1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:01,855 --> 00:00:03,292
De acordo com a Caixa,

3
00:00:03,327 --> 00:00:05,408
<i>toda missão é autorizada
pela Oversight.</i>

4
00:00:05,443 --> 00:00:07,308
Nikita sabe que sou
membro da Oversight.

5
00:00:07,398 --> 00:00:09,730
Assim que acabar com a Nikita,
você estará segura.

6
00:00:09,765 --> 00:00:11,975
Você disse que há como
chegar até ela pela Alex.

7
00:00:12,575 --> 00:00:15,155
- Pertenceu ao seu pai.
- Obrigada.

8
00:00:15,190 --> 00:00:17,206
<i>Então ative o
plano imediatamente.</i>

9
00:00:21,287 --> 00:00:23,827
<b>S02E12
Sanctuary</b>

10
00:00:23,926 --> 00:00:27,452
<b>Legenda:
Keader</b>

11
00:00:28,762 --> 00:00:30,781
CASA DO GATES
OVERSIGHT

12
00:00:30,893 --> 00:00:33,954
<i>A situação é crítica.
Todos os nossos esforços,</i>

13
00:00:33,989 --> 00:00:37,328
<i>tudo pelo que trabalhamos está
em risco, e por quê?</i>

14
00:00:37,687 --> 00:00:40,641
- Por causa de uma pessoa.
- Nikita.

15
00:00:41,524 --> 00:00:46,121
Ela está determinada a acabar
com a Division a todo custo

16
00:00:46,156 --> 00:00:48,153
<i>e acha que o jeito mais rápido
de fazer isso</i>

17
00:00:48,188 --> 00:00:50,118
é atacando os patrocinadores.

18
00:00:52,860 --> 00:00:54,791
Dois de nós morreram...

19
00:00:57,818 --> 00:00:59,447
<i>Graças a ela.</i>

20
00:00:59,482 --> 00:01:02,373
<i>E ela não irá parar até
nos juntarmos a eles.</i>

21
00:01:03,429 --> 00:01:06,026
Eu poderia falar com
o presidente,

22
00:01:06,061 --> 00:01:08,184
solicitar o serviço
de proteção.

23
00:01:08,219 --> 00:01:09,760
E vai dizer o que a ele?

24
00:01:09,795 --> 00:01:13,099
Que a sombra do governo que
ele nem sabe que existe

25
00:01:13,134 --> 00:01:15,907
<i>não consegue parar uma
assassina criada por ela?</i>

26
00:01:18,420 --> 00:01:20,924
Vai trazer aquela areia
toda para cá de novo?

27
00:01:20,959 --> 00:01:23,544
- Não sou a empregada, sabe.
- Estou vendo.

28
00:01:29,246 --> 00:01:31,422
Sabe, a Division não precisa
matar você.

29
00:01:31,457 --> 00:01:33,376
Você já está
fazendo isso sozinho.

30
00:01:33,493 --> 00:01:35,182
Novidade sobre os guardiões?

31
00:01:35,217 --> 00:01:37,853
Seu garoto, Owen, perdeu
o rastro dos últimos dois

32
00:01:37,888 --> 00:01:40,187
<i>perto de Bruxelas.
Estou ajudando via satélite,</i>

33
00:01:40,222 --> 00:01:42,620
mas é como procurar uma
agulha no palheiro.

34
00:01:43,369 --> 00:01:45,003
Mikey está voltando pra cá.

35
00:01:45,805 --> 00:01:48,432
Ele acha que os guardiões
virão para os Estados Unidos.

36
00:01:48,516 --> 00:01:50,213
Para tirar o Percy da Division?

37
00:01:50,226 --> 00:01:53,593
Bem, as Caixas Pretas se foram.
O que mais um exterminador

38
00:01:53,628 --> 00:01:55,299
faria no tempo livre?

39
00:01:56,346 --> 00:01:57,842
Falando de remédios...

40
00:01:59,959 --> 00:02:02,080
Vi nossa visita...

41
00:02:02,498 --> 00:02:04,772
tentando roubar
meus analgésicos.

44
00:02:25,325 --> 00:02:27,738
mas se seu plano é ficar
chapada de novo,

45
00:02:29,515 --> 00:02:31,710
você terá que ir
para outro lugar.

46
00:02:35,660 --> 00:02:39,501
Minha mãe tomava aquilo...

47
00:02:40,012 --> 00:02:42,924
Sabe, para ficar dopada
e afastar com a dor...

48
00:02:44,126 --> 00:02:46,253
e a verdade.

49
00:02:46,619 --> 00:02:50,048
Alex, eu fazia parte da
operação contra

50
00:02:50,083 --> 00:02:53,353
a sua família naquela noite,
e nem eu sei a verdade.

51
00:02:54,273 --> 00:02:56,081
Talvez ela não saiba também.

52
00:02:56,116 --> 00:02:59,459
Ela tinha um caso com o homem
que matou meu pai.

53
00:03:00,048 --> 00:03:03,963
E ela está vivendo com ele
na casa em que cresci.

54
00:03:04,731 --> 00:03:07,277
Não significa que ela
fazia parte do ataque

55
00:03:07,312 --> 00:03:10,038
- ou era responsável.
- Não importa.

56
00:03:10,073 --> 00:03:12,723
Alex, você precisa descobrir
como esquecer isso.

57
00:03:12,758 --> 00:03:14,417
Não estou dizendo
para esquecê-la.

58
00:03:14,452 --> 00:03:16,870
- Então o que está dizendo?
- Estou dizendo que...

59
00:03:18,130 --> 00:03:19,797
Eu entendo.

60
00:03:26,341 --> 00:03:28,120
Mais do que imagina.

61
00:03:29,141 --> 00:03:30,874
Antes da Division...

62
00:03:31,675 --> 00:03:35,118
havia uma mulher
na clínica de reabilitação.

63
00:03:35,449 --> 00:03:37,436
<i>O nome dela era Carla.</i>

64
00:03:38,183 --> 00:03:41,517
"Esse lugar é seguro",
ela costumava dizer.

65
00:03:42,086 --> 00:03:46,820
E eu lembro que ouvir aquilo
era muito importante pra mim.

66
00:03:48,377 --> 00:03:52,458
Então, um dia,
ela saiu da cidade.

67
00:03:53,000 --> 00:03:54,536
Sem se despedir.

68
00:03:54,571 --> 00:03:56,112
Sem dizer nada.

69
00:03:57,127 --> 00:03:58,880
O que aconteceu?

70
00:04:00,376 --> 00:04:02,418
Eu me despedacei.

71
00:04:04,038 --> 00:04:07,714
Saí dos trilhos e
acabei na prisão.

72
00:04:09,932 --> 00:04:11,574
Pois é...

73
00:04:14,853 --> 00:04:18,531
Só me lembro de pensar que
ela nunca veio me visitar...

74
00:04:19,424 --> 00:04:21,990
<i>no corredor da morte,
nem uma vez.</i>

75
00:04:24,512 --> 00:04:28,202
E me lembro de sentir como se
nunca fosse perdoá-la por isso.

