1
00:00:01,262 --> 00:00:03,445
Anteriormente...

2
00:00:03,446 --> 00:00:06,316
Susan saiu da cidade
com um plano secreto.

3
00:00:06,317 --> 00:00:09,629
- Para onde está indo?
- Visitar uns familiares.

4
00:00:09,630 --> 00:00:11,628
Bem, faça boa viagem.

5
00:00:11,629 --> 00:00:14,076
Carlos voltou
para a reabilitação.

6
00:00:14,077 --> 00:00:15,477
Só se preocupe em melhorar.

7
00:00:15,478 --> 00:00:17,835
Eu seguro as pontas,
sem problema.

8
00:00:17,836 --> 00:00:20,821
A viagem de Tom com a namorada
foi encorajada.

9
00:00:20,822 --> 00:00:23,340
Acho que deveria ir
para Paris.

10
00:00:23,341 --> 00:00:27,698
E Bree recebeu
outra carta misteriosa.

11
00:00:34,653 --> 00:00:38,549
É sempre fácil saber
quem são nossos amigos.

12
00:00:38,550 --> 00:00:42,017
São os que dizem
que estamos ridículos,

13
00:00:43,727 --> 00:00:46,889
ou que estamos
nos iludindo,

14
00:00:48,262 --> 00:00:51,081
ou quando comemos
o suficiente.

15
00:00:52,805 --> 00:00:56,468
Mas só os melhores amigos
dirão a verdade,

16
00:00:56,469 --> 00:00:59,797
mesmo que saibam...
- Que diabos é isso?

17
00:00:59,798 --> 00:01:01,924
Que isso vai te aborrecer.

18
00:01:01,925 --> 00:01:04,357
Foi o que achei
na caixa de correio.

19
00:01:04,358 --> 00:01:06,508
"De nada"?
Não entendo.

20
00:01:06,509 --> 00:01:08,861
Não reconhecem o papel?

21
00:01:08,862 --> 00:01:11,277
É o mesmo papel da carta
de Mary Alice

22
00:01:11,278 --> 00:01:13,396
e recebi logo depois
do funeral de Chuck.

23
00:01:13,397 --> 00:01:15,462
Acha que é
quem matou Chuck?

24
00:01:15,463 --> 00:01:17,828
É a única explicação lógica.

25
00:01:17,829 --> 00:01:20,581
Não tem nada de lógico nisso.

26
00:01:20,582 --> 00:01:22,517
Não lembram
do primeiro bilhete?

27
00:01:22,518 --> 00:01:24,852
Seja quem escreveu,
estava nos ameaçando.

28
00:01:24,853 --> 00:01:26,645
Exatamente.
E agora, de repente

29
00:01:26,646 --> 00:01:28,221
essa pessoa que
"sei o que fizeram"

30
00:01:28,222 --> 00:01:31,140
e "vou contar",
está matando policiais por nós?

31
00:01:31,141 --> 00:01:33,585
- Não faz sentido.
- É, mas o momento...

32
00:01:33,586 --> 00:01:35,113
É estranho.

33
00:01:38,173 --> 00:01:40,026
Qual é o nosso problema?

34
00:01:41,366 --> 00:01:43,036
O que quer dizer?

35
00:01:43,037 --> 00:01:44,977
Ainda estamos bravas
umas com as outras?

36
00:01:45,650 --> 00:01:48,091
Acho que sim.

37
00:01:48,092 --> 00:01:50,298
Só perguntando.

38
00:01:52,813 --> 00:01:54,803
O que vamos fazer com isso?

39
00:01:54,804 --> 00:01:56,772
O quê?
Não sabemos quem escreveu,

40
00:01:56,773 --> 00:01:59,045
o que querem,
o que vão fazer.

41
00:01:59,046 --> 00:02:00,709
Tem alguma coisa
que sabemos?

44
00:02:07,685 --> 00:02:10,885
Você que fica achando
essa coisas. Pode falar.

45
00:02:10,886 --> 00:02:13,085
Não gosto do tom acusador.

46
00:02:13,086 --> 00:02:15,628
Usaria um diferente,
mas estou tentando acusá-la.

47
00:02:15,629 --> 00:02:17,653
- Gaby!
- Tem que admitir, Bree,

48
00:02:17,654 --> 00:02:21,669
parece ter uma conexão
entre você e o Sr. Estranho.

49
00:02:21,670 --> 00:02:24,724
- Não acredito nisso.
- Por que mandaria para você?

50
00:02:24,725 --> 00:02:26,780
Por que não cópias para todas?

51
00:02:26,781 --> 00:02:28,525
Isso não se trata de mim.

52
00:02:28,526 --> 00:02:31,213
E se vão sentar aí
e me culpar pelas ações

53
00:02:31,214 --> 00:02:34,287
de um psicopata, então...

54
00:02:35,639 --> 00:02:37,648
Vou pra casa.

55
00:02:42,344 --> 00:02:44,622
Vamos nos perdoar
e ficar bravas só com a Bree.

56
00:02:44,623 --> 00:02:46,030
Fechado.

57
00:02:46,031 --> 00:02:49,854
Sim, só amigos
dirão a verdade.

58
00:02:49,855 --> 00:02:53,531
Então, quando te avisam
de alguém suspeito,

59
00:02:54,864 --> 00:02:59,172
talvez devesse ouvi-los.

60
00:03:01,218 --> 00:03:02,882
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

61
00:03:02,906 --> 00:03:06,609
Mary_Ferro, Sue, mlaudeauser,
LFGfilmaker

62
00:03:06,633 --> 00:03:09,121
Revisão: LFGfilmaker

63
00:03:12,839 --> 00:03:16,095
Susan Delfino
tinha uma missão

64
00:03:16,096 --> 00:03:20,470
e planejou até o último detalhe.

65
00:03:20,471 --> 00:03:23,292
Trouxe a identificação correta,

66
00:03:24,183 --> 00:03:26,851
mapeou a rota correta

67
00:03:27,928 --> 00:03:31,796
e trouxe dinheiro suficiente
para emergências.

68
00:03:32,704 --> 00:03:36,719
Mas o pequeno detalhe
que não planejou,

69
00:03:36,720 --> 00:03:40,095
foi o que fazer
quando chegasse lá.

70
00:03:40,096 --> 00:03:42,056
Mike, tenho um problema.

71
00:03:42,057 --> 00:03:44,086
O que houve?
Não achou a casa?

72
00:03:44,087 --> 00:03:46,839
Não, já estou na frente dela.

73
00:03:46,840 --> 00:03:48,438
Então, qual o problema?

74
00:03:48,439 --> 00:03:51,959
Não tenho ideia
de como entrar.

75
00:03:51,960 --> 00:03:54,175
Passou o dia inteiro num avião.

76
00:03:54,176 --> 00:03:55,774
Não pensou nisso?

77
00:03:55,775 --> 00:03:59,774
Eu ia, mas me distraí
com o filme a bordo.

78
00:03:59,775 --> 00:04:03,542
Era sobre um golfinho
que entra para o time de pólo...

79
00:04:03,543 --> 00:04:05,719
- Susan!
- Ai, meu Deus.

80
00:04:05,720 --> 00:04:08,247
Foi a ideia mais estúpida,
não foi?

81
00:04:08,248 --> 00:04:11,292
Não, fez isso porque é
uma boa pessoa.

82
00:04:12,007 --> 00:04:14,406
Querida, deixe umas flores
e volte para casa.

83
00:04:14,407 --> 00:04:17,231
Não posso.
Vim aqui por uma razão.

84
00:04:17,232 --> 00:04:19,269
Preciso ter certeza
que a família do Alejandro

85
00:04:19,270 --> 00:04:24,167
está bem. Só preciso
de uma história para entrar.

86
00:04:24,168 --> 00:04:26,195
Chegou um pouco cedo!

87
00:04:27,872 --> 00:04:30,543
Não podia esperar para ver,
não é?

88
00:04:30,544 --> 00:04:33,299
- O quê?
- Relaxa.

89
00:04:33,300 --> 00:04:35,246
Não incomodo
com apressadinhos.

