1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
Você vai ter que dizer a ela que a ama.

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
Eu continuei tentando fazer isso sumir

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
mas como se mata um sentimento?

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
Você é um dos mocinhos, sabia?

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
Só porque Louis é
o pai de nosso filho

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
não significa que devia estar com ele.
Você devia ficar comigo.

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
Por que?

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
Porque vou amar seu bebê

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
tanto quanto amo você.

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
Nossa, tem muitos paparazzi.

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
Olhe para eles.

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
Meu Deus!

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
Carol, sou eu, Ivy.

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
Estou indo embora essa noite.

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
Dessa vez não volto mais.

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
Se Gossip Gil não existisse,

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
Chuck e Blair não 
estariam no hospital agora

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
lutando para sobreviver.

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
Eu quero derrubar de vez a Gossip Girl.

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
E acho que podemos usar o Spectator
para fazer isso.

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
Blair está acordada e respondendo.

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
E quanto ao Chuck?

23
00:00:40,624 --> 00:00:50,824
Legendado por: 
Yuri Vianna (HollydoPepino)
@alinefuke
www.addict7ed.com

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
Louie? O que você está fazendo
aqui fora na chuva?

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
Não vi que estava chovendo.

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
Não sabia que você e Blair

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
já haviam voltado da Europa.

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
Já faz três semanas que voltamos.
Fico surpreso de não ter ficado sabendo.

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
Uma das desvantagens de não ter
lido Gossip Girl

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
nos últimos meses.

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
Alguma informação deveria ter vindo

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
de Blair falando comigo diretamente,
o que não tem feito.

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
Ela tem andado ocupada.

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
Sinto muito que ela tenha perdido o bebê.

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
Ela está bem?

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
Parece estar.

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
Ela passa todo seu tempo
planejando o casamento.

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
Bem, eu.. ham... não ficaria bem
te deixando doente

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
antes do seu grande dia. Vamos.
Eu te levo em casa.

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
Estarei bem.

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
Olha, eu sei que nós tivemos
nossas diferenças...

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
Obrigado.

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
Não deveria estar em alguma festa
escandalosa

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
nessa noite antes da Véspera 
de Ano Novo?

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
Não tenho andado muito em clima
de festas.

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
Bem, pelo menos você se recuperou
completamente do acidente.

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
Fisicamente.

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
Vá atrás da Dorota. Peça a ela que
seque você.

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
Obrigado por nos animar
enquanto esperamos por meu carro.

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
Foi o mínimo que pude fazer
depois de ter me salvado da tempestade.

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
Vou nos arrumar algumas toalhas.

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
Louis?

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
Dorota obviamente se tornou
vaga em anunciar convidados.

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
Não há razão para repreende-la.
Louis me convidou para entrar.

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
Eu devia saber que você manipulara
alguém.

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
Como pode me culpar? Você não 
responde minhas mensagens e nem ligações.

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
Eu só queria estar aqui
por você depois do bebê.

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
Bem, como pôde ver, 
eu sobrevivi sem você.

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
E pretendo continuar assim,
então você devia ir embora.

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
É isso? Sou apenas cortado de sua vida

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
sem nenhuma explicação?

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
Meu casamento em Nova York vai
ser em menos de um mês.

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
Tenho que colocar minhas prioridades
em ordem.

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
Éramos nossa prioridade.

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
O que aconteceu, Blair?

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
O que mudou depois do acidente?

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
Já ocorreu a você

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
que não pôde ter sido um acidente?

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
Bem, me pareceu um
quando o carro bateu na parede.

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
Ou foi o universo traçando

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
o que é realmente importante.

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
Como pode dizer que não éramos 
importantes?

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
Éramos a única coisa que importava.

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
Bem, você obviamente
não está saindo, então saio eu.

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
Diga ao Louis que a Bergdorf
estará aberta até tarde

78
00:04:15,181 --> 00:04:16,952
então eu posso finalizar
nosso registro.

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
Não posso esperar para viver
o resto da minha vida com você.

80
00:04:33,307 --> 00:04:34,360
Eu...

81
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
Eu te amo, Chuck.

82
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
Eu também te amo, Blair.

83
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
Chuck? Você está bem?

84
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
Sim. Obrigado.

85
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
Blair disse para... ham... lhe dizer
que ela foi

86
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
buscar os moldes chineses.

87
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
A essa hora?

88
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
Estou certo de que seja só uma
desculpa para me evitar.

89
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
Queria que fosse verdade.

90
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
Mas essas excursões se tornaram
um tanto regulares.

91
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
Então,é por isso que está aqui
fora na chuva? Procurando por ela?

92
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
Eu só queria saber o que ela está fazendo.

93
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
Perguntou para a Serena?

94
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
Blair não tem compartilhado nada com ela.

95
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
Nem a Dorota ela deixou acompanhá-la.

96
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
Para ser honesto, eu pensei
que ela havia voltado com você.

97
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
Bem, como pode ver, minha presença
só a fez fugir.

98
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
Estou pensando em contratar um detetive.

99
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
Preciso saber se a mulher com quem
vou casar

100
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
não está tendo um caso.

101
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
Bem, estamos os dois aqui.

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
então com quem mais
ela possivelmente trairia?

103
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
Olá, Daniel.

104
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
O que faz aqui no Brooklyn?

105
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
Em meio... em meio a uma noite chuvosa?

106
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
Eu estava na vizinhança

107
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
conferindo meus acontecimentos 
no Brooklyn,

108
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
e eu queria ter certeza

109
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
que você não se afundasse
em outra abominação literária.

110
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
Sim, fiquei enfurnado
tentando encontrar inspirações

111
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
para meu novo livro, e é
ótimo que me deram um contrato

112
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
para uma continuação, mas isso 
significa que eu tenho que aparecer

113
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
com algo para escrever, então, uh...

114
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
Eu provavelmente devia voltar
a cair de cara nisso.

115
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
É claro.

116
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
Você sabia que Blair voltou
para a cidade?

117
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
Hum... não. Quer dizer, E-eu moro
no Brooklyn.

118
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
Sem a Gossip Girl eu não sei
mais de nada.

119
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
Acredito que perder o bebê
a fez refletir

120
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
que acima de tudo, ela
amava Louis.

121
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
Ele não acha isso. Ele acha que
Blair pode estar tendo um caso.

122
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
O que? Não, isso é ridículo.

123
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
Como você sabe?
Você disse não ter mais visto ela.

124
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
Bem, me refiro sobre depois
de tudo o que a Blair passou,

125
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
não faria sentido.

126
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
O amor não faz sentido,

127
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
e nesse momento, o comportamento
da Blair também não faz.

128
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
Louis está pensando em contratar
um detetive particular.

129
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
Bem, espero que esteja fora disso.

130
00:06:33,485 --> 00:06:36,554
Eu estou. Acredito que você seja uma
melhor opção.

131
00:06:36,573 --> 00:06:37,975
Chuck, não vou espionar a Blair.

132
00:06:37,976 --> 00:06:41,957
Porque? Você a conhece bem o bastante
para saber quando está escondendo algo.

133
00:06:42,283 --> 00:06:44,151
Ao menos que haja uma razão

134
00:06:44,152 --> 00:06:45,838
de que não queira que a verdade
seja descoberta.

135
00:06:45,839 --> 00:06:48,029
Não, não é nada isso. Claro
que eu faço.

136
00:06:48,560 --> 00:06:50,718
Depois eu mando adiante um
relatório completo.

137
00:07:04,112 --> 00:07:05,820
Chuck nunca poderá saber a verdade.

138
00:07:28,887 --> 00:07:30,386
Hey, feliz quase Ano Novo.

139
00:07:30,387 --> 00:07:32,382
Espero que venha para a festa de hoje
a noite do Spectator.

140
00:07:32,383 --> 00:07:33,574
Bem, depois que Nate finalmente
me perdoou

141
00:07:33,575 --> 00:07:35,946
por diminuí-lo à uma metade de
Derek no meu livro,

142
00:07:35,947 --> 00:07:37,324
não vou perder essa chance de
apoiá-lo.

143
00:07:37,325 --> 00:07:40,221
Ótimo, depois pode me ajudar
com uma lista sobre o que fiz no ano.

144
00:07:40,222 --> 00:07:42,217
Preciso da "maior transformação."

145
00:07:43,214 --> 00:07:46,488
Ah, e... quanto à você?

146
00:07:47,086 --> 00:07:48,023
De tirando Ben da prisão

147
00:07:48,024 --> 00:07:50,834
à me tornando a maior
bloggeira da Cidade de Nova York,

148
00:07:52,134 --> 00:07:53,322
completando com um novo computador
legal?

149
00:07:53,323 --> 00:07:56,294
Ah, então agradeça ao desaparecimento
da Gossip Girl por isso.

