00:17:15,453 --> 00:17:17,177
fiz o que sempre faço.

282
00:17:17,212 --> 00:17:22,227
Tomei uma decisão
por você e...

283
00:17:22,400 --> 00:17:24,213
Não, está tudo bem.

284
00:17:25,558 --> 00:17:26,981
Foi uma coisa boa.

285
00:17:28,554 --> 00:17:30,900
Eu precisava de tempo.

286
00:17:50,411 --> 00:17:54,838
Pude conhecer o Max.
Ele é um garoto brilhante.

287
00:17:54,932 --> 00:17:56,906
E ele está começando
a me conhecer.

288
00:17:57,977 --> 00:17:59,793
Mas mesmo
quando estávamos..

289
00:18:00,871 --> 00:18:04,722
sei lá, no parque,
jogando bola,

290
00:18:04,757 --> 00:18:08,970
eu ficava olhando pra trás,

291
00:18:09,005 --> 00:18:14,032
<i>imaginando se a Division viria
atrás de nós de novo.</i>

292
00:18:14,067 --> 00:18:15,956
<i>E não consigo viver assim.</i>

293
00:18:16,912 --> 00:18:19,628
Acho que ninguém consegue.

294
00:18:26,204 --> 00:18:28,993
Temos que acabar
com essa batalha,

295
00:18:29,863 --> 00:18:31,614
de uma vez por todas.

296
00:18:31,649 --> 00:18:34,295
Mas nós os atacamos
e depois...

297
00:18:35,305 --> 00:18:36,934
E depois?

298
00:19:09,357 --> 00:19:10,826
Para, para.

299
00:19:11,188 --> 00:19:14,047
Não.
Pare você.

300
00:19:16,814 --> 00:19:18,634
Vamos levá-lo para dentro.

301
00:19:31,351 --> 00:19:33,297
Onde estão seus reforços?
E a Division?

302
00:19:33,332 --> 00:19:36,575
Birkhoff, os binóculos.
Vou para o telhado.

303
00:19:37,537 --> 00:19:39,671
Droga.
Acabamos de chegar.

304
00:19:39,714 --> 00:19:41,584
Sabe o preço de vidro blindado?

305
00:19:41,702 --> 00:19:43,515
Coletes a prova de balas?

306
00:19:43,767 --> 00:19:46,079
Não deixaremos
um fuzileiro vivo

307
00:19:46,114 --> 00:19:47,781
se lutarmos contra uma
equipe Alpha.

308
00:19:47,816 --> 00:19:50,980
Ele tem razão. Se vierem por
aquela porta, você já era.

309
00:19:51,309 --> 00:19:54,147
Ele está limpo. Nada de
rastreador nem comunicador.

310
00:19:57,899 --> 00:20:00,857
Se eles estivessem aqui,
já teriam atacado.

311
00:20:02,320 --> 00:20:04,645
<i>Eles não estão lá fora,
estão?</i>

312
00:20:05,673 --> 00:20:09,912
Nada de rastreador,
comunicador, nem reforços.

313
00:20:14,047 --> 00:20:16,200
Ninguém sabe onde você está.

314
00:20:18,052 --> 00:20:20,402
E você não quer que
a gente saiba disso.

315
00:20:21,938 --> 00:20:24,887
- Como nos encontrou?
- Deve ter me seguido.

316
00:20:25,726 --> 00:20:27,500
É a única coisa que
faz sentido.

317
00:20:27,894 --> 00:20:31,547
Ele me usou, sei disso.
Como fez isso?

318
00:20:35,836 --> 00:20:37,247
Como?

319
00:20:47,720 --> 00:20:49,361
Deve ter colocado
um rastreador.

320
00:20:54,045 --> 00:20:55,982
No relógio do meu pai?

321
00:20:56,674 --> 00:20:58,704
No relógio do meu pai?!

322
00:21:01,970 --> 00:21:03,497
Temos que destruí-lo.

323
00:21:03,532 --> 00:21:05,272
Não, posso tirar
o rastreador.

324
00:21:05,307 --> 00:21:07,104
<i>Posso fazer isso
sem quebrar. Me entregue.</i>

325
00:21:14,572 --> 00:21:17,052
Nem sua mãe irá
salvá-lo agora.

326
00:21:17,308 --> 00:21:18,717
A mãe dele?