90
00:04:35,247 --> 00:04:37,743
Connie Thomas,
Imobiliária Thomas.

91
00:04:37,744 --> 00:04:40,918
Oficialmente, só abrimos
a casa em 1 hora,

92
00:04:40,919 --> 00:04:43,822
mas se me ajudar
com os salgados,

93
00:04:43,823 --> 00:04:47,804
deixo ser a primeira a espiar.
Vamos!

94
00:04:48,953 --> 00:04:52,350
Mike, tenho que ir.
Vou comprar uma casa.

95
00:04:53,297 --> 00:04:55,920
Só o que peço é uma extensão.

96
00:04:55,921 --> 00:04:57,607
Assim que abrir
a unidade modelo,

97
00:04:57,608 --> 00:05:00,062
esses condomínios
vão vender feito louco.

98
00:05:02,858 --> 00:05:04,258
Oi.
O que foi?

99
00:05:04,259 --> 00:05:08,305
Oi, estava na casa da Bree
e pensei... Saudades dele.

100
00:05:08,306 --> 00:05:10,904
Eu senti também.

101
00:05:10,905 --> 00:05:12,664
Mas posso conseguir
os números para você.

102
00:05:12,665 --> 00:05:14,421
Espera.
Aqui.

103
00:05:15,340 --> 00:05:18,184
Você me ouviu?
Disse que senti sua falta.

104
00:05:18,185 --> 00:05:19,949
É a minha namorada.

105
00:05:21,641 --> 00:05:24,929
Não sinto falta das pessoas.

106
00:05:24,930 --> 00:05:26,487
Eu esqueço delas.

107
00:05:26,488 --> 00:05:29,151
Ignoro-as.
Abuso verbalmente delas,

108
00:05:29,152 --> 00:05:32,761
mas definitivamente
não sinto saudades de pessoas.

109
00:05:32,762 --> 00:05:34,248
Pode esperar um segundo.

110
00:05:34,249 --> 00:05:36,809
Escuta, adorei que sentiu,
mas estou muito ocupado agora.

111
00:05:36,810 --> 00:05:38,792
Conversamos mais tarde.
Oi, ainda está aí?

112
00:05:38,793 --> 00:05:41,430
Sim, tenho os números
bem aqui.

113
00:05:46,570 --> 00:05:49,256
Deixe-me dizer
o que o homem lá de baixo,

114
00:05:49,257 --> 00:05:52,732
que nunca mais vai estar
nesta posição, fez comigo.

115
00:05:54,412 --> 00:05:56,284
O que houve?

116
00:05:56,308 --> 00:06:00,079
- Nada.
- É igual arrancar dente.

117
00:06:00,080 --> 00:06:02,721
Vi você conversando
com Gaby e Lynette.

118
00:06:02,722 --> 00:06:04,624
Elas disseram algo
para te chatear?

119
00:06:04,625 --> 00:06:06,766
Não quero discutir isso.

120
00:06:07,786 --> 00:06:09,704
Sugeriram botox, não foi?

121
00:06:09,705 --> 00:06:11,672
Não.
Por que diria isso?

122
00:06:11,673 --> 00:06:13,705
Está bebendo vinho
antes do almoço.

123
00:06:13,706 --> 00:06:16,752
Foi o que fiz a primeira vez
que falaram para usar botox.

124
00:06:16,753 --> 00:06:18,929
Sim, estou chateada,
mas é particular

125
00:06:18,930 --> 00:06:21,240
e quero processar isso,
particularmente.

126
00:06:22,378 --> 00:06:26,344
Guardar foi como acabou
naquele motel com a arma.

127
00:06:26,345 --> 00:06:29,801
Relaxa.
Não sou mais suicida.

128
00:06:29,802 --> 00:06:31,353
Não quer conversar?
Tudo bem.

129
00:06:31,354 --> 00:06:33,049
Mas não vou deixá-la
sentar aqui,

130
00:06:33,050 --> 00:06:36,864
pensando em não sei o que.

131
00:06:36,865 --> 00:06:40,168
- Vamos sair.
- O quê?

132
00:06:40,169 --> 00:06:42,344
Conheço todos
os lugares agitados,

133
00:06:42,345 --> 00:06:44,617
cheio de homens agitados.

134
00:06:44,618 --> 00:06:47,169
Esteja pronta para sair
às 8h e use algo

135
00:06:47,170 --> 00:06:49,616
que não grite
"professora frígida".

136
00:06:49,617 --> 00:06:51,177
Não, me escuta.

137
00:06:51,178 --> 00:06:53,992
Não quero sair,
não quero falar de sentimentos

138
00:06:53,993 --> 00:06:55,425
e não a quero mais aqui,

139
00:06:55,426 --> 00:06:58,589
então, por favor,
vai para casa.

140
00:07:01,186 --> 00:07:03,621
Outra taça de vinho?

141
00:07:07,291 --> 00:07:09,528
É só que nunca te vi beber.

142
00:07:09,529 --> 00:07:11,440
Quer saber?
Está certa.

143
00:07:11,441 --> 00:07:13,720
- Preciso de uma saída.
- Sério?

144
00:07:13,721 --> 00:07:16,897
Sim, mas meu guarda-roupa
é meio frio.

145
00:07:16,898 --> 00:07:18,848
Acha que pode ir na sua casa

146
00:07:18,849 --> 00:07:21,120
e achar algo para mim
no seu guarda-roupa?

147
00:07:21,121 --> 00:07:23,009
Algo sexy.

148
00:07:23,010 --> 00:07:25,536
Claro.
Bree, vai ver.

149
00:07:25,537 --> 00:07:29,013
Uma saída é exatamente
o que precisa para se animar.

150
00:07:48,889 --> 00:07:50,744
Estou cansada.

151
00:07:50,745 --> 00:07:52,280
Eu sei, querida.

152
00:07:52,281 --> 00:07:54,974
Estou tentando te ensinar
o valor do trabalho.

153
00:07:59,969 --> 00:08:02,408
Se está pensando por quê
estou empurrando as folhas

154
00:08:02,409 --> 00:08:04,952
para a casa da Srta. Kinsky,

155
00:08:04,953 --> 00:08:08,325
é porque estou ensinando
o valor do trabalho.

156
00:08:10,114 --> 00:08:12,617
Sra. Solis, olá.

157
00:08:12,618 --> 00:08:16,880
- Oi... Secretária do Carlos.
- Marilyn.

158
00:08:16,881 --> 00:08:18,857
Marilyn, claro.
Eu sabia disso.

159
00:08:18,858 --> 00:08:21,296
- O que posso fazer por você?
- Estava no bairro

160
00:08:21,297 --> 00:08:23,273
e trouxe a correspondência
do Sr. Solis.

161
00:08:23,274 --> 00:08:25,157
- Obrigada.
- A propósito,

162
00:08:25,181 --> 00:08:28,872
alguma chance dele sair
da reabilitação amanhã?

163
00:08:28,873 --> 00:08:32,346
- Por que precisa do Carlos?
- Ele queria a firma britânica

164
00:08:32,370 --> 00:08:34,416
como clientes, por meses.
Eles estão na cidade

165
00:08:34,417 --> 00:08:37,256
e pensei num vinho
para fechar o acordo.

166
00:08:37,257 --> 00:08:40,200
Não acho boa ideia
tirar o Carlos

167
00:08:40,201 --> 00:08:42,497
da reabilitação
para um vinho.

168
00:08:42,498 --> 00:08:44,945
Tem mais alguém
para encontrá-los?

169
00:08:44,946 --> 00:08:47,944
- E o cara velho?
- Robert? Aposentado.

170
00:08:47,945 --> 00:08:49,952
E a mulher gorda?

171
00:08:49,953 --> 00:08:52,069
Celeste?
Licença maternidade.

172
00:08:52,705 --> 00:08:55,185
Cara de pau esse povo.

173
00:08:55,186 --> 00:08:57,432
Desculpa, Marilyn.
Alguns ganham, alguns perdem.

