1
00:00:00,012 --> 00:00:02,195
Anteriormente...

2
00:00:02,196 --> 00:00:05,066
Susan saiu da cidade
com um plano secreto.

3
00:00:05,067 --> 00:00:08,379
- Para onde está indo?
- Visitar uns familiares.

4
00:00:08,380 --> 00:00:10,378
Bem, faça boa viagem.

5
00:00:10,379 --> 00:00:12,826
Carlos voltou
para a reabilitação.

6
00:00:12,827 --> 00:00:14,227
Só se preocupe em melhorar.

7
00:00:14,228 --> 00:00:16,585
Eu seguro as pontas,
sem problema.

8
00:00:16,586 --> 00:00:19,571
A viagem de Tom com a namorada
foi encorajada.

9
00:00:19,572 --> 00:00:22,090
Acho que deveria ir
para Paris.

10
00:00:22,091 --> 00:00:26,448
E Bree recebeu
outra carta misteriosa.

11
00:00:33,403 --> 00:00:37,299
É sempre fácil saber
quem são nossos amigos.

12
00:00:37,300 --> 00:00:40,767
São os que dizem
que estamos ridículos,

13
00:00:42,477 --> 00:00:45,639
ou que estamos
nos iludindo,

14
00:00:47,012 --> 00:00:49,831
ou quando comemos
o suficiente.

15
00:00:51,555 --> 00:00:55,218
Mas só os melhores amigos
dirão a verdade,

16
00:00:55,219 --> 00:00:58,547
mesmo que saibam...
- Que diabos é isso?

17
00:00:58,548 --> 00:01:00,674
Que isso vai te aborrecer.

18
00:01:00,675 --> 00:01:03,107
Foi o que achei
na caixa de correio.

19
00:01:03,108 --> 00:01:05,258
"De nada"?
Não entendo.

20
00:01:05,259 --> 00:01:07,611
Não reconhecem o papel?

21
00:01:07,612 --> 00:01:10,027
É o mesmo papel da carta
de Mary Alice

22
00:01:10,028 --> 00:01:12,146
e recebi logo depois
do funeral de Chuck.

23
00:01:12,147 --> 00:01:14,212
Acha que é
quem matou Chuck?

24
00:01:14,213 --> 00:01:16,578
É a única explicação lógica.

25
00:01:16,579 --> 00:01:19,331
Não tem nada de lógico nisso.

26
00:01:19,332 --> 00:01:21,267
Não lembram
do primeiro bilhete?

27
00:01:21,268 --> 00:01:23,602
Seja quem escreveu,
estava nos ameaçando.

28
00:01:23,603 --> 00:01:25,395
Exatamente.
E agora, de repente

29
00:01:25,396 --> 00:01:26,971
essa pessoa que
"sei o que fizeram"

30
00:01:26,972 --> 00:01:29,890
e "vou contar",
está matando policiais por nós?

31
00:01:29,891 --> 00:01:32,335
- Não faz sentido.
- É, mas o momento...

32
00:01:32,336 --> 00:01:33,863
É estranho.

33
00:01:36,923 --> 00:01:38,776
Qual é o nosso problema?

34
00:01:40,116 --> 00:01:41,786
O que quer dizer?

35
00:01:41,787 --> 00:01:43,727
Ainda estamos bravas
umas com as outras?

36
00:01:44,400 --> 00:01:46,841
Acho que sim.

37
00:01:46,842 --> 00:01:49,048
Só perguntando.

38
00:01:51,563 --> 00:01:53,553
O que vamos fazer com isso?

39
00:01:53,554 --> 00:01:55,522
O quê?
Não sabemos quem escreveu,

40
00:01:55,523 --> 00:01:57,795
o que querem,
o que vão fazer.

41
00:01:57,796 --> 00:01:59,459
Tem alguma coisa
que sabemos?

44
00:02:06,435 --> 00:02:09,635
Você que fica achando
essa coisas. Pode falar.

45
00:02:09,636 --> 00:02:11,835
Não gosto do tom acusador.

46
00:02:11,836 --> 00:02:14,378
Usaria um diferente,
mas estou tentando acusá-la.

47
00:02:14,379 --> 00:02:16,403
- Gaby!
- Tem que admitir, Bree,

48
00:02:16,404 --> 00:02:20,419
parece ter uma conexão
entre você e o Sr. Estranho.

49
00:02:20,420 --> 00:02:23,474
- Não acredito nisso.
- Por que mandaria para você?

50
00:02:23,475 --> 00:02:25,530
Por que não cópias para todas?

51
00:02:25,531 --> 00:02:27,275
Isso não se trata de mim.

52
00:02:27,276 --> 00:02:29,963
E se vão sentar aí
e me culpar pelas ações

53
00:02:29,964 --> 00:02:33,037
de um psicopata, então...

54
00:02:34,389 --> 00:02:36,398
Vou pra casa.

55
00:02:41,094 --> 00:02:43,372
Vamos nos perdoar
e ficar bravas só com a Bree.

56
00:02:43,373 --> 00:02:44,780
Fechado.

57
00:02:44,781 --> 00:02:48,604
Sim, só amigos
dirão a verdade.

58
00:02:48,605 --> 00:02:52,281
Então, quando te avisam
de alguém suspeito,

59
00:02:53,614 --> 00:02:57,922
talvez devesse ouvi-los.

60
00:02:59,968 --> 00:03:01,632
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

61
00:03:01,656 --> 00:03:05,359
Mary_Ferro, Sue, mlaudeauser,
LFGfilmaker

62
00:03:05,383 --> 00:03:07,871
Revisão: LFGfilmaker

63
00:03:11,589 --> 00:03:14,845
Susan Delfino
tinha uma missão

64
00:03:14,846 --> 00:03:19,220
e planejou até o último detalhe.

65
00:03:19,221 --> 00:03:22,042
Trouxe a identificação correta,

66
00:03:22,933 --> 00:03:25,601
mapeou a rota correta

67
00:03:26,678 --> 00:03:30,546
e trouxe dinheiro suficiente
para emergências.

68
00:03:31,454 --> 00:03:35,469
Mas o pequeno detalhe
que não planejou,

69
00:03:35,470 --> 00:03:38,845
foi o que fazer
quando chegasse lá.

70
00:03:38,846 --> 00:03:40,806
Mike, tenho um problema.

71
00:03:40,807 --> 00:03:42,836
O que houve?
Não achou a casa?

72
00:03:42,837 --> 00:03:45,589
Não, já estou na frente dela.

73
00:03:45,590 --> 00:03:47,188
Então, qual o problema?

74
00:03:47,189 --> 00:03:50,709
Não tenho ideia
de como entrar.

75
00:03:50,710 --> 00:03:52,925
Passou o dia inteiro num avião.

76
00:03:52,926 --> 00:03:54,524
Não pensou nisso?

77
00:03:54,525 --> 00:03:58,524
Eu ia, mas me distraí
com o filme a bordo.

78
00:03:58,525 --> 00:04:02,292
Era sobre um golfinho
que entra para o time de pólo...

79
00:04:02,293 --> 00:04:04,469
- Susan!
- Ai, meu Deus.

80
00:04:04,470 --> 00:04:06,997
Foi a ideia mais estúpida,
não foi?

81
00:04:06,998 --> 00:04:10,042
Não, fez isso porque é
uma boa pessoa.

82
00:04:10,757 --> 00:04:13,156
Querida, deixe umas flores
e volte para casa.

83
00:04:13,157 --> 00:04:15,981
Não posso.
Vim aqui por uma razão.

84
00:04:15,982 --> 00:04:18,019
Preciso ter certeza
que a família do Alejandro

85
00:04:18,020 --> 00:04:22,917
está bem. Só preciso
de uma história para entrar.

86
00:04:22,918 --> 00:04:24,945
Chegou um pouco cedo!

87
00:04:26,622 --> 00:04:29,293
Não podia esperar para ver,
não é?

88
00:04:29,294 --> 00:04:32,049
- O quê?
- Relaxa.

89
00:04:32,050 --> 00:04:33,996
Não incomodo
com apressadinhos.