76
00:04:32,602 --> 00:04:37,342
Pensei que havia um motivo
para ela fazer o que fez.

77
00:04:39,094 --> 00:04:41,341
E seja lá qual foi o motivo...

78
00:04:42,899 --> 00:04:45,095
acho que era para
me ajudar.

79
00:04:53,651 --> 00:04:55,606
Você pode ficar aqui.

80
00:04:56,951 --> 00:04:59,063
Este lugar é seguro.

81
00:05:17,917 --> 00:05:20,132
<i>Um indivíduo não é problema.</i>

82
00:05:20,403 --> 00:05:23,313
Bruce, ela não desiste.

83
00:05:23,348 --> 00:05:26,188
Vou colocar de outra forma,
ela não é o único problema.

84
00:05:26,223 --> 00:05:28,311
Bem, chega de desastres,

85
00:05:28,444 --> 00:05:30,877
vamos falar sobre
Alexandra Udinov.

86
00:05:31,317 --> 00:05:35,606
Devíamos chamá-la para conversar
e chegarmos a um acordo.

87
00:05:35,985 --> 00:05:39,282
Ajudamos ela a se vingar
contra Sergei Semak,

88
00:05:39,317 --> 00:05:41,168
ela neutraliza a Nikita.

89
00:05:41,203 --> 00:05:42,943
Nada disso aconteceu.

90
00:05:43,109 --> 00:05:44,535
De quem é a culpa?

91
00:05:45,516 --> 00:05:47,280
Da Amanda.

92
00:05:47,977 --> 00:05:49,867
É isso que queria dizer.

93
00:05:50,575 --> 00:05:54,060
O problema, como você disse,
é mais profundo.

94
00:05:54,095 --> 00:05:55,447
<i>É sistêmico.</i>

95
00:05:55,482 --> 00:06:00,024
Amanda, Nikita, Alex.
O que elas têm em comum?

96
00:06:00,059 --> 00:06:03,239
- Division.
- Nosso problema é a Division.

97
00:06:04,517 --> 00:06:07,831
Talvez precisemos de
uma nova liderança.

98
00:06:07,866 --> 00:06:09,390
Já tentamos isso.

99
00:06:09,425 --> 00:06:11,489
Amanda não foi melhor
que o Percy.

100
00:06:11,524 --> 00:06:15,064
A Division ficou poderosa
demais para ser controlada.

101
00:06:16,017 --> 00:06:17,794
<i>Não, não.</i>

102
00:06:18,295 --> 00:06:21,107
O que precisamos
é de algo...

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,767
mais drástico.

104
00:06:23,802 --> 00:06:25,541
E todos sabemos o que é.

105
00:06:26,787 --> 00:06:28,920
Limpeza geral.

106
00:06:34,513 --> 00:06:39,161
QUARTEL GERAL DA DIVISION
ÁREA RURAL DE NOVA JERSEY

107
00:06:45,537 --> 00:06:47,143
Você está atrasada.

108
00:06:49,808 --> 00:06:54,116
Sério? Descobriu como saber
as horas estando aqui embaixo?

109
00:06:54,679 --> 00:06:57,381
Devia ter imaginado que após
a conversa com seu funcionário,

110
00:06:57,416 --> 00:06:59,236
você viria até aqui.

111
00:06:59,271 --> 00:07:02,706
Tudo que disse a Ryan Fletcher,
você queria que eu ouvisse.

112
00:07:02,741 --> 00:07:05,078
Ele acha que você
planeja escapar,

113
00:07:05,113 --> 00:07:07,392
o que sabemos
ser impossível.

114
00:07:08,143 --> 00:07:09,795
Impossível é uma palavra que

115
00:07:09,830 --> 00:07:12,059
 só existe no dicionário
dos idiotas.

116
00:07:12,864 --> 00:07:15,239
Você é muito alto para
citar Napoleão.

117
00:07:15,467 --> 00:07:20,089
O último exílio dele durou quase
um ano e você tem razão.

118
00:07:20,422 --> 00:07:21,985
Não sou tão paciente.

119
00:07:22,020 --> 00:07:26,257
Dê uma olhada em volta, Percy.
Não tem jeito de sair daqui.

120
00:07:27,129 --> 00:07:29,184
Nenhum que você veja,

121
00:07:29,698 --> 00:07:31,206
mas você verá...

122
00:07:31,483 --> 00:07:34,422
antes do final do dia.

123
00:07:34,550 --> 00:07:36,747
<i>E minha parte favorita é que...</i>

124
00:07:37,827 --> 00:07:40,106
não há nada que possa
fazer para impedir.

125
00:07:48,756 --> 00:07:53,591
Há pouco tempo, soube de uma
grande ameaça contra a Division,

126
00:07:53,626 --> 00:07:56,418
mais exatamente um ataque
a estas instalações.

127
00:07:56,742 --> 00:08:00,922
Tenho motivos para crer que
ocorrerá nas próximas 24 horas.

128
00:08:01,251 --> 00:08:03,826
<i>Estou colocando a Division
em alerta máximo.</i>

129
00:08:03,861 --> 00:08:07,753
A partir de agora, ninguém entra
ou sai sem minha aprovação.

130
00:08:07,788 --> 00:08:09,355
<i>Quero lembrá-los que este local</i>

131
00:08:09,390 --> 00:08:12,564
foi construído para suportar um
ataque nuclear soviético.

132
00:08:12,599 --> 00:08:15,533
Podemos aguentar qualquer coisa
que joguem em nós.

133
00:08:16,178 --> 00:08:20,191
Isso não significa, contudo,
que ficaremos na defensiva.

134
00:08:20,226 --> 00:08:22,019
<i>Quanto antes
identificarmos a ameaça,</i>

135
00:08:22,054 --> 00:08:23,673
<i>mais cedo a eliminaremos.</i>

136
00:08:24,099 --> 00:08:25,882
Ligue para o General Turgeson.

137
00:08:25,917 --> 00:08:27,641
Diga para reposicionar
um satélite.

138
00:08:27,676 --> 00:08:29,589
- Para onde?
- Diretamente para nós.

139
00:08:29,624 --> 00:08:31,947
Quero ver tudo num
raio de 8km.

140
00:08:31,982 --> 00:08:33,860
Estabeleça um perímetro
acima do solo.

141
00:08:33,895 --> 00:08:36,800
Toda pessoa e todo veículo
precisam ser revistados.

142
00:08:36,835 --> 00:08:39,831
Mesmo se uma vaca
entrar no nosso território,

143
00:08:39,866 --> 00:08:41,568
quero isso verificado.

144
00:08:41,965 --> 00:08:43,483
Vamos lá!

145
00:08:52,237 --> 00:08:54,612
Verificamos o perímetro.
Tudo livre.

146
00:08:54,647 --> 00:08:56,175
Preciso falar com você.

147
00:08:56,741 --> 00:08:58,959
Sei que rejeitou a ideia
de controlar a Division.

148
00:08:58,994 --> 00:09:00,429
Mãe, não tenho
tempo para isso.

149
00:09:00,863 --> 00:09:02,556
Me escute!