174
00:08:57,433 --> 00:08:59,992
Exceto nesse caso,
perderemos uma conta

175
00:08:59,993 --> 00:09:05,365
- de $90 milhões.
- $90 milhões?

176
00:09:08,193 --> 00:09:11,021
E acha que só um jantar basta?

177
00:09:13,228 --> 00:09:14,714
Por que não marca a reunião?

178
00:09:14,715 --> 00:09:17,310
- Tenho uma ideia.
- Certo, já vou fazer.

179
00:09:20,428 --> 00:09:23,274
Sabe por que os donos
estão vendendo?

180
00:09:23,275 --> 00:09:28,386
É meio escandaloso.
Não deveria dizer.

181
00:09:28,387 --> 00:09:30,369
Tudo bem.

182
00:09:30,370 --> 00:09:34,457
O marido desapareceu
há 4 meses

183
00:09:34,458 --> 00:09:36,618
e não ouviram mais dele.

184
00:09:36,619 --> 00:09:39,944
Acho que foram drogas
ou outra mulher.

185
00:09:40,564 --> 00:09:42,664
Pode ser qualquer coisa.

186
00:09:43,355 --> 00:09:44,954
Pobre filha.

187
00:09:44,955 --> 00:09:46,714
Enteada.

188
00:09:46,715 --> 00:09:49,050
Mas acertou
a parte do "pobre".

189
00:09:49,051 --> 00:09:51,242
A esposa arrumou
o segundo emprego

190
00:09:51,243 --> 00:09:54,702
e agora,
mal consegue sobreviver.

191
00:09:55,779 --> 00:09:57,458
Isso.

192
00:09:57,459 --> 00:10:01,415
Conte aos compradores sobre o
desespero, vai ajudar no preço.

193
00:10:01,439 --> 00:10:03,601
Sra. Sanchez, me desculpe.

194
00:10:03,636 --> 00:10:05,708
Não percebi que já
estava de volta.

195
00:10:05,947 --> 00:10:07,449
Aposto que não.

196
00:10:07,997 --> 00:10:10,301
A propósito, deixou cair uns
panfletos no meu gramado.

197
00:10:10,743 --> 00:10:12,660
Vou pegá-los.
Com licença.

198
00:10:16,933 --> 00:10:20,567
Não é culpa dela.
Eu estava meio curiosa.

199
00:10:20,602 --> 00:10:21,958
Sinto muito.

200
00:10:22,000 --> 00:10:23,739
Sente o bastante para
comprar minha casa?

201
00:10:24,274 --> 00:10:30,079
Bem, na verdade eu estava
procurando por algo maior.

202
00:10:31,818 --> 00:10:33,233
É uma pena.

203
00:10:38,347 --> 00:10:42,723
Talvez, tenha algo
que eu possa fazer por você.

204
00:10:45,525 --> 00:10:49,799
Porque, sou uma
colecionadora...

205
00:10:50,263 --> 00:10:53,179
E você tem umas
coisas fabulosas

206
00:10:53,214 --> 00:10:54,811
que chamaram
minha atenção.

207
00:10:55,236 --> 00:10:58,126
- Eu tenho coisas fabulosa?
- Tem sim.

208
00:10:59,210 --> 00:11:02,652
Como isso, por exemplo.

209
00:11:03,790 --> 00:11:05,309
São Legos.

210
00:11:05,950 --> 00:11:07,465
Eu sei o que são.

211
00:11:07,880 --> 00:11:13,807
Mas o que você não sabe é que
são Legos da primeira fase.

212
00:11:14,373 --> 00:11:15,953
Muito raros.

213
00:11:17,169 --> 00:11:21,271
Adoraria comprá-los se
estiver disposta a vendê-los.

214
00:11:22,039 --> 00:11:23,462
Sério?

215
00:11:24,162 --> 00:11:27,585
Porque tenho uma
lata cheia deles.

216
00:11:27,988 --> 00:11:31,115
Isso é... Uma sorte.

217
00:11:31,150 --> 00:11:34,242
Vou ficar com todos.

218
00:11:34,667 --> 00:11:36,962
- Marisa!
- O quê?

219
00:11:36,997 --> 00:11:38,732
Essa moça quer
seus Legos velhos.

220
00:11:38,733 --> 00:11:40,802
Ainda tem aquela
caixa de Barbies velhas?

221
00:11:40,803 --> 00:11:42,711
Tudo bem, está bom.

222
00:11:43,952 --> 00:11:45,629
Aqui está seu cheque.

223
00:11:47,375 --> 00:11:49,722
Acho que colocou
um zero a mais.

224
00:11:52,320 --> 00:11:55,390
É porque...
quero fazer algo para ajudar.

225
00:11:55,707 --> 00:11:57,796
Sabe, por causa
da sua situação.

226
00:11:57,831 --> 00:11:59,396
O que minha
corretora disse,

227
00:11:59,431 --> 00:12:00,866
não precisa ter
pena de mim.

228
00:12:00,901 --> 00:12:02,302
Sei que meu
marido vai voltar.

229
00:12:03,417 --> 00:12:08,245
Mas, no caso dele...
Não voltar,

230
00:12:09,476 --> 00:12:11,814
por favor, aceite
meu cheque.

231
00:12:14,598 --> 00:12:16,332
Certo, obrigada.

232
00:12:19,225 --> 00:12:21,040
Mas pare de me
olhar desse jeito.

233
00:12:21,613 --> 00:12:23,890
Ramon faz isso
o tempo todo.

234
00:12:24,316 --> 00:12:26,098
Ele sai um pouco e
depois volta para casa,

235
00:12:26,234 --> 00:12:29,434
mas ele é um bom
marido e um pai amoroso.

236
00:12:42,659 --> 00:12:44,554
Obrigada, novamente.

237
00:12:45,311 --> 00:12:49,094
Foi um prazer, fazer
negócios com você.

238
00:12:50,162 --> 00:12:51,817
Realmente nos ajudou.

239
00:13:04,971 --> 00:13:07,438
- O cheiro está ótimo.
- Onde aprendeu a fazer empadão?

240
00:13:07,473 --> 00:13:10,231
Pesquisei em um lugar
que chamam de internet.

241
00:13:10,688 --> 00:13:13,432
Isso é legal, não é?
Jantar em família perfeito.

242
00:13:19,635 --> 00:13:22,393
- Está fazendo de novo.
- Não, está tudo perfeito.

243
00:13:22,759 --> 00:13:24,362
Está piscando mãe.

244
00:13:24,386 --> 00:13:25,927
Tinha que ser com
papai em Paris?

245
00:13:25,928 --> 00:13:27,981
O que isso significa?

246
00:13:28,016 --> 00:13:30,412
Eu dou conta.
Farei o que seu pai faria.

247
00:13:31,719 --> 00:13:33,319
O que o seu pai faz?

248
00:13:33,537 --> 00:13:36,458
Ele vai até a caixa e
liga alguma coisa.

249
00:13:40,292 --> 00:13:41,837
Posso fazer isso.

250
00:13:45,679 --> 00:13:49,199
Sabe exatamente o que ele liga
ou, esquece. Eu faço.

251
00:13:50,497 --> 00:13:52,270
Alguma coisa?

252
00:13:52,294 --> 00:13:54,704
- Está piorando.
- Espera, espera.

253
00:13:54,948 --> 00:13:56,321
É isso.
Definitivamente é isso.

254
00:14:02,473 --> 00:14:05,449
- Parou de piscar.
- Que horas são em Paris?

255
00:14:05,484 --> 00:14:07,992
Não, não vamos
ligar para o seu pai.

256
00:14:08,027 --> 00:14:09,513
Só precisamos
de lanternas.

257
00:14:10,405 --> 00:14:12,223
Onde seu pai
guarda as lanternas?

258
00:14:21,621 --> 00:14:24,559
- Chefe.
- Oi, Mike. Tudo bem?

259
00:14:24,594 --> 00:14:26,746
Só um cheque sem fundos.

260
00:14:28,115 --> 00:14:30,958
Era para comprar tacos
para o time do M.J, então...