90
00:04:33,997 --> 00:04:36,493
Connie Thomas,
Imobiliária Thomas.

91
00:04:36,494 --> 00:04:39,668
Oficialmente, só abrimos
a casa em 1 hora,

92
00:04:39,669 --> 00:04:42,572
mas se me ajudar
com os salgados,

93
00:04:42,573 --> 00:04:46,554
deixo ser a primeira a espiar.
Vamos!

94
00:04:47,703 --> 00:04:51,100
Mike, tenho que ir.
Vou comprar uma casa.

95
00:04:52,047 --> 00:04:54,670
Só o que peço é uma extensão.

96
00:04:54,671 --> 00:04:56,357
Assim que abrir
a unidade modelo,

97
00:04:56,358 --> 00:04:58,812
esses condomínios
vão vender feito louco.

98
00:05:01,608 --> 00:05:03,008
Oi.
O que foi?

99
00:05:03,009 --> 00:05:07,055
Oi, estava na casa da Bree
e pensei... Saudades dele.

100
00:05:07,056 --> 00:05:09,654
Eu senti também.

101
00:05:09,655 --> 00:05:11,414
Mas posso conseguir
os números para você.

102
00:05:11,415 --> 00:05:13,171
Espera.
Aqui.

103
00:05:14,090 --> 00:05:16,934
Você me ouviu?
Disse que senti sua falta.

104
00:05:16,935 --> 00:05:18,699
É a minha namorada.

105
00:05:20,391 --> 00:05:23,679
Não sinto falta das pessoas.

106
00:05:23,680 --> 00:05:25,237
Eu esqueço delas.

107
00:05:25,238 --> 00:05:27,901
Ignoro-as.
Abuso verbalmente delas,

108
00:05:27,902 --> 00:05:31,511
mas definitivamente
não sinto saudades de pessoas.

109
00:05:31,512 --> 00:05:32,998
Pode esperar um segundo.

110
00:05:32,999 --> 00:05:35,559
Escuta, adorei que sentiu,
mas estou muito ocupado agora.

111
00:05:35,560 --> 00:05:37,542
Conversamos mais tarde.
Oi, ainda está aí?

112
00:05:37,543 --> 00:05:40,180
Sim, tenho os números
bem aqui.

113
00:05:45,320 --> 00:05:48,006
Deixe-me dizer
o que o homem lá de baixo,

114
00:05:48,007 --> 00:05:51,482
que nunca mais vai estar
nesta posição, fez comigo.

115
00:05:53,162 --> 00:05:55,034
O que houve?

116
00:05:55,058 --> 00:05:58,829
- Nada.
- É igual arrancar dente.

117
00:05:58,830 --> 00:06:01,471
Vi você conversando
com Gaby e Lynette.

118
00:06:01,472 --> 00:06:03,374
Elas disseram algo
para te chatear?

119
00:06:03,375 --> 00:06:05,516
Não quero discutir isso.

120
00:06:06,536 --> 00:06:08,454
Sugeriram botox, não foi?

121
00:06:08,455 --> 00:06:10,422
Não.
Por que diria isso?

122
00:06:10,423 --> 00:06:12,455
Está bebendo vinho
antes do almoço.

123
00:06:12,456 --> 00:06:15,502
Foi o que fiz a primeira vez
que falaram para usar botox.

124
00:06:15,503 --> 00:06:17,679
Sim, estou chateada,
mas é particular

125
00:06:17,680 --> 00:06:19,990
e quero processar isso,
particularmente.

126
00:06:21,128 --> 00:06:25,094
Guardar foi como acabou
naquele motel com a arma.

127
00:06:25,095 --> 00:06:28,551
Relaxa.
Não sou mais suicida.

128
00:06:28,552 --> 00:06:30,103
Não quer conversar?
Tudo bem.

129
00:06:30,104 --> 00:06:31,799
Mas não vou deixá-la
sentar aqui,

130
00:06:31,800 --> 00:06:35,614
pensando em não sei o que.

131
00:06:35,615 --> 00:06:38,918
- Vamos sair.
- O quê?

132
00:06:38,919 --> 00:06:41,094
Conheço todos
os lugares agitados,

133
00:06:41,095 --> 00:06:43,367
cheio de homens agitados.

134
00:06:43,368 --> 00:06:45,919
Esteja pronta para sair
às 8h e use algo

135
00:06:45,920 --> 00:06:48,366
que não grite
"professora frígida".

136
00:06:48,367 --> 00:06:49,927
Não, me escuta.

137
00:06:49,928 --> 00:06:52,742
Não quero sair,
não quero falar de sentimentos

138
00:06:52,743 --> 00:06:54,175
e não a quero mais aqui,

139
00:06:54,176 --> 00:06:57,339
então, por favor,
vai para casa.

140
00:06:59,936 --> 00:07:02,371
Outra taça de vinho?

141
00:07:06,041 --> 00:07:08,278
É só que nunca te vi beber.

142
00:07:08,279 --> 00:07:10,190
Quer saber?
Está certa.

143
00:07:10,191 --> 00:07:12,470
- Preciso de uma saída.
- Sério?

144
00:07:12,471 --> 00:07:15,647
Sim, mas meu guarda-roupa
é meio frio.

145
00:07:15,648 --> 00:07:17,598
Acha que pode ir na sua casa

146
00:07:17,599 --> 00:07:19,870
e achar algo para mim
no seu guarda-roupa?

147
00:07:19,871 --> 00:07:21,759
Algo sexy.

148
00:07:21,760 --> 00:07:24,286
Claro.
Bree, vai ver.

149
00:07:24,287 --> 00:07:27,763
Uma saída é exatamente
o que precisa para se animar.

150
00:07:47,639 --> 00:07:49,494
Estou cansada.

151
00:07:49,495 --> 00:07:51,030
Eu sei, querida.

152
00:07:51,031 --> 00:07:53,724
Estou tentando te ensinar
o valor do trabalho.

153
00:07:58,719 --> 00:08:01,158
Se está pensando por quê
estou empurrando as folhas

154
00:08:01,159 --> 00:08:03,702
para a casa da Srta. Kinsky,

155
00:08:03,703 --> 00:08:07,075
é porque estou ensinando
o valor do trabalho.

156
00:08:08,864 --> 00:08:11,367
Sra. Solis, olá.

157
00:08:11,368 --> 00:08:15,630
- Oi... Secretária do Carlos.
- Marilyn.

158
00:08:15,631 --> 00:08:17,607
Marilyn, claro.
Eu sabia disso.

159
00:08:17,608 --> 00:08:20,046
- O que posso fazer por você?
- Estava no bairro

160
00:08:20,047 --> 00:08:22,023
e trouxe a correspondência
do Sr. Solis.

161
00:08:22,024 --> 00:08:23,907
- Obrigada.
- A propósito,

162
00:08:23,931 --> 00:08:27,622
alguma chance dele sair
da reabilitação amanhã?

163
00:08:27,623 --> 00:08:31,096
- Por que precisa do Carlos?
- Ele queria a firma britânica

164
00:08:31,120 --> 00:08:33,166
como clientes, por meses.
Eles estão na cidade

165
00:08:33,167 --> 00:08:36,006
e pensei num vinho
para fechar o acordo.

166
00:08:36,007 --> 00:08:38,950
Não acho boa ideia
tirar o Carlos

167
00:08:38,951 --> 00:08:41,247
da reabilitação
para um vinho.

168
00:08:41,248 --> 00:08:43,695
Tem mais alguém
para encontrá-los?

169
00:08:43,696 --> 00:08:46,694
- E o cara velho?
- Robert? Aposentado.

170
00:08:46,695 --> 00:08:48,702
E a mulher gorda?

171
00:08:48,703 --> 00:08:50,819
Celeste?
Licença maternidade.

172
00:08:51,455 --> 00:08:53,935
Cara de pau esse povo.

173
00:08:53,936 --> 00:08:56,182
Desculpa, Marilyn.
Alguns ganham, alguns perdem.

