1
00:00:00,437 --> 00:00:02,247
Vai dizer que a ama?

2
00:00:02,248 --> 00:00:05,298
Já tentei esquecer.
Mas se mata um sentimento?

3
00:00:05,299 --> 00:00:07,431
Você era um cara legal,
sabia?

4
00:00:07,432 --> 00:00:09,342
Só porque o Louis é o pai
do seu filho.

5
00:00:09,343 --> 00:00:11,653
Você não tem que ficar com ele.
Fique comigo.

6
00:00:11,654 --> 00:00:13,598
- Por quê?
- Porque amarei seu filho

7
00:00:13,599 --> 00:00:15,099
assim como amo você.

8
00:00:16,013 --> 00:00:18,060
São paparazzis.

9
00:00:18,061 --> 00:00:19,481
Olha só eles.

10
00:00:20,878 --> 00:00:22,354
Meu Deus!

11
00:00:22,355 --> 00:00:25,839
Carol, sou eu, Ivy.
Vou embora hoje à noite.

12
00:00:25,840 --> 00:00:27,445
E dessa vez,
eu não vou voltar.

13
00:00:27,446 --> 00:00:29,967
Se a Gossip Girl não existisse,
Chuck e Blair não estariam

14
00:00:29,968 --> 00:00:32,488
no hospital lutando
pra não morrer.

15
00:00:32,489 --> 00:00:34,313
Quero acabar de uma vez
com a Gossip Girl.

16
00:00:34,314 --> 00:00:36,403
Acho que devemos fazer isso
através do Spectator.

17
00:00:36,404 --> 00:00:39,005
Blair acordou e está bem.

18
00:00:39,006 --> 00:00:40,406
E o Chuck?

19
00:00:41,623 --> 00:00:44,532
5ª Temporada | Episódio 11
-= The End of The Affair? =-

20
00:00:44,567 --> 00:00:47,568
namin | Caíque C. | vah | caarli
Tardellifc | Paniago

21
00:00:47,603 --> 00:00:51,048
Y_Lima | LaiLestrange
Nicolas | Cesar Filho

22
00:00:51,083 --> 00:00:55,084
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

23
00:01:08,140 --> 00:01:10,998
Louis, o que faz aqui na chuva?

24
00:01:12,453 --> 00:01:13,885
Nem percebi.

25
00:01:13,886 --> 00:01:16,878
Não sabia que vocês já haviam
voltado da Europa.

26
00:01:16,879 --> 00:01:19,775
Já fazem três semanas.
Estou surpreso por não saber.

27
00:01:19,776 --> 00:01:23,517
Esse é o lado ruim de não ter
a Gossip Girl nos últimos meses.

28
00:01:23,518 --> 00:01:27,541
Qualquer informação tem que vir
diretamente da Blair.

29
00:01:27,542 --> 00:01:30,234
- E isso ela não faz.
- Ela está ocupada.

30
00:01:32,252 --> 00:01:34,609
Lamento muito
pela perda do bebê.

31
00:01:35,330 --> 00:01:37,672
- Ela está bem?
- Parece estar.

32
00:01:37,673 --> 00:01:40,476
Passa o tempo todo
planejando o casamento.

33
00:01:44,817 --> 00:01:47,421
Não posso deixá-lo ficar doente
antes do seu grande dia.

34
00:01:47,422 --> 00:01:48,891
Vamos, eu te acompanho
até em casa.

35
00:01:48,892 --> 00:01:50,306
Eu vou ficar bem.

36
00:01:50,307 --> 00:01:52,357
Sei que temos
nossas diferenças.

37
00:01:52,358 --> 00:01:55,192
Vai mesmo dispensar
um guarda-chuva

38
00:01:55,193 --> 00:01:56,908
com o tempo assim?

39
00:02:00,120 --> 00:02:01,520
Obrigado.

40
00:02:02,121 --> 00:02:05,261
Não deveria estar em uma festa
na noite antes do Réveillon?

41
00:02:05,262 --> 00:02:07,095
Não estou com cabeça
para festas.

44
00:02:49,923 --> 00:02:52,472
Ache Dorota e peça
pra ela te secar.

45
00:02:52,473 --> 00:02:55,109
Obrigado por nos deixar subir
enquanto o carro não chega.

46
00:02:55,110 --> 00:02:56,546
É o mínimo que posso fazer

47
00:02:56,547 --> 00:02:58,453
depois de ter me salvado
da chuva.

48
00:02:59,443 --> 00:03:01,092
Vou pegar uma toalha.

49
00:03:06,012 --> 00:03:07,412
Louis?

50
00:03:22,788 --> 00:03:25,437
Dorota está ficando preguiçosa
em anunciar as visitas.

51
00:03:25,438 --> 00:03:28,014
Não precisa brigar com ela.
O Louie me chamou pra entrar.

52
00:03:28,015 --> 00:03:30,326
Devia ter imaginado
que você manipulou alguém.

53
00:03:30,327 --> 00:03:33,689
E a culpa é minha?
Você não atende minhas ligações.