261
00:14:30,993 --> 00:14:32,520
- Embaraçoso.
- Exatamente.

262
00:14:32,582 --> 00:14:34,309
Liguei para o banco

263
00:14:34,310 --> 00:14:36,084
e eles me disseram
que o último cheque

264
00:14:36,119 --> 00:14:37,858
tinha voltado porque
não tinha dinheiro.

265
00:14:39,054 --> 00:14:40,401
Chefe.

266
00:14:40,523 --> 00:14:45,140
Deixe-me cobri-lo
para você.

267
00:14:46,229 --> 00:14:48,608
Sinto muito por isso.
Não sei o que aconteceu.

268
00:14:48,643 --> 00:14:51,702
Troquei de banco. Talvez foi
um problema na transferência.

269
00:14:53,608 --> 00:14:55,223
Tem certeza que é isso?

270
00:14:55,418 --> 00:14:59,239
Sei que o condomínio
está indo devagar. Tudo bem?

271
00:14:59,274 --> 00:15:02,196
Claro. Nada para se
preocupar. Aqui.

272
00:15:02,618 --> 00:15:04,342
Compre mais tacos
para as crianças.

273
00:15:04,343 --> 00:15:07,864
Não preciso de gorjeta.
Só do meu pagamento.

274
00:15:19,833 --> 00:15:21,237
Consertou?

275
00:15:21,261 --> 00:15:22,824
Não, mas descobri
que não é a luz,

276
00:15:22,859 --> 00:15:25,719
estou olhando a planta para
descobrir onde é o problema.

277
00:15:25,754 --> 00:15:27,726
Ou pode ligar para
um eletricista.

278
00:15:28,148 --> 00:15:31,311
Por quê? Olhei na internet.
Fiz uma pesquisa.

279
00:15:31,676 --> 00:15:34,870
Algumas histórias sobre
eletrocussão, mas nada difícil.

280
00:15:35,333 --> 00:15:36,671
Parece muito trabalho.

281
00:15:37,253 --> 00:15:40,356
Tudo que o papai tinha que
fazer era ligar alguma coisa.

282
00:15:41,225 --> 00:15:44,336
Sabe, isso era só
um quebra galho.

283
00:15:44,868 --> 00:15:48,652
Era a solução do seu pai.
Fazia algo e fingia que arrumou.

284
00:15:48,687 --> 00:15:51,074
Por isso tivemos
problemas durante anos.

285
00:15:54,079 --> 00:15:55,652
A luz.
Estou falando da luz.

286
00:15:57,828 --> 00:15:59,523
Pelo menos a campainha
está funcionando.

287
00:16:00,702 --> 00:16:03,161
Oi! Como vai?

288
00:16:04,351 --> 00:16:06,509
Esse tom significa
"preciso de uma coisa".

289
00:16:06,544 --> 00:16:08,852
Não, qual é.
Isso é importante.

290
00:16:10,299 --> 00:16:12,668
Carlos está fora e preciso
de ajuda com os negócios

291
00:16:13,036 --> 00:16:15,605
e você é a única amiga que tenho
que entende dessas coisas.

292
00:16:15,606 --> 00:16:16,998
- Que coisas?
- Não sei.

293
00:16:17,033 --> 00:16:18,884
Uma grande
companhia britânica.

294
00:16:19,215 --> 00:16:20,894
Bennett alguma coisa.

295
00:16:21,437 --> 00:16:22,801
O Grupo Bennett?

296
00:16:22,840 --> 00:16:24,276
Sim! Viu? Já entendeu.

297
00:16:24,594 --> 00:16:26,741
Enfim, estão quase
assinando com o Carlos

298
00:16:26,776 --> 00:16:28,759
e já que ele não
está "disponível",

299
00:16:28,783 --> 00:16:30,695
vou levá-los para jantar
e fechar o negócio.

300
00:16:30,696 --> 00:16:33,034
Você? Como saberia
do que falar?

301
00:16:33,777 --> 00:16:38,138
É aí que você entra.
Você trabalhava para o Carlos.

302
00:16:38,173 --> 00:16:39,678
Talvez possa me
dar umas dicas.

303
00:16:40,063 --> 00:16:42,609
Passei minha vida
aprendendo finanças.

304
00:16:42,644 --> 00:16:45,155
Não posso te ensinar
em umas semanas.

305
00:16:45,970 --> 00:16:48,762
Poderia me ensinar em algumas
horas? A reunião é amanhã.

306
00:16:49,617 --> 00:16:52,121
- Gaby.
- Aprendo rápido, eu juro.

307
00:16:52,447 --> 00:16:54,439
E pelo que sei,
o negócio já está fechado.

308
00:16:54,474 --> 00:16:56,339
É só formalidade.

309
00:17:01,072 --> 00:17:02,907
Certo. Tudo bem.

310
00:17:03,111 --> 00:17:06,222
Volte depois que as crianças
dormirem. Farei o que posso.

311
00:17:06,257 --> 00:17:08,995
- Você é a melhor.
- Pode ao menos trazer...

312
00:17:09,030 --> 00:17:11,142
Trazer vinho.
Já tinha pensado nisso.

313
00:17:11,177 --> 00:17:13,663
Eu ia dizer os
arquivos do Carlos.

314
00:17:13,698 --> 00:17:17,827
Nossa. Estão no escritório dele
e é do outro lado da cidade.

315
00:17:39,235 --> 00:17:42,221
Acha que o barman tem
lenços antibacterianos?

316
00:17:42,958 --> 00:17:46,813
Pode perguntar de novo,
mas acho que não. Quer parar?

317
00:17:46,848 --> 00:17:50,142
A diversão em lugares assim é
pegar germes nos cotovelos.

318
00:17:50,177 --> 00:17:53,469
Não entendo por que alguém
viria à um buraco desses.

319
00:17:53,672 --> 00:17:55,319
Diz "buraco" como
se fosse palavrão.

320
00:17:55,721 --> 00:17:57,677
Olha em volta. As pessoas
estão se divertindo.

321
00:17:58,412 --> 00:18:01,985
Agora olhe no espelho.
Não está se divertindo.

322
00:18:02,892 --> 00:18:04,847
Por que é tão travada?

323
00:18:04,882 --> 00:18:08,009
Comparada a você, a mulher
que pagou nossos drinks

324
00:18:08,044 --> 00:18:10,423
mostrando as
Irmãs Bronte.

325
00:18:10,559 --> 00:18:12,048
Irmãs Bronte?

326
00:18:12,083 --> 00:18:15,610
Nossa. Até suas piadas sobre
seios são reprimidas.

327
00:18:15,736 --> 00:18:18,306
- O que aconteceu com você?
- Nada.

328
00:18:18,341 --> 00:18:20,452
Alguém te fez assim.
Foi sua mãe?

329
00:18:20,487 --> 00:18:22,415
Minha mãe faleceu
quando tinha 10 anos.

330
00:18:22,450 --> 00:18:24,489
Isso explica.

331
00:18:24,823 --> 00:18:27,085
Minha mãe também
morreu nessa época.

332
00:18:27,086 --> 00:18:29,300
Quando os pais morrem,
existem dois caminhos.

333
00:18:29,301 --> 00:18:32,895
A garotinha do papai ou
o pesadelo do papai.

334
00:18:33,617 --> 00:18:36,677
Acho que meu pai
tinha expectativas.

335
00:18:36,712 --> 00:18:38,538
Ele me criou para
ser uma dama

336
00:18:38,573 --> 00:18:40,439
e fiz o melhor para
deixá-lo orgulhoso.

337
00:18:40,474 --> 00:18:41,873
Olá, repressão.

338
00:18:42,384 --> 00:18:44,926
Fico feliz por ele ter insistido
no bom comportamento.

339
00:18:45,348 --> 00:18:47,044
Seu pai não
está aqui, Bree.

340
00:18:47,452 --> 00:18:49,756
Ninguém vai contar à ele se
você se libertar,

341
00:18:49,779 --> 00:18:51,587
divirta-se um pouco.

342
00:18:52,901 --> 00:18:55,481
Você está linda
no meu vestido.