150
00:09:03,464 --> 00:09:05,126
E quanto a desarticulá-la?

151
00:09:05,161 --> 00:09:07,815
Supervisionar a realocação,
um cargo temporário.

152
00:09:07,850 --> 00:09:09,453
Não quero um cargo
na Division.

153
00:09:09,488 --> 00:09:11,849
Então muitas pessoas
irão morrer.

154
00:09:24,455 --> 00:09:26,783
Estão falando em limpeza geral.

155
00:09:28,342 --> 00:09:30,811
Total liquidação
das instalações,

156
00:09:30,891 --> 00:09:32,656
incluindo pessoas.

157
00:09:37,381 --> 00:09:39,050
Assassinato em massa.

158
00:09:40,195 --> 00:09:42,423
Não devia me surpreender.

159
00:09:42,695 --> 00:09:46,510
Vou tentar persuadi-los,
mas já são três contra mim.

160
00:09:46,969 --> 00:09:49,125
- Quando pensam em fazer isso?
- Em breve.

161
00:09:49,160 --> 00:09:51,973
Pedi um intervalo, mas não
sei quanto tempo os atrasarei.

162
00:09:52,008 --> 00:09:53,410
Aonde você vai?

163
00:09:53,445 --> 00:09:55,082
Talvez tenha uma pista
da Nikita.

164
00:09:55,917 --> 00:09:57,469
Como?

165
00:09:58,854 --> 00:10:01,237
O rastreador que colocou
na Alex?

166
00:10:01,756 --> 00:10:04,594
Alex não tem nada a ver com
isso, mas a pista é concreta.

167
00:10:05,078 --> 00:10:07,292
Preciso de você agora,
Sean.

168
00:10:08,980 --> 00:10:12,234
Eu farei isso.
Irei desarticular com a Division.

169
00:10:14,088 --> 00:10:16,908
Talvez após hoje, só sobre
isso para fazermos.

170
00:10:24,207 --> 00:10:25,752
<i>Aqui.</i>

171
00:10:26,187 --> 00:10:27,664
Obrigada.

172
00:10:33,187 --> 00:10:36,125
- Quando o Michael chegará?
- Em breve.

173
00:10:37,425 --> 00:10:39,099
Como vocês dois estão?

174
00:10:41,396 --> 00:10:43,037
Não sei.

175
00:10:44,799 --> 00:10:46,287
Não é da minha conta.

176
00:10:46,322 --> 00:10:47,710
Não...

177
00:10:50,188 --> 00:10:53,241
Quer dizer,
não sei.

178
00:10:54,142 --> 00:10:57,045
Tudo estava bem.
Éramos uma equipe de novo.

179
00:10:57,829 --> 00:11:00,474
Mas aí aconteceu algo
em Belarus e...

180
00:11:01,093 --> 00:11:02,585
O que foi?

181
00:11:02,650 --> 00:11:06,049
Belarus?
Quando estiveram em Belarus?

182
00:11:06,084 --> 00:11:08,458
Alguns meses atrás,
salvamos a primeira-dama.

183
00:11:08,493 --> 00:11:10,325
Nós também estávamos lá
ao mesmo tempo.

184
00:11:10,360 --> 00:11:12,092
- Nós quem?
- Eu e Sean Pierce.

185
00:11:12,127 --> 00:11:15,343
<i>- Sean Pierce?
- Fomos derrubar o Ovechkin.</i>

186
00:11:15,378 --> 00:11:17,900
Fizemos parecer que
foram os guardas.

187
00:11:17,935 --> 00:11:19,814
Após o Michael quebrar
o pescoço do cara.

188
00:11:19,849 --> 00:11:21,407
<i>Era o Michael?</i>

189
00:11:21,802 --> 00:11:23,236
Ele quase me fez ser morta.

190
00:11:23,320 --> 00:11:25,540
Seu carro bomba quase
matou o Michael e eu,

191
00:11:25,575 --> 00:11:27,154
então acho que estamos quites.

192
00:11:27,725 --> 00:11:29,874
- Passou perto.
- Muito perto.

193
00:11:31,192 --> 00:11:34,053
Odeio interromper
a conversa de garotas,

194
00:11:34,088 --> 00:11:36,402
mas preciso de ajuda em
nossa atual missão.

195
00:11:36,537 --> 00:11:38,744
Os guardiões
não decidiram fazer isso.

196
00:11:38,779 --> 00:11:41,884
- Percy deve estar comandando.
- Como?

197
00:11:41,919 --> 00:11:45,579
Ele está isolado num
cubo de vidro no fundo do silo.

198
00:11:45,614 --> 00:11:47,995
- Ele não fala com ninguém?
- Só comigo e a Amanda.

199
00:11:48,030 --> 00:11:50,101
Alguma chance dos dois
se reconciliarem?

200
00:11:50,136 --> 00:11:53,281
Sem chance. Ele pedia para
falar comigo ao invés dela.

201
00:11:53,316 --> 00:11:55,837
São como pais divorciados
e eu sou a criança no meio.

202
00:11:55,872 --> 00:11:58,236
Ele nunca fez você passar
alguma mensagem

203
00:11:58,271 --> 00:12:00,898
- ou coisa a ninguém.
- Não, nunca.

204
00:12:08,983 --> 00:12:12,495
O dinheiro que usei
para ir à Rússia.

205
00:12:13,020 --> 00:12:15,016
Espera, você foi financiada
pela Division?

206
00:12:15,051 --> 00:12:18,271
Não, a Amanda não fez nada
e cansei de esperar.

207
00:12:19,614 --> 00:12:22,449
Percy me deu uma parte de
uma transferência bancária.

208
00:12:23,247 --> 00:12:25,389
Uma transferência eletrônica.

209
00:12:28,466 --> 00:12:30,422
Foi minha culpa.

210
00:12:32,881 --> 00:12:35,730
- Qual a ocasião, parceiros?
- Ocasião?

211
00:12:35,896 --> 00:12:37,984
A maioria salta de paraquedas
pelo aniversário

212
00:12:38,019 --> 00:12:41,874
- ou crise de meia-vida.
- Só queremos ver a zona rural.

213
00:12:41,909 --> 00:12:44,930
Vocês verão Nova Jersey
como jamais viram.

214
00:12:45,873 --> 00:12:47,791
O lugar parecerá quase limpo.

215
00:12:50,039 --> 00:12:51,993
Sei que possuem licença,

216
00:12:52,028 --> 00:12:53,888
mas passarei as
informações de segurança.

217
00:12:53,923 --> 00:12:56,351
É raro,
mas acidentes acontecem.

218
00:13:01,355 --> 00:13:04,382
Vocês vasculharão o perímetro
em duplas.

219
00:13:04,417 --> 00:13:06,044
Fiquem atentos.

220
00:13:06,176 --> 00:13:08,339
Vamos atacá-los sem
que percebam.

221
00:13:15,817 --> 00:13:17,479
<i>Estamos quase embarcando.</i>

222
00:13:18,049 --> 00:13:20,204
Não deve demorar.

223
00:13:21,050 --> 00:13:24,199
Boa viagem.
Nos vemos em breve.