54
00:03:33,690 --> 00:03:36,060
Só queria confortá-la
pela perda do bebê.

55
00:03:36,728 --> 00:03:38,991
Como pode ver,
eu sobrevivi sem você.

56
00:03:39,897 --> 00:03:42,602
E pretendo continuar assim.
Então vá embora.

57
00:03:42,603 --> 00:03:44,003
É assim?

58
00:03:44,004 --> 00:03:46,461
Vai me excluir da sua vida
sem me dar uma explicação?

59
00:03:46,462 --> 00:03:48,571
Meu casamento em Nova York
é em menos de um mês.

60
00:03:49,487 --> 00:03:51,181
Eu tenho prioridades.

61
00:03:51,182 --> 00:03:52,811
Nós éramos sua prioridade.

62
00:03:53,977 --> 00:03:55,795
O que aconteceu, Blair?

63
00:03:55,796 --> 00:03:58,075
O que mudou
depois do acidente?

64
00:03:58,076 --> 00:04:01,076
Nunca se deu conta
que não existem acidentes?

65
00:04:01,077 --> 00:04:03,740
Mas com certeza pareceu que
o carro tinha batido em um muro.

66
00:04:03,775 --> 00:04:06,609
Ou foi o jeito do universo falar
que aquilo não era importante.

67
00:04:06,610 --> 00:04:08,026
Como pode dizer isso?

68
00:04:08,027 --> 00:04:09,877
Nosso amor era a única coisa
que importava.

69
00:04:10,962 --> 00:04:12,878
Já que não vai embora.
Eu vou.

70
00:04:12,879 --> 00:04:15,043
Diga ao Louis que Bergdorf
fica aberto até tarde.

71
00:04:15,078 --> 00:04:16,944
Vou terminar
a lista de presentes.

72
00:04:30,596 --> 00:04:33,092
Mal posso esperar para passar
o resto da vida com você.

73
00:04:35,315 --> 00:04:37,334
Eu te amo, Chuck.

74
00:04:37,335 --> 00:04:38,914
Eu também te amo, Blair.

75
00:04:39,862 --> 00:04:42,291
Chuck, está tudo bem?

76
00:04:43,663 --> 00:04:45,912
Sim. Obrigado.

77
00:04:46,595 --> 00:04:48,768
Blair pediu...

78
00:04:48,769 --> 00:04:51,415
Para avisar que ela saiu
para escolher a louça chinesa.

79
00:04:51,416 --> 00:04:52,816
A esta hora?

80
00:04:52,817 --> 00:04:55,828
Tenho certeza que é só
uma desculpa pra me evitar.

81
00:04:55,829 --> 00:04:57,315
Queria que fosse verdade.

82
00:04:57,316 --> 00:04:59,847
Mas essas saídas
já se tornaram comuns.

83
00:04:59,900 --> 00:05:02,546
É por isso que você estava na
chuva? Procurando por ela?

84
00:05:02,557 --> 00:05:04,100
Queria saber o que
ela estava fazendo.

85
00:05:04,128 --> 00:05:05,603
Perguntou a Serena?

86
00:05:06,304 --> 00:05:08,624
Blair não está
contando nada a ela.

87
00:05:09,025 --> 00:05:13,199
Ela nem está deixando Dorota
acompanhá-la.

88
00:05:13,200 --> 00:05:15,808
Pra ser honesto, achei que ela
tinha voltado contigo.

89
00:05:15,809 --> 00:05:18,949
Como pode ver, minha presença
só a afastou.

90
00:05:20,700 --> 00:05:22,746
Estou pensando em contratar
um detetive.

91
00:05:22,747 --> 00:05:27,228
Preciso saber se minha futura
mulher está tendo um caso.

92
00:05:27,600 --> 00:05:31,100
Bom, nós dois estamos aqui.
Com quem mais ela podia estar?

93
00:05:34,300 --> 00:05:35,730
Olá, Daniel.

94
00:05:35,731 --> 00:05:37,550
O que você está fazendo
aqui no Brooklyn?

95
00:05:37,551 --> 00:05:39,202
Na chuva, à noite?

96
00:05:39,530 --> 00:05:43,730
Eu estava na vizinhança
checando minhas propriedades

97
00:05:43,731 --> 00:05:45,112
e eu queria ter certeza

98
00:05:45,113 --> 00:05:47,637
de que você não havia
tido outra crise literária.

99
00:05:47,638 --> 00:05:50,099
Estou me isolando, tentando
pensar no meu novo livro.

100
00:05:50,134 --> 00:05:52,206
Ótimo terem me dado uma
segunda chance,

101
00:05:52,241 --> 00:05:55,447
mas isso significa que preciso
pensar em algo, então...

102
00:05:55,474 --> 00:05:57,500
Preciso voltar a tentar.

103
00:05:57,501 --> 00:06:00,953
Claro. Você soube que a Blair
voltou para a cidade?

104
00:06:02,400 --> 00:06:06,060
Não, eu vivo no Brooklyn. Sem
a Gossip Girl, não sei de nada.