343
00:18:55,911 --> 00:18:59,524
Seja má, seja levada.
Dê em cima de estranhos.

344
00:18:59,559 --> 00:19:01,672
Não aceitaria nem
bala dessas pessoas,

345
00:19:03,363 --> 00:19:05,219
como se eles
tivesse alguma.

346
00:19:05,254 --> 00:19:08,787
Ótimo. Sente-se aqui
sozinha como o papai queria.

347
00:19:09,214 --> 00:19:10,599
Estou com raiva do Ben.

348
00:19:11,088 --> 00:19:14,394
Preciso resolver isso com
estranhos na pista.

349
00:19:14,429 --> 00:19:15,934
Vai me deixar
aqui sozinha?

350
00:19:16,892 --> 00:19:19,262
É um buraco, Bree.
Jogue-se.

351
00:19:25,027 --> 00:19:28,613
O que os difere de uma
firma normal é o marketing.

352
00:19:28,648 --> 00:19:31,604
Conte que vocês fornecem
à clientes superiores,

353
00:19:31,639 --> 00:19:34,560
mesmo que sua responsabilidade
não seja fiduciária.

354
00:19:34,595 --> 00:19:38,343
Fiduciária, adorei essa palavra.
Pode soletrar?

355
00:19:38,378 --> 00:19:40,411
- Deixe-me explicar primeiro.
- Não, não, não.

356
00:19:40,446 --> 00:19:42,440
Suas explicações demoram.
Só soletra.

357
00:19:42,441 --> 00:19:44,367
Gaby, não pode escrever
palavras aleatórias

358
00:19:44,402 --> 00:19:46,139
e lê-las em um
papel na reunião.

359
00:19:46,932 --> 00:19:49,222
Boa. Devo
esconder o papel.

360
00:19:49,632 --> 00:19:54,220
Ou pode se concentrar de verdade
e aprender os conceitos.

361
00:19:54,255 --> 00:19:55,936
São só palavras
chiques. Use-as.

362
00:19:55,971 --> 00:19:59,545
Pareça inteligente, clientes
felizes. Quem entende disso?

363
00:19:59,666 --> 00:20:01,516
- Todos.
- Sério?

364
00:20:01,736 --> 00:20:04,836
Todos?
Beleza, Penny.

365
00:20:05,336 --> 00:20:07,239
O que fiduciário significa?

366
00:20:07,240 --> 00:20:09,867
Acho que é quando alguém
tem permissão para gerenciar

367
00:20:09,868 --> 00:20:13,145
o dinheiro de alguém...
como um banco, por exemplo.

368
00:20:14,525 --> 00:20:16,791
Adivinha quem vai sozinha
para o baile?

369
00:20:17,004 --> 00:20:19,817
Podemos tirar uma folga?
Estamos nisso há horas.

370
00:20:20,125 --> 00:20:22,794
- 43 minutos.
- Parecem horas.

371
00:20:22,795 --> 00:20:24,799
Só mais umas palavras
e acabamos.

372
00:20:24,800 --> 00:20:26,811
E o que acontece
quando perguntarem?

373
00:20:26,812 --> 00:20:30,555
Não pode falar termos
que não entende.

374
00:20:30,556 --> 00:20:31,947
Claro que posso.

375
00:20:31,948 --> 00:20:34,235
Quando eu era modelo
na concessionária,

376
00:20:34,236 --> 00:20:37,307
acha que eu sabia sobre rack
e direção de pinhão?

377
00:20:37,308 --> 00:20:39,231
Não precisava, eu tinha charme.

378
00:20:39,232 --> 00:20:42,168
E um vestidinho que mal
cobria seus peitos.

379
00:20:42,169 --> 00:20:44,150
Imagino se ainda
entro naquele vestido.

380
00:20:44,361 --> 00:20:46,072
Imagine só.

381
00:20:46,073 --> 00:20:49,925
Por uma vez na vida,
invista em si mesma.

382
00:20:50,536 --> 00:20:53,299
- Como assim?
- Desde que a conheço,

383
00:20:53,300 --> 00:20:56,415
tem fugido usando
seu visual e charme.

384
00:20:56,416 --> 00:20:58,567
Desde que me conhece?

385
00:20:58,568 --> 00:21:00,900
Nossa, guardou
essa frase faz tempo.

386
00:21:00,901 --> 00:21:03,447
- Estou errada?
- Não posso dizer.

387
00:21:03,448 --> 00:21:05,909
Ninguém pode,
você está sempre certa.

388
00:21:05,910 --> 00:21:08,655
- O que isso significa?
- Que você é uma sabichona.

389
00:21:08,656 --> 00:21:11,975
Nunca ouvi você dizer
que não sabia de algo.

390
00:21:11,976 --> 00:21:16,052
Prepare-se porque eu não sei
por que concordei em ajudá-la.

391
00:21:16,376 --> 00:21:18,360
É perca de tempo.

392
00:21:18,361 --> 00:21:20,595
É pior pra mim,

393
00:21:20,596 --> 00:21:22,953
porque ouvi-la
faz o tempo ir mais devagar.

394
00:21:22,954 --> 00:21:24,259
Boa sorte na reunião.

395
00:21:24,260 --> 00:21:27,792
Obrigada por nada.
Sua fiduciária.

396
00:22:07,677 --> 00:22:09,391
Achei que você continuaria,

397
00:22:09,392 --> 00:22:12,236
não faço ideia
do que dizer agora.

398
00:22:12,544 --> 00:22:15,356
Desculpe, nem eu.

399
00:22:15,952 --> 00:22:18,300
Olha só,
já temos algo em comum.

400
00:22:18,656 --> 00:22:20,892
Está usando?

401
00:22:21,744 --> 00:22:24,028
Parece que teremos
que fazer um compromisso.

402
00:22:24,385 --> 00:22:25,932
Está pronta?

403
00:22:27,777 --> 00:22:30,412
Desculpe,
a cadeira está ocupada.

404
00:22:35,376 --> 00:22:37,519
- A propósito, meu nome é Bree.
- Bradley.

405
00:22:37,520 --> 00:22:41,828
O que um homem com terno
sob medida está fazendo aqui?

406
00:22:41,829 --> 00:22:44,327
Na verdade,
eu não deveria estar aqui.

407
00:22:44,328 --> 00:22:47,943
Deveria estar do outro lado da
cidade na reunião da escola.

408
00:22:47,944 --> 00:22:52,985
- Você decidiu faltar.
- Eu fui, por seis minutos.

409
00:22:53,316 --> 00:22:56,831
Pessoas com arrependimentos
voltando aos dias de glória.

410
00:22:56,832 --> 00:22:58,445
Quase explodi a cabeça.

411
00:22:59,776 --> 00:23:02,694
- Parece loucura?
- Não tanto quanto acha.

412
00:23:11,520 --> 00:23:14,669
Às vezes acho que casei com ele
para perder minha virgindade.

413
00:23:16,528 --> 00:23:18,700
Nunca disse isso para ninguém.

414
00:23:19,119 --> 00:23:22,316
Não creio que contei
para um estranho.

415
00:23:23,568 --> 00:23:26,325
Não sei por que as pessoas têm
medo de contar seus segredos.

416
00:23:26,326 --> 00:23:27,936
É libertador, não é?

417
00:23:27,960 --> 00:23:31,803
Tem razão, existem muitas coisas
que tive medo sem motivo,

418
00:23:31,804 --> 00:23:35,657
como pombos e coentro.

419
00:23:38,923 --> 00:23:42,201
Não tenho nenhum pombo
nem coentro na minha casa.

420
00:23:45,020 --> 00:23:47,458
Desculpe.

421
00:23:47,482 --> 00:23:50,103
Você é uma dama para sair
com alguém que conheceu no bar.

422
00:23:50,104 --> 00:23:55,096
Uma dama gosta de conhecer
um homem por mais tempo.

423
00:23:59,820 --> 00:24:01,881
Já deu tempo, vamos.

424
00:24:16,924 --> 00:24:18,361
É Marisa, certo?