150
00:07:56,295 --> 00:07:58,247
As pessoas são apenas desesperadas
por informações.

151
00:07:58,248 --> 00:08:01,518
nem que seja só sobre mim e minha
carência de um namorado no Ano Novo.

152
00:08:01,519 --> 00:08:03,075
Bem, tenho certeza que vai
tornar todos os homens da festa

153
00:08:03,076 --> 00:08:04,400
supremamente felizes.

154
00:08:04,436 --> 00:08:06,158
Tem visto a Blair? Ela anda por aí?

155
00:08:06,467 --> 00:08:08,850
hm, não tem.
Era para você ter se encontrado com ela?

156
00:08:08,851 --> 00:08:10,882
Não. Não, só fiquei sabendo que ela
estava de volta à cidade.

157
00:08:10,883 --> 00:08:11,750
Fiquei me perguntando como ela tem
passado.

158
00:08:11,751 --> 00:08:14,314
Bem, eu acho que sei.
Ela vem guardando consigo ultimamente.

159
00:08:14,315 --> 00:08:15,870
Ela nem mesmo me levou com ela
até Vera Wang

160
00:08:15,871 --> 00:08:17,403
para a modelagem de seu vestido.

161
00:08:19,983 --> 00:08:21,118
Nate, hey, você estava esperando
lá embaixo?

162
00:08:21,119 --> 00:08:22,206
Me desculpe. Estou quase pronto.

163
00:08:22,207 --> 00:08:23,527
Ai Deus. Precisamos apenas
conhecer o fornecer.

164
00:08:23,528 --> 00:08:25,709
Hey, Dan, é bom ver você;

165
00:08:25,710 --> 00:08:26,659
Cê sabe, "Inside" não entrou

166
00:08:26,660 --> 00:08:29,281
para nossa lista de melhores livros
do ano. Desculpa, cara.

167
00:08:29,282 --> 00:08:31,241
Bem, provavelmente o melhor
é deixá-lo em 2011.

168
00:08:31,242 --> 00:08:32,498
É um ano novo, livro novo.

169
00:08:32,499 --> 00:08:33,775
Sobre o que esse se trata?

170
00:08:33,860 --> 00:08:34,992
Eu não sei ainda, poderia ser

171
00:08:34,993 --> 00:08:36,843
sobre o porque ainda não comecei
a escrevê-lo.

172
00:08:36,844 --> 00:08:40,311
Você poderia considerar, ham... 
usar como cenário o Alasca

173
00:08:40,312 --> 00:08:42,362
ou talvez tornar uma história
de época?

174
00:08:42,363 --> 00:08:43,550
Eu voto por qualquer coisa que
não terá que escrever

175
00:08:43,551 --> 00:08:45,259
por trás das costas de seus amigos.

176
00:08:45,391 --> 00:08:48,306
Ouça, mesmo se for sobre
Frankenstein no Velho Oeste,

177
00:08:48,307 --> 00:08:50,162
lhe prometo divulgação total.

178
00:08:50,163 --> 00:08:52,074
Me parece um resolvimento
de Ano Novo.

179
00:08:52,075 --> 00:08:53,191
Vamos.

180
00:08:53,192 --> 00:08:54,323
Você quer andar conosco?

181
00:08:54,324 --> 00:08:56,639
Sim, claro, eu... eu.. tenho
um recado para mandar.

182
00:09:00,867 --> 00:09:04,032
Já entendi. Alexa Chung é uma convidada
melhor do que seu pai.

183
00:09:04,372 --> 00:09:06,736
Bem, divirta-se. Mas não o bastante.

184
00:09:07,556 --> 00:09:08,846
Tchau.

185
00:09:10,194 --> 00:09:12,160
Jenny mandou lembranças de Londres.

186
00:09:12,164 --> 00:09:16,351
Ai, foi tão bom ter ela
e o Eric em casa no Natal.

187
00:09:17,523 --> 00:09:21,522
Ah não. Não vai fazer agora essa
expressão triste e vazia.

188
00:09:21,523 --> 00:09:23,039
Não, não é isso.

189
00:09:23,124 --> 00:09:26,246
É que eu esperava que
Charlie poderia nos surpreender

190
00:09:26,247 --> 00:09:28,406
com uma vista, ou ao menos uma
ligação.

191
00:09:28,407 --> 00:09:30,245
Ela deixou bem claro que
a vida no Upper East Side

192
00:09:30,246 --> 00:09:32,049
era demais para ela.

193
00:09:32,189 --> 00:09:34,383
Bem, eu consigo entender,
com a pressão em sua festa

194
00:09:34,384 --> 00:09:37,229
e os paparazzis perseguindo
Charles e Blair.

195
00:09:37,537 --> 00:09:39,164
Mas estávamos tão próximas.

196
00:09:40,721 --> 00:09:42,720
Eu só queria que ela tivesse
se despedido.

197
00:09:42,721 --> 00:09:44,989
Ela não queria te deixar
para baixo depois do acidente.

198
00:09:45,025 --> 00:09:47,094
Ela era uma naufraga, Lil.
Ela sabe o que quer.

199
00:09:47,095 --> 00:09:49,571
Bem, eu me sentiria melhor
ouvindo isso dela.

200
00:09:49,943 --> 00:09:51,125
Toda vez que ligo para a Carol,

201
00:09:51,126 --> 00:09:52,915
ela diz que Charlie apenas fugiu.

202
00:09:52,916 --> 00:09:55,146
Você não pode me culpar
por não confiar na minha irmã

203
00:09:55,147 --> 00:09:57,143
enquanto me conta o que está havendo.

204
00:09:58,300 --> 00:10:00,730
E Carol é doida, mas ela ama 
sua filha.

205
00:10:00,731 --> 00:10:03,563
E ambos concordamos que forçar
Charlie a falar conosco

206
00:10:03,564 --> 00:10:04,871
seria um erro.

207
00:10:05,020 --> 00:10:07,928
Eu sei. Espero que ela esteja bem.

208
00:10:18,767 --> 00:10:19,295
Aí está você.

209
00:10:19,296 --> 00:10:21,746
Tem noção de quantas noivas
eu tive que desviar para achar você?

210
00:10:21,747 --> 00:10:24,323
Sim, é possível que perdeu
muito peso com isso.

211
00:10:24,324 --> 00:10:25,584
antes do casamento.

212
00:10:27,075 --> 00:10:29,344
Não você, quer dizer. Você está perfeita.

213
00:10:31,523 --> 00:10:33,647
Não posso me casar nesse vestido.

214
00:10:36,500 --> 00:10:37,202
Sinto muito.

215
00:10:37,203 --> 00:10:38,928
Tudo bem, vamos tirar isso de você, então.

216
00:10:40,130 --> 00:10:42,068
É lindo, mas...

217
00:10:43,960 --> 00:10:45,775
Vera me montou ele antes
do acidente,

218
00:10:45,776 --> 00:10:50,235
e agora... tudo o que vejo é perda.

219
00:10:54,112 --> 00:10:55,218
Sério, qual o motivo

220
00:10:55,219 --> 00:10:57,727
de fazer essas coisas
tão minúsculas e complicadas?

221
00:10:58,307 --> 00:10:59,951
É tarde demais, de qualquer forma.

222
00:11:01,459 --> 00:11:04,730
Você sabe quantos meses de trabalho
levaram para essa pérola?

223
00:11:04,731 --> 00:11:07,751
Uma noiva não pode mudar de ideia
semanas antes do casamento.

224
00:11:07,847 --> 00:11:09,729
Sim, ela pode, e ela pode 
também mudar de ideia

225
00:11:09,730 --> 00:11:11,343
sobre se casar com Louis.

226
00:11:11,987 --> 00:11:15,438
Boa tentativa, mas eu falei para você
que estou cometida a ele,

227
00:11:15,668 --> 00:11:17,295
e nada vai mudar isso.

228
00:11:18,004 --> 00:11:20,239
Está tudo bem aqui, Blair?

229
00:11:20,293 --> 00:11:21,422
É claro.

230
00:11:22,435 --> 00:11:24,175
Você é uma artista.

231
00:11:24,292 --> 00:11:27,394
Mas ela... precisa se casar
em um vestido diferente.

232
00:11:27,395 --> 00:11:28,724
Tenho um pressentimento,

233
00:11:28,725 --> 00:11:31,515
então fui empurrada para algumas
escolhas incríveis.

234
00:11:31,951 --> 00:11:34,106
Obrigada por ser tão compreensível.

235
00:11:34,107 --> 00:11:36,439
Vou pegar os vestidos lá atrás.

236
00:11:41,051 --> 00:11:44,399
Agora... o que você percebeu no
meu momento emocional

237
00:11:44,400 --> 00:11:45,535
que vai gritar comigo?