224
00:13:33,354 --> 00:13:35,516
Tenho uma proposta
para você.

225
00:13:36,323 --> 00:13:39,725
Podemos economizar vidas e
munição, se me contar seu plano.

226
00:13:39,760 --> 00:13:42,836
E eu farei com que tenha
aquele quarto que pediu.

227
00:13:42,871 --> 00:13:45,167
Tenho uma ideia melhor.

228
00:13:46,016 --> 00:13:48,199
Você me leva a Operações,

229
00:13:48,502 --> 00:13:50,875
diz a todos que houve
um engano

230
00:13:50,910 --> 00:13:52,933
e que estou de volta
ao comando.

231
00:13:53,517 --> 00:13:55,666
<i>Para o seu bem e o meu.</i>

232
00:13:55,851 --> 00:13:58,363
Você sabe que a Oversight
quer te pegar.

233
00:13:58,398 --> 00:14:00,735
Minha relação com eles
pode estar abalada,

234
00:14:00,770 --> 00:14:02,900
mas não é nada que
não possa consertar.

235
00:14:02,935 --> 00:14:04,443
Pare com isso.

236
00:14:04,568 --> 00:14:08,273
Eles brincaram com você.
Eu os tinha nas mãos.

237
00:14:08,308 --> 00:14:11,483
Por que acha que queriam
tanto se livrar de mim?

238
00:14:11,518 --> 00:14:13,941
Talvez pelos negócios
paralelos que fez.

239
00:14:14,879 --> 00:14:16,726
Eles não me deram escolha.

240
00:14:16,761 --> 00:14:18,823
Cortavam meu orçamento
a todo instante,

241
00:14:18,858 --> 00:14:21,648
tentando economizar um dólar
com o imenso gasto de segurança.

242
00:14:21,683 --> 00:14:23,311
E sua conta bancária pessoal?

243
00:14:23,346 --> 00:14:25,572
Nunca se tratou de
dinheiro para mim.

244
00:14:25,607 --> 00:14:27,063
O que era, então?
Poder?

245
00:14:27,098 --> 00:14:29,335
- Você não entenderia.
- Tente.

246
00:14:30,792 --> 00:14:32,349
Não.

247
00:14:32,832 --> 00:14:35,079
É como tentar explicar
o comportamento de

248
00:14:35,114 --> 00:14:36,689
um Alpha para
um cãozinho.

249
00:14:36,724 --> 00:14:38,701
Porque é assim que
você tem agido.

250
00:14:38,736 --> 00:14:42,586
Sem ambição, sem visão,
sem um plano.

251
00:14:42,621 --> 00:14:45,310
Admita, seja a
Oversight ou eu,

252
00:14:45,345 --> 00:14:47,992
você prefere ser submissa.

253
00:14:49,321 --> 00:14:50,798
Me liberte.

254
00:14:50,833 --> 00:14:54,352
Uniremos forças e as Caixas
para nos proteger.

255
00:14:55,770 --> 00:14:57,408
São apenas negócios.

256
00:14:57,443 --> 00:15:02,383
Você sabe que não.
Você sabe que é pessoal.

257
00:15:08,923 --> 00:15:11,812
Ei, hóspede da casa de praia.

258
00:15:11,847 --> 00:15:13,514
Pode pegar uma bebida
pra mim?

259
00:15:18,876 --> 00:15:21,965
- Quer gelo?
- Prefiro puro.

260
00:15:31,572 --> 00:15:35,225
Quanto as pílulas...
Não acontecerá de novo.

261
00:15:36,130 --> 00:15:38,298
Tenho certeza que não.

262
00:15:39,616 --> 00:15:41,014
Obrigado.

263
00:15:42,616 --> 00:15:44,250
Eu vou ao supermercado.

264
00:15:44,285 --> 00:15:47,633
Quer algo como pão,
leite, comida de verdade?

265
00:15:48,273 --> 00:15:51,747
Cerveja.
Sei que possui identidade.

266
00:15:55,362 --> 00:15:57,989
Atenção.
Tem alguém no portão.

267
00:15:58,563 --> 00:16:00,174
É o Michael.

268
00:16:11,387 --> 00:16:12,927
Como está, parceiro?

269
00:16:13,179 --> 00:16:15,360
Você sabe o que dizem.

270
00:16:15,395 --> 00:16:17,569
O que não te mata,
te fortalece.

271
00:16:17,935 --> 00:16:20,551
- Sempre achei besteira.
- É, não brinca.

272
00:16:21,480 --> 00:16:23,266
Contudo...

273
00:16:32,779 --> 00:16:35,274
Não esperava vê-la aqui,
Alex.

274
00:16:35,647 --> 00:16:37,988
É, nem eu.

275
00:16:38,347 --> 00:16:40,058
Soube sobre a Rússia.

276
00:16:41,467 --> 00:16:43,288
Não há lugar como
o lar, certo?

277
00:16:44,278 --> 00:16:46,816
Sabe, não conseguiria
sem a Nikita.

278
00:16:53,528 --> 00:16:55,541
Vou deixar vocês conversarem.

279
00:16:56,212 --> 00:16:59,287
É, eu tenho que
checar uma coisa.

280
00:17:13,139 --> 00:17:16,102
Olha, Michael,
o que fiz em Londres,

281
00:17:16,403 --> 00:17:18,127
fiz o que sempre faço.

282
00:17:18,162 --> 00:17:23,177
Tomei uma decisão
por você e...

283
00:17:23,350 --> 00:17:25,163
Não, está tudo bem.

284
00:17:26,508 --> 00:17:27,931
Foi uma coisa boa.

285
00:17:29,504 --> 00:17:31,850
Eu precisava de tempo.

286
00:17:51,361 --> 00:17:55,788
Pude conhecer o Max.
Ele é um garoto brilhante.

287
00:17:55,882 --> 00:17:57,856
E ele está começando
a me conhecer.

288
00:17:58,927 --> 00:18:00,743
Mas mesmo
quando estávamos..

289
00:18:01,821 --> 00:18:05,672
sei lá, no parque,
jogando bola,

290
00:18:05,707 --> 00:18:09,920
eu ficava olhando pra trás,

291
00:18:09,955 --> 00:18:14,982
<i>imaginando se a Division viria
atrás de nós de novo.</i>

292
00:18:15,017 --> 00:18:16,906
<i>E não consigo viver assim.</i>

293
00:18:17,862 --> 00:18:20,578
Acho que ninguém consegue.

294
00:18:27,154 --> 00:18:29,943
Temos que acabar
com essa batalha,

295
00:18:30,813 --> 00:18:32,564
de uma vez por todas.

296
00:18:32,599 --> 00:18:35,245
Mas nós os atacamos
e depois...

297
00:18:36,255 --> 00:18:37,884
E depois?

298
00:19:10,307 --> 00:19:11,776
Para, para.

299
00:19:12,138 --> 00:19:14,997
Não.
Pare você.

300
00:19:17,764 --> 00:19:19,584
Vamos levá-lo para dentro.

301
00:19:32,951 --> 00:19:34,897
Onde estão seus reforços?
E a Division?