327
00:21:18,752 --> 00:21:22,784
A mãe dele é membro da
Oversight. Ele não te contou?

328
00:21:25,524 --> 00:21:28,023
Você é cheio de surpresas.

329
00:21:28,823 --> 00:21:32,526
Quase desejo que viesse
com uma equipe Alpha.

330
00:21:32,561 --> 00:21:35,546
Assim poderia te usar
como escudo humano.

331
00:21:36,797 --> 00:21:38,564
<i>Por que não os trouxe?</i>

332
00:21:40,552 --> 00:21:42,071
Por quê?

333
00:21:46,924 --> 00:21:48,827
Não quero que se machuque.

334
00:21:55,166 --> 00:21:57,134
Como chegamos a isso?

335
00:21:57,384 --> 00:21:59,630
Quando escondeu a operação
Sparrow de mim.

336
00:22:01,241 --> 00:22:04,119
Foi para te proteger.

337
00:22:04,492 --> 00:22:07,166
Senão você teria acabado
no cubo adjacente.

338
00:22:09,780 --> 00:22:11,664
É a verdade.

339
00:22:11,699 --> 00:22:14,473
Não, esta é a verdade.

340
00:22:14,910 --> 00:22:17,050
Nós éramos uma grande
equipe, você e eu.

341
00:22:17,085 --> 00:22:19,620
Ninguém poderia controlar
a Division melhor que nós.

342
00:22:19,655 --> 00:22:21,498
Mas você era insaciável,
você queria mais.

343
00:22:21,533 --> 00:22:22,921
Então,
pouco a pouco,

344
00:22:22,956 --> 00:22:26,267
você esqueceu do país
e se preocupou com você.

345
00:22:26,302 --> 00:22:30,489
Era sempre eu.
Eu criei a Division.

346
00:22:30,733 --> 00:22:33,366
Não teria prosperado
sem mim.

347
00:22:33,621 --> 00:22:35,984
Eu nunca neguei sua
contribuição.

348
00:22:36,019 --> 00:22:37,892
Então por que não me
trata como igual?

349
00:22:37,927 --> 00:22:39,893
Porque você não é.

350
00:22:40,645 --> 00:22:43,373
<i>Eu era Don e você
o Consigliere.</i>

351
00:22:43,408 --> 00:22:45,290
Eu valorizava
seus conselhos,

352
00:22:46,300 --> 00:22:48,088
e sempre foi só isso.

353
00:22:48,126 --> 00:22:50,581
- Talvez para você.
- Eu sei.

354
00:22:50,616 --> 00:22:52,998
Você viu isso como
uma relação.

355
00:22:53,164 --> 00:22:57,485
E encorajou os recrutas a
nos verem como papai e mamãe.

356
00:22:57,502 --> 00:23:00,866
E em algum momento,
você se iludiu a pensar

357
00:23:00,901 --> 00:23:02,922
que sentia algo por mim,

358
00:23:04,443 --> 00:23:08,850
quando tudo que amou
era meu poder.

359
00:23:12,371 --> 00:23:14,329
Nós tínhamos algo.

360
00:23:14,482 --> 00:23:16,275
Não tínhamos nada.

361
00:23:16,640 --> 00:23:18,223
Não poderia acontecer...

362
00:23:19,141 --> 00:23:22,018
porque você é incapaz
de amar.

363
00:23:34,832 --> 00:23:37,022
Lembre-se, Percy.

364
00:23:38,291 --> 00:23:40,107
Eu lhe dei uma chance.

365
00:23:56,563 --> 00:23:58,768
- Pousei.
- Pousei.

366
00:24:04,781 --> 00:24:08,133
Recebi notícias do Roan.
Ele disse para irmos pelo oeste.

367
00:24:16,508 --> 00:24:18,320
Vamos matá-lo.

368
00:24:18,783 --> 00:24:21,319
Não podemos deixá-lo ir.
Ele sabe onde estamos.

369
00:24:21,354 --> 00:24:24,901
<i>Se um fuzileiro escapar,
ele voltará com a cavalaria.</i>

370
00:24:24,923 --> 00:24:27,552
Por que matá-lo se podemos
usá-lo como barganha?

371
00:24:27,587 --> 00:24:29,742
<i>Todos vimos o que ele é
capaz de fazer pela mãe.</i>

372
00:24:29,894 --> 00:24:32,311
Vamos ver o que a mãe
dele é capaz de fazer por ele.