238
00:11:45,536 --> 00:11:48,268
Ah, mal posso esperar para depois
que achar o vestido certo.

239
00:11:56,303 --> 00:11:56,813
Alô?

240
00:11:56,814 --> 00:11:58,446
Se lembra como me pediu para te chamar

241
00:11:58,447 --> 00:12:00,235
quando Blair viesse para sua modelagem?

242
00:12:00,238 --> 00:12:02,702
Ela está aqui com um cara que não é
o príncipe,

243
00:12:02,703 --> 00:12:05,166
e ele não é um estilista gay.

244
00:12:05,167 --> 00:12:08,219
Deixe-me ver... cabelo escuro, crespo...

245
00:12:08,223 --> 00:12:10,939
com uma cara pálida de quem não
costuma sair muito.

246
00:12:11,103 --> 00:12:12,234
É ele.

247
00:12:12,817 --> 00:12:13,963
Obrigado.

248
00:12:15,703 --> 00:12:18,211
Precisamos levar essa emboscada
até Vera Wang.

249
00:12:22,583 --> 00:12:24,613
Momento mais surreal de Nova York?

250
00:12:24,983 --> 00:12:26,877
O terremoto. Ou Paz de la Huerta.

251
00:12:26,878 --> 00:12:27,579
O que há no seu e-mail?

252
00:12:27,580 --> 00:12:29,813
Eu achei que o "Perguntas e Respostas"
estavam indo para meu assistente.

253
00:12:29,814 --> 00:12:31,245
Desde que Gossip Girl se escondeu,

254
00:12:31,246 --> 00:12:33,548
as pessoas tem mandado
seus podres para mim.

255
00:12:33,903 --> 00:12:36,829
Serena, tem milhares
de mensagens não-lidas aqui.

256
00:12:36,830 --> 00:12:38,585
É, eu espero que se eu ignorá-las
por tempo o suficiente,

257
00:12:38,586 --> 00:12:41,061
as pessoas vão se tocar,
e acho que não vão.

258
00:12:41,321 --> 00:12:42,315
Acho que você precisava da Gossip Girl

259
00:12:42,316 --> 00:12:44,014
para pagar pelo que fez no acidente de 
Blair e Chuck.

260
00:12:44,015 --> 00:12:45,378
Mas a polícia não acusa a imprensa.

261
00:12:45,379 --> 00:12:48,226
O que mais podemos fazer
além de liquidar o seu silencio?

262
00:12:48,227 --> 00:12:49,366
Chama isso de silencio? É o som

263
00:12:49,367 --> 00:12:52,147
de todo o Upper East Side
mandando seus podres.

264
00:12:52,148 --> 00:12:54,378
Se não começar a postá-los,
vão direto para o Gossip Girl

265
00:12:54,379 --> 00:12:55,418
ou alguém pior.

266
00:12:55,419 --> 00:12:57,270
Meu blog é sobre minha 
própria experiencia,

267
00:12:57,271 --> 00:12:59,162
não usando informações para machucar
pessoas

268
00:12:59,163 --> 00:13:01,257
Sim, bem, ao menos você
podia ler.

269
00:13:04,631 --> 00:13:05,969
Você acha que isso é tão simples?

270
00:13:05,970 --> 00:13:08,774
Porque sempre estou te
pedindo opinião sobre moda?

271
00:13:08,775 --> 00:13:10,788
E porque você não está respondendo?

272
00:13:10,792 --> 00:13:12,892
O que acabou com seu 
inacabável solilóquio?

273
00:13:12,893 --> 00:13:14,073
Você disse que eu não estava
permitido perguntar

274
00:13:14,074 --> 00:13:15,098
sobre seu casamento com Louis, então...

275
00:13:15,099 --> 00:13:17,256
Ah, então pode resumir seu silêncio.

276
00:13:17,932 --> 00:13:19,957
Blair, estamos mentindo para
todas as pessoas que nos importamos.

277
00:13:19,958 --> 00:13:22,314
O que é bom, quando se trata
do bem deles.

278
00:13:22,315 --> 00:13:23,268
Não tenho certeza se é bem isso.

279
00:13:23,269 --> 00:13:25,267
Olha, Chuck e Louis
já são desconfiados.

280
00:13:25,268 --> 00:13:26,045
Você não acha que seria melhor

281
00:13:26,046 --> 00:13:27,888
contar a eles antes
que eles descubram por si?

282
00:13:27,889 --> 00:13:29,536
Como eles conseguiriam?

283
00:13:29,537 --> 00:13:30,563
Os únicos que sabem são você,
eu, e Deus,

284
00:13:30,564 --> 00:13:31,518
e Deus não é fofoqueiro.

285
00:13:31,519 --> 00:13:34,354
Eu não sei por quanto tempo mais
posso manter esse segredo.

286
00:13:34,355 --> 00:13:36,639
Para sempre. Você prometeu.

287
00:13:37,128 --> 00:13:38,974
Não sei se poderei viver com 
as consequencias.

288
00:13:38,975 --> 00:13:40,871
Olha, sei que nossa situação
tá fora da real,

289
00:13:40,872 --> 00:13:43,699
mas não venha todo dono da razão para
cima de mim, não agora.

290
00:13:44,056 --> 00:13:45,188
Eu preciso de você.

291
00:13:45,511 --> 00:13:48,756
Hey, você me tem. Tá legal?

292
00:14:11,623 --> 00:14:15,180
Então coloque Weiner como a pior
mancada política e pior imagem.

293
00:14:16,704 --> 00:14:18,140
Pode ver quem é esse, por favor?

294
00:14:20,048 --> 00:14:22,940
É um texto. Não diz de quem é.

295
00:14:26,510 --> 00:14:29,002
"Pensei que fosse uma jornalista
com integridade."

296
00:14:29,725 --> 00:14:31,632
Talvez Anthony Weiner teve
seu escritório grampeado.

297
00:14:31,633 --> 00:14:35,483
É. Ou mais alguém que fizemos 
a história não está feliz.

298
00:14:41,532 --> 00:14:43,409
"Não é importante. O importante é

299
00:14:43,410 --> 00:14:46,848
"aqueles paparazzis não causaram
o acidente de Blair e Chuck.

300
00:14:48,276 --> 00:14:50,463
Eu fiz meu dever de casa. Façam
o de vocês."

301
00:14:58,003 --> 00:15:01,167
Eu pensei em checar como a investigação está indo.

302
00:15:02,116 --> 00:15:05,223
Bem,eu descobri que o vestido de noiva da Blair

303
00:15:05,224 --> 00:15:07,775
Serviu como uma luva,você sabe?

304
00:15:07,776 --> 00:15:10,779
Eu acho que a única pessoa que ela está vendo secretamente é a Vera Wang

305
00:15:11,506 --> 00:15:12,366
Mais alguma coisa para relatar??

306
00:15:12,367 --> 00:15:14,698
Não,só,uh,umas compras para as coisas do casamento,

307
00:15:14,699 --> 00:15:17,223
telefonemas mandões para Dorota.
Você sabe,só isso.

308
00:15:17,323 --> 00:15:18,599
Bem,se você tem certeza,

309
00:15:18,987 --> 00:15:20,807
A missão não precisa continuar.

310
00:15:21,067 --> 00:15:22,810
Obrigado pela sua ajuda.

311
00:15:22,811 --> 00:15:25,079
Me desculpe por não encontrar mais respostas.

312
00:15:35,464 --> 00:15:38,308
Louis,nós estamos certos sobre a Blair.
Precisamos conversar.

313
00:15:49,182 --> 00:15:49,870
Oi,Louis,

314
00:15:49,871 --> 00:15:51,999
Teve sorte tentando convence a Blair
a vir na festa hoje a noite?

315
00:15:52,000 --> 00:15:54,721
Ainda não.Ela disse não para todos os convites

316
00:15:54,722 --> 00:15:56,118
desde que voltamos para Nova York

317
00:15:56,119 --> 00:15:58,307
Eu tenho medo que o Ano Novo não seja diferente.

318
00:16:01,895 --> 00:16:04,678
Louis,Serena,é bom ver vocês.

319
00:16:04,679 --> 00:16:05,996
Chuck,o que você está fazendo aqui?

320
00:16:05,997 --> 00:16:07,977
Eu vim dizer que o Louis estava certo

321
00:16:08,333 --> 00:16:09,816
Blair está tendo um caso

322
00:16:10,381 --> 00:16:11,540
Com o seu ex.

323
00:16:11,541 --> 00:16:14,178
Eu estou me referindo ao Dan.Não de todos os outros desde ele

324
00:16:14,179 --> 00:16:15,416
Do que você está falando?

325
00:16:15,417 --> 00:16:16,663
O Dan disse que não tinha visto a Blair

326
00:16:16,664 --> 00:16:18,000
Desde que ela voltou da Europa

327
00:16:18,001 --> 00:16:19,783
Ele mentiu para voce,assim como para mim.