302
00:19:34,932 --> 00:19:38,175
Birkhoff, os binóculos.
Vou para o telhado.

303
00:19:39,137 --> 00:19:41,271
Droga.
Acabamos de chegar.

304
00:19:41,314 --> 00:19:43,184
Sabe o preço de vidro blindado?

305
00:19:43,302 --> 00:19:45,115
Coletes a prova de balas?

306
00:19:45,367 --> 00:19:47,679
Não deixaremos
um fuzileiro vivo

307
00:19:47,714 --> 00:19:49,381
se lutarmos contra uma
equipe Alpha.

308
00:19:49,416 --> 00:19:52,580
Ele tem razão. Se vierem por
aquela porta, você já era.

309
00:19:52,909 --> 00:19:55,747
Ele está limpo. Nada de
rastreador nem comunicador.

310
00:19:59,499 --> 00:20:02,457
Se eles estivessem aqui,
já teriam atacado.

311
00:20:03,920 --> 00:20:06,245
<i>Eles não estão lá fora,
estão?</i>

312
00:20:07,273 --> 00:20:11,512
Nada de rastreador,
comunicador, nem reforços.

313
00:20:15,647 --> 00:20:17,800
Ninguém sabe onde você está.

314
00:20:19,652 --> 00:20:22,002
E você não quer que
a gente saiba disso.

315
00:20:23,538 --> 00:20:26,487
- Como nos encontrou?
- Deve ter me seguido.

316
00:20:27,326 --> 00:20:29,100
É a única coisa que
faz sentido.

317
00:20:29,494 --> 00:20:33,147
Ele me usou, sei disso.
Como fez isso?

318
00:20:37,436 --> 00:20:38,847
Como?

319
00:20:49,320 --> 00:20:50,961
Deve ter colocado
um rastreador.

320
00:20:55,645 --> 00:20:57,582
No relógio do meu pai?

321
00:20:58,274 --> 00:21:00,304
No relógio do meu pai?!

322
00:21:03,570 --> 00:21:05,097
Temos que destruí-lo.

323
00:21:05,132 --> 00:21:06,872
Não, posso tirar
o rastreador.

324
00:21:06,907 --> 00:21:08,704
<i>Posso fazer isso
sem quebrar. Me entregue.</i>

325
00:21:16,172 --> 00:21:18,652
Nem sua mãe irá
salvá-lo agora.

326
00:21:18,908 --> 00:21:20,317
A mãe dele?

327
00:21:20,352 --> 00:21:24,384
A mãe dele é membro da
Oversight. Ele não te contou?

328
00:21:27,124 --> 00:21:29,623
Você é cheio de surpresas.

329
00:21:30,423 --> 00:21:34,126
Quase desejo que viesse
com uma equipe Alpha.

330
00:21:34,161 --> 00:21:37,146
Assim poderia te usar
como escudo humano.

331
00:21:38,397 --> 00:21:40,164
<i>Por que não os trouxe?</i>

332
00:21:42,152 --> 00:21:43,671
Por quê?

333
00:21:48,524 --> 00:21:50,427
Não quero que se machuque.

334
00:21:56,766 --> 00:21:58,734
Como chegamos a isso?

335
00:21:58,984 --> 00:22:01,230
Quando escondeu a operação
Sparrow de mim.

336
00:22:02,841 --> 00:22:05,719
Foi para te proteger.

337
00:22:06,092 --> 00:22:08,766
Senão você teria acabado
no cubo adjacente.

338
00:22:11,380 --> 00:22:13,264
É a verdade.

339
00:22:13,299 --> 00:22:16,073
Não, esta é a verdade.

340
00:22:16,510 --> 00:22:18,650
Nós éramos uma grande
equipe, você e eu.

341
00:22:18,685 --> 00:22:21,220
Ninguém poderia controlar
a Division melhor que nós.

342
00:22:21,255 --> 00:22:23,098
Mas você era insaciável,
você queria mais.

343
00:22:23,133 --> 00:22:24,521
Então,
pouco a pouco,

344
00:22:24,556 --> 00:22:27,867
você esqueceu do país
e se preocupou com você.

345
00:22:27,902 --> 00:22:32,089
Era sempre eu.
Eu criei a Division.

346
00:22:32,333 --> 00:22:34,966
Não teria prosperado
sem mim.

347
00:22:35,221 --> 00:22:37,584
Eu nunca neguei sua
contribuição.

348
00:22:37,619 --> 00:22:39,492
Então por que não me
trata como igual?

349
00:22:39,527 --> 00:22:41,493
Porque você não é.

350
00:22:42,245 --> 00:22:44,973
<i>Eu era Don e você
o Consigliere.</i>

351
00:22:45,008 --> 00:22:46,890
Eu valorizava
seus conselhos,

352
00:22:47,900 --> 00:22:49,688
e sempre foi só isso.

353
00:22:49,726 --> 00:22:52,181
- Talvez para você.
- Eu sei.

354
00:22:52,216 --> 00:22:54,598
Você viu isso como
uma relação.

355
00:22:54,764 --> 00:22:59,085
E encorajou os recrutas a
nos verem como papai e mamãe.

356
00:22:59,102 --> 00:23:02,466
E em algum momento,
você se iludiu a pensar

357
00:23:02,501 --> 00:23:04,522
que sentia algo por mim,

358
00:23:06,043 --> 00:23:10,450
quando tudo que amou
era meu poder.

359
00:23:13,971 --> 00:23:15,929
Nós tínhamos algo.

360
00:23:16,082 --> 00:23:17,875
Não tínhamos nada.

361
00:23:18,240 --> 00:23:19,823
Não poderia acontecer...

362
00:23:20,741 --> 00:23:23,618
porque você é incapaz
de amar.

363
00:23:36,432 --> 00:23:38,622
Lembre-se, Percy.

364
00:23:39,891 --> 00:23:41,707
Eu lhe dei uma chance.

365
00:23:58,163 --> 00:24:00,368
- Pousei.
- Pousei.

366
00:24:06,381 --> 00:24:09,733
Recebi notícias do Roan.
Ele disse para irmos pelo oeste.

367
00:24:18,108 --> 00:24:19,920
Vamos matá-lo.

368
00:24:20,383 --> 00:24:22,919
Não podemos deixá-lo ir.
Ele sabe onde estamos.

369
00:24:22,954 --> 00:24:26,501
<i>Se um fuzileiro escapar,
ele voltará com a cavalaria.</i>

370
00:24:26,523 --> 00:24:29,152
Por que matá-lo se podemos
usá-lo como barganha?

371
00:24:29,187 --> 00:24:31,342
<i>Todos vimos o que ele é
capaz de fazer pela mãe.</i>

372
00:24:31,494 --> 00:24:33,911
Vamos ver o que a mãe
dele é capaz de fazer por ele.

373
00:24:33,946 --> 00:24:36,605
Acho que os outros membros
da Oversight não ligam pra ele.

374
00:24:36,640 --> 00:24:39,207
Quando a coisa ficar feia,
vão deixá-lo de lado.