373
00:24:32,346 --> 00:24:35,005
Acho que os outros membros
da Oversight não ligam pra ele.

374
00:24:35,040 --> 00:24:37,607
Quando a coisa ficar feia,
vão deixá-lo de lado.

375
00:24:37,642 --> 00:24:40,172
<i>Vamos amarrá-lo e abandoná-lo.</i>

376
00:24:40,207 --> 00:24:42,326
Quando alguém vier aqui,
já teremos ido embora.

377
00:24:42,361 --> 00:24:45,716
Está brincando? Ele atirou em
nós e vamos embora?

378
00:24:45,751 --> 00:24:47,463
Não é culpa do Sean.

379
00:24:48,222 --> 00:24:49,597
<i>O quê?</i>

380
00:24:49,632 --> 00:24:52,273
Sempre imaginei o que alguém
como ele fazia na Division.

381
00:24:52,308 --> 00:24:55,263
Agora eu sei. Ele faz de tudo
para proteger a mãe dele.

382
00:24:55,298 --> 00:24:57,716
Ótimo, ele é o Norman Bates.
Junte-se à equipe.

383
00:24:57,751 --> 00:25:00,259
Birkhoff, ele errou.
Ele não merece morrer.

384
00:25:00,266 --> 00:25:03,353
Quer saber sobre minha
época na Division? Aqui está.

385
00:25:03,388 --> 00:25:06,538
Sean veio até mim e perguntou
a verdade sobre Ryan Fletcher.

386
00:25:06,573 --> 00:25:08,299
Esse cara tem suas dúvidas.

387
00:25:08,542 --> 00:25:10,584
Ele nunca ouviu nosso
lado da história.

388
00:25:10,802 --> 00:25:12,655
<i>Talvez devamos contar a ele.</i>

389
00:25:13,388 --> 00:25:15,605
Tentar convencê-lo
que não somos os caras maus.

390
00:25:15,640 --> 00:25:18,393
Acha que pode convencer
um fuzileiro?

391
00:25:18,795 --> 00:25:21,279
Acho que temos
coisas em comum.

392
00:25:23,866 --> 00:25:28,273
Se quer fazer paz,
não fale com seus amigos.

393
00:25:29,386 --> 00:25:31,281
Fale com seus inimigos.

394
00:25:34,325 --> 00:25:36,749
Antes de considerar
sumir com a Division,

395
00:25:36,784 --> 00:25:39,687
- há o problema do Percy.
- Não tinha pensado nisso.

396
00:25:39,722 --> 00:25:41,985
Se ele morrer, o dispositivo
no coração dele

397
00:25:42,020 --> 00:25:45,889
- divulgará as Caixas Pretas.
- Não será uma limpeza geral

398
00:25:45,924 --> 00:25:48,488
se nossa operação for
exposta ao público.

399
00:25:48,523 --> 00:25:50,699
Se o Percy não for exposto,
nós não seremos.

400
00:25:50,734 --> 00:25:52,746
<i>A Amanda o aprisionou no silo,</i>

401
00:25:52,781 --> 00:25:55,539
lacrado no bunker,
ele está protegido do ataque.

402
00:25:55,574 --> 00:25:59,781
Se meu filho concordou
em supervisionar tudo,

403
00:25:59,816 --> 00:26:02,188
por que estamos
debatendo isso?

404
00:26:02,223 --> 00:26:04,486
Debatendo? Achei que estávamos
cuidando dos detalhes.

405
00:26:04,521 --> 00:26:08,281
- Deve haver uma opção melhor.
- Considere a alternativa.

406
00:26:08,316 --> 00:26:10,558
Quando fomos ao Iraque,

407
00:26:10,593 --> 00:26:13,431
a primeira coisa que fizemos foi
dispersar o exército do Saddam.

408
00:26:14,085 --> 00:26:17,555
Aqueles homens, cada um deles,
tornaram-se nossos inimigos.

409
00:26:17,590 --> 00:26:19,688
Mataram milhares de
nossos soldados.

410
00:26:19,829 --> 00:26:22,872
<i>O que aconteceria se tentássemos
dispersar a Division?</i>

411
00:26:23,124 --> 00:26:27,170
Os assassinos mais treinados
do mundo a solta no país?

412
00:26:28,602 --> 00:26:30,123
É isso que quer?