174
00:08:56,183 --> 00:08:58,742
Exceto nesse caso,
perderemos uma conta

175
00:08:58,743 --> 00:09:04,115
- de $90 milhões.
- $90 milhões?

176
00:09:06,943 --> 00:09:09,771
E acha que só um jantar basta?

177
00:09:11,978 --> 00:09:13,464
Por que não marca a reunião?

178
00:09:13,465 --> 00:09:16,060
- Tenho uma ideia.
- Certo, já vou fazer.

179
00:09:19,178 --> 00:09:22,024
Sabe por que os donos
estão vendendo?

180
00:09:22,025 --> 00:09:27,136
É meio escandaloso.
Não deveria dizer.

181
00:09:27,137 --> 00:09:29,119
Tudo bem.

182
00:09:29,120 --> 00:09:33,207
O marido desapareceu
há 4 meses

183
00:09:33,208 --> 00:09:35,368
e não ouviram mais dele.

184
00:09:35,369 --> 00:09:38,694
Acho que foram drogas
ou outra mulher.

185
00:09:39,314 --> 00:09:41,414
Pode ser qualquer coisa.

186
00:09:42,105 --> 00:09:43,704
Pobre filha.

187
00:09:43,705 --> 00:09:45,464
Enteada.

188
00:09:45,465 --> 00:09:47,800
Mas acertou
a parte do "pobre".

189
00:09:47,801 --> 00:09:49,992
A esposa arrumou
o segundo emprego

190
00:09:49,993 --> 00:09:53,452
e agora,
mal consegue sobreviver.

191
00:09:54,529 --> 00:09:56,208
Isso.

192
00:09:56,209 --> 00:10:00,165
Conte aos compradores sobre o
desespero, vai ajudar no preço.

193
00:10:00,189 --> 00:10:02,351
Sra. Sanchez, me desculpe.

194
00:10:02,386 --> 00:10:04,458
Não percebi que já
estava de volta.

195
00:10:04,697 --> 00:10:06,199
Aposto que não.

196
00:10:06,747 --> 00:10:09,051
A propósito, deixou cair uns
panfletos no meu gramado.

197
00:10:09,493 --> 00:10:11,410
Vou pegá-los.
Com licença.

198
00:10:15,683 --> 00:10:19,317
Não é culpa dela.
Eu estava meio curiosa.

199
00:10:19,352 --> 00:10:20,708
Sinto muito.

200
00:10:20,750 --> 00:10:22,489
Sente o bastante para
comprar minha casa?

201
00:10:23,024 --> 00:10:28,829
Bem, na verdade eu estava
procurando por algo maior.

202
00:10:30,568 --> 00:10:31,983
É uma pena.

203
00:10:37,097 --> 00:10:41,473
Talvez, tenha algo
que eu possa fazer por você.

204
00:10:44,275 --> 00:10:48,549
Porque, sou uma
colecionadora...

205
00:10:49,013 --> 00:10:51,929
E você tem umas
coisas fabulosas

206
00:10:51,964 --> 00:10:53,561
que chamaram
minha atenção.

207
00:10:53,986 --> 00:10:56,876
- Eu tenho coisas fabulosa?
- Tem sim.

208
00:10:57,960 --> 00:11:01,402
Como isso, por exemplo.

209
00:11:02,540 --> 00:11:04,059
São Legos.

210
00:11:04,700 --> 00:11:06,215
Eu sei o que são.

211
00:11:06,630 --> 00:11:12,557
Mas o que você não sabe é que
são Legos da primeira fase.

212
00:11:13,123 --> 00:11:14,703
Muito raros.

213
00:11:15,919 --> 00:11:20,021
Adoraria comprá-los se
estiver disposta a vendê-los.

214
00:11:20,789 --> 00:11:22,212
Sério?

215
00:11:22,912 --> 00:11:26,335
Porque tenho uma
lata cheia deles.

216
00:11:26,738 --> 00:11:29,865
Isso é... Uma sorte.

217
00:11:29,900 --> 00:11:32,992
Vou ficar com todos.

218
00:11:33,417 --> 00:11:35,712
- Marisa!
- O quê?

219
00:11:35,747 --> 00:11:37,482
Essa moça quer
seus Legos velhos.

220
00:11:37,483 --> 00:11:39,552
Ainda tem aquela
caixa de Barbies velhas?

221
00:11:39,553 --> 00:11:41,461
Tudo bem, está bom.

222
00:11:42,702 --> 00:11:44,379
Aqui está seu cheque.

223
00:11:46,125 --> 00:11:48,472
Acho que colocou
um zero a mais.

224
00:11:51,070 --> 00:11:54,140
É porque...
quero fazer algo para ajudar.

225
00:11:54,457 --> 00:11:56,546
Sabe, por causa
da sua situação.

226
00:11:56,581 --> 00:11:58,146
O que minha
corretora disse,

227
00:11:58,181 --> 00:11:59,616
não precisa ter
pena de mim.

228
00:11:59,651 --> 00:12:01,052
Sei que meu
marido vai voltar.

229
00:12:02,167 --> 00:12:06,995
Mas, no caso dele...
Não voltar,

230
00:12:08,226 --> 00:12:10,564
por favor, aceite
meu cheque.

231
00:12:13,348 --> 00:12:15,082
Certo, obrigada.

232
00:12:17,975 --> 00:12:19,790
Mas pare de me
olhar desse jeito.

233
00:12:20,363 --> 00:12:22,640
Ramon faz isso
o tempo todo.

234
00:12:23,066 --> 00:12:24,848
Ele sai um pouco e
depois volta para casa,

235
00:12:24,984 --> 00:12:28,184
mas ele é um bom
marido e um pai amoroso.

236
00:12:41,409 --> 00:12:43,304
Obrigada, novamente.

237
00:12:44,061 --> 00:12:47,844
Foi um prazer, fazer
negócios com você.

238
00:12:48,912 --> 00:12:50,567
Realmente nos ajudou.

239
00:13:04,321 --> 00:13:06,788
- O cheiro está ótimo.
- Onde aprendeu a fazer empadão?

240
00:13:06,823 --> 00:13:09,581
Pesquisei em um lugar
que chamam de internet.

241
00:13:10,038 --> 00:13:12,782
Isso é legal, não é?
Jantar em família perfeito.

242
00:13:18,985 --> 00:13:21,743
- Está fazendo de novo.
- Não, está tudo perfeito.

243
00:13:22,109 --> 00:13:23,712
Está piscando mãe.

244
00:13:23,736 --> 00:13:25,277
Tinha que ser com
papai em Paris?

245
00:13:25,278 --> 00:13:27,331
O que isso significa?

246
00:13:27,366 --> 00:13:29,762
Eu dou conta.
Farei o que seu pai faria.

247
00:13:31,069 --> 00:13:32,669
O que o seu pai faz?

248
00:13:32,887 --> 00:13:35,808
Ele vai até a caixa e
liga alguma coisa.

249
00:13:39,642 --> 00:13:41,187
Posso fazer isso.

250
00:13:45,029 --> 00:13:48,549
Sabe exatamente o que ele liga
ou, esquece. Eu faço.

251
00:13:49,847 --> 00:13:51,620
Alguma coisa?

252
00:13:51,644 --> 00:13:54,054
- Está piorando.
- Espera, espera.

253
00:13:54,298 --> 00:13:55,671
É isso.
Definitivamente é isso.

254
00:14:01,823 --> 00:14:04,799
- Parou de piscar.
- Que horas são em Paris?

255
00:14:04,834 --> 00:14:07,342
Não, não vamos
ligar para o seu pai.

256
00:14:07,377 --> 00:14:08,863
Só precisamos
de lanternas.

257
00:14:09,755 --> 00:14:11,573
Onde seu pai
guarda as lanternas?

258
00:14:20,971 --> 00:14:23,909
- Chefe.
- Oi, Mike. Tudo bem?

259
00:14:23,944 --> 00:14:26,096
Só um cheque sem fundos.

260
00:14:27,465 --> 00:14:30,308
Era para comprar tacos
para o time do M.J, então...