425
00:24:19,211 --> 00:24:22,107
Sou Susan.
Não sei se lembra de mim,

426
00:24:22,108 --> 00:24:23,511
da venda da casa.

427
00:24:23,860 --> 00:24:25,866
Vou chamar minha mãe.

428
00:24:25,890 --> 00:24:28,983
Na verdade,
queria falar com você a sós,

429
00:24:28,984 --> 00:24:30,373
se eu puder.

430
00:24:31,465 --> 00:24:33,383
Por quê?

431
00:24:36,089 --> 00:24:39,125
Queria perguntar sobre seu pai.

432
00:24:39,304 --> 00:24:43,172
- Padrasto.
- Padrasto, correto.

433
00:24:48,280 --> 00:24:51,604
Ele não era
um homem bom, era?

434
00:24:53,864 --> 00:24:55,444
Quando sua mãe falou dele,

435
00:24:55,703 --> 00:24:58,939
reparei seu rosto
e tive um sentimento

436
00:25:00,254 --> 00:25:04,994
que talvez tivesse um problema
entre vocês dois.

437
00:25:07,743 --> 00:25:10,144
- Não quero falar nisso.
- Tudo bem.

438
00:25:10,851 --> 00:25:14,320
Eu o conheço um pouco,
o suficiente para saber...

439
00:25:15,300 --> 00:25:18,304
que tipo de pessoa ele é.

440
00:25:20,452 --> 00:25:21,787
Você pode me contar.

441
00:25:24,340 --> 00:25:26,000
Ele machucou você?

442
00:25:29,508 --> 00:25:31,129
Por quê?

443
00:25:31,667 --> 00:25:37,408
Sei que acabou de me conhecer
e isso deve ser estranho.

444
00:25:39,219 --> 00:25:40,881
Mas eu vim aqui...

445
00:25:42,277 --> 00:25:44,800
porque sei o que ele fez.

446
00:25:45,347 --> 00:25:49,312
E mesmo que não consiga
tirar a dor,

447
00:25:49,685 --> 00:25:52,384
posso te prometer uma coisa.

448
00:25:53,284 --> 00:25:58,225
Seu padrasto nunca mais
vai te machucar.

449
00:26:00,197 --> 00:26:01,696
Como pode saber disso?

450
00:26:03,059 --> 00:26:04,481
Eu sei.

451
00:26:07,427 --> 00:26:10,825
Ele nunca... vai voltar.

452
00:26:12,427 --> 00:26:14,024
Eu prometo.

453
00:26:28,279 --> 00:26:31,171
Nossa, uma piscina também?

454
00:26:31,239 --> 00:26:34,130
Se eu soubesse,
teria trago meu biquíni.

455
00:26:39,063 --> 00:26:42,483
- A propósito, é maravilhoso.
- Um dos meus favoritos.

456
00:26:42,484 --> 00:26:45,675
Comprei numa degustação de vinho
no sul da França ano passado.

457
00:26:45,676 --> 00:26:47,208
Tem um belo...

458
00:26:51,935 --> 00:26:53,302
Parece que você
também gostou.

459
00:26:53,303 --> 00:26:56,500
Nossa, nunca fiz isso antes.

460
00:26:56,631 --> 00:26:58,355
Um brinde à coisas novas.

461
00:27:03,589 --> 00:27:04,918
Quer saber?

462
00:27:05,280 --> 00:27:08,541
Acabei de pensar
em outra coisa que nunca fiz.

463
00:27:17,959 --> 00:27:21,080
Que loucura,
estou nua na piscina

464
00:27:21,081 --> 00:27:22,468
e estou amando.

465
00:27:22,469 --> 00:27:24,464
Prepare-se para amar mais ainda.

466
00:27:24,692 --> 00:27:27,343
Nosso bar flutuante.

467
00:27:28,500 --> 00:27:34,136
Acabei de pensar em outra coisa
que nunca fiz na piscina.

468
00:27:40,248 --> 00:27:41,830
Droga!

469
00:27:42,313 --> 00:27:43,650
Alguém entrou na casa?

470
00:27:43,651 --> 00:27:45,502
Sim, eu.

471
00:27:45,922 --> 00:27:47,278
Tem alguém aí?

472
00:27:48,050 --> 00:27:49,853
O que foi?

473
00:27:50,722 --> 00:27:53,742
Engraçado, ele é meu chefe,
eu sou o assistente.

474
00:27:53,780 --> 00:27:56,082
- Temos que sair daqui.
- Assistente?

475
00:27:56,106 --> 00:27:59,792
- Não tem mais de 40 anos?
- Pior do que o povo do colégio!

476
00:28:05,080 --> 00:28:06,686
Sr. Jacobs,
ficará feliz em saber

477
00:28:06,687 --> 00:28:09,091
que molhei suas plantas
e peguei seus ternos.

478
00:28:09,092 --> 00:28:10,635
E sua filha ligou.

479
00:28:10,636 --> 00:28:12,215
Que droga está fazendo?

480
00:28:12,216 --> 00:28:15,173
Desculpa, achei que só
voltaria na segunda.

481
00:28:15,480 --> 00:28:19,559
Os dois têm muito o que falar.
Pode me jogar uma toalha?

482
00:28:19,560 --> 00:28:22,559
Achou que poderia
entrar na minha casa,

483
00:28:22,583 --> 00:28:25,604
na minha piscina,
no meu terno?

484
00:28:26,125 --> 00:28:28,467
Falando em roupas,
adoraria algumas,

485
00:28:28,468 --> 00:28:31,088
- daquela pilha ali?
- Quem é você?

486
00:28:34,964 --> 00:28:37,920
Posso garanti-lo
que nunca fiz isso.

487
00:28:37,921 --> 00:28:39,532
Só vai embora!

488
00:28:44,208 --> 00:28:46,669
Você tem uma bela casa.

489
00:28:52,539 --> 00:28:56,235
- Ainda não acabamos.
- Não sei o que dizer.

490
00:28:56,236 --> 00:28:58,760
O contrato não foi pago,
eu vim para levar tudo de volta.

491
00:28:58,871 --> 00:29:01,180
O cara do sotaque pediu
para eu esperar meia hora.

492
00:29:01,181 --> 00:29:03,736
Enquanto ele fala
com um bancário.

493
00:29:12,828 --> 00:29:15,048
Mike, reunião privada.

494
00:29:19,436 --> 00:29:22,404
Faça-me o favor.
Espera lá fora.

495
00:29:23,256 --> 00:29:24,793
Está louco?

496
00:29:24,817 --> 00:29:27,451
É só um empréstimo,
não se preocupe.

497
00:29:27,452 --> 00:29:29,524
- Quem é esse cara?
- Desculpa, colega.

498
00:29:29,525 --> 00:29:31,667
Negócio cancelado,
ele não vai levar seu dinheiro.

499
00:29:31,668 --> 00:29:35,952
Ele é um amigo,
sugiro dar o fora daqui.

500
00:29:36,501 --> 00:29:38,848
Mike, não estou pedindo,
estou mandando.

501
00:29:38,849 --> 00:29:40,615
Cuide da sua vida.

502
00:29:40,639 --> 00:29:43,652
Quando estiver morto ou fugindo
por não poder pagar,

503
00:29:43,687 --> 00:29:47,228
confie em mim,
nunca poderá pagá-lo.

504
00:29:49,202 --> 00:29:53,113
Vou perder meu emprego,
por isso me importo.

505
00:29:57,565 --> 00:29:59,311
Pode ir embora.

506
00:30:05,068 --> 00:30:06,775
Mike, certo?

507
00:30:10,342 --> 00:30:11,798
Isso, Mike.

508
00:30:21,780 --> 00:30:25,837
A minha vida inteira,
dinheiro sempre foi um problema.

509
00:30:26,900 --> 00:30:30,030
Quando era criança,
quando jovem começando

510
00:30:30,869 --> 00:30:34,755
e até agora, que supostamente,
tenho algum sucesso.