105
00:06:06,202 --> 00:06:09,700
Presumo que perder o bebê
a fez perceber que

106
00:06:09,701 --> 00:06:11,750
amava o Louis, afinal.

107
00:06:11,751 --> 00:06:15,727
Ele não acha isso, ele acha que
Blair está tendo um caso.

108
00:06:15,728 --> 00:06:17,328
O quê?
Não, é loucura.

109
00:06:17,329 --> 00:06:19,300
Como sabe? Você disse
que não a tinha visto.

110
00:06:19,312 --> 00:06:22,100
Só estou dizendo que depois de
tudo que ela passou,

111
00:06:22,101 --> 00:06:23,529
não faria sentido.

112
00:06:23,530 --> 00:06:27,300
Amor não faz sentido, e nem o
comportamento da Blair agora.

113
00:06:27,301 --> 00:06:31,449
Louis está querendo contratar
um investigador profissional.

114
00:06:31,459 --> 00:06:33,342
Espero que tenha o feito
desistir da ideia.

115
00:06:33,377 --> 00:06:36,005
Eu falei. Acho que você
seria uma melhor opção.

116
00:06:36,006 --> 00:06:37,957
- Chuck, não vou espioná-la.
- Por quê?

117
00:06:38,267 --> 00:06:41,612
Você a conhece o bastante pra
saber que ela esconde algo.

118
00:06:41,613 --> 00:06:45,500
A menos que exista uma razão
para você não querer a verdade.

119
00:06:45,510 --> 00:06:47,600
Não, não é isso.
Claro que quero.

120
00:06:47,850 --> 00:06:50,186
Então esperarei ansioso
por um relatório completo.

121
00:07:03,155 --> 00:07:05,524
Chuck nunca poderá
saber a verdade.

122
00:07:26,158 --> 00:07:29,696
Feliz quase ano novo. Espero que
vá a festa do Spectator a noite.

123
00:07:29,700 --> 00:07:33,050
Depois do Nate finalmente ter
me perdoado por diminuí-lo.

124
00:07:33,051 --> 00:07:34,691
Não perderei a
chance de apoiá-lo.

125
00:07:34,692 --> 00:07:37,541
Ótimo, então você pode me ajudar
com as listas do ano.

126
00:07:37,542 --> 00:07:39,730
Preciso da
"Maior transformação".

127
00:07:42,500 --> 00:07:43,981
Que tal você?

128
00:07:44,500 --> 00:07:47,787
De tirar Ben da prisão
a ser a maior blogueira de NY.

129
00:07:49,057 --> 00:07:51,064
Complete com
"novo computador legal".

130
00:07:51,099 --> 00:07:53,600
Pode agradecer o desaparecimento
da Gossip Girl por isso.

131
00:07:53,601 --> 00:07:55,700
Pessoas são desesperadas
por informação.

132
00:07:55,701 --> 00:07:58,897
Mesmo que seja sobre eu e minha
falta de companhia no ano novo.

133
00:07:58,898 --> 00:08:01,635
Tenho certeza que fará todos os
homens da festa muito felizes.

134
00:08:01,700 --> 00:08:03,234
Você viu a Blair?
Ela está por aqui?

135
00:08:03,745 --> 00:08:05,825
Não está. Vocês iam
se encontrar?

136
00:08:05,826 --> 00:08:08,087
Não, eu só ouvi que ela tinha
voltado para a cidade.

137
00:08:08,088 --> 00:08:10,100
- Queria saber como ela estava.
- Queria saber.

138
00:08:10,101 --> 00:08:11,650
Ela têm se isolado recentemente.

139
00:08:11,651 --> 00:08:14,640
Ela nem me deixou ir ajudá-la
a escolher o vestido.

140
00:08:17,041 --> 00:08:19,600
Nate! Você estava esperando?
Desculpa, estou quase pronta.

141
00:08:19,601 --> 00:08:22,874
Precisamos achar o fornecedor.
Oi Dan, bom te ver.

142
00:08:22,875 --> 00:08:26,343
"Inside" não entrou para a lista
de melhores do ano. Desculpe.

143
00:08:26,344 --> 00:08:29,800
Bem, melhor deixá-lo em 2011.
Um novo ano, um novo livro.

144
00:08:29,801 --> 00:08:31,820
- Esse novo é sobre o que?
- Não sei ainda.

145
00:08:31,821 --> 00:08:34,127
Talvez seja porque eu não
comecei escrever ainda.

146
00:08:34,128 --> 00:08:39,514
Você devia considerar o Alaska.
Ou talvez uma peça de época.

147
00:08:39,549 --> 00:08:42,194
Voto por você não ter que
escrever pelas costas dos amigos

148
00:08:42,900 --> 00:08:45,525
Olha, mesmo que seja sobre o
Frankestein no velho oeste,

149
00:08:45,526 --> 00:08:47,443
prometo que será
tudo em aberto.

150
00:08:47,444 --> 00:08:50,138
Soa como uma resolução no
ano novo. Vamos lá.

151
00:08:50,457 --> 00:08:53,803
- Quer nos acompanhar?
- Claro. Tenho algo pra fazer.