261
00:14:30,343 --> 00:14:31,870
- Embaraçoso.
- Exatamente.

262
00:14:31,932 --> 00:14:33,659
Liguei para o banco

263
00:14:33,660 --> 00:14:35,434
e eles me disseram
que o último cheque

264
00:14:35,469 --> 00:14:37,208
tinha voltado porque
não tinha dinheiro.

265
00:14:38,404 --> 00:14:39,751
Chefe.

266
00:14:39,873 --> 00:14:44,490
Deixe-me cobri-lo
para você.

267
00:14:45,579 --> 00:14:47,958
Sinto muito por isso.
Não sei o que aconteceu.

268
00:14:47,993 --> 00:14:51,052
Troquei de banco. Talvez foi
um problema na transferência.

269
00:14:52,958 --> 00:14:54,573
Tem certeza que é isso?

270
00:14:54,768 --> 00:14:58,589
Sei que o condomínio
está indo devagar. Tudo bem?

271
00:14:58,624 --> 00:15:01,546
Claro. Nada para se
preocupar. Aqui.

272
00:15:01,968 --> 00:15:03,692
Compre mais tacos
para as crianças.

273
00:15:03,693 --> 00:15:07,214
Não preciso de gorjeta.
Só do meu pagamento.

274
00:15:19,183 --> 00:15:20,587
Consertou?

275
00:15:20,611 --> 00:15:22,174
Não, mas descobri
que não é a luz,

276
00:15:22,209 --> 00:15:25,069
estou olhando a planta para
descobrir onde é o problema.

277
00:15:25,104 --> 00:15:27,076
Ou pode ligar para
um eletricista.

278
00:15:27,498 --> 00:15:30,661
Por quê? Olhei na internet.
Fiz uma pesquisa.

279
00:15:31,026 --> 00:15:34,220
Algumas histórias sobre
eletrocussão, mas nada difícil.

280
00:15:34,683 --> 00:15:36,021
Parece muito trabalho.

281
00:15:36,603 --> 00:15:39,706
Tudo que o papai tinha que
fazer era ligar alguma coisa.

282
00:15:40,575 --> 00:15:43,686
Sabe, isso era só
um quebra galho.

283
00:15:44,218 --> 00:15:48,002
Era a solução do seu pai.
Fazia algo e fingia que arrumou.

284
00:15:48,037 --> 00:15:50,424
Por isso tivemos
problemas durante anos.

285
00:15:53,429 --> 00:15:55,002
A luz.
Estou falando da luz.

286
00:15:57,178 --> 00:15:58,873
Pelo menos a campainha
está funcionando.

287
00:16:00,052 --> 00:16:02,511
Oi! Como vai?

288
00:16:03,701 --> 00:16:05,859
Esse tom significa
"preciso de uma coisa".

289
00:16:05,894 --> 00:16:08,202
Não, qual é.
Isso é importante.

290
00:16:09,649 --> 00:16:12,018
Carlos está fora e preciso
de ajuda com os negócios

291
00:16:12,386 --> 00:16:14,955
e você é a única amiga que tenho
que entende dessas coisas.

292
00:16:14,956 --> 00:16:16,348
- Que coisas?
- Não sei.

293
00:16:16,383 --> 00:16:18,234
Uma grande
companhia britânica.

294
00:16:18,565 --> 00:16:20,244
Bennett alguma coisa.

295
00:16:20,787 --> 00:16:22,151
O Grupo Bennett?

296
00:16:22,190 --> 00:16:23,626
Sim! Viu? Já entendeu.

297
00:16:23,944 --> 00:16:26,091
Enfim, estão quase
assinando com o Carlos

298
00:16:26,126 --> 00:16:28,109
e já que ele não
está "disponível",

299
00:16:28,133 --> 00:16:30,045
vou levá-los para jantar
e fechar o negócio.

300
00:16:30,046 --> 00:16:32,384
Você? Como saberia
do que falar?

301
00:16:33,127 --> 00:16:37,488
É aí que você entra.
Você trabalhava para o Carlos.

302
00:16:37,523 --> 00:16:39,028
Talvez possa me
dar umas dicas.

303
00:16:39,413 --> 00:16:41,959
Passei minha vida
aprendendo finanças.

304
00:16:41,994 --> 00:16:44,505
Não posso te ensinar
em umas semanas.

305
00:16:45,320 --> 00:16:48,112
Poderia me ensinar em algumas
horas? A reunião é amanhã.

306
00:16:48,967 --> 00:16:51,471
- Gaby.
- Aprendo rápido, eu juro.

307
00:16:51,797 --> 00:16:53,789
E pelo que sei,
o negócio já está fechado.

308
00:16:53,824 --> 00:16:55,689
É só formalidade.

309
00:17:00,422 --> 00:17:02,257
Certo. Tudo bem.

310
00:17:02,461 --> 00:17:05,572
Volte depois que as crianças
dormirem. Farei o que posso.

311
00:17:05,607 --> 00:17:08,345
- Você é a melhor.
- Pode ao menos trazer...

312
00:17:08,380 --> 00:17:10,492
Trazer vinho.
Já tinha pensado nisso.

313
00:17:10,527 --> 00:17:13,013
Eu ia dizer os
arquivos do Carlos.

314
00:17:13,048 --> 00:17:17,177
Nossa. Estão no escritório dele
e é do outro lado da cidade.

315
00:17:38,585 --> 00:17:41,571
Acha que o barman tem
lenços antibacterianos?

316
00:17:42,308 --> 00:17:46,163
Pode perguntar de novo,
mas acho que não. Quer parar?

317
00:17:46,198 --> 00:17:49,492
A diversão em lugares assim é
pegar germes nos cotovelos.

318
00:17:49,527 --> 00:17:52,819
Não entendo por que alguém
viria à um buraco desses.

319
00:17:53,022 --> 00:17:54,669
Diz "buraco" como
se fosse palavrão.

320
00:17:55,071 --> 00:17:57,027
Olha em volta. As pessoas
estão se divertindo.

321
00:17:57,762 --> 00:18:01,335
Agora olhe no espelho.
Não está se divertindo.

322
00:18:02,242 --> 00:18:04,197
Por que é tão travada?

323
00:18:04,232 --> 00:18:07,359
Comparada a você, a mulher
que pagou nossos drinks

324
00:18:07,394 --> 00:18:09,773
mostrando as
Irmãs Bronte.

325
00:18:09,909 --> 00:18:11,398
Irmãs Bronte?

326
00:18:11,433 --> 00:18:14,960
Nossa. Até suas piadas sobre
seios são reprimidas.

327
00:18:15,086 --> 00:18:17,656
- O que aconteceu com você?
- Nada.

328
00:18:17,691 --> 00:18:19,802
Alguém te fez assim.
Foi sua mãe?

329
00:18:19,837 --> 00:18:21,765
Minha mãe faleceu
quando tinha 10 anos.

330
00:18:21,800 --> 00:18:23,839
Isso explica.

331
00:18:24,173 --> 00:18:26,435
Minha mãe também
morreu nessa época.

332
00:18:26,436 --> 00:18:28,650
Quando os pais morrem,
existem dois caminhos.

333
00:18:28,651 --> 00:18:32,245
A garotinha do papai ou
o pesadelo do papai.

334
00:18:32,967 --> 00:18:36,027
Acho que meu pai
tinha expectativas.

335
00:18:36,062 --> 00:18:37,888
Ele me criou para
ser uma dama

336
00:18:37,923 --> 00:18:39,789
e fiz o melhor para
deixá-lo orgulhoso.

337
00:18:39,824 --> 00:18:41,223
Olá, repressão.

338
00:18:41,734 --> 00:18:44,276
Fico feliz por ele ter insistido
no bom comportamento.

339
00:18:44,698 --> 00:18:46,394
Seu pai não
está aqui, Bree.

340
00:18:46,802 --> 00:18:49,106
Ninguém vai contar à ele se
você se libertar,

341
00:18:49,129 --> 00:18:50,937
divirta-se um pouco.

342
00:18:52,251 --> 00:18:54,831
Você está linda
no meu vestido.