328
00:16:19,784 --> 00:16:22,756
Ele disse que a Blai estava comprando as coisas para o casamento,

329
00:16:22,888 --> 00:16:24,099
Ele estava com ela.

330
00:16:24,151 --> 00:16:25,507
Você seguiu eles?

331
00:16:26,279 --> 00:16:28,755
Depois que você me disse para não contrata um detetive?

332
00:16:28,951 --> 00:16:31,791
Você obviamente tem sua própria agenda
de onde a Blair vai.

333
00:16:31,792 --> 00:16:37,340
E é por isso que..
Meu motorista tirou uma foto

334
00:16:40,225 --> 00:16:41,727
Só porque o Dan mentiu sobre ver a Blair

335
00:16:41,728 --> 00:16:43,726
não significa que eles estão 
dormindo juntos.

336
00:16:43,727 --> 00:16:45,820
É uma residência privada.

337
00:16:45,983 --> 00:16:48,179
A Blair tinha a chave.
O que mais eles fariam lá?

338
00:16:48,180 --> 00:16:49,609
Isso explica a sua ausência.

339
00:16:49,610 --> 00:16:51,370
Sim,mas não existe nenhuma prova,

340
00:16:51,371 --> 00:16:53,266
que é o que vocês precisam
se vocês se juntarem

341
00:16:53,267 --> 00:16:54,819
e acusa-lá de traição

342
00:16:54,820 --> 00:16:56,927
especialmente depois de tudo
que ela tem passado

343
00:16:56,928 --> 00:16:59,091
Gossip girl provavelmente tem um tesouro

344
00:16:59,092 --> 00:17:00,827
com fotos no seu e-mail.

345
00:17:00,828 --> 00:17:01,949
Mas eles vem para mim agora,

346
00:17:01,950 --> 00:17:04,514
e eu não vou usa-los para destrui
a vida das pessoas.

347
00:17:04,515 --> 00:17:07,279
Se elas são inocentes,eles não
irão destruir ninguém.

348
00:17:07,299 --> 00:17:08,351
Ele está certo

349
00:17:09,124 --> 00:17:10,652
Qual é o problema de olhar as fofocas

350
00:17:10,653 --> 00:17:11,791
se não há nada para ver?

351
00:17:11,792 --> 00:17:14,095
Se é assim que vocês querem passar 
o Ano Novo,

352
00:17:14,096 --> 00:17:15,997
Vão em frente.Dirvirtam-se.

353
00:17:16,001 --> 00:17:18,010
E eu espero que você foque
em convencer sua noiva

354
00:17:18,011 --> 00:17:19,200
a vir na festa essa noite.

355
00:17:19,201 --> 00:17:20,616
Ela poderia aproveitar uma noite fora
com as pessoas.

356
00:17:20,617 --> 00:17:22,006
quem se importa com ela

357
00:17:34,322 --> 00:17:38,383
Olá?
Andrew.Lily está lá em cima.

358
00:17:38,384 --> 00:17:39,499
Posso te ajudar?

359
00:17:41,472 --> 00:17:43,850
Me desculpe.
Eu pensei que era uma ligação pessoal.

360
00:17:43,851 --> 00:17:46,392
Eu não sabia que ela tinha pedido para 
você olhar algo.

361
00:17:47,100 --> 00:17:48,759
Sim,eu entendo que seu trabalho é 
confidencial.

362
00:17:48,760 --> 00:17:50,213
<i>Eu aviso que você ligou. </i>

363
00:17:57,495 --> 00:17:58,509
Que tal "Guerra de Cupcake"

364
00:17:58,510 --> 00:18:00,970
como o melhor programa de culinária?

365
00:18:02,269 --> 00:18:03,510
Essas são da noite do acidente?

366
00:18:03,511 --> 00:18:06,247
Sim.O anônimo deve estar aqui.

367
00:18:06,248 --> 00:18:07,811
Não da para saber por essas fotos dos
papatazzis

368
00:18:07,812 --> 00:18:09,670
se os fotógrafos estavam perto bastante

369
00:18:09,671 --> 00:18:11,330
para batar o carro do Chuck e da Blair 
na parede.

370
00:18:11,331 --> 00:18:12,350
Bem,o que a polícia disse?

371
00:18:12,351 --> 00:18:13,619
A frente do carro estava tão estragada,

372
00:18:13,620 --> 00:18:15,202
que eles não puderam inspecionar.

373
00:18:15,477 --> 00:18:16,783
O motorista passou no bafômetro,

374
00:18:16,784 --> 00:18:18,850
mas eu mesmo gostaria de falar com ele,

375
00:18:18,851 --> 00:18:22,464
Então por que você não convida ele 
para a festa?

376
00:18:25,299 --> 00:18:27,363
Eu estou tão animado com o karaoke
do Ano Novo.

377
00:18:27,364 --> 00:18:29,207
Você vai me odiar se eu cantar 
"Miss World" de novo?

378
00:18:29,208 --> 00:18:30,627
Andrew Tyler ligou.

379
00:18:34,873 --> 00:18:39,000
Me desculpa.Eu..
Eu devia ter dito que eu o contratei.

380
00:18:39,659 --> 00:18:41,752
Eu só quero ter certeza de que a
Charlie está bem.

381
00:18:43,067 --> 00:18:43,894
O que ele disse?

382
00:18:43,895 --> 00:18:44,948
Nada.

383
00:18:45,863 --> 00:18:47,887
Se sente bem sobre o fato do seu
detetive privado

384
00:18:47,888 --> 00:18:50,712
É discreto o bastante para não dizer
seu trabalho

385
00:18:50,713 --> 00:18:51,850
nem para o seu marido.

386
00:18:51,851 --> 00:18:53,246
Bem,é como você sabe.

387
00:18:53,247 --> 00:18:54,318
Eu odeio quando temos segredos.

388
00:18:54,319 --> 00:18:56,459
e esse nunca era para ter sido um.

389
00:18:56,511 --> 00:18:58,491
Você se importaria se eu ligasse 
para ele

390
00:18:58,492 --> 00:19:00,311
para pergunta se ele a achou?

391
00:19:01,227 --> 00:19:02,951
Você obviamente não vai deixar isso 
pra lá.

392
00:19:08,907 --> 00:19:10,280
Andrew?É a Lily.

393
00:19:11,115 --> 00:19:12,791
Alguma novidade da Charlie?

394
00:19:15,084 --> 00:19:16,134
Mesmo?

395
00:19:16,508 --> 00:19:18,536
Okay.Obriga,Andrew.

396
00:19:21,018 --> 00:19:22,886
Ela nunca deixou Nova York.

397
00:19:23,180 --> 00:19:24,151
Ela ainda está aqui.

398
00:19:24,152 --> 00:19:25,715
É claro que eu vou pensar nisso.

399
00:19:29,311 --> 00:19:30,678
Deixa eu adivinhar.
Louis quer que você vá com ele

400
00:19:30,679 --> 00:19:32,452
na festa do "Spectator" a noite?

401
00:19:32,520 --> 00:19:33,555
Com tudo que aconteceu,

402
00:19:33,556 --> 00:19:36,335
Louis acha que é importante para nós
ter um recomeço.

403
00:19:36,835 --> 00:19:38,495
Mas eu não posso.

404
00:19:38,900 --> 00:19:40,066
Bem,você está para ser uma princessa.

405
00:19:40,067 --> 00:19:42,864
Ir a eventos sociais é meio que parte
do seu trabalho.

406
00:19:42,870 --> 00:19:44,307
Em eventos internacionais de gala

407
00:19:44,308 --> 00:19:46,210
com estranhos falando linguas
estrangeiras.

408
00:19:46,211 --> 00:19:48,275
Eu não tenho certeza,se estou pronta
para receber pessoas que me conhencem.

409
00:19:48,276 --> 00:19:49,535
Oh,vamos.

410
00:19:49,536 --> 00:19:51,443
Você é a maior mentirosa que eu 
conheço,

411
00:19:51,444 --> 00:19:53,405
exceto talvez pela Jenny,
mas você treinou ela.

412
00:19:53,406 --> 00:19:54,367
Isso é diferente.

413
00:19:54,368 --> 00:19:55,427
É talvez,mas,Blair,

414
00:19:55,644 --> 00:19:58,454
O que é uma vida chantageando figuras 
autoritarias

415
00:19:58,455 --> 00:19:59,699
e expulsando farsas

416
00:19:59,700 --> 00:20:00,834
se isso não acrescentou na habilidade

417
00:20:00,835 --> 00:20:02,850
de pelo menos fingir um pouco de
felicidade

418
00:20:02,851 --> 00:20:04,371
numa festa social?