152
00:08:58,280 --> 00:09:00,864
Entendi. Alexa Chung é melhor
convidada que seu pai.

153
00:09:01,069 --> 00:09:03,651
Divirta-se.
Mas não demais.

154
00:09:03,890 --> 00:09:06,062
Tchau.

155
00:09:07,455 --> 00:09:09,424
Jenny mandou lembranças
de Londres.

156
00:09:09,868 --> 00:09:13,025
Foi tão bom receber ela
e o Eric pro Natal.

157
00:09:14,500 --> 00:09:18,479
Não. Sem essa cara triste
de ninho vazio.

158
00:09:18,660 --> 00:09:20,117
Não, não é isso.

159
00:09:20,323 --> 00:09:25,314
Só queria que Charlie nos
fizesse uma visita, ou ligasse.

160
00:09:25,531 --> 00:09:28,721
Ela deixou bem claro que a vida
aqui era demais pra ela.

161
00:09:28,926 --> 00:09:31,540
Eu entendo.
Com a imprensa na festa dela,

162
00:09:31,747 --> 00:09:34,122
e os paparazzi seguindo
Charles e Blair.

163
00:09:34,296 --> 00:09:36,262
Mas estávamos tão unidas.

164
00:09:37,801 --> 00:09:39,737
Queria que ela
tivesse se despedido.

165
00:09:39,942 --> 00:09:41,672
Ela não queria te
chatear depois do acidente.

166
00:09:41,881 --> 00:09:44,495
Ela estava arrasada, Lil.
Ela sabe o que quer.

167
00:09:44,732 --> 00:09:46,634
Eu me sentiria melhor
se ouvisse isso dela.

168
00:09:46,873 --> 00:09:50,171
Sempre que ligo pra Carol,
ela diz que Charlie não está.

169
00:09:50,382 --> 00:09:52,677
Não pode me culpar por
não confiar na minha irmã

170
00:09:52,712 --> 00:09:54,908
em me dizer o que
está acontecendo.

171
00:09:55,744 --> 00:09:57,821
E a Carol é louca,
mas ela ama a filha.

172
00:09:58,118 --> 00:10:01,676
E concordamos que forçar a
Charlie a falar seria um erro.

173
00:10:02,422 --> 00:10:05,020
Eu sei, só espero que
ela fique bem.

174
00:10:16,159 --> 00:10:17,707
Ai está você.
Sabe quantas noivas

175
00:10:17,708 --> 00:10:21,137
espiei pra te encontrar?
Sim, é possível perder tanto

176
00:10:21,138 --> 00:10:22,649
peso antes do casamento.

177
00:10:24,681 --> 00:10:26,223
Não você. Está perfeita!

178
00:10:28,610 --> 00:10:30,748
Não posso me casar
nesse vestido.

179
00:10:33,706 --> 00:10:35,994
Sinto muito.
Vamos te tirar dele, então.

180
00:10:37,126 --> 00:10:39,663
É lindo, mas...

181
00:10:41,477 --> 00:10:43,363
A Vera fez
pra mim antes do acidente.

182
00:10:43,710 --> 00:10:46,952
E agora tudo que vejo,
é tudo o que perdi.

183
00:10:51,473 --> 00:10:54,620
Sério, qual é o motivo de fazer
essas coisas apertadas?

184
00:10:55,542 --> 00:10:56,903
É tarde, de qualquer forma.

185
00:10:59,058 --> 00:11:02,092
Sabe quantos meses de trabalho
foram gastos nisso?

186
00:11:02,093 --> 00:11:04,721
A noiva não pode mudar de ideia,
semanas antes do casamento.

187
00:11:05,395 --> 00:11:08,412
Sim, pode. E pode também mudar
de ideia sobre casar com Louis.

188
00:11:09,202 --> 00:11:12,192
Bela tentativa. Mas eu disse que
estou comprometida com ele.

189
00:11:12,819 --> 00:11:14,353
E nada irá mudar isto.

190
00:11:15,699 --> 00:11:17,466
Está tudo certo aqui, Blair?

191
00:11:17,664 --> 00:11:21,185
É claro.
Você é uma artista.

192
00:11:21,585 --> 00:11:24,751
Mas ela precisa se casar em um
vestido diferente.

193
00:11:25,053 --> 00:11:28,451
Eu imaginei. Então separei
outras escolhas maravilhosas.

194
00:11:29,310 --> 00:11:31,614
Obrigada por entender.

195
00:11:31,615 --> 00:11:33,645
Pegarei os vestidos lá atrás.

196
00:11:38,489 --> 00:11:42,754
Agora, o que queria me contar
durante meu momento emocional?

197
00:11:43,302 --> 00:11:45,938
Pode esperar até você
encontrar o vestido certo.

198
00:11:53,505 --> 00:11:55,630
- Alô?
- Lembra que pediu que ligasse

199
00:11:55,631 --> 00:11:57,339
quando a Blair viesse
para a prova?

200
00:11:57,489 --> 00:11:59,762
Ela está aqui com um cara que
não é o príncipe

201
00:12:00,418 --> 00:12:01,938
e não é um cabeleleiro gay.