413
00:26:35,930 --> 00:26:38,760
Kenneth, traga a maleta,
por favor.

414
00:26:41,085 --> 00:26:42,796
Bruce...

415
00:26:43,728 --> 00:26:47,951
- Nós temos um dever.
- Com os cidadãos desse país.

416
00:26:47,986 --> 00:26:52,437
Para protegê-los contra ameaças
estrangeiras e domésticas.

417
00:26:52,745 --> 00:26:55,472
A Division se torno uma
ameaça doméstica.

418
00:27:20,183 --> 00:27:23,131
Parece com sede, soldado.
Quer água?

419
00:27:25,764 --> 00:27:27,298
Sean...

420
00:27:27,533 --> 00:27:30,938
Isso não é um interrogatório.
É uma conversa.

421
00:27:32,645 --> 00:27:35,110
O que sabe sobre mim?

422
00:27:36,290 --> 00:27:38,841
Sei que está tentando
matar minha mãe.

423
00:27:38,876 --> 00:27:40,707
Eu nunca matei um
membro da Oversight.

424
00:27:40,742 --> 00:27:42,120
Você matou.

425
00:27:42,286 --> 00:27:44,387
Tudo que a Oversight faz
é financiar a Division,

426
00:27:44,422 --> 00:27:48,485
e ambos sabemos que aquele lugar
não merece permanecer ativo.

427
00:27:48,889 --> 00:27:51,062
Deixe-me fazer uma pergunta.

428
00:27:52,172 --> 00:27:55,741
O que aconteceria se tivesse
conseguido nos matar?

429
00:27:55,776 --> 00:27:57,237
E aí?

430
00:27:57,272 --> 00:28:00,303
Acha que deixariam você
voltar a ser fuzileiro?

431
00:28:00,338 --> 00:28:03,885
Eles sabem que se forem atrás
de mim, eu irei às autoridades.

432
00:28:03,920 --> 00:28:06,290
Você não chegaria tão longe.

433
00:28:06,325 --> 00:28:09,524
Se acharem que é uma ameaça,
nem sua mãe poderá ajudá-lo.

434
00:28:09,559 --> 00:28:13,962
E se ela for contra, sofrerá o
mesmo destino que você.

435
00:28:17,364 --> 00:28:19,710
Você viu como a Oversight é.

436
00:28:21,743 --> 00:28:23,377
Sean...

437
00:28:24,693 --> 00:28:27,233
Você está protegendo ela
das pessoas erradas.

438
00:28:30,794 --> 00:28:33,200
E quem são vocês?
As pessoas certas?

439
00:28:34,362 --> 00:28:38,045
Prazer em conhecê-lo.
Vamos tentar de novo.

440
00:28:39,303 --> 00:28:43,213
Você parece com sede, soldado.
Quer água?

441
00:29:40,761 --> 00:29:42,745
Senadora Pierce, por favor.

442
00:29:44,885 --> 00:29:47,539
Fuga.
Tem certeza?

443
00:29:47,574 --> 00:29:50,128
- Ele me disse.
- Ele te disse?

444
00:29:50,163 --> 00:29:51,789
<i>Não esqueça de quem
estamos falando.</i>

445
00:29:51,824 --> 00:29:53,490
Quais precauções tomou?

446
00:29:53,525 --> 00:29:56,888
Várias. Mas só preciso da
aprovação de uma.

447
00:29:57,305 --> 00:30:01,013
Gostaria de colocar o Percy
em coma induzido.

448
00:30:01,048 --> 00:30:03,005
O que isso quer dizer,
exatamente?

449
00:30:03,365 --> 00:30:06,912
Vou administrar um coquetel que
o deixará praticamente morto.

450
00:30:06,947 --> 00:30:09,101
O dispositivo dele
não será ativado

451
00:30:09,136 --> 00:30:11,649
porque o coração
continuará a bater.

452
00:30:12,578 --> 00:30:16,686
Você é a única que queria
mantê-lo consciente, Amanda.

453
00:30:17,667 --> 00:30:19,505
Parece que foi um erro.

454
00:30:20,162 --> 00:30:22,448
<i>Você tem nossa aprovação.</i>

455
00:30:36,184 --> 00:30:38,923
Eu pediria para colocar
na minha mão, mas...

456
00:30:39,250 --> 00:30:41,238
Aqui...

457
00:30:54,391 --> 00:30:56,009
É melhor que
afogamento simulado.