419
00:20:04,372 --> 00:20:06,870
Você sabe,você baniu a Georgina
para Belarus

420
00:20:06,871 --> 00:20:08,075
Eu tenho certeza que você pode comer alguns canapes.

421
00:20:08,076 --> 00:20:10,364
e ver a bola cair na tela gigante do 
Nate

422
00:20:11,335 --> 00:20:13,962
Tá bom.Talvez eu seja inteligente o 
bastante

423
00:20:13,963 --> 00:20:15,612
para tirar tal dissimulação

424
00:20:15,919 --> 00:20:19,132
Só tenha certeza de continuar a nunca 
dizer uma palavra da verdade.

425
00:20:26,516 --> 00:20:28,163
Blair disse que vai na festa.

426
00:20:28,164 --> 00:20:31,510
Eu encontei pelo menos uma dúzia de 
fotos dela e do Dan.

427
00:20:34,568 --> 00:20:36,711
Eles obviamente estão se vendo 
escondidos.

428
00:20:37,013 --> 00:20:39,315
Nós dois sabemos que a Blair terá 
outra explicação.

429
00:20:41,215 --> 00:20:43,050
Como iremos determina o que é relamente
verdade?

430
00:20:43,051 --> 00:20:45,164
Nós nao vamos confronta-la sem seu elo 
mais fraco.

431
00:20:45,254 --> 00:20:47,127
Ainda bem que ele estará na festa 
também.

432
00:21:17,168 --> 00:21:19,622
Oi,Nate o lugar está ótimo.

433
00:21:19,623 --> 00:21:21,816
Você nunca sabe o quão ruins são 
as nóticias que passam por aqui.

434
00:21:21,817 --> 00:21:23,094
oh,bom ver você também.

435
00:21:23,095 --> 00:21:25,358
Você cumpriu sua promessa de não mentir para seus amigos ?

436
00:21:25,359 --> 00:21:26,792
Eu penei que tinha feito isso
esta tarde.

437
00:21:26,793 --> 00:21:29,334
É,bem,o nosso editor disse que as
pessoas são mais propensas

438
00:21:29,335 --> 00:21:30,807
a se ater as coisas que escrevem.

439
00:21:30,808 --> 00:21:33,096
Então desde que você saiba a sua...

440
00:21:35,816 --> 00:21:37,545
Só enrola isso envolta da árvore
quando você terminar.

441
00:21:46,122 --> 00:21:47,301
Champagne?

442
00:21:47,682 --> 00:21:50,337
Eu acho que vou me refrescar.

443
00:21:50,399 --> 00:21:51,223
Eu quero estar perfeita

444
00:21:51,224 --> 00:21:53,469
para nossa primeira aparição pública
de 2012.

445
00:21:56,959 --> 00:21:58,699
Eu não sei como você pode argumenta com
isso.

446
00:22:01,305 --> 00:22:02,759
Dan praticamente correu

447
00:22:02,760 --> 00:22:04,345
pro outro lado quando ele chegou.

448
00:22:04,346 --> 00:22:06,563
E ainda sim a Serena tem problemas
de acreditar com seus olhos.

449
00:22:06,564 --> 00:22:08,222
Eu admito isso parece ruim,

450
00:22:08,223 --> 00:22:10,671
mas eles são amigos.
Talves eles estejam apenas conversando.

451
00:22:10,672 --> 00:22:12,303
Pessoas não alugam apartamentos secretos

452
00:22:12,304 --> 00:22:13,383
para discutir seus sentimentos,

453
00:22:13,384 --> 00:22:15,584
e francamente,um caso com o Humphrey

454
00:22:15,585 --> 00:22:19,019
é a única coisa que explica porque
ela não confidenciou para você

455
00:22:19,020 --> 00:22:21,036
e porque ela paro de falar comigo

456
00:22:21,571 --> 00:22:22,851
Onde você está indo?

457
00:22:23,602 --> 00:22:25,539
Pergunta para minha melhor amiga a 
verdade.

458
00:22:27,148 --> 00:22:29,262
Se a Serena alertar a Blair,

459
00:22:29,263 --> 00:22:31,872
ela pode fazer com que o Dan nunca
diga nada para nós também.

460
00:22:32,405 --> 00:22:33,826
Você tem um ponto.

461
00:22:34,197 --> 00:22:37,008
Blair tem um jeito especial de 
controlar os homens.

462
00:22:37,009 --> 00:22:38,460
mas você sabe disso.

463
00:22:38,624 --> 00:22:41,872
Eu tenho certeza que você tem uma
ideia de como lidar com isso

464
00:22:41,873 --> 00:22:43,169
nesse caso.

465
00:22:45,247 --> 00:22:48,336
Eles nunca serão capazes de mentir
sobre isso na frente de todo mundo.

466
00:23:01,864 --> 00:23:03,447
Posso ajuda você com alguma coisa?

467
00:23:04,286 --> 00:23:05,775
Não,obrigado.

468
00:23:06,700 --> 00:23:08,147
Nate disse que eu podia usar seu escritório

469
00:23:08,148 --> 00:23:10,547
para lidar com algum negócio Monegasque

470
00:23:15,517 --> 00:23:16,699
Feliz Ano Novo.

471
00:23:26,924 --> 00:23:28,688
Quando Louis me disse que você vinha a
festa,

472
00:23:28,689 --> 00:23:30,507
eu não sabia que isso significava
se esconder no banheiro

473
00:23:30,508 --> 00:23:31,209
o tempo todo.

474
00:23:31,210 --> 00:23:33,039
Eu não estou escondendo. Estou adequando.

475
00:23:33,040 --> 00:23:33,874
Eles são bem diferente

476
00:23:33,875 --> 00:23:34,924
Um foi feito numa esquina negra

477
00:23:34,925 --> 00:23:36,305
e o outro foi feito com pó refletor de luz.

478
00:23:36,306 --> 00:23:37,386
B.,o que está acontecendo?

479
00:23:37,387 --> 00:23:39,595
Eu sinto que nós mal nos falamos desde 
que você voltou

480
00:23:39,668 --> 00:23:42,004
O planejamento do casamento está
consumindo todo meu tempo.

481
00:23:42,758 --> 00:23:45,260
Você tem planejado seu casamento desde
que você tinha 12 anos.

482
00:23:45,261 --> 00:23:47,214
O que quer que seja,você pode me dizer.

483
00:23:53,035 --> 00:23:55,531
Me desculpe,Blair.

484
00:23:56,223 --> 00:23:57,567
Mas você perdeu seu bebê.

485
00:24:14,748 --> 00:24:16,108
Onde está o Chuck?

486
00:24:20,948 --> 00:24:22,132
Ond--

487
00:24:22,335 --> 00:24:24,299
B.,ele perdeu muito sangue,

488
00:24:24,684 --> 00:24:26,270
e ele nunca acordou,

489
00:24:26,800 --> 00:24:28,336
então isso não está parecendo bem..

490
00:24:38,136 --> 00:24:40,552
Alguma palavra de um membro da família
sobre a transfusão de sangue?

491
00:24:40,899 --> 00:24:42,420
Por favor,Deus.

492
00:24:44,212 --> 00:24:45,910
Você já tem o meu bebê.

493
00:24:47,307 --> 00:24:49,099
Você não pode levar o Chuck,também.

494
00:24:50,963 --> 00:24:52,532
Se você existe..

495
00:24:53,693 --> 00:24:54,875
deixe ele viver.

496
00:24:57,175 --> 00:24:58,551
Eu farei qualquer coisa

497
00:25:01,643 --> 00:25:04,156
Eu prometo manter meu voto e casar com o Louis

498
00:25:05,232 --> 00:25:06,944
e nunca mais ficar com ele de novo.

499
00:25:10,648 --> 00:25:12,103
Blair Waldorf?

500
00:25:13,156 --> 00:25:15,092
Chuck Bass está chamando você.

501
00:25:40,479 --> 00:25:42,559
Só porque não podemos ficar juntos,

502
00:25:43,632 --> 00:25:44,995
não siginifica que eu não vou amar você.

503
00:25:53,363 --> 00:25:55,652
É por isso que você tirou Chuck da sua
vida?

504
00:25:55,852 --> 00:25:57,847
B.,essa enfermeira não era um anjo.

505
00:25:57,848 --> 00:26:00,392
Eu sei disso,mas...

506
00:26:00,748 --> 00:26:03,628
Um minuto ele estava morto,e depois...

507
00:26:03,908 --> 00:26:05,579
Eu fiz minha promessa,e ele estava vivo.

508
00:26:05,580 --> 00:26:07,186
Isso não foi um milagre.

509
00:26:07,187 --> 00:26:08,738
Isso foi medicina moderna.

510
00:26:08,739 --> 00:26:10,356
Chuck está bem agora.

511
00:26:10,357 --> 00:26:13,141
Deus vai entender se você mudar de idéia.