511
00:30:35,235 --> 00:30:38,878
Sempre incomodou.
Até Renee, rica como é,

512
00:30:39,005 --> 00:30:43,326
- ainda reclama.
- Ela se divorciou de um atleta,

513
00:30:43,469 --> 00:30:47,005
- ou algo do tipo, não é?
- Atleta? É Doug Perry.

514
00:30:48,446 --> 00:30:51,420
- O jogador dos Yankees.
- Desculpe amigo.

515
00:30:51,614 --> 00:30:53,496
Se fosse um jogador
de críquete,

516
00:30:53,497 --> 00:30:56,364
- talvez reconhecesse o nome.
- Se fosse jogador de críquete,

517
00:30:56,488 --> 00:30:59,769
não teria $12 milhões.
Quer outra?

518
00:31:01,008 --> 00:31:02,396
Sim.

519
00:31:05,469 --> 00:31:07,389
Sim, outra.

520
00:31:11,852 --> 00:31:15,423
Gaby, adoramos Carlos
e todos da Global,

521
00:31:15,583 --> 00:31:18,047
mas me dê uma ajuda.
Como vou dizer ao comitê,

522
00:31:18,211 --> 00:31:20,254
que optamos por sua firma
ao invés de uma maior,

523
00:31:20,366 --> 00:31:23,056
- com mais experiência?
- Quatro palavras:

524
00:31:23,295 --> 00:31:25,695
Plataforma de investimento
de arquitetura aberta.

525
00:31:27,663 --> 00:31:31,721
Ao invés de controlar
nosso portfólio, você vai abrir

526
00:31:31,913 --> 00:31:33,561
para um certo número
de gerentes.

527
00:31:34,942 --> 00:31:36,321
Não foi o que eu disse?

528
00:31:38,809 --> 00:31:41,200
Onde acha que está a melhor
oportunidade de crescimento?

529
00:31:42,313 --> 00:31:46,466
Cinco palavras:
gerenciamento de débitos

530
00:31:46,658 --> 00:31:49,708
- e mercados emergentes.
- Claro, pois o I.M.F.

531
00:31:50,012 --> 00:31:51,740
votou para ajudar
estas economias.

532
00:31:51,980 --> 00:31:53,675
Estamos gostando
do que escutamos, Gaby.

533
00:31:54,539 --> 00:31:55,884
Duas palavras: eu também.

534
00:31:58,476 --> 00:32:02,172
Desculpe.
É minha filha.

535
00:32:03,892 --> 00:32:07,068
Juanita, estou em uma reunião.
Sim, eu tenho negócios.

536
00:32:08,108 --> 00:32:09,478
Desde agora.
O que quer?

537
00:32:09,740 --> 00:32:11,899
Não pode cortar
o cabelo da sua irmã.

538
00:32:13,156 --> 00:32:14,510
Tá bem.
Eu ajeito mais tarde.

539
00:32:14,884 --> 00:32:16,449
Só não deixe
ela se olhar no espelho.

540
00:32:18,041 --> 00:32:20,318
Desculpe.
Onde estávamos?

541
00:32:20,353 --> 00:32:24,303
Queria saber sua visão sobre
a viabilidade do euro.

542
00:32:25,471 --> 00:32:26,804
Bem...

543
00:32:28,241 --> 00:32:30,638
- Onde está o cardápio?
- O garçom levou.

544
00:32:30,673 --> 00:32:33,167
O quê? Espere.
Ainda não pedimos.

545
00:32:33,616 --> 00:32:36,814
O chef está criando
um menu de sabores, não é bom?

546
00:32:37,179 --> 00:32:40,175
Não.
Preciso do meu menu.

547
00:32:51,384 --> 00:32:57,086
- Vamos. Tem que estar aqui.
- Reservas para Commerson.

548
00:32:57,208 --> 00:32:59,214
Aqui. Sente onde quiser.

549
00:33:04,905 --> 00:33:08,402
- Algum problema, Gaby?
- Não.

550
00:33:11,128 --> 00:33:15,667
Sem problemas.
Tudo está bem.

551
00:33:18,296 --> 00:33:20,482
Chega de conversas.
Vamos comer.

552
00:33:20,517 --> 00:33:22,867
Não, eu adoro isso.
Na verdade,

553
00:33:22,902 --> 00:33:25,827
vou usar seu cérebro
por toda refeição.

554
00:33:28,964 --> 00:33:34,162
Você ia falar sua opinião sobre
o futuro da moeda europeia.

555
00:33:38,604 --> 00:33:39,959
Fiduciário.

556
00:33:48,605 --> 00:33:50,952
- Como foi o treino?
- O técnico é um idiota.

557
00:33:52,776 --> 00:33:54,248
Ainda não consertou?

558
00:33:55,400 --> 00:33:59,369
Tenho certeza que poderia,
mas estou gostando desta forma.

559
00:33:59,404 --> 00:34:00,732
Ambienta o espaço.

560
00:34:00,939 --> 00:34:03,717
- Mãe.
- Como uma vela oscilante.

561
00:34:05,540 --> 00:34:07,652
Mãe?!
Pode subir?

562
00:34:09,299 --> 00:34:11,876
- Sim, querido?
- O que fez?

563
00:34:12,068 --> 00:34:14,228
Estava tentando consertar
a luz da cozinha.

564
00:34:14,499 --> 00:34:16,686
E minha parede
fica esburacada?

565
00:34:17,709 --> 00:34:20,686
Não fique chateado.
Temos muitas paredes em casa,

566
00:34:20,860 --> 00:34:23,310
- com grandes buracos.
- Achou que eu não ia perceber,

567
00:34:24,397 --> 00:34:25,915
com um pôster de unicórnio?

568
00:34:25,916 --> 00:34:28,891
Você não percebeu quando
eu estava careca da quimio,

569
00:34:28,892 --> 00:34:30,395
então sim, valeu a tentativa.

570
00:34:30,396 --> 00:34:33,368
Por que tem um mapa do Canadá
na minha parede?

571
00:34:35,771 --> 00:34:38,789
Meu Deus.
Não quero ver este quarto!

572
00:34:38,997 --> 00:34:40,883
Já é ruim escutar
o que acontece aí dentro.

573
00:34:40,884 --> 00:34:43,733
Quieta. Não fico treinando
beijo no golfinho.

574
00:34:43,768 --> 00:34:47,461
- Ei!
- Mãe, o que houve?

575
00:34:47,496 --> 00:34:51,398
Estava procurando
a caixa secundária de fusível

576
00:34:51,440 --> 00:34:56,325
que deveria estar na parede,
mas a internet também erra.

577
00:34:56,520 --> 00:34:58,822
- Inacreditável.
- Falamos há dois dias:

578
00:34:58,857 --> 00:35:00,197
ligue para o eletricista.

579
00:35:04,936 --> 00:35:08,546
Não.
Eu preciso conseguir resolver.

580
00:35:08,689 --> 00:35:12,083
Seu pai foi embora
e coisas assim vão acontecer

581
00:35:12,258 --> 00:35:16,130
e eu preciso saber
como consertá-las.

582
00:35:16,576 --> 00:35:19,593
Se eu soubesse que ele
ia embora, teria pedido

583
00:35:19,785 --> 00:35:22,553
para me ensinar estas coisas
enquanto estava aqui.

584
00:35:29,429 --> 00:35:33,034
Eu... vou fazer a janta.

585
00:35:43,557 --> 00:35:45,655
Desculpe.
Não tenho tempo para você.

586
00:35:45,831 --> 00:35:48,311
- Estou no telefone.
- Não vejo um telefone.

587
00:35:50,100 --> 00:35:51,752
É meu namorado.

588
00:35:56,196 --> 00:35:57,547
Ela te liga de volta.

589
00:35:59,859 --> 00:36:02,743
Desculpe.
Por mais ocupado que estivesse,

590
00:36:02,967 --> 00:36:04,408
devia ter tempo para você.

591
00:36:06,548 --> 00:36:09,175
- Quanto custou o vinho?
- $115.

592
00:36:10,724 --> 00:36:12,087
Então está arrependido.