458
00:30:59,497 --> 00:31:01,437
Você merecia isso, sabe.

459
00:31:02,030 --> 00:31:03,961
Eu sei.

460
00:31:08,563 --> 00:31:11,766
Às vezes, você faz coisas
das quais não se orgulha.

461
00:31:11,801 --> 00:31:14,211
- Mas você fez mesmo assim.
- Não era eu.

462
00:31:14,819 --> 00:31:16,640
<i>Por isso deu certo.</i>

463
00:31:16,806 --> 00:31:19,100
Como sabia que eu ia
encontrar a Nikita na Rússia?

464
00:31:19,266 --> 00:31:21,031
- Eu não sabia.
- Então queria que

465
00:31:21,066 --> 00:31:24,141
eu fosse atrás do Semak.
E não contou à Amanda.

466
00:31:25,129 --> 00:31:28,665
- Era o que você queria.
- Por que se importa?

467
00:31:31,919 --> 00:31:34,896
Ter um cargo na Division
não é minha escolha,

468
00:31:34,931 --> 00:31:36,666
é meu dever.

469
00:31:36,791 --> 00:31:40,065
Se eu não podia sair,
ao menos te ajudaria a sair.

470
00:31:44,098 --> 00:31:46,106
Tem certeza que quer
ligar isso?

471
00:31:46,475 --> 00:31:47,944
Relaxa.

472
00:31:47,979 --> 00:31:50,942
Esse lugar tem mais bloqueio
que um show do Santana.

473
00:31:52,350 --> 00:31:54,321
Segui seu progresso
na Rússia por um tempo.

474
00:31:54,356 --> 00:31:55,859
O que aconteceu?

475
00:31:58,412 --> 00:32:01,382
- Eu falhei.
- Como?

476
00:32:01,948 --> 00:32:06,024
Confiei em alguém
que não devia, minha mãe.

477
00:32:06,059 --> 00:32:08,938
- Você deve saber como é.
- Espera, sua mãe está viva?

478
00:32:09,385 --> 00:32:12,671
Semak a mantém fora do ar,
viciada em pílulas.

479
00:32:12,706 --> 00:32:14,301
Ela é prisioneira dele?

480
00:32:15,182 --> 00:32:17,032
Não exatamente.

481
00:32:22,619 --> 00:32:25,427
Não pode julgar a família
como julga outras pessoas,

482
00:32:25,462 --> 00:32:27,088
ainda mais quando
estão com problemas.

483
00:32:27,123 --> 00:32:29,231
Sério?
Está dando certo pra você?

484
00:32:29,879 --> 00:32:31,692
Até agora, tudo bem.

485
00:32:34,154 --> 00:32:35,938
<i>E aí, naufragado.</i>

486
00:32:36,173 --> 00:32:38,474
Sabia que seu telefone
foi grampeado?

487
00:32:38,509 --> 00:32:40,226
- O quê?
- O quê?

488
00:33:46,225 --> 00:33:47,644
DISPOSITIVO ARMADO

489
00:33:56,648 --> 00:33:58,821
Ouviram minhas ligações?

490
00:33:58,856 --> 00:34:01,215
Estavam ouvindo sempre
que o telefone estava ligado.

491
00:34:01,250 --> 00:34:03,514
- Fazendo ligação ou não.
- Amanda.

492
00:34:03,938 --> 00:34:06,546
Minha mãe disse que a Oversight
estava infeliz com ela,

493
00:34:06,581 --> 00:34:09,090
que procuravam outra liderança.
Ela estava ouvindo.

494
00:34:09,125 --> 00:34:11,818
Espera. A Oversight está
infeliz com a Amanda?

495
00:34:11,853 --> 00:34:13,205
Isso é ótimo.

496
00:34:13,240 --> 00:34:15,397
É, se concordar com
assassinato em massa,

497
00:34:15,432 --> 00:34:18,055
- aproveite o show.
- Do que está falando?

498
00:34:18,090 --> 00:34:20,712
A Oversight planeja fazer
uma limpeza geral.

499
00:34:23,033 --> 00:34:26,041
Espera, limpeza geral?
O que seria isso?