512
00:26:13,359 --> 00:26:15,201
Você não acha que eu tentei?

513
00:26:16,671 --> 00:26:18,790
Eu tenho ido a igreja todos os dias.

514
00:26:18,880 --> 00:26:20,448
Dan tem ido comigo,

515
00:26:20,551 --> 00:26:22,472
tentando achar um jeito de passar por isso.

516
00:26:23,364 --> 00:26:26,421
Eu fui falar com o Padre Smythe sobre 
isso esta tarde.

517
00:26:28,274 --> 00:26:30,106
Blair,é bom ver você

518
00:26:30,107 --> 00:26:32,715
E você,Dan.
Por que nós não vamos ao meu escritório?

519
00:26:32,716 --> 00:26:34,579
Obrigada,Padre Smythe.

520
00:26:34,580 --> 00:26:37,027
Ter a chaave para poder escapar
qualquer hora

521
00:26:37,091 --> 00:26:40,196
é a única coisa que me impede de perder
a cabeça.

522
00:26:43,868 --> 00:26:46,060
OH,você sabe,com licença.
Eu preciso--eu preciso pegar isso.

523
00:26:47,823 --> 00:26:49,200
O que foi,Blair?

524
00:26:49,476 --> 00:26:51,146
Eu vi o Chuck ontem a noite.

525
00:26:51,147 --> 00:26:52,749
Isso deve ter sido difícil.

526
00:26:54,408 --> 00:26:55,992
Eu ainda amo ele.

527
00:26:56,787 --> 00:26:58,532
Não é justo.

528
00:26:59,212 --> 00:27:04,188
Ele está vivo,mas...
Eu me sinto morta por dentro sem ele.

529
00:27:04,864 --> 00:27:06,783
Se eu terminar meu noivado

530
00:27:06,784 --> 00:27:09,422
e implorar pro Chuck me aceitar de volta

531
00:27:10,850 --> 00:27:12,779
Deus iri entender,não iria?

532
00:27:12,780 --> 00:27:14,652
Isso é entre você e Deus.

533
00:27:15,895 --> 00:27:17,399
Eu vou te dar um momento.

534
00:27:33,151 --> 00:27:35,712
Blair?Você está bem?

535
00:27:37,808 --> 00:27:39,205
Agora você entende?

536
00:27:39,206 --> 00:27:40,693
Não tem saída disso.

537
00:27:41,124 --> 00:27:42,238
Se algum coisa acontecer ao Chuck,

538
00:27:42,239 --> 00:27:44,015
Eu ia sentir como se fosse minha culpa

539
00:27:46,419 --> 00:27:47,671
Eu fiz um voto de casar com o Louis,

540
00:27:47,672 --> 00:27:48,683
e é isso que eu vou fazer.

541
00:27:48,684 --> 00:27:50,156
Você não pode basear o resto da sua vida

542
00:27:50,157 --> 00:27:52,183
num momento de desespero

543
00:27:52,184 --> 00:27:54,459
Deus não pune as pessoas por estarem apaixonadas

544
00:27:54,460 --> 00:27:55,835
Ele não gostaria que você casasse

545
00:27:55,836 --> 00:27:57,388
com alguém que você não quer estar.

546
00:27:57,555 --> 00:27:59,219
Louis tem sido maravilhoso.

547
00:27:59,788 --> 00:28:01,559
Eu não o amo.

548
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
Bem, então você precisa resolver.

549
00:28:03,597 --> 00:28:05,932
Ele e Chuck pensam que você está tendo um caso com Dan.

550
00:28:06,044 --> 00:28:06,695
O que?

551
00:28:06,696 --> 00:28:08,982
Eles tem fotos de vocês dois em um condomínio

552
00:28:08,983 --> 00:28:11,046
e eles farão vazar a menos que você diga a verdade a eles.

553
00:28:11,047 --> 00:28:13,699
Nunca. Se significa manter Chuck em segurança,

554
00:28:13,700 --> 00:28:15,563
então eu vou aguentar a humilhação pública

555
00:28:15,564 --> 00:28:17,459
de supostamente dormir com  o Humprhrey

556
00:28:17,460 --> 00:28:20,540
Eu perderei tudo antes de perder Chuck outra vez.

557
00:28:24,467 --> 00:28:25,942
Tanto para a sua resolução

558
00:28:25,943 --> 00:28:28,728
Eu pensei que você falou que nós paramos
de agir pelas costas das pessoas

559
00:28:28,873 --> 00:28:31,082
Meu assistente parou isso antes que
chegasse nos monitores.

560
00:28:31,083 --> 00:28:32,322
Me desculpe, Nate. Eu não consegui pensar

561
00:28:32,323 --> 00:28:34,515
em outra maneira de fazer Dan contar a verdade.

562
00:28:34,516 --> 00:28:35,860
Que é?

563
00:28:40,540 --> 00:28:42,827
Não, não o caso mais secreto do ano.

564
00:28:42,828 --> 00:28:48,220
Olha... Eu queria poder te contar, mas e-eu não posso.

565
00:28:49,180 --> 00:28:51,967
Talvez nós devemos rodar o ano
em uma retrospectiva

566
00:28:51,968 --> 00:28:53,251
e ter um público de peso

567
00:28:53,252 --> 00:28:53,807
Ah, qual é.

568
00:28:53,808 --> 00:28:55,478
Essa é a última coisa que Blair precisa agora.

569
00:28:55,479 --> 00:28:57,699
Eu juro pra você que nós não estamso tendo um caso.

570
00:28:57,700 --> 00:28:59,220
Então que diabos você está fazendo?

571
00:29:01,608 --> 00:29:03,544
Ele está tendo uma relação comigo.

572
00:29:14,471 --> 00:29:16,107
Isso tudo parece muito repentino.

573
00:29:16,108 --> 00:29:19,074
B-bem, Blair estava realmente tentando guardar nosso segredo.

574
00:29:20,884 --> 00:29:21,782
É, com nossa história,

575
00:29:21,783 --> 00:29:23,967
nós queríamos ter certeza que dessa vez realmente daria certo

576
00:29:23,968 --> 00:29:26,495
antes de envolver nossos amigos e familiares.

577
00:29:26,496 --> 00:29:28,814
E nenhum de nós imaginou que você pensaria

578
00:29:28,815 --> 00:29:30,530
que Dan estava com a Blair. Digo, isso...

579
00:29:30,531 --> 00:29:33,059
Isso é ainda mais louco que nós reatando de novo.

580
00:29:33,060 --> 00:29:34,580
Com certeza é.

581
00:29:35,751 --> 00:29:37,798
Bem, eu estou feliz que você não está traindo ninguém,

582
00:29:37,799 --> 00:29:39,018
mas, cara, você realmente precisa

583
00:29:39,019 --> 00:29:40,542
de alguns treinamentos honestos em correção

584
00:29:40,543 --> 00:29:42,747
É, e-eu... Eu realmente sinto muito,

585
00:29:42,748 --> 00:29:44,351
e você também, Louis.

586
00:29:44,352 --> 00:29:46,191
Você e Blair já passaram por coisas suficientes.

587
00:29:46,884 --> 00:29:47,951
Eu devo ir encontrá-la.

588
00:29:47,952 --> 00:29:49,488
Tente o banheiro das mulheres.

589
00:29:52,807 --> 00:29:53,961
Obrigado.

590
00:29:54,040 --> 00:29:55,939
Bem, Blair me contou sobre o acordo que ela fez,

591
00:29:55,940 --> 00:29:57,279
e se eu não posso tirá-la disso,

592
00:29:57,280 --> 00:29:59,899
o mínimo que posso fazer é tentar ajudá-la a viver com isso.

593
00:29:59,900 --> 00:30:01,708
Bem, agora que estamos num encontro, posso te pagar uma bebida?

594
00:30:01,709 --> 00:30:04,221
Porque eu, uh, eu com certeza preciso de um.

595
00:30:21,487 --> 00:30:22,988
Rufus, o que você está fazendo aqui?

596
00:30:22,989 --> 00:30:25,282
Você ficou sem champanhe há mais de uma hora,

597
00:30:25,283 --> 00:30:28,052
e cantar karaokê sozinho ficou um pouco humilhante,

598
00:30:28,053 --> 00:30:29,433
então eu liguei pro Andrew Tyler.

599
00:30:29,434 --> 00:30:30,846
Ele não iria me contar onde Charlotte estava...

600
00:30:30,847 --> 00:30:32,071
confidencialidade ao paciente

601
00:30:32,072 --> 00:30:34,088
então eu o contratei para encontrar você.

602
00:30:34,771 --> 00:30:35,791
Ele finalmente cedeu e me contou

603
00:30:35,792 --> 00:30:38,000
que Charlotte Rhodes está matriculada aqui em Julliard.