593
00:36:14,325 --> 00:36:18,934
Preciso ser honesta, achei que
tinha perdido o interesse.

594
00:36:19,577 --> 00:36:23,383
Perder o interesse em você?
Renee.

595
00:36:27,196 --> 00:36:28,856
Você tem tudo
que um homem pode querer.

596
00:36:43,389 --> 00:36:45,391
- Estou ocupada.
- Ocupada para tomar Bourbon?

597
00:36:46,091 --> 00:36:49,600
Ou sorvete?
Que tal um barco de Bourbon?

598
00:36:52,044 --> 00:36:56,495
Péssima ideia.
Vim dizer que estava certa.

599
00:36:56,530 --> 00:36:59,231
Eu sou metida a saber tudo
e sinto muito.

600
00:37:01,963 --> 00:37:07,359
Você também está certa.
Barco de Bourbon é péssimo.

601
00:37:08,510 --> 00:37:09,884
Já um de Amaretto...

602
00:37:15,180 --> 00:37:18,095
É tão típico.
Veio me pedir ajuda,

603
00:37:18,104 --> 00:37:21,488
mas eu te dei um sermão
e quando não fez o que eu disse,

604
00:37:21,523 --> 00:37:23,440
- eu te expulsei.
- Tudo bem.

605
00:37:23,475 --> 00:37:26,842
Não. Eu faço isso
com o Tom desde sempre.

606
00:37:26,877 --> 00:37:29,007
Até que ele
se encheu e foi embora.

607
00:37:30,201 --> 00:37:32,815
Não quero que aconteça
com meus amigos, também.

608
00:37:33,213 --> 00:37:35,599
Querida, eu mereci.
Você está certa.

609
00:37:35,634 --> 00:37:39,120
Eu finjo o tempo todo,
piscando os olhos, sendo bonita.

610
00:37:39,416 --> 00:37:41,297
O problema é
que não posso mais fazer isto.

611
00:37:41,833 --> 00:37:44,016
Certo.
Porque está envelhecendo.

612
00:37:44,713 --> 00:37:46,272
Não, por que o Carlos não está.

613
00:37:47,016 --> 00:37:50,351
- Desculpe.
- São muitas responsabilidades.

614
00:37:50,386 --> 00:37:53,966
- Preciso crescer.
- Ele deve voltar logo.

615
00:37:54,001 --> 00:37:57,824
Se não voltar e se não superar?
Vou ficar por minha conta

616
00:37:57,859 --> 00:38:01,212
e eu sou péssima nisso.
Por isso te procurei.

617
00:38:01,247 --> 00:38:04,299
Queria que alguém tomasse conta
das coisas, assim eu não teria.

618
00:38:06,264 --> 00:38:07,723
Queria que fosse meu Carlos.

619
00:38:13,737 --> 00:38:18,929
- Sinto tanta falta dele.
- Sinto saudades do Tom, também.

620
00:38:20,912 --> 00:38:22,608
Mas, ao menos,
estamos juntas.

621
00:38:24,673 --> 00:38:27,142
- Vamos superar isso.
- Como sabe?

622
00:38:27,197 --> 00:38:30,641
Porque eu sei de tudo,
lembra?

623
00:38:43,384 --> 00:38:45,955
Ei.
Parece exausta.

624
00:38:46,322 --> 00:38:48,513
Estou.
Eu ia dormir no avião.

625
00:38:48,604 --> 00:38:51,926
Mas passou o filme do papagaio,
que treina um time de debate.

626
00:38:53,712 --> 00:38:56,262
Não escuto isso há um tempo.
É bom.

627
00:38:56,937 --> 00:39:00,933
Essa viagem, Mike.
Fiz o que precisava fazer.

628
00:39:01,081 --> 00:39:03,413
- Estou feliz.
- É.

629
00:39:04,089 --> 00:39:07,461
Esse pesadelo do Alejandro
finalmente acabou.

630
00:39:11,783 --> 00:39:14,631
Não cancelem o cartão.
Meu marido não está,

631
00:39:14,632 --> 00:39:18,239
mas tenho dinheiro
e posso pagar amanhã.

632
00:39:21,892 --> 00:39:23,208
Obrigada.

633
00:39:26,068 --> 00:39:27,411
Case-se com um rico, Marisa,

634
00:39:27,454 --> 00:39:30,880
porque a única coisa garantida
são as contas que não param.

635
00:39:32,154 --> 00:39:34,047
Talvez devesse vender
a moto dele.

636
00:39:34,048 --> 00:39:36,300
Seu padrasto ama aquilo,
me mataria.

637
00:39:36,560 --> 00:39:40,123
Mas e se ele nunca voltar?

638
00:39:40,368 --> 00:39:43,948
Claro que vai voltar,
por que diz isso?

639
00:39:48,095 --> 00:39:49,564
Ele falou com você?

640
00:39:51,504 --> 00:39:52,818
Então, por quê?

641
00:39:53,874 --> 00:39:55,224
Conta.

642
00:39:56,927 --> 00:39:59,356
Aquela mulher que comprou
as coisas...

643
00:40:00,001 --> 00:40:01,564
Ela veio falar comigo.

644
00:40:03,631 --> 00:40:07,356
Foi estranho, mas ela prometeu
que ele não voltaria.

645
00:40:07,687 --> 00:40:09,038
Como ela saberia?

646
00:40:10,165 --> 00:40:11,503
Foi o que ela disse.

647
00:40:12,614 --> 00:40:14,802
E ela parecia
ter muita certeza.

648
00:40:33,398 --> 00:40:36,338
E até o carro
era do chefe dele.

649
00:40:36,422 --> 00:40:41,408
Eu andei até o ponto de ônibus.
Já pegou ônibus à 1h da manhã?

650
00:40:41,409 --> 00:40:43,756
Faz você duvidar de Deus.

651
00:40:43,760 --> 00:40:45,085
Eu já saquei.

652
00:40:45,086 --> 00:40:48,387
- E falei que estava ensopada?
- Três vezes.

653
00:40:48,388 --> 00:40:51,927
Ótimo, quero que saiba
o que deu o seu conselho.

654
00:40:54,697 --> 00:40:56,582
Posso dizer uma coisa?

655
00:40:57,866 --> 00:41:01,270
Eu acho que você se divertiu.

656
00:41:01,643 --> 00:41:05,592
- Por que diz isso?
- Posso ver nos seus olhos.

657
00:41:05,593 --> 00:41:07,779
Está contando
essa história horrível,

658
00:41:07,780 --> 00:41:09,939
mas está adorando.

659
00:41:09,940 --> 00:41:13,280
Que... ridículo.

660
00:41:17,808 --> 00:41:21,117
Embora, acho que foi...

661
00:41:21,840 --> 00:41:23,853
um pouco emocionante.

662
00:41:25,041 --> 00:41:30,444
Sim, bons amigos falam
a verdade sobre nós.

663
00:41:31,585 --> 00:41:35,804
Olha só, você é
uma menina malvada.

664
00:41:36,128 --> 00:41:38,507
Mesmo quando a verdade
pode ser algo

665
00:41:38,508 --> 00:41:40,920
que ficamos relutantes
em admitir,

666
00:41:43,884 --> 00:41:46,776
que ainda temos
muito a aprender,

667
00:41:50,300 --> 00:41:53,721
que às vezes precisamos
pedir ajuda,

668
00:41:57,804 --> 00:42:01,944
que às vezes não vemos
uma oportunidade de ouro.

669
00:42:06,508 --> 00:42:11,956
Sim, ouvir a verdade pode nos
colocar num caminho diferente.

670
00:42:13,624 --> 00:42:16,912
Oi, posso te pagar uma bebida?

671
00:42:16,913 --> 00:42:18,781
Mas nunca sabemos,

672
00:42:19,089 --> 00:42:21,099
Pode me pagar
o café da manhã.

673
00:42:21,439 --> 00:42:23,997
onde esse caminho
pode nos levar...

674
00:42:27,520 --> 00:42:30,811
Ou quem estará nos vigiando.

675
00:42:31,839 --> 00:42:33,971
www.insubs.com