500
00:34:26,076 --> 00:34:28,784
Anos atrás, quando o Percy
criou a Division,

501
00:34:29,547 --> 00:34:32,089
a Oversight insistiu que
construísse um dispositivo

502
00:34:32,266 --> 00:34:34,539
<i>para apagar as evidências
a qualquer instante.</i>

503
00:34:35,035 --> 00:34:37,135
Há um tanque do gás VX
escondido

504
00:34:37,170 --> 00:34:38,943
no sistema de ventilação
da Division.

505
00:34:41,858 --> 00:34:44,205
20 minutos após a Oversight
puxar o gatilho,

506
00:34:44,240 --> 00:34:46,164
o lugar será um
imenso cemitério.

507
00:34:48,199 --> 00:34:51,591
Ninguém o encontrará porque
ninguém sabia que estava lá.

508
00:34:51,626 --> 00:34:53,038
Todas aquelas pessoas...

509
00:34:53,073 --> 00:34:55,302
Quer dizer aqueles que
estão tentando matar, certo?

510
00:34:55,337 --> 00:34:56,935
Sem chance.

511
00:34:56,970 --> 00:34:59,528
Nós já fomos eles.
Eles não estão lá porque querem.

512
00:34:59,563 --> 00:35:02,019
Não mataríamos os soldados se
capturássemos os líderes.

513
00:35:02,054 --> 00:35:05,271
Vamos atrelá-los aos crimes,
e enviá-los às autoridades.

514
00:35:06,201 --> 00:35:09,241
Por que a Oversight está
fazendo isso? Parecem em pânico.

515
00:35:09,276 --> 00:35:12,747
Caixa Preta, agentes fugitivos,
falha em capturar a Nikita.

516
00:35:12,833 --> 00:35:15,415
<i>Graças a você, a Division
se tornou dispensável.</i>

517
00:35:15,729 --> 00:35:17,444
<i>Minha mãe está
tentando parar isso.</i>

518
00:35:17,479 --> 00:35:20,103
Mas ela é a única.
Ela não tem vantagem.

519
00:35:22,605 --> 00:35:25,081
Está prestes a ter.
Birkhoff, prepare o telefone.

520
00:35:25,193 --> 00:35:28,041
Vamos ligar pra Oversight.
Graças a você, temos o número.

521
00:35:28,076 --> 00:35:29,559
O que vai dizer a eles?

522
00:35:29,683 --> 00:35:31,985
Vou dizer que se realizarem
a tal limpeza,

523
00:35:32,020 --> 00:35:33,595
<i>vamos divulgar a Caixa Preta.</i>

524
00:35:33,630 --> 00:35:35,410
É algo que não
conseguirão limpar.

525
00:35:35,481 --> 00:35:37,555
Pelo que me lembro,
não temos a Caixa.

526
00:35:37,590 --> 00:35:39,200
Eles não sabem disso.

527
00:35:41,328 --> 00:35:43,782
E, com sorte, temos alguém
em quem confiam.

528
00:35:49,510 --> 00:35:51,398
Não precisa fazer
essa ligação.

529
00:35:56,995 --> 00:35:58,386
Eu farei.

530
00:36:18,424 --> 00:36:20,920
Pode falar?
Ótimo.

531
00:36:21,226 --> 00:36:24,252
Estou dando certos passos
e queria que soubesse

532
00:36:24,287 --> 00:36:26,746
porque isso muda o plano.

533
00:37:17,013 --> 00:37:18,700
Estamos dentro do perímetro.

534
00:37:23,064 --> 00:37:24,617
Dê uma olhada em volta.

535
00:37:24,652 --> 00:37:28,443
Estas são as últimas pessoas que
verá por muito, muito tempo.

536
00:37:29,222 --> 00:37:30,660
Talvez para sempre.

537
00:37:30,695 --> 00:37:32,238
Não está se esquecendo
de uma coisa?

538
00:37:32,631 --> 00:37:34,951
As Caixas são irrelevantes.

539
00:37:34,986 --> 00:37:36,896
Sabe o que acontece
quando eu morrer?

540
00:37:36,931 --> 00:37:38,423
Você não vai morrer.

541
00:37:38,458 --> 00:37:42,315
O pentobarbital reduzirá seu
metabolismo e sua circulação.

542
00:37:42,350 --> 00:37:44,828
Você poderá sofrer
danos cerebrais,

543
00:37:44,863 --> 00:37:46,985
mas tentarei evitar isso.

544
00:37:51,410 --> 00:37:53,311
Sabe que eu nunca quis isso.

545
00:37:53,587 --> 00:37:55,726
Então não faça isso.