343
00:18:55,261 --> 00:18:58,874
Seja má, seja levada.
Dê em cima de estranhos.

344
00:18:58,909 --> 00:19:01,022
Não aceitaria nem
bala dessas pessoas,

345
00:19:02,713 --> 00:19:04,569
como se eles
tivesse alguma.

346
00:19:04,604 --> 00:19:08,137
Ótimo. Sente-se aqui
sozinha como o papai queria.

347
00:19:08,564 --> 00:19:09,949
Estou com raiva do Ben.

348
00:19:10,438 --> 00:19:13,744
Preciso resolver isso com
estranhos na pista.

349
00:19:13,779 --> 00:19:15,284
Vai me deixar
aqui sozinha?

350
00:19:16,242 --> 00:19:18,612
É um buraco, Bree.
Jogue-se.

351
00:19:24,377 --> 00:19:27,963
O que os difere de uma
firma normal é o marketing.

352
00:19:27,998 --> 00:19:30,954
Conte que vocês fornecem
à clientes superiores,

353
00:19:30,989 --> 00:19:33,910
mesmo que sua responsabilidade
não seja fiduciária.

354
00:19:33,945 --> 00:19:37,693
Fiduciária, adorei essa palavra.
Pode soletrar?

355
00:19:37,728 --> 00:19:39,761
- Deixe-me explicar primeiro.
- Não, não, não.

356
00:19:39,796 --> 00:19:41,790
Suas explicações demoram.
Só soletra.

357
00:19:41,791 --> 00:19:43,717
Gaby, não pode escrever
palavras aleatórias

358
00:19:43,752 --> 00:19:45,489
e lê-las em um
papel na reunião.

359
00:19:46,282 --> 00:19:48,572
Boa. Devo
esconder o papel.

360
00:19:48,982 --> 00:19:53,570
Ou pode se concentrar de verdade
e aprender os conceitos.

361
00:19:53,605 --> 00:19:55,286
São só palavras
chiques. Use-as.

362
00:19:55,321 --> 00:19:58,895
Pareça inteligente, clientes
felizes. Quem entende disso?

363
00:19:59,016 --> 00:20:00,866
- Todos.
- Sério?

364
00:20:01,086 --> 00:20:04,186
Todos?
Beleza, Penny.

365
00:20:04,686 --> 00:20:06,589
O que fiduciário significa?

366
00:20:06,590 --> 00:20:09,217
Acho que é quando alguém
tem permissão para gerenciar

367
00:20:09,218 --> 00:20:12,495
o dinheiro de alguém...
como um banco, por exemplo.

368
00:20:13,875 --> 00:20:16,141
Adivinha quem vai sozinha
para o baile?

369
00:20:16,354 --> 00:20:19,167
Podemos tirar uma folga?
Estamos nisso há horas.

370
00:20:19,475 --> 00:20:22,144
- 43 minutos.
- Parecem horas.

371
00:20:22,145 --> 00:20:24,149
Só mais umas palavras
e acabamos.

372
00:20:24,150 --> 00:20:26,161
E o que acontece
quando perguntarem?

373
00:20:26,162 --> 00:20:29,905
Não pode falar termos
que não entende.

374
00:20:29,906 --> 00:20:31,297
Claro que posso.

375
00:20:31,298 --> 00:20:33,585
Quando eu era modelo
na concessionária,

376
00:20:33,586 --> 00:20:36,657
acha que eu sabia sobre rack
e direção de pinhão?

377
00:20:36,658 --> 00:20:38,581
Não precisava, eu tinha charme.

378
00:20:38,582 --> 00:20:41,518
E um vestidinho que mal
cobria seus peitos.

379
00:20:41,519 --> 00:20:43,500
Imagino se ainda
entro naquele vestido.

380
00:20:43,711 --> 00:20:45,422
Imagine só.

381
00:20:45,423 --> 00:20:49,275
Por uma vez na vida,
invista em si mesma.

382
00:20:49,886 --> 00:20:52,649
- Como assim?
- Desde que a conheço,

383
00:20:52,650 --> 00:20:55,765
tem fugido usando
seu visual e charme.

384
00:20:55,766 --> 00:20:57,917
Desde que me conhece?

385
00:20:57,918 --> 00:21:00,250
Nossa, guardou
essa frase faz tempo.

386
00:21:00,251 --> 00:21:02,797
- Estou errada?
- Não posso dizer.

387
00:21:02,798 --> 00:21:05,259
Ninguém pode,
você está sempre certa.

388
00:21:05,260 --> 00:21:08,005
- O que isso significa?
- Que você é uma sabichona.

389
00:21:08,006 --> 00:21:11,325
Nunca ouvi você dizer
que não sabia de algo.

390
00:21:11,326 --> 00:21:15,402
Prepare-se porque eu não sei
por que concordei em ajudá-la.

391
00:21:15,726 --> 00:21:17,710
É perca de tempo.

392
00:21:17,711 --> 00:21:19,945
É pior pra mim,

393
00:21:19,946 --> 00:21:22,303
porque ouvi-la
faz o tempo ir mais devagar.

394
00:21:22,304 --> 00:21:23,609
Boa sorte na reunião.

395
00:21:23,610 --> 00:21:27,142
Obrigada por nada.
Sua fiduciária.

396
00:22:07,027 --> 00:22:08,741
Achei que você continuaria,

397
00:22:08,742 --> 00:22:11,586
não faço ideia
do que dizer agora.

398
00:22:11,894 --> 00:22:14,706
Desculpe, nem eu.

399
00:22:15,302 --> 00:22:17,650
Olha só,
já temos algo em comum.

400
00:22:18,006 --> 00:22:20,242
Está usando?

401
00:22:21,094 --> 00:22:23,378
Parece que teremos
que fazer um compromisso.

402
00:22:23,735 --> 00:22:25,282
Está pronta?

403
00:22:27,127 --> 00:22:29,762
Desculpe,
a cadeira está ocupada.

404
00:22:34,726 --> 00:22:36,869
- A propósito, meu nome é Bree.
- Bradley.

405
00:22:36,870 --> 00:22:41,178
O que um homem com terno
sob medida está fazendo aqui?

406
00:22:41,179 --> 00:22:43,677
Na verdade,
eu não deveria estar aqui.

407
00:22:43,678 --> 00:22:47,293
Deveria estar do outro lado da
cidade na reunião da escola.

408
00:22:47,294 --> 00:22:52,335
- Você decidiu faltar.
- Eu fui, por seis minutos.

409
00:22:52,666 --> 00:22:56,181
Pessoas com arrependimentos
voltando aos dias de glória.

410
00:22:56,182 --> 00:22:57,795
Quase explodi a cabeça.

411
00:22:59,126 --> 00:23:02,044
- Parece loucura?
- Não tanto quanto acha.

412
00:23:10,870 --> 00:23:14,019
Às vezes acho que casei com ele
para perder minha virgindade.

413
00:23:15,878 --> 00:23:18,050
Nunca disse isso para ninguém.

414
00:23:18,469 --> 00:23:21,666
Não creio que contei
para um estranho.

415
00:23:22,918 --> 00:23:25,675
Não sei por que as pessoas têm
medo de contar seus segredos.

416
00:23:25,676 --> 00:23:27,286
É libertador, não é?

417
00:23:27,310 --> 00:23:31,153
Tem razão, existem muitas coisas
que tive medo sem motivo,

418
00:23:31,154 --> 00:23:35,007
como pombos e coentro.

419
00:23:38,273 --> 00:23:41,551
Não tenho nenhum pombo
nem coentro na minha casa.

420
00:23:44,370 --> 00:23:46,808
Desculpe.

421
00:23:46,832 --> 00:23:49,453
Você é uma dama para sair
com alguém que conheceu no bar.

422
00:23:49,454 --> 00:23:54,446
Uma dama gosta de conhecer
um homem por mais tempo.

423
00:23:59,170 --> 00:24:01,231
Já deu tempo, vamos.

424
00:24:16,274 --> 00:24:17,711
É Marisa, certo?