375
00:24:39,242 --> 00:24:41,772
<i>Vamos amarrá-lo e abandoná-lo.</i>

376
00:24:41,807 --> 00:24:43,926
Quando alguém vier aqui,
já teremos ido embora.

377
00:24:43,961 --> 00:24:47,316
Está brincando? Ele atirou em
nós e vamos embora?

378
00:24:47,351 --> 00:24:49,063
Não é culpa do Sean.

379
00:24:49,822 --> 00:24:51,197
<i>O quê?</i>

380
00:24:51,232 --> 00:24:53,873
Sempre imaginei o que alguém
como ele fazia na Division.

381
00:24:53,908 --> 00:24:56,863
Agora eu sei. Ele faz de tudo
para proteger a mãe dele.

382
00:24:56,898 --> 00:24:59,316
Ótimo, ele é o Norman Bates.
Junte-se à equipe.

383
00:24:59,351 --> 00:25:01,859
Birkhoff, ele errou.
Ele não merece morrer.

384
00:25:01,866 --> 00:25:04,953
Quer saber sobre minha
época na Division? Aqui está.

385
00:25:04,988 --> 00:25:08,138
Sean veio até mim e perguntou
a verdade sobre Ryan Fletcher.

386
00:25:08,173 --> 00:25:09,899
Esse cara tem suas dúvidas.

387
00:25:10,142 --> 00:25:12,184
Ele nunca ouviu nosso
lado da história.

388
00:25:12,402 --> 00:25:14,255
<i>Talvez devamos contar a ele.</i>

389
00:25:14,988 --> 00:25:17,205
Tentar convencê-lo
que não somos os caras maus.

390
00:25:17,240 --> 00:25:19,993
Acha que pode convencer
um fuzileiro?

391
00:25:20,395 --> 00:25:22,879
Acho que temos
coisas em comum.

392
00:25:25,466 --> 00:25:29,873
Se quer fazer paz,
não fale com seus amigos.

393
00:25:30,986 --> 00:25:32,881
Fale com seus inimigos.

394
00:25:35,925 --> 00:25:38,349
Antes de considerar
sumir com a Division,

395
00:25:38,384 --> 00:25:41,287
- há o problema do Percy.
- Não tinha pensado nisso.

396
00:25:41,322 --> 00:25:43,585
Se ele morrer, o dispositivo
no coração dele

397
00:25:43,620 --> 00:25:47,489
- divulgará as Caixas Pretas.
- Não será uma limpeza geral

398
00:25:47,524 --> 00:25:50,088
se nossa operação for
exposta ao público.

399
00:25:50,123 --> 00:25:52,299
Se o Percy não for exposto,
nós não seremos.

400
00:25:52,334 --> 00:25:54,346
<i>A Amanda o aprisionou no silo,</i>

401
00:25:54,381 --> 00:25:57,139
lacrado no bunker,
ele está protegido do ataque.

402
00:25:57,174 --> 00:26:01,381
Se meu filho concordou
em supervisionar tudo,

403
00:26:01,416 --> 00:26:03,788
por que estamos
debatendo isso?

404
00:26:03,823 --> 00:26:06,086
Debatendo? Achei que estávamos
cuidando dos detalhes.

405
00:26:06,121 --> 00:26:09,881
- Deve haver uma opção melhor.
- Considere a alternativa.

406
00:26:09,916 --> 00:26:12,158
Quando fomos ao Iraque,

407
00:26:12,193 --> 00:26:15,031
a primeira coisa que fizemos foi
dispersar o exército do Saddam.

408
00:26:15,685 --> 00:26:19,155
Aqueles homens, cada um deles,
tornaram-se nossos inimigos.

409
00:26:19,190 --> 00:26:21,288
Mataram milhares de
nossos soldados.

410
00:26:21,429 --> 00:26:24,472
<i>O que aconteceria se tentássemos
dispersar a Division?</i>

411
00:26:24,724 --> 00:26:28,770
Os assassinos mais treinados
do mundo a solta no país?

412
00:26:30,202 --> 00:26:31,723
É isso que quer?

413
00:26:37,530 --> 00:26:40,360
Kenneth, traga a maleta,
por favor.

414
00:26:42,685 --> 00:26:44,396
Bruce...

415
00:26:45,328 --> 00:26:49,551
- Nós temos um dever.
- Com os cidadãos desse país.

416
00:26:49,586 --> 00:26:54,037
Para protegê-los contra ameaças
estrangeiras e domésticas.

417
00:26:54,345 --> 00:26:57,072
A Division se torno uma
ameaça doméstica.

418
00:27:21,783 --> 00:27:24,731
Parece com sede, soldado.
Quer água?

419
00:27:27,364 --> 00:27:28,898
Sean...

420
00:27:29,133 --> 00:27:32,538
Isso não é um interrogatório.
É uma conversa.

421
00:27:34,245 --> 00:27:36,710
O que sabe sobre mim?

422
00:27:37,890 --> 00:27:40,441
Sei que está tentando
matar minha mãe.

423
00:27:40,476 --> 00:27:42,307
Eu nunca matei um
membro da Oversight.

424
00:27:42,342 --> 00:27:43,720
Você matou.

425
00:27:43,886 --> 00:27:45,987
Tudo que a Oversight faz
é financiar a Division,

426
00:27:46,022 --> 00:27:50,085
e ambos sabemos que aquele lugar
não merece permanecer ativo.

427
00:27:50,489 --> 00:27:52,662
Deixe-me fazer uma pergunta.

428
00:27:53,772 --> 00:27:57,341
O que aconteceria se tivesse
conseguido nos matar?

429
00:27:57,376 --> 00:27:58,837
E aí?

430
00:27:58,872 --> 00:28:01,903
Acha que deixariam você
voltar a ser fuzileiro?

431
00:28:01,938 --> 00:28:05,485
Eles sabem que se forem atrás
de mim, eu irei às autoridades.

432
00:28:05,520 --> 00:28:07,890
Você não chegaria tão longe.

433
00:28:07,925 --> 00:28:11,124
Se acharem que é uma ameaça,
nem sua mãe poderá ajudá-lo.

434
00:28:11,159 --> 00:28:15,562
E se ela for contra, sofrerá o
mesmo destino que você.

435
00:28:18,964 --> 00:28:21,310
Você viu como a Oversight é.

436
00:28:23,343 --> 00:28:24,977
Sean...

437
00:28:26,293 --> 00:28:28,833
Você está protegendo ela
das pessoas erradas.

438
00:28:32,394 --> 00:28:34,800
E quem são vocês?
As pessoas certas?

439
00:28:35,962 --> 00:28:39,645
Prazer em conhecê-lo.
Vamos tentar de novo.

440
00:28:40,903 --> 00:28:44,813
Você parece com sede, soldado.
Quer água?

441
00:29:42,181 --> 00:29:44,165
Senadora Pierce, por favor.

442
00:29:46,305 --> 00:29:48,959
Fuga.
Tem certeza?

443
00:29:48,994 --> 00:29:51,548
- Ele me disse.
- Ele te disse?

444
00:29:51,583 --> 00:29:53,209
<i>Não esqueça de quem
estamos falando.</i>

445
00:29:53,244 --> 00:29:54,910
Quais precauções tomou?