546
00:37:55,746 --> 00:37:57,850
Pelo bem dos velhos tempos?

547
00:37:58,613 --> 00:38:00,398
Pelo seu bem.

548
00:38:09,706 --> 00:38:11,510
PROTOCOLO DE ELIMINAÇÃO
INSIRA A SENHA

549
00:38:11,545 --> 00:38:13,142
CONFIRMAÇÃO BIOMÉTRICA EXIGIDA

550
00:38:23,159 --> 00:38:24,785
APROVADO

551
00:38:46,933 --> 00:38:49,373
Sean, você precisa
voltar para cá agora.

552
00:38:49,383 --> 00:38:51,421
Isso depende apenas de você.

553
00:38:52,786 --> 00:38:54,676
Ele está vivo?

554
00:38:54,711 --> 00:38:56,255
Por enquanto.

555
00:39:02,047 --> 00:39:04,967
Estou aqui,
eles me pegaram.

556
00:39:05,281 --> 00:39:06,936
Sean...

557
00:39:07,410 --> 00:39:09,589
Escute, eu contei a eles
sobre a limpeza geral

558
00:39:09,624 --> 00:39:11,089
e eles têm outros planos.

559
00:39:11,214 --> 00:39:13,091
<i>Se a Oversight implementar
o protocolo,</i>

560
00:39:13,216 --> 00:39:17,300
eles divulgarão o conteúdo
de uma Caixa Preta.

561
00:39:18,021 --> 00:39:20,230
Que Caixa Preta?
Você a destruiu.

562
00:39:20,265 --> 00:39:22,620
<i>De algum modo eles
conseguiram outra.</i>

563
00:39:22,655 --> 00:39:24,324
Estou olhando pra ela.

564
00:39:28,813 --> 00:39:31,808
Olha, sei que essa não é
a solução que queria,

565
00:39:31,843 --> 00:39:34,021
mas talvez seja
a única que nós...

566
00:39:35,971 --> 00:39:37,395
O que diabos foi isso?

567
00:39:55,343 --> 00:39:56,875
Temos que sair daqui agora.

568
00:39:58,478 --> 00:39:59,929
<i>De joelhos!</i>

569
00:40:00,996 --> 00:40:03,149
Mãe? Mãe?

570
00:40:07,222 --> 00:40:12,270
É preciso uma mente de inverno.
E há muito tempo fazer frio...

571
00:40:13,759 --> 00:40:15,636
Com quem estamos lidando?

572
00:40:15,802 --> 00:40:18,553
Recebo ordens do mesmo
homem de sempre,

573
00:40:18,588 --> 00:40:20,905
<i>mesmo após vocês o
jogarem num buraco.</i>

574
00:40:20,940 --> 00:40:23,965
Reconheço essa voz.
É de um dos guardiões.

575
00:40:24,337 --> 00:40:27,267
Por isso estavam se reunindo.
O alvo era a Oversight.

576
00:40:27,884 --> 00:40:29,299
Percy.

577
00:40:44,240 --> 00:40:45,704
Alô?

578
00:40:46,090 --> 00:40:48,924
Quero fazer isso rápido porque
você não tem muito tempo.

579
00:40:50,947 --> 00:40:55,556
Soltar o Percy ou irá eliminar
todos os membros da Oversight?

580
00:41:00,566 --> 00:41:01,975
Parece ótimo pra mim.

581
00:41:02,010 --> 00:41:03,602
Continue ouvindo.

582
00:41:04,518 --> 00:41:07,924
O não cumprimento resultará
na ativação da limpeza geral.

583
00:41:08,906 --> 00:41:12,222
O botão está nas mãos deles,
como sempre.

584
00:41:12,257 --> 00:41:15,298
Ou seja, agora está
em minha mão.

585
00:41:16,506 --> 00:41:20,780
Se tentar fugir,
ativaremos imediatamente.

586
00:41:22,262 --> 00:41:24,902
- Você não ousaria.
- Eu te disse.

587
00:41:24,937 --> 00:41:27,250
A Division é minha
ou de ninguém.

588
00:41:29,167 --> 00:41:31,146
Você teve sua chance.

589
00:41:34,089 --> 00:41:36,686
<i>Não há nada que
possa fazer para impedir isso.</i>

590
00:41:38,218 --> 00:41:41,055
Legenda:
Keader