425
00:24:18,561 --> 00:24:21,457
Sou Susan.
Não sei se lembra de mim,

426
00:24:21,458 --> 00:24:22,861
da venda da casa.

427
00:24:23,210 --> 00:24:25,216
Vou chamar minha mãe.

428
00:24:25,240 --> 00:24:28,333
Na verdade,
queria falar com você a sós,

429
00:24:28,334 --> 00:24:29,723
se eu puder.

430
00:24:30,815 --> 00:24:32,733
Por quê?

431
00:24:35,439 --> 00:24:38,475
Queria perguntar sobre seu pai.

432
00:24:38,654 --> 00:24:42,522
- Padrasto.
- Padrasto, correto.

433
00:24:47,630 --> 00:24:50,954
Ele não era
um homem bom, era?

434
00:24:53,214 --> 00:24:54,794
Quando sua mãe falou dele,

435
00:24:55,053 --> 00:24:58,289
reparei seu rosto
e tive um sentimento

436
00:24:59,604 --> 00:25:04,344
que talvez tivesse um problema
entre vocês dois.

437
00:25:07,093 --> 00:25:09,494
- Não quero falar nisso.
- Tudo bem.

438
00:25:10,201 --> 00:25:13,670
Eu o conheço um pouco,
o suficiente para saber...

439
00:25:14,650 --> 00:25:17,654
que tipo de pessoa ele é.

440
00:25:19,802 --> 00:25:21,137
Você pode me contar.

441
00:25:23,690 --> 00:25:25,350
Ele machucou você?

442
00:25:28,858 --> 00:25:30,479
Por quê?

443
00:25:31,017 --> 00:25:36,758
Sei que acabou de me conhecer
e isso deve ser estranho.

444
00:25:38,569 --> 00:25:40,231
Mas eu vim aqui...

445
00:25:41,627 --> 00:25:44,150
porque sei o que ele fez.

446
00:25:44,697 --> 00:25:48,662
E mesmo que não consiga
tirar a dor,

447
00:25:49,035 --> 00:25:51,734
posso te prometer uma coisa.

448
00:25:52,634 --> 00:25:57,575
Seu padrasto nunca mais
vai te machucar.

449
00:25:59,547 --> 00:26:01,046
Como pode saber disso?

450
00:26:02,409 --> 00:26:03,831
Eu sei.

451
00:26:06,777 --> 00:26:10,175
Ele nunca... vai voltar.

452
00:26:11,777 --> 00:26:13,374
Eu prometo.

453
00:26:27,629 --> 00:26:30,521
Nossa, uma piscina também?

454
00:26:30,589 --> 00:26:33,480
Se eu soubesse,
teria trago meu biquíni.

455
00:26:38,413 --> 00:26:41,833
- A propósito, é maravilhoso.
- Um dos meus favoritos.

456
00:26:41,834 --> 00:26:45,025
Comprei numa degustação de vinho
no sul da França ano passado.

457
00:26:45,026 --> 00:26:46,558
Tem um belo...

458
00:26:51,285 --> 00:26:52,652
Parece que você
também gostou.

459
00:26:52,653 --> 00:26:55,850
Nossa, nunca fiz isso antes.

460
00:26:55,981 --> 00:26:57,705
Um brinde à coisas novas.

461
00:27:02,939 --> 00:27:04,268
Quer saber?

462
00:27:04,630 --> 00:27:07,891
Acabei de pensar
em outra coisa que nunca fiz.

463
00:27:17,309 --> 00:27:20,430
Que loucura,
estou nua na piscina

464
00:27:20,431 --> 00:27:21,818
e estou amando.

465
00:27:21,819 --> 00:27:23,814
Prepare-se para amar mais ainda.

466
00:27:24,042 --> 00:27:26,693
Nosso bar flutuante.

467
00:27:27,850 --> 00:27:33,486
Acabei de pensar em outra coisa
que nunca fiz na piscina.

468
00:27:39,598 --> 00:27:41,180
Droga!

469
00:27:41,663 --> 00:27:43,000
Alguém entrou na casa?

470
00:27:43,001 --> 00:27:44,852
Sim, eu.

471
00:27:45,272 --> 00:27:46,628
Tem alguém aí?

472
00:27:47,400 --> 00:27:49,203
O que foi?

473
00:27:50,072 --> 00:27:53,092
Engraçado, ele é meu chefe,
eu sou o assistente.

474
00:27:53,130 --> 00:27:55,432
- Temos que sair daqui.
- Assistente?

475
00:27:55,456 --> 00:27:59,142
- Não tem mais de 40 anos?
- Pior do que o povo do colégio!

476
00:28:04,430 --> 00:28:06,036
Sr. Jacobs,
ficará feliz em saber

477
00:28:06,037 --> 00:28:08,441
que molhei suas plantas
e peguei seus ternos.

478
00:28:08,442 --> 00:28:09,985
E sua filha ligou.

479
00:28:09,986 --> 00:28:11,565
Que droga está fazendo?

480
00:28:11,566 --> 00:28:14,523
Desculpa, achei que só
voltaria na segunda.

481
00:28:14,830 --> 00:28:18,909
Os dois têm muito o que falar.
Pode me jogar uma toalha?

482
00:28:18,910 --> 00:28:21,909
Achou que poderia
entrar na minha casa,

483
00:28:21,933 --> 00:28:24,954
na minha piscina,
no meu terno?

484
00:28:25,475 --> 00:28:27,817
Falando em roupas,
adoraria algumas,

485
00:28:27,818 --> 00:28:30,438
- daquela pilha ali?
- Quem é você?

486
00:28:34,314 --> 00:28:37,270
Posso garanti-lo
que nunca fiz isso.

487
00:28:37,271 --> 00:28:38,882
Só vai embora!

488
00:28:43,558 --> 00:28:46,019
Você tem uma bela casa.

489
00:28:51,589 --> 00:28:55,285
- Ainda não acabamos.
- Não sei o que dizer.

490
00:28:55,286 --> 00:28:57,810
O contrato não foi pago,
eu vim para levar tudo de volta.

491
00:28:57,921 --> 00:29:00,230
O cara do sotaque pediu
para eu esperar meia hora.

492
00:29:00,231 --> 00:29:02,786
Enquanto ele fala
com um bancário.

493
00:29:11,878 --> 00:29:14,098
Mike, reunião privada.

494
00:29:18,486 --> 00:29:21,454
Faça-me o favor.
Espera lá fora.

495
00:29:22,306 --> 00:29:23,843
Está louco?

496
00:29:23,867 --> 00:29:26,501
É só um empréstimo,
não se preocupe.

497
00:29:26,502 --> 00:29:28,574
- Quem é esse cara?
- Desculpa, colega.

498
00:29:28,575 --> 00:29:30,717
Negócio cancelado,
ele não vai levar seu dinheiro.

499
00:29:30,718 --> 00:29:35,002
Ele é um amigo,
sugiro dar o fora daqui.

500
00:29:35,551 --> 00:29:37,898
Mike, não estou pedindo,
estou mandando.

501
00:29:37,899 --> 00:29:39,665
Cuide da sua vida.

502
00:29:39,689 --> 00:29:42,702
Quando estiver morto ou fugindo
por não poder pagar,

503
00:29:42,737 --> 00:29:46,278
confie em mim,
nunca poderá pagá-lo.

504
00:29:48,252 --> 00:29:52,163
Vou perder meu emprego,
por isso me importo.

505
00:29:56,615 --> 00:29:58,361
Pode ir embora.

506
00:30:04,118 --> 00:30:05,825
Mike, certo?

507
00:30:09,392 --> 00:30:10,848
Isso, Mike.

508
00:30:20,830 --> 00:30:24,887
A minha vida inteira,
dinheiro sempre foi um problema.

509
00:30:25,950 --> 00:30:29,080
Quando era criança,
quando jovem começando

510
00:30:29,919 --> 00:30:33,805
e até agora, que supostamente,
tenho algum sucesso.