446
00:29:54,945 --> 00:29:58,308
Várias. Mas só preciso da
aprovação de uma.

447
00:29:58,725 --> 00:30:02,433
Gostaria de colocar o Percy
em coma induzido.

448
00:30:02,468 --> 00:30:04,425
O que isso quer dizer,
exatamente?

449
00:30:04,785 --> 00:30:08,332
Vou administrar um coquetel que
o deixará praticamente morto.

450
00:30:08,367 --> 00:30:10,521
O dispositivo dele
não será ativado

451
00:30:10,556 --> 00:30:13,069
porque o coração
continuará a bater.

452
00:30:13,998 --> 00:30:18,106
Você é a única que queria
mantê-lo consciente, Amanda.

453
00:30:19,087 --> 00:30:20,925
Parece que foi um erro.

454
00:30:21,582 --> 00:30:23,868
<i>Você tem nossa aprovação.</i>

455
00:30:37,604 --> 00:30:40,343
Eu pediria para colocar
na minha mão, mas...

456
00:30:40,670 --> 00:30:42,658
Aqui...

457
00:30:55,811 --> 00:30:57,429
É melhor que
afogamento simulado.

458
00:31:00,917 --> 00:31:02,857
Você merecia isso, sabe.

459
00:31:03,450 --> 00:31:05,381
Eu sei.

460
00:31:09,983 --> 00:31:13,186
Às vezes, você faz coisas
das quais não se orgulha.

461
00:31:13,221 --> 00:31:15,631
- Mas você fez mesmo assim.
- Não era eu.

462
00:31:16,239 --> 00:31:18,060
<i>Por isso deu certo.</i>

463
00:31:18,226 --> 00:31:20,520
Como sabia que eu ia
encontrar a Nikita na Rússia?

464
00:31:20,686 --> 00:31:22,451
- Eu não sabia.
- Então queria que

465
00:31:22,486 --> 00:31:25,561
eu fosse atrás do Semak.
E não contou à Amanda.

466
00:31:26,549 --> 00:31:30,085
- Era o que você queria.
- Por que se importa?

467
00:31:33,339 --> 00:31:36,316
Ter um cargo na Division
não é minha escolha,

468
00:31:36,351 --> 00:31:38,086
é meu dever.

469
00:31:38,211 --> 00:31:41,485
Se eu não podia sair,
ao menos te ajudaria a sair.

470
00:31:45,518 --> 00:31:47,526
Tem certeza que quer
ligar isso?

471
00:31:47,895 --> 00:31:49,364
Relaxa.

472
00:31:49,399 --> 00:31:52,362
Esse lugar tem mais bloqueio
que um show do Santana.

473
00:31:53,770 --> 00:31:55,741
Segui seu progresso
na Rússia por um tempo.

474
00:31:55,776 --> 00:31:57,279
O que aconteceu?

475
00:31:59,832 --> 00:32:02,802
- Eu falhei.
- Como?

476
00:32:03,368 --> 00:32:07,444
Confiei em alguém
que não devia, minha mãe.

477
00:32:07,479 --> 00:32:10,358
- Você deve saber como é.
- Espera, sua mãe está viva?

478
00:32:10,805 --> 00:32:14,091
Semak a mantém fora do ar,
viciada em pílulas.

479
00:32:14,126 --> 00:32:15,721
Ela é prisioneira dele?

480
00:32:16,602 --> 00:32:18,452
Não exatamente.

481
00:32:24,039 --> 00:32:26,847
Não pode julgar a família
como julga outras pessoas,

482
00:32:26,882 --> 00:32:28,508
ainda mais quando
estão com problemas.

483
00:32:28,543 --> 00:32:30,651
Sério?
Está dando certo pra você?

484
00:32:31,299 --> 00:32:33,112
Até agora, tudo bem.

485
00:32:35,574 --> 00:32:37,358
<i>E aí, naufragado.</i>

486
00:32:37,593 --> 00:32:39,894
Sabia que seu telefone
foi grampeado?

487
00:32:39,929 --> 00:32:41,646
- O quê?
- O quê?

488
00:33:47,645 --> 00:33:49,064
DISPOSITIVO ARMADO

489
00:33:58,068 --> 00:34:00,241
Ouviram minhas ligações?

490
00:34:00,276 --> 00:34:02,635
Estavam ouvindo sempre
que o telefone estava ligado.

491
00:34:02,670 --> 00:34:04,934
- Fazendo ligação ou não.
- Amanda.

492
00:34:05,358 --> 00:34:07,966
Minha mãe disse que a Oversight
estava infeliz com ela,

493
00:34:08,001 --> 00:34:10,510
que procuravam outra liderança.
Ela estava ouvindo.

494
00:34:10,545 --> 00:34:13,238
Espera. A Oversight está
infeliz com a Amanda?

495
00:34:13,273 --> 00:34:14,625
Isso é ótimo.

496
00:34:14,660 --> 00:34:16,817
É, se concordar com
assassinato em massa,

497
00:34:16,852 --> 00:34:19,475
- aproveite o show.
- Do que está falando?

498
00:34:19,510 --> 00:34:22,132
A Oversight planeja fazer
uma limpeza geral.

499
00:34:24,453 --> 00:34:27,461
Espera, limpeza geral?
O que seria isso?

500
00:34:27,496 --> 00:34:30,204
Anos atrás, quando o Percy
criou a Division,

501
00:34:30,967 --> 00:34:33,509
a Oversight insistiu que
construísse um dispositivo

502
00:34:33,686 --> 00:34:35,959
<i>para apagar as evidências
a qualquer instante.</i>

503
00:34:36,455 --> 00:34:38,555
Há um tanque do gás VX
escondido

504
00:34:38,590 --> 00:34:40,363
no sistema de ventilação
da Division.

505
00:34:43,278 --> 00:34:45,625
20 minutos após a Oversight
puxar o gatilho,

506
00:34:45,660 --> 00:34:47,584
o lugar será um
imenso cemitério.

507
00:34:49,619 --> 00:34:53,011
Ninguém o encontrará porque
ninguém sabia que estava lá.

508
00:34:53,046 --> 00:34:54,458
Todas aquelas pessoas...

509
00:34:54,493 --> 00:34:56,722
Quer dizer aqueles que
estão tentando matar, certo?

510
00:34:56,757 --> 00:34:58,355
Sem chance.

511
00:34:58,390 --> 00:35:00,948
Nós já fomos eles.
Eles não estão lá porque querem.

512
00:35:00,983 --> 00:35:03,439
Não mataríamos os soldados se
capturássemos os líderes.

513
00:35:03,474 --> 00:35:06,691
Vamos atrelá-los aos crimes,
e enviá-los às autoridades.

514
00:35:07,621 --> 00:35:10,661
Por que a Oversight está
fazendo isso? Parecem em pânico.

515
00:35:10,696 --> 00:35:14,167
Caixa Preta, agentes fugitivos,
falha em capturar a Nikita.