604
00:30:38,388 --> 00:30:40,867
Me desculpe. Eu só queria saber que ela está bem.

605
00:30:40,868 --> 00:30:41,910
Você é uma ótima tia.

606
00:30:41,911 --> 00:30:43,384
Essa é uma das razões pela qual eu te amo.

607
00:30:43,775 --> 00:30:44,951
Agora, ela sabe que você está aqui?

608
00:30:44,952 --> 00:30:47,195
Não, e eu... eu estou tão confusa.

609
00:30:47,196 --> 00:30:48,131
Eu não quero confrontá-la

610
00:30:48,132 --> 00:30:49,931
e fazê-la se sentir pior do que já está,

611
00:30:49,932 --> 00:30:53,598
mas eu quero que ela saiba que o quer que esteja acontecendo,

612
00:30:53,599 --> 00:30:54,558
nós ainda nos importamos.

613
00:30:54,559 --> 00:30:56,830
Parece que devíamos tocar a campainha dela e ver o que acontece.

614
00:30:56,831 --> 00:30:57,787
Vamos falar com o guarda.

615
00:30:57,788 --> 00:30:58,571
Ah, espere.

616
00:30:58,572 --> 00:30:59,964
Uh, Charlie?

617
00:31:01,924 --> 00:31:03,031
Desculpa?

618
00:31:03,756 --> 00:31:06,119
Uh, um, me desculpe.

619
00:31:06,120 --> 00:31:08,095
Eu pensei que você fosse Charlotte Rhodes.

620
00:31:08,096 --> 00:31:10,224
Eu sou, sim. Me chamam de "Lola".

621
00:31:10,984 --> 00:31:12,278
E você é?

622
00:31:12,279 --> 00:31:14,855
Procurando por uma Charlotte Rhodes diferente.

623
00:31:15,460 --> 00:31:17,255
Oh, nunca me ocorreu que

624
00:31:17,256 --> 00:31:18,919
pode haver duas de você.

625
00:31:19,212 --> 00:31:21,677
Me desculpe. Tenha um feliz ano novo.

626
00:31:22,539 --> 00:31:23,820
Você também.

627
00:31:24,976 --> 00:31:27,615
Nós devemos, hum, ir para casa e
desligar isso?

628
00:31:28,057 --> 00:31:28,831
Vamos lá.

629
00:31:28,832 --> 00:31:30,063
Ugh.

630
00:31:40,884 --> 00:31:42,675
Garotas, se vocês nos dão licença.

631
00:31:50,780 --> 00:31:52,204
Eu te devo um pedido de desculpas.

632
00:31:52,864 --> 00:31:54,218
Eu sei que prometi confiar em você,

633
00:31:54,219 --> 00:31:55,692
mas eu tive um pequeno desvio.

634
00:31:55,693 --> 00:31:57,693
Bem,nenhum de nós é perfeito.

635
00:31:58,449 --> 00:31:59,935
Nós não precisamos falar disso.

636
00:31:59,936 --> 00:32:01,103
Eu preciso.

637
00:32:02,592 --> 00:32:04,751
Eu pensei que você estava tendo um 
caso com Dan.

638
00:32:05,168 --> 00:32:07,023
Eu estou feliz pois a Serena me disse a
verdade

639
00:32:07,024 --> 00:32:09,011
antes que eu fizesse algo que me
arrependesse.

640
00:32:09,868 --> 00:32:11,158
Serena te disse qual verdade?

641
00:32:11,159 --> 00:32:13,859
Que você estava protejendo a relação
nova dela com o Dan,

642
00:32:13,860 --> 00:32:15,635
assim como ele fez com a gente

643
00:32:15,948 --> 00:32:18,650
quando não estavamos prontos para minha
família saber que estavamos namorando.

644
00:32:19,075 --> 00:32:20,180
Ah claro.

645
00:32:20,483 --> 00:32:23,508
Apesar que eles tem mais motivos de 
ficar envergonhados do que nós tinhamos.

646
00:32:27,422 --> 00:32:28,951
Nós devemos deixar as damas voltar ao trabalho.

647
00:32:28,952 --> 00:32:30,280
Blair,por favor

648
00:32:31,147 --> 00:32:33,645
Depois do acidente, você disse que nunca me deixaria.

649
00:32:34,079 --> 00:32:36,128
Agora você está mais distante do que 
nunca.

650
00:32:44,551 --> 00:32:47,000
É verdade que eu venho mantendo um segredo.

651
00:32:48,945 --> 00:32:51,263
Estou me convertendo ao catolicismo.

652
00:32:51,924 --> 00:32:53,394
Eu sabia o quão importante era pra você

653
00:32:53,395 --> 00:32:55,076
casar na igreja.

654
00:32:56,880 --> 00:32:58,272
Isso é maravilhoso.

655
00:33:05,824 --> 00:33:07,220
Vamos celebrar o primeiro ano

656
00:33:07,221 --> 00:33:09,060
do resto de nossas vidas juntos.

657
00:33:17,703 --> 00:33:19,433
Saúde!

658
00:33:23,448 --> 00:33:24,303
Nate?

659
00:33:24,304 --> 00:33:25,494
Esse é Greg.

660
00:33:25,495 --> 00:33:28,008
Ele dirigiu o carro de Chuck e Blair na noite do acidente.

661
00:33:28,616 --> 00:33:30,663
Olha, eu agradeço o convite pra festa,

662
00:33:30,664 --> 00:33:32,646
mas eu já disse à polícia tudo que eu sei.

663
00:33:32,647 --> 00:33:34,599
que é o que exatamente?

664
00:33:34,600 --> 00:33:36,818
Aqueles fotógrafos chegaram muito perto do carro,

665
00:33:36,819 --> 00:33:39,183
mas o maior problema foi que o meu freio

666
00:33:39,184 --> 00:33:40,609
parecia não ter pressão.

667
00:33:41,004 --> 00:33:43,532
Eu juro eu chequei eles antes do meu 
turno começar.

668
00:33:51,945 --> 00:33:54,251
Ei,escuta,me desculpe,eu nao pude te 
contar

669
00:33:54,252 --> 00:33:55,303
sobre a Serena e eu,

670
00:33:55,304 --> 00:33:57,167
mas nós não queriamos que nossos 
familiares soubessem,

671
00:33:57,168 --> 00:33:58,975
e você é meio que o irmão dela.

672
00:33:59,188 --> 00:34:00,564
Então você está.

673
00:34:01,708 --> 00:34:02,926
Bem,nós não fizemoss isso para chatear
você.

674
00:34:02,927 --> 00:34:06,662
Humphrey,eu não me importo sobre voc
ou nossa loira pseudo-irmã.

675
00:34:06,663 --> 00:34:10,787
Seu relacionamento com a Serana talvez
explique os encontros secretos

676
00:34:10,788 --> 00:34:12,466
mas não faz sentido o fato

677
00:34:12,467 --> 00:34:14,207
que a Blair me tirou da sua vida.

678
00:34:14,208 --> 00:34:15,648
Chuck,eu juro,eu não sei

679
00:34:15,649 --> 00:34:16,752
Eu acho que você sabe.

680
00:34:17,004 --> 00:34:20,043
E quando eu descobrir qual segredo você
está guardando e por que,

681
00:34:20,887 --> 00:34:22,196
você vai pagar.

682
00:34:33,067 --> 00:34:35,451
Ei,obrigada por me encubrir.

683
00:34:35,749 --> 00:34:38,048
Eu sei que você não está interessada
em um deja vu com o Dan.

684
00:34:38,160 --> 00:34:40,686
Bem,esse é um sacrifício que eu posso 
suportar.

685
00:34:40,739 --> 00:34:43,219
É com o seu que eu estpou preocupada.

686
00:34:43,540 --> 00:34:44,755
Ai está você.

687
00:34:46,212 --> 00:34:47,892
Serena,é melhor você encontrar o Dan.

688
00:34:48,066 --> 00:34:49,510
Da azar não beijar o seu amor

689
00:34:49,511 --> 00:34:51,065
na virada da meia-noite.

690
00:34:56,555 --> 00:34:59,702
10... 9... 8...

691
00:34:59,703 --> 00:35:01,443
Bem, eu acho que essa é a nossa sugestão.

692
00:35:01,444 --> 00:35:04,231
Desculpe, eu não consegui pensar em uma
melhor maneira de salvar Blair.

693
00:35:04,232 --> 00:35:06,529
Três... Dois...

694
00:35:06,530 --> 00:35:09,962
Um ! Feliz Ano Novo !

695
00:35:44,748 --> 00:35:46,363
Eu vou estar esperando por ele. Obrigado.

696
00:35:47,502 --> 00:35:48,845
Assim, o serviço de carro é rastrear

697
00:35:48,846 --> 00:35:50,121
todas as informações disponíveis.