511
00:30:34,285 --> 00:30:37,928
Sempre incomodou.
Até Renee, rica como é,

512
00:30:38,055 --> 00:30:42,376
- ainda reclama.
- Ela se divorciou de um atleta,

513
00:30:42,519 --> 00:30:46,055
- ou algo do tipo, não é?
- Atleta? É Doug Perry.

514
00:30:47,496 --> 00:30:50,470
- O jogador dos Yankees.
- Desculpe amigo.

515
00:30:50,664 --> 00:30:52,546
Se fosse um jogador
de críquete,

516
00:30:52,547 --> 00:30:55,414
- talvez reconhecesse o nome.
- Se fosse jogador de críquete,

517
00:30:55,538 --> 00:30:58,819
não teria $12 milhões.
Quer outra?

518
00:31:00,058 --> 00:31:01,446
Sim.

519
00:31:04,519 --> 00:31:06,439
Sim, outra.

520
00:31:12,402 --> 00:31:15,973
Gaby, adoramos Carlos
e todos da Global,

521
00:31:16,133 --> 00:31:18,597
mas me dê uma ajuda.
Como vou dizer ao comitê,

522
00:31:18,761 --> 00:31:20,804
que optamos por sua firma
ao invés de uma maior,

523
00:31:20,916 --> 00:31:23,606
- com mais experiência?
- Quatro palavras:

524
00:31:23,845 --> 00:31:26,245
Plataforma de investimento
de arquitetura aberta.

525
00:31:28,213 --> 00:31:32,271
Ao invés de controlar
nosso portfólio, você vai abrir

526
00:31:32,463 --> 00:31:34,111
para um certo número
de gerentes.

527
00:31:35,492 --> 00:31:36,871
Não foi o que eu disse?

528
00:31:39,359 --> 00:31:41,750
Onde acha que está a melhor
oportunidade de crescimento?

529
00:31:42,863 --> 00:31:47,016
Cinco palavras:
gerenciamento de débitos

530
00:31:47,208 --> 00:31:50,258
- e mercados emergentes.
- Claro, pois o I.M.F.

531
00:31:50,562 --> 00:31:52,290
votou para ajudar
estas economias.

532
00:31:52,530 --> 00:31:54,225
Estamos gostando
do que escutamos, Gaby.

533
00:31:55,089 --> 00:31:56,434
Duas palavras: eu também.

534
00:31:59,026 --> 00:32:02,722
Desculpe.
É minha filha.

535
00:32:04,442 --> 00:32:07,618
Juanita, estou em uma reunião.
Sim, eu tenho negócios.

536
00:32:08,658 --> 00:32:10,028
Desde agora.
O que quer?

537
00:32:10,290 --> 00:32:12,449
Não pode cortar
o cabelo da sua irmã.

538
00:32:13,706 --> 00:32:15,060
Tá bem.
Eu ajeito mais tarde.

539
00:32:15,434 --> 00:32:16,999
Só não deixe
ela se olhar no espelho.

540
00:32:18,591 --> 00:32:20,868
Desculpe.
Onde estávamos?

541
00:32:20,903 --> 00:32:24,853
Queria saber sua visão sobre
a viabilidade do euro.

542
00:32:26,021 --> 00:32:27,354
Bem...

543
00:32:28,791 --> 00:32:31,188
- Onde está o cardápio?
- O garçom levou.

544
00:32:31,223 --> 00:32:33,717
O quê? Espere.
Ainda não pedimos.

545
00:32:34,166 --> 00:32:37,364
O chef está criando
um menu de sabores, não é bom?

546
00:32:37,729 --> 00:32:40,725
Não.
Preciso do meu menu.

547
00:32:51,934 --> 00:32:57,636
- Vamos. Tem que estar aqui.
- Reservas para Commerson.

548
00:32:57,758 --> 00:32:59,764
Aqui. Sente onde quiser.

549
00:33:05,455 --> 00:33:08,952
- Algum problema, Gaby?
- Não.

550
00:33:11,678 --> 00:33:16,217
Sem problemas.
Tudo está bem.

551
00:33:18,846 --> 00:33:21,032
Chega de conversas.
Vamos comer.

552
00:33:21,067 --> 00:33:23,417
Não, eu adoro isso.
Na verdade,

553
00:33:23,452 --> 00:33:26,377
vou usar seu cérebro
por toda refeição.

554
00:33:29,514 --> 00:33:34,712
Você ia falar sua opinião sobre
o futuro da moeda europeia.

555
00:33:39,154 --> 00:33:40,509
Fiduciário.

556
00:33:49,155 --> 00:33:51,502
- Como foi o treino?
- O técnico é um idiota.

557
00:33:53,326 --> 00:33:54,798
Ainda não consertou?

558
00:33:55,950 --> 00:33:59,919
Tenho certeza que poderia,
mas estou gostando desta forma.

559
00:33:59,954 --> 00:34:01,282
Ambienta o espaço.

560
00:34:01,489 --> 00:34:04,267
- Mãe.
- Como uma vela oscilante.

561
00:34:06,090 --> 00:34:08,202
Mãe?!
Pode subir?

562
00:34:09,849 --> 00:34:12,426
- Sim, querido?
- O que fez?

563
00:34:12,618 --> 00:34:14,778
Estava tentando consertar
a luz da cozinha.

564
00:34:15,049 --> 00:34:17,236
E minha parede
fica esburacada?

565
00:34:18,259 --> 00:34:21,236
Não fique chateado.
Temos muitas paredes em casa,

566
00:34:21,410 --> 00:34:23,860
- com grandes buracos.
- Achou que eu não ia perceber,

567
00:34:24,947 --> 00:34:26,465
com um pôster de unicórnio?

568
00:34:26,466 --> 00:34:29,441
Você não percebeu quando
eu estava careca da quimio,

569
00:34:29,442 --> 00:34:30,945
então sim, valeu a tentativa.

570
00:34:30,946 --> 00:34:33,918
Por que tem um mapa do Canadá
na minha parede?

571
00:34:36,321 --> 00:34:39,339
Meu Deus.
Não quero ver este quarto!

572
00:34:39,547 --> 00:34:41,433
Já é ruim escutar
o que acontece aí dentro.

573
00:34:41,434 --> 00:34:44,283
Quieta. Não fico treinando
beijo no golfinho.

574
00:34:44,318 --> 00:34:48,011
- Ei!
- Mãe, o que houve?

575
00:34:48,046 --> 00:34:51,948
Estava procurando
a caixa secundária de fusível

576
00:34:51,990 --> 00:34:56,875
que deveria estar na parede,
mas a internet também erra.

577
00:34:57,070 --> 00:34:59,372
- Inacreditável.
- Falamos há dois dias:

578
00:34:59,407 --> 00:35:00,747
ligue para o eletricista.

579
00:35:05,486 --> 00:35:09,096
Não.
Eu preciso conseguir resolver.

580
00:35:09,239 --> 00:35:12,633
Seu pai foi embora
e coisas assim vão acontecer

581
00:35:12,808 --> 00:35:16,680
e eu preciso saber
como consertá-las.

582
00:35:17,126 --> 00:35:20,143
Se eu soubesse que ele
ia embora, teria pedido

583
00:35:20,335 --> 00:35:23,103
para me ensinar estas coisas
enquanto estava aqui.

584
00:35:29,979 --> 00:35:33,584
Eu... vou fazer a janta.

585
00:35:44,107 --> 00:35:46,205
Desculpe.
Não tenho tempo para você.

586
00:35:46,381 --> 00:35:48,861
- Estou no telefone.
- Não vejo um telefone.

587
00:35:50,650 --> 00:35:52,302
É meu namorado.

588
00:35:56,746 --> 00:35:58,097
Ela te liga de volta.

589
00:36:00,409 --> 00:36:03,293
Desculpe.
Por mais ocupado que estivesse,

590
00:36:03,517 --> 00:36:04,958
devia ter tempo para você.

591
00:36:07,098 --> 00:36:09,725
- Quanto custou o vinho?
- $115.

592
00:36:11,274 --> 00:36:12,637
Então está arrependido.