202
00:12:02,573 --> 00:12:05,275
Deixa eu adivinhar, moreno com
o cabelo encaracolado

203
00:12:05,380 --> 00:12:07,572
com a aparência pálida de quem
não sai muito?

204
00:12:08,510 --> 00:12:10,607
- É ele.
- Obrigado.

205
00:12:12,965 --> 00:12:15,244
Precisamos ir para a Vera Wang.

206
00:12:19,595 --> 00:12:21,594
O momento mais inacreditável
de Nova York?

207
00:12:22,014 --> 00:12:24,205
- O terremoto.
- Ou a Paz de la Huerta.

208
00:12:24,292 --> 00:12:27,253
O que deu com seu e-mail? Achei
que os pedidos iam para o spam.

209
00:12:27,558 --> 00:12:30,653
Desde que a GG se escondeu,
as pessoas mandam tudo pra mim.

210
00:12:30,688 --> 00:12:34,266
Serena, tem milhares de
mensagens não lidas.

211
00:12:34,490 --> 00:12:36,889
Imaginei que se ignorasse, as
pessoas entenderiam.

212
00:12:36,931 --> 00:12:39,323
- E acho que não entenderam.
- Achei que quisesse que a

213
00:12:39,324 --> 00:12:41,675
Gossip Girl pagasse por causar
o acidente da Blair e do Chuck.

214
00:12:41,676 --> 00:12:44,386
A polícia não prestou queixa.
O que mais podemos fazer, se não

215
00:12:44,387 --> 00:12:46,851
- aceitar o silêncio dela?
- Chama isso de silêncio?

216
00:12:46,886 --> 00:12:49,615
Esse é o som de todo o
Upper East Side respondendo.

217
00:12:49,616 --> 00:12:52,421
Se não postar algo logo, vão
retornar a Gossip Girl. Ou pior.

218
00:12:52,776 --> 00:12:55,100
Meu blog é sobre minha
experiência, não para

219
00:12:55,413 --> 00:12:58,056
- fofocar a machucar as pessoas.
- Devia ler, pelo menos.

220
00:13:02,164 --> 00:13:04,866
Não acha que é muito simples?
Por que estou te perguntando

221
00:13:04,867 --> 00:13:07,733
sobre moda? E por que você não
está respondendo?

222
00:13:08,620 --> 00:13:10,145
O que parou seu
inacabável monólogo?

223
00:13:10,188 --> 00:13:12,713
Disse que não podia questionar
sobre casar com Louis.

224
00:13:12,714 --> 00:13:14,603
Então pode continuar
com seu silêncio.

225
00:13:14,983 --> 00:13:17,379
Blair, estamos mentindo para
todos que nos importamos.

226
00:13:17,786 --> 00:13:19,451
O que está bem, se é
para o bem deles.

227
00:13:19,549 --> 00:13:20,871
Eu não tenho certeza que é.

228
00:13:20,885 --> 00:13:22,808
Olha, Chuck e Louis já
estão suspeitando.

229
00:13:22,886 --> 00:13:25,446
Não acha que é melhor contar
antes que eles descubram?

230
00:13:25,447 --> 00:13:28,281
Como fariam isso? Os únicos
que sabem somos nós e Deus.

231
00:13:28,343 --> 00:13:30,363
- E Deus não conta.
- Não sei quanto tempo

232
00:13:30,364 --> 00:13:33,365
- consigo manter o segredo.
- Pra sempre! Você prometeu.

233
00:13:34,108 --> 00:13:36,140
Não sei se consigo viver com
as consequências.

234
00:13:36,141 --> 00:13:38,266
Olha, sei que a nossa
situação não é ideal.

235
00:13:38,729 --> 00:13:41,248
Mas não venha todo "Diário de
Uma Paixão" pra cima de mim.

236
00:13:41,249 --> 00:13:42,984
Eu preciso de você.

237
00:13:43,025 --> 00:13:45,940
Você me tem, certo?

238
00:14:08,952 --> 00:14:12,278
Então coloque Weiner como pior
mancada política. E pior foto.

239
00:14:13,930 --> 00:14:15,380
Pode ver quem é, por favor?

240
00:14:17,584 --> 00:14:19,869
É uma mensagem.
E não diz de quem é.

241
00:14:24,006 --> 00:14:26,009
"Pensei que você fosse um
jornalista íntegro".

242
00:14:26,770 --> 00:14:29,035
Talvez Anthony Weiner tenha
grampeado seu escritório.

243
00:14:29,909 --> 00:14:32,439
Ou alguém sobre quem fizemos
uma história, não está feliz.

244
00:14:39,338 --> 00:14:42,069
"Não importa. O que importa é
que os paparazzi não causaram

245
00:14:42,208 --> 00:14:47,249
o acidente da Blair e do Chuck.
Fiz minha pesquisa. Faça a sua".

246
00:14:54,995 --> 00:14:58,300
Pensei em ligar e ver como anda
seu trabalho de detetive.