698
00:35:50,122 --> 00:35:52,070
Foi Blair quem ordenou o carro.

699
00:35:52,265 --> 00:35:53,504
Agora só precisamos descobrir

700
00:35:53,505 --> 00:35:55,420
todo mundo que sabia que ela estaria na mesma.

701
00:35:56,545 --> 00:35:57,822
Eu estou interrompendo?

702
00:35:57,826 --> 00:35:59,209
Eu vou ver o que mais posso rastrear.

703
00:35:59,210 --> 00:36:00,261
Obrigado.

704
00:36:04,697 --> 00:36:07,437
E eu só queria dizer que você estava 
certo.

705
00:36:07,937 --> 00:36:09,588
Sobre o Dutch ser o novo melhor
restaurante na cidade?

706
00:36:09,589 --> 00:36:12,177
Eu te disse.Foi o ensopado de pato,certo?

707
00:36:12,822 --> 00:36:14,801
Não, sobre Gossip Girl.

708
00:36:14,918 --> 00:36:17,087
Por mais que eu ame a ideia de um mundo sem ela,

709
00:36:17,088 --> 00:36:19,213
as fotos de Dan e Blair me fizeram perceber

710
00:36:19,214 --> 00:36:21,373
que não são os segredos que causam os problemas.

711
00:36:21,374 --> 00:36:24,010
São as suposições que as pessoas fazem deles.

712
00:36:25,070 --> 00:36:27,850
Então... você está dizendo o que eu penso que está?

713
00:36:28,169 --> 00:36:29,189
Sim.

714
00:36:29,322 --> 00:36:31,368
Eu vou ver todos os e-mails

715
00:36:31,369 --> 00:36:33,255
e ver se tem um jeito positivo

716
00:36:33,256 --> 00:36:34,403
para que eu possa usa-los.

717
00:36:34,404 --> 00:36:35,714
Você sabe o que isso significa?

718
00:36:35,718 --> 00:36:37,936
Você é basicamente a nova Gossip Girl.

719
00:36:38,502 --> 00:36:39,926
Nova e melhor.

720
00:36:45,837 --> 00:36:49,629
Bem, me desculpe por ter estragado nossa celebração de ano novo

721
00:36:49,630 --> 00:36:52,409
perseguindo alunos inocentes.

722
00:36:52,638 --> 00:36:54,109
Você não estragou nada.

723
00:36:54,110 --> 00:36:56,074
Você fez tudo que podia por Charlie.

724
00:36:56,478 --> 00:36:57,680
Você amou ela como se fosse o seu próprio.

725
00:36:57,681 --> 00:36:59,054
Mas ela não era.

726
00:36:59,314 --> 00:37:02,720
Talvez seja o momento, eu acredito. 
Carol com sua filha

727
00:37:02,721 --> 00:37:04,977
Andrew Tyler encontrou o
errado Charlotte Rhodes,

728
00:37:04,978 --> 00:37:07,918
e eu vou dizer a ele parar de
procura o caminho certo.

729
00:37:08,190 --> 00:37:12,153
De manhã, mas primeiro
nós comemoramos com um dueto

730
00:37:12,154 --> 00:37:14,262
de "Endless Love".

731
00:37:20,938 --> 00:37:22,293
Feliz Ano Novo, Lil

732
00:37:22,330 --> 00:37:23,781
Feliz Ano Novo

733
00:37:35,337 --> 00:37:36,272
Blair, graças a Deus

734
00:37:36,273 --> 00:37:38,445
Você sabe pelo que tem me feito passar?

735
00:37:39,106 --> 00:37:41,054
Sinto muito, Chuck. Eu ...

736
00:37:42,225 --> 00:37:45,486
Eu. Eu não vim aqui
porque eu mudei de idéia.

737
00:37:46,353 --> 00:37:48,305
Louis esta lá embaixo me esperando.

738
00:37:48,306 --> 00:37:49,773
Que diabos está acontecendo?

739
00:37:51,297 --> 00:37:54,282
Eu só vim para...

740
00:37:55,037 --> 00:37:57,754
Para dizer que você se tornou uma pessoa maravilhosa.

741
00:38:02,284 --> 00:38:04,554
E espero que você nao deixe mudarem isso.

742
00:38:05,461 --> 00:38:06,945
Bem, não me abandone.

743
00:38:06,964 --> 00:38:08,722
Eu não estou fazendo isso para prejudicá-lo.

744
00:38:09,318 --> 00:38:12,189
Você sentou no carro e
você disse que nunca iria.

745
00:38:12,190 --> 00:38:14,855
Nós estávamos indo para passar o
resto de nossas vidas juntos,

746
00:38:14,856 --> 00:38:15,837
e agora você não pode sequer olhar para mim.

747
00:38:15,838 --> 00:38:18,906
Agora você ... nem mesmo teve cuidado
o suficiente para me dizer por quê?

748
00:38:19,582 --> 00:38:21,450
Eu vi o que era importante,

749
00:38:22,077 --> 00:38:23,868
e eu fiz a escolha que eu podia.

750
00:38:23,869 --> 00:38:25,316
Se não está em um romance com Humphrey,

751
00:38:25,317 --> 00:38:27,136
alguma outra coisa mudou você. O que foi?

752
00:38:27,137 --> 00:38:29,885
Porque amor não desaparece assim.

753
00:38:32,130 --> 00:38:33,741
Nunca podemos estar juntos.

754
00:38:35,020 --> 00:38:35,984
Por favor...

755
00:38:35,985 --> 00:38:39,246
Chuck, apenas siga em frente e seja feliz.

756
00:38:39,682 --> 00:38:40,845
Eu não posso

757
00:38:41,873 --> 00:38:44,057
Até que eu sei porque, eu não vou parar.

758
00:38:44,058 --> 00:38:48,017
Eu vou usar todo o poder, eu
tenho que descobrir a verdade.

759
00:38:48,018 --> 00:38:50,589
Algumas coisas são mais poderosas que você mesmo.

760
00:38:52,994 --> 00:38:54,285
Sinto muito

761
00:38:58,242 --> 00:39:00,490
Não deixe que isto destrua tudo de bom em você.

762
00:39:06,578 --> 00:39:08,609
Apenas ... porque não podemos estar juntos

763
00:39:08,610 --> 00:39:10,431
não quer dizer que não amo você

764
00:39:21,154 --> 00:39:22,862
Só porque nós não podemos ficar juntos

765
00:39:23,490 --> 00:39:25,325
não quer dizer que não amo você

766
00:39:39,701 --> 00:39:40,917
Eu espero que Chuck fique bem.

767
00:39:40,918 --> 00:39:43,861
Bem, eu estaria bravo também, se eu tivesse sido deixado sem explicação.

768
00:39:43,862 --> 00:39:46,210
Prometo que vou ser mais
sensível no nosso rompimento

769
00:39:46,710 --> 00:39:48,459
Hey, por que nós, um, não discutimos nossas opções

770
00:39:48,460 --> 00:39:50,609
enquanto invadimos o esconderijo
de doces da Dorota?

771
00:39:50,610 --> 00:39:52,381
Não podemos terminar nosso relacionamento falso

772
00:39:52,382 --> 00:39:54,092
a noite começou, de qualquer maneira.

773
00:39:54,194 --> 00:39:55,311
Está bem

774
00:40:05,713 --> 00:40:07,934
Obrigado por parar no Empire comigo

775
00:40:08,162 --> 00:40:09,406
Que bom que você perguntou.

776
00:40:10,257 --> 00:40:12,049
Parece que finalmente
parou de manter segredos

777
00:40:12,050 --> 00:40:13,808
a tempo para o nosso casamento

778
00:40:15,841 --> 00:40:17,806
Você não está ficando com os pés gelados, não é?

779
00:40:20,722 --> 00:40:21,710
Não

780
00:40:22,977 --> 00:40:25,885
Eu nunca tive mais certeza de
todas as decisões na minha vida inteira.

781
00:40:52,278 --> 00:40:55,042
Eu sei que minha identidade está aqui em algum lugar.

782
00:40:58,038 --> 00:40:59,153
Está aqui

783
00:41:12,182 --> 00:41:15,218
Nate,o serviço de carro que você pediu
acabou de chegar.

784
00:41:19,382 --> 00:41:20,482
O que é isso ?

785
00:41:20,758 --> 00:41:22,594
Blair entrou no carro errado naquela noite.

786
00:41:23,590 --> 00:41:26,466
Isso diz que o carro que quebrou era o destinado para mim

787
00:41:47,167 --> 00:41:49,177
Que tal a gente ajudar um ao outro?

788
00:41:50,486 --> 00:41:53,954
X.O.X.O. Gossip Girl.

789
00:41:53,979 --> 00:42:04,179
@alinefuke @a_lexandre @acoelho_