593
00:36:14,875 --> 00:36:19,484
Preciso ser honesta, achei que
tinha perdido o interesse.

594
00:36:20,127 --> 00:36:23,933
Perder o interesse em você?
Renee.

595
00:36:27,746 --> 00:36:29,406
Você tem tudo
que um homem pode querer.

596
00:36:43,939 --> 00:36:45,941
- Estou ocupada.
- Ocupada para tomar Bourbon?

597
00:36:46,641 --> 00:36:50,150
Ou sorvete?
Que tal um barco de Bourbon?

598
00:36:52,594 --> 00:36:57,045
Péssima ideia.
Vim dizer que estava certa.

599
00:36:57,080 --> 00:36:59,781
Eu sou metida a saber tudo
e sinto muito.

600
00:37:02,513 --> 00:37:07,909
Você também está certa.
Barco de Bourbon é péssimo.

601
00:37:09,060 --> 00:37:10,434
Já um de Amaretto...

602
00:37:15,730 --> 00:37:18,645
É tão típico.
Veio me pedir ajuda,

603
00:37:18,654 --> 00:37:22,038
mas eu te dei um sermão
e quando não fez o que eu disse,

604
00:37:22,073 --> 00:37:23,990
- eu te expulsei.
- Tudo bem.

605
00:37:24,025 --> 00:37:27,392
Não. Eu faço isso
com o Tom desde sempre.

606
00:37:27,427 --> 00:37:29,557
Até que ele
se encheu e foi embora.

607
00:37:30,751 --> 00:37:33,365
Não quero que aconteça
com meus amigos, também.

608
00:37:33,763 --> 00:37:36,149
Querida, eu mereci.
Você está certa.

609
00:37:36,184 --> 00:37:39,670
Eu finjo o tempo todo,
piscando os olhos, sendo bonita.

610
00:37:39,966 --> 00:37:41,847
O problema é
que não posso mais fazer isto.

611
00:37:42,383 --> 00:37:44,566
Certo.
Porque está envelhecendo.

612
00:37:45,263 --> 00:37:46,822
Não, por que o Carlos não está.

613
00:37:47,566 --> 00:37:50,901
- Desculpe.
- São muitas responsabilidades.

614
00:37:50,936 --> 00:37:54,516
- Preciso crescer.
- Ele deve voltar logo.

615
00:37:54,551 --> 00:37:58,374
Se não voltar e se não superar?
Vou ficar por minha conta

616
00:37:58,409 --> 00:38:01,762
e eu sou péssima nisso.
Por isso te procurei.

617
00:38:01,797 --> 00:38:04,849
Queria que alguém tomasse conta
das coisas, assim eu não teria.

618
00:38:06,814 --> 00:38:08,273
Queria que fosse meu Carlos.

619
00:38:14,287 --> 00:38:19,479
- Sinto tanta falta dele.
- Sinto saudades do Tom, também.

620
00:38:21,462 --> 00:38:23,158
Mas, ao menos,
estamos juntas.

621
00:38:25,223 --> 00:38:27,692
- Vamos superar isso.
- Como sabe?

622
00:38:27,747 --> 00:38:31,191
Porque eu sei de tudo,
lembra?

623
00:38:43,934 --> 00:38:46,505
Ei.
Parece exausta.

624
00:38:46,872 --> 00:38:49,063
Estou.
Eu ia dormir no avião.

625
00:38:49,154 --> 00:38:52,476
Mas passou o filme do papagaio,
que treina um time de debate.

626
00:38:54,262 --> 00:38:56,812
Não escuto isso há um tempo.
É bom.

627
00:38:57,487 --> 00:39:01,483
Essa viagem, Mike.
Fiz o que precisava fazer.

628
00:39:01,631 --> 00:39:03,963
- Estou feliz.
- É.

629
00:39:04,639 --> 00:39:08,011
Esse pesadelo do Alejandro
finalmente acabou.

630
00:39:12,333 --> 00:39:15,181
Não cancelem o cartão.
Meu marido não está,

631
00:39:15,182 --> 00:39:18,789
mas tenho dinheiro
e posso pagar amanhã.

632
00:39:22,442 --> 00:39:23,758
Obrigada.

633
00:39:26,618 --> 00:39:27,961
Case-se com um rico, Marisa,

634
00:39:28,004 --> 00:39:31,430
porque a única coisa garantida
são as contas que não param.

635
00:39:32,704 --> 00:39:34,597
Talvez devesse vender
a moto dele.

636
00:39:34,598 --> 00:39:36,850
Seu padrasto ama aquilo,
me mataria.

637
00:39:37,110 --> 00:39:40,673
Mas e se ele nunca voltar?

638
00:39:40,918 --> 00:39:44,498
Claro que vai voltar,
por que diz isso?

639
00:39:48,645 --> 00:39:50,114
Ele falou com você?

640
00:39:52,054 --> 00:39:53,368
Então, por quê?

641
00:39:54,424 --> 00:39:55,774
Conta.

642
00:39:57,477 --> 00:39:59,906
Aquela mulher que comprou
as coisas...

643
00:40:00,551 --> 00:40:02,114
Ela veio falar comigo.

644
00:40:04,181 --> 00:40:07,906
Foi estranho, mas ela prometeu
que ele não voltaria.

645
00:40:08,237 --> 00:40:09,588
Como ela saberia?

646
00:40:10,715 --> 00:40:12,053
Foi o que ela disse.

647
00:40:13,164 --> 00:40:15,352
E ela parecia
ter muita certeza.

648
00:40:33,948 --> 00:40:36,888
E até o carro
era do chefe dele.

649
00:40:36,972 --> 00:40:41,958
Eu andei até o ponto de ônibus.
Já pegou ônibus à 1h da manhã?

650
00:40:41,959 --> 00:40:44,306
Faz você duvidar de Deus.

651
00:40:44,310 --> 00:40:45,635
Eu já saquei.

652
00:40:45,636 --> 00:40:48,937
- E falei que estava ensopada?
- Três vezes.

653
00:40:48,938 --> 00:40:52,477
Ótimo, quero que saiba
o que deu o seu conselho.

654
00:40:55,247 --> 00:40:57,132
Posso dizer uma coisa?

655
00:40:58,416 --> 00:41:01,820
Eu acho que você se divertiu.

656
00:41:02,193 --> 00:41:06,142
- Por que diz isso?
- Posso ver nos seus olhos.

657
00:41:06,143 --> 00:41:08,329
Está contando
essa história horrível,

658
00:41:08,330 --> 00:41:10,489
mas está adorando.

659
00:41:10,490 --> 00:41:13,830
Que... ridículo.

660
00:41:18,358 --> 00:41:21,667
Embora, acho que foi...

661
00:41:22,390 --> 00:41:24,403
um pouco emocionante.

662
00:41:25,591 --> 00:41:30,994
Sim, bons amigos falam
a verdade sobre nós.

663
00:41:32,135 --> 00:41:36,354
Olha só, você é
uma menina malvada.

664
00:41:36,678 --> 00:41:39,057
Mesmo quando a verdade
pode ser algo

665
00:41:39,058 --> 00:41:41,470
que ficamos relutantes
em admitir,

666
00:41:44,434 --> 00:41:47,326
que ainda temos
muito a aprender,

667
00:41:50,850 --> 00:41:54,271
que às vezes precisamos
pedir ajuda,

668
00:41:58,354 --> 00:42:02,494
que às vezes não vemos
uma oportunidade de ouro.

669
00:42:07,058 --> 00:42:12,506
Sim, ouvir a verdade pode nos
colocar num caminho diferente.

670
00:42:14,174 --> 00:42:17,462
Oi, posso te pagar uma bebida?

671
00:42:17,463 --> 00:42:19,331
Mas nunca sabemos,

672
00:42:19,639 --> 00:42:21,649
Pode me pagar
o café da manhã.

673
00:42:21,989 --> 00:42:24,547
onde esse caminho
pode nos levar...

674
00:42:28,070 --> 00:42:31,361
Ou quem estará nos vigiando.

675
00:42:32,389 --> 00:42:34,521
www.insubs.com