247
00:14:58,537 --> 00:15:01,992
Há o fato de que o vestido de
casamento de Blair

248
00:15:02,165 --> 00:15:05,993
cai como uma luva.
Acho que a única pessoa que ela

249
00:15:06,133 --> 00:15:07,893
têm visto secretamente
é a Vera Wang.

250
00:15:07,928 --> 00:15:09,555
Algum outro relato?

251
00:15:09,728 --> 00:15:11,831
Não, apenas têm feito
compras pro casamento,

252
00:15:12,106 --> 00:15:14,363
e ligações dando
ordens a Dorota. Só isso.

253
00:15:14,568 --> 00:15:17,620
Se tem certeza, pode
cancelar a missão.

254
00:15:18,376 --> 00:15:19,911
Obrigado pelo
trabalho esforçado.

255
00:15:20,116 --> 00:15:21,882
Desculpe por não
ter mais respostas.

256
00:15:32,735 --> 00:15:35,932
Louis. Tinha razão sobre Blair.
Precisamos conversar.

257
00:15:44,106 --> 00:15:46,802
Conseguiu convencer a Blair a ir
na festa de hoje à noite?

258
00:15:47,010 --> 00:15:50,549
Não. Ela recusou todos os
convites desde que voltamos.

259
00:15:50,752 --> 00:15:53,438
Acho que no ano novo
não será diferente.

260
00:15:56,181 --> 00:16:00,538
- Louis. Serena, bom ver você.
- Chuck, o que faz aqui?

261
00:16:00,713 --> 00:16:03,088
Vim para dizer ao Louis que
ele estava certo.

262
00:16:03,123 --> 00:16:06,224
Blair está tendo um caso.
Com seu ex.

263
00:16:06,398 --> 00:16:09,254
Falo do Dan. Não de todos
os outros desde ele.

264
00:16:09,495 --> 00:16:12,679
Como assim? Dan disse que não
a viu desde que ela voltou.

265
00:16:12,882 --> 00:16:15,680
Ele mentiu pra você. Como mentiu
pra mim quando disse que Blair

266
00:16:15,715 --> 00:16:18,707
estava fazendo compras pro
casamento. Eles estavam juntos.

267
00:16:18,928 --> 00:16:20,594
Você os seguiu?

268
00:16:20,629 --> 00:16:23,220
Depois que você disse que não
era necessário um detetive?

269
00:16:23,428 --> 00:16:26,466
Você está se preocupando
demais com Blair.

270
00:16:26,671 --> 00:16:31,872
E é por isso que pedi para meu
motorista tirar uma foto.

271
00:16:34,634 --> 00:16:38,410
Só porque Dan mentiu, não quer
dizer que estão dormindo juntos.

272
00:16:38,454 --> 00:16:40,151
É uma residência privada.

273
00:16:40,354 --> 00:16:42,698
Blair tem a chave. O que mais
poderiam estar fazendo?

274
00:16:42,910 --> 00:16:46,305
- Explica a ausência dela.
- Isso não prova nada.

275
00:16:46,340 --> 00:16:49,472
Precisam de provas, se vão
acusá-la de traição.

276
00:16:49,641 --> 00:16:51,645
Ainda mais depois de
tudo o que ela passou.

277
00:16:51,818 --> 00:16:55,851
Gossip Girl deve ter boas fotos
em sua caixa de entrada.

278
00:16:55,865 --> 00:16:59,416
Elas chegam pra mim agora e não
vou usá-las pra destruir alguém.

279
00:16:59,451 --> 00:17:01,817
Se são inocentes,
ninguém será prejudicado.

280
00:17:02,022 --> 00:17:06,673
Ele está certo. Qual o problema
em ver, se não há nada?

281
00:17:06,847 --> 00:17:10,394
Se querem passar ano novo assim,
vão em frente. Divirtam-se.

282
00:17:10,399 --> 00:17:13,921
Espero que se concentre em
trazer sua noiva para a festa.

283
00:17:14,096 --> 00:17:16,541
Ela precisa de uma noite com
pessoas que gostam dela.

284
00:17:29,015 --> 00:17:33,949
Alô? Andrew. Lily acaba
de subir. Posso ajudar?

285
00:17:36,169 --> 00:17:38,571
Desculpe, achei que
fosse uma ligação pessoal.

286
00:17:38,778 --> 00:17:41,573
Não sabia que ela havia
te pedido pra investigar algo.

287
00:17:41,608 --> 00:17:45,012
Sei que seu trabalho é
confidencial. Direi a ela.

288
00:17:52,399 --> 00:17:55,489
Que tal "Cupcake Wars" como
melhor programa culinário?

289
00:17:55,664 --> 00:17:58,325
Essas fotos são da noite
do acidente?

290
00:17:58,564 --> 00:18:00,977
São. Pode ser que o
remetente anônimo esteja certo.

291
00:18:01,012 --> 00:18:03,984
Não dá pra dizer por essas fotos
se os fotógrafos estavam perto

292
00:18:04,155 --> 00:18:06,401
o suficiente pra empurrar
o carro contra a parede.