516
00:35:14,253 --> 00:35:16,835
<i>Graças a você, a Division
se tornou dispensável.</i>

517
00:35:17,149 --> 00:35:18,864
<i>Minha mãe está
tentando parar isso.</i>

518
00:35:18,899 --> 00:35:21,523
Mas ela é a única.
Ela não tem vantagem.

519
00:35:24,025 --> 00:35:26,501
Está prestes a ter.
Birkhoff, prepare o telefone.

520
00:35:26,613 --> 00:35:29,461
Vamos ligar pra Oversight.
Graças a você, temos o número.

521
00:35:29,496 --> 00:35:30,979
O que vai dizer a eles?

522
00:35:31,103 --> 00:35:33,405
Vou dizer que se realizarem
a tal limpeza,

523
00:35:33,440 --> 00:35:35,015
<i>vamos divulgar a Caixa Preta.</i>

524
00:35:35,050 --> 00:35:36,830
É algo que não
conseguirão limpar.

525
00:35:36,901 --> 00:35:38,975
Pelo que me lembro,
não temos a Caixa.

526
00:35:39,010 --> 00:35:40,620
Eles não sabem disso.

527
00:35:42,748 --> 00:35:45,202
E, com sorte, temos alguém
em quem confiam.

528
00:35:50,930 --> 00:35:52,818
Não precisa fazer
essa ligação.

529
00:35:58,415 --> 00:35:59,806
Eu farei.

530
00:36:19,844 --> 00:36:22,340
Pode falar?
Ótimo.

531
00:36:22,646 --> 00:36:25,672
Estou dando certos passos
e queria que soubesse

532
00:36:25,707 --> 00:36:28,166
porque isso muda o plano.

533
00:37:18,433 --> 00:37:20,120
Estamos dentro do perímetro.

534
00:37:24,484 --> 00:37:26,037
Dê uma olhada em volta.

535
00:37:26,072 --> 00:37:29,863
Estas são as últimas pessoas que
verá por muito, muito tempo.

536
00:37:30,642 --> 00:37:32,080
Talvez para sempre.

537
00:37:32,115 --> 00:37:33,658
Não está se esquecendo
de uma coisa?

538
00:37:34,051 --> 00:37:36,371
As Caixas são irrelevantes.

539
00:37:36,406 --> 00:37:38,316
Sabe o que acontece
quando eu morrer?

540
00:37:38,351 --> 00:37:39,843
Você não vai morrer.

541
00:37:39,878 --> 00:37:43,735
O pentobarbital reduzirá seu
metabolismo e sua circulação.

542
00:37:43,770 --> 00:37:46,248
Você poderá sofrer
danos cerebrais,

543
00:37:46,283 --> 00:37:48,405
mas tentarei evitar isso.

544
00:37:52,830 --> 00:37:54,731
Sabe que eu nunca quis isso.

545
00:37:55,007 --> 00:37:57,146
Então não faça isso.

546
00:37:57,166 --> 00:37:59,270
Pelo bem dos velhos tempos?

547
00:38:00,033 --> 00:38:01,818
Pelo seu bem.

548
00:38:11,126 --> 00:38:12,930
PROTOCOLO DE ELIMINAÇÃO
INSIRA A SENHA

549
00:38:12,965 --> 00:38:14,562
CONFIRMAÇÃO BIOMÉTRICA EXIGIDA

550
00:38:24,579 --> 00:38:26,205
APROVADO

551
00:38:48,353 --> 00:38:50,793
Sean, você precisa
voltar para cá agora.

552
00:38:50,803 --> 00:38:52,841
Isso depende apenas de você.

553
00:38:54,206 --> 00:38:56,096
Ele está vivo?

554
00:38:56,131 --> 00:38:57,675
Por enquanto.

555
00:39:03,467 --> 00:39:06,387
Estou aqui,
eles me pegaram.

556
00:39:06,701 --> 00:39:08,356
Sean...

557
00:39:08,830 --> 00:39:11,009
Escute, eu contei a eles
sobre a limpeza geral

558
00:39:11,044 --> 00:39:12,509
e eles têm outros planos.

559
00:39:12,634 --> 00:39:14,511
<i>Se a Oversight implementar
o protocolo,</i>

560
00:39:14,636 --> 00:39:18,720
eles divulgarão o conteúdo
de uma Caixa Preta.

561
00:39:19,441 --> 00:39:21,650
Que Caixa Preta?
Você a destruiu.

562
00:39:21,685 --> 00:39:24,040
<i>De algum modo eles
conseguiram outra.</i>

563
00:39:24,075 --> 00:39:25,744
Estou olhando pra ela.

564
00:39:30,233 --> 00:39:33,228
Olha, sei que essa não é
a solução que queria,

565
00:39:33,263 --> 00:39:35,441
mas talvez seja
a única que nós...

566
00:39:37,391 --> 00:39:38,815
O que diabos foi isso?

567
00:39:56,763 --> 00:39:58,295
Temos que sair daqui agora.

568
00:39:59,898 --> 00:40:01,349
<i>De joelhos!</i>

569
00:40:02,416 --> 00:40:04,569
Mãe? Mãe?

570
00:40:08,642 --> 00:40:13,690
É preciso uma mente de inverno.
E há muito tempo fazer frio...

571
00:40:15,179 --> 00:40:17,056
Com quem estamos lidando?

572
00:40:17,222 --> 00:40:19,973
Recebo ordens do mesmo
homem de sempre,

573
00:40:20,008 --> 00:40:22,325
<i>mesmo após vocês o
jogarem num buraco.</i>

574
00:40:22,360 --> 00:40:25,385
Reconheço essa voz.
É de um dos guardiões.

575
00:40:25,757 --> 00:40:28,687
Por isso estavam se reunindo.
O alvo era a Oversight.

576
00:40:29,304 --> 00:40:30,719
Percy.

577
00:40:45,660 --> 00:40:47,124
Alô?

578
00:40:47,510 --> 00:40:50,344
Quero fazer isso rápido porque
você não tem muito tempo.

579
00:40:52,367 --> 00:40:56,976
Soltar o Percy ou irá eliminar
todos os membros da Oversight?

580
00:41:01,986 --> 00:41:03,395
Parece ótimo pra mim.

581
00:41:03,430 --> 00:41:05,022
Continue ouvindo.

582
00:41:05,938 --> 00:41:09,344
O não cumprimento resultará
na ativação da limpeza geral.

583
00:41:10,326 --> 00:41:13,642
O botão está nas mãos deles,
como sempre.

584
00:41:13,677 --> 00:41:16,718
Ou seja, agora está
em minha mão.

585
00:41:17,926 --> 00:41:22,200
Se tentar fugir,
ativaremos imediatamente.

586
00:41:23,682 --> 00:41:26,322
- Você não ousaria.
- Eu te disse.

587
00:41:26,357 --> 00:41:28,670
A Division é minha
ou de ninguém.

588
00:41:30,587 --> 00:41:32,566
Você teve sua chance.

589
00:41:35,509 --> 00:41:38,106
<i>Não há nada que
possa fazer para impedir isso.</i>

590
00:41:39,638 --> 00:41:42,475
Legenda:
Keader