293
00:18:06,436 --> 00:18:08,755
- O que a polícia falou?
- A frente se danificou tanto

294
00:18:08,928 --> 00:18:11,958
que eles nem puderam inspecionar
O motorista passou no bafômetro,

295
00:18:11,993 --> 00:18:14,084
mas eu gostaria de falar
com ele pessoalmente.

296
00:18:14,119 --> 00:18:16,869
Então, por que não
o convidamos pra festa?

297
00:18:20,263 --> 00:18:22,478
Estou animada pro karaokê
de ano novo!

298
00:18:22,513 --> 00:18:24,316
Vai odiar se eu cantar
"Miss World"?

299
00:18:24,351 --> 00:18:26,290
Andrew Tyler ligou.

300
00:18:29,827 --> 00:18:33,186
Desculpe. Eu devia ter falado
que o contratei.

301
00:18:33,394 --> 00:18:36,075
Eu só queria ter certeza de
que Charlie estava bem.

302
00:18:37,608 --> 00:18:39,760
- O que ele disse?
- Nada.

303
00:18:40,314 --> 00:18:45,195
Acha bom seu detetive não
falar sobre o que você pediu?

304
00:18:45,399 --> 00:18:47,938
- Nem pro seu marido?
- Você sabe como é.

305
00:18:48,108 --> 00:18:50,992
Odeio segredos entre nós e
isso não era pra ser um.

306
00:18:51,164 --> 00:18:53,193
Você se importaria muito
se eu ligasse para ele

307
00:18:53,363 --> 00:18:55,335
para perguntar se
conseguiu encontrá-la?

308
00:18:55,370 --> 00:18:57,716
Você obviamente não vai
desistir disso.

309
00:19:03,707 --> 00:19:07,669
Andrew? é a Lily.
Alguma novidade sobre Charlie?

310
00:19:09,795 --> 00:19:13,181
Mesmo? Está bem.
Obrigada, Andrew.

311
00:19:15,304 --> 00:19:18,715
Ela não saiu de Nova York.
Ainda está aqui.

312
00:19:18,919 --> 00:19:20,894
Sim, vou pensar.

313
00:19:23,930 --> 00:19:26,982
Deixe-me adivinhar. Louis quer
que você vá à festa com ele.

314
00:19:27,158 --> 00:19:30,802
Depois de tudo, Louis acha que
um recomeço é importante.

315
00:19:31,008 --> 00:19:32,979
Mas eu não posso.

316
00:19:33,185 --> 00:19:37,203
Está prestes a ser uma princesa.
Eventos sociais fazem parte.

317
00:19:37,238 --> 00:19:39,152
Em bailes internacionais,

318
00:19:39,324 --> 00:19:41,023
com estrangeiros falando
outras línguas.

319
00:19:41,158 --> 00:19:43,297
Não sei se posso enganar
quem melhor me conhece.

320
00:19:43,537 --> 00:19:46,055
Fala sério. Você é a melhor
mentirosa que eu conheço.

321
00:19:46,229 --> 00:19:48,145
Tirando a Jenny. Mas foi
você que a treinou.

322
00:19:48,286 --> 00:19:50,722
- Isso é diferente.
- Talvez. Mas, Blair.

323
00:19:50,870 --> 00:19:53,381
O que é uma vida chantageando
autoridades

324
00:19:53,519 --> 00:19:54,836
e recrutando meninas

325
00:19:54,878 --> 00:19:59,011
se comparado a fingir felicidade
numa festa de escritório?

326
00:19:59,012 --> 00:20:01,403
Você baniu Georgina
para Belarus.

327
00:20:01,639 --> 00:20:04,873
Acho que pode comer uns canapés
e ver a bola cair na TV do Nate.

328
00:20:05,114 --> 00:20:07,177
Tudo bem.

329
00:20:07,178 --> 00:20:10,461
Talvez eu seja espera
para aguentar tal dissimulação.

330
00:20:10,462 --> 00:20:14,067
Contanto que não diga
uma palavra da verdade.

331
00:20:21,063 --> 00:20:23,069
Blair irá para a festa.

332
00:20:23,070 --> 00:20:26,547
Encontrei pelo menos uma dúzia
de fotos dela e de Dan.

333
00:20:29,144 --> 00:20:31,561
Eles obviamente estão juntos.

334
00:20:31,562 --> 00:20:34,589
Sabemos que Blair
terá outra explicação.

335
00:20:35,813 --> 00:20:37,794
Como saberei qual é
a verdade?

336
00:20:37,795 --> 00:20:40,085
Não podemos enfrentá-la
sem seu ponto fraco.

337
00:20:40,086 --> 00:20:42,245
Com sorte, ele também
estará na festa.

338
00:21:08,472 --> 00:21:11,224
Nate, o lugar tá ótimo, cara.

339
00:21:11,225 --> 00:21:13,735
Nem dá pra saber quanta
notícia ruim passa por aqui.

340
00:21:13,770 --> 00:21:17,018
Bom ver você também. Sua meta
será não mentir para os amigos?

341
00:21:17,019 --> 00:21:18,704
Achei que tinha feito
isso à tarde.

342
00:21:18,739 --> 00:21:22,430
Nosso editor dizem que
as pessoas fazem o que escrevem.

343
00:21:22,570 --> 00:21:24,845
Então já que sabe
o que escrever...

344
00:21:27,486 --> 00:21:29,875
Amarre na árvore
quando terminar.

345
00:21:37,535 --> 00:21:39,225
Champanhe?

346
00:21:39,226 --> 00:21:41,834
Acho que vou me refrescar.

347
00:21:41,835 --> 00:21:45,369
Quero estar perfeita na nossa
1ª aparição pública de 2012.

348
00:21:48,377 --> 00:21:50,707
Como pode discutir com isso?

349
00:21:52,605 --> 00:21:55,881
Dan praticamente correu pro
outro lado quando nós chegamos.

350
00:21:55,882 --> 00:21:58,130
E ainda assim, Serena não
consegue acreditar.

351
00:21:58,131 --> 00:22:00,899
Sei o que deve parecer,
mas eles são apenas amigos.

352
00:22:00,900 --> 00:22:02,304
Talvez estivessem
só conversando.

353
00:22:02,305 --> 00:22:04,864
Ninguém aluga um apartamento
para compartilhar sentimentos.

354
00:22:04,865 --> 00:22:08,763
E francamente, um caso com
Humphrey é a única explicação

355
00:22:08,798 --> 00:22:13,009
de ela não falar nada pra você
e ter parado de falar comigo.

356
00:22:13,010 --> 00:22:14,819
Aonde você vai?

357
00:22:14,820 --> 00:22:17,342
Perguntar a verdade para
a minha melhor amiga.

358
00:22:18,478 --> 00:22:23,719
Se Serena falar com Blair,
Dan nunca nos dirá nada.

359
00:22:23,720 --> 00:22:25,632
Tem razão.

360
00:22:25,633 --> 00:22:29,604
Blair tem um jeito especial de
controlar os homens. Você sabe.

361
00:22:30,201 --> 00:22:32,714
E tenho certeza que
você tem uma ideia sobre

362
00:22:32,715 --> 00:22:35,045
como agir nesse caso.

363
00:22:36,690 --> 00:22:40,371
Nunca vão mentir na
frente de todo mundo.

364
00:22:46,269 --> 00:22:48,630
O CASO SECRETO

365
00:22:49,609 --> 00:22:51,873
SLIDE ADICIONADO

366
00:22:53,201 --> 00:22:55,545
Posso ajudar em algo?

367
00:22:55,546 --> 00:22:58,159
Não, obrigado.

368
00:22:58,160 --> 00:23:00,736
Nate disse que eu podia usar
o escritório dele

369
00:23:00,737 --> 00:23:03,195
se quisesse ver
algo dos meus negócios.

370
00:23:06,806 --> 00:23:08,881
Feliz ano novo.

371
00:23:18,238 --> 00:23:21,006
Quando Louis disse que
você viria, não achei que fosse

372
00:23:21,007 --> 00:23:22,759
ficar escondida no banheiro
o tempo todo.

373
00:23:22,760 --> 00:23:24,475
Não estou me escondendo.
Estou retocando.

374
00:23:24,476 --> 00:23:26,550
São coisas diferentes.
Uma você faz no escuro,

375
00:23:26,551 --> 00:23:29,033
- a outra com pó perfeito.
- B., o que está havendo?

376
00:23:29,034 --> 00:23:34,076
- Mal falamos desde que voltou.
- Planejar o casamento me ocupa.

377
00:23:34,077 --> 00:23:36,749
Você planeja o seu casamento
desde os 12 anos.

378
00:23:36,750 --> 00:23:39,301
Seja o que for,
podemos conversar.

379
00:23:44,466 --> 00:23:47,390
Sinto muito, Blair.

380
00:23:47,391 --> 00:23:49,785
Você perdeu seu filho.

381
00:24:06,050 --> 00:24:08,030
Onde está o Chuck?

382
00:24:13,694 --> 00:24:16,041
B., ele perdeu muito sangue.

383
00:24:16,042 --> 00:24:18,111
E não acordou.

384
00:24:18,112 --> 00:24:20,410
Não está bem.

385
00:24:29,506 --> 00:24:32,401
Algum membro da família
para transfusão de sangue?

386
00:24:32,402 --> 00:24:34,350
Por favor, Deus.

387
00:24:35,614 --> 00:24:37,689
Você está com meu filho.

388
00:24:38,604 --> 00:24:40,964
Não pode levar Chuck também.

389
00:24:42,260 --> 00:24:46,797
Se você existe,
deixe-o viver.

390
00:24:48,580 --> 00:24:50,964
Farei qualquer coisa.

391
00:24:52,903 --> 00:24:56,524
Prometo me casar com o Louis

392
00:24:56,525 --> 00:24:58,576
e nunca mais me
encontrar com ele.

393
00:25:01,894 --> 00:25:06,453
Blair Waldorf?
Chuck Bass está lhe chamado.

394
00:25:31,832 --> 00:25:34,905
Só porque não
podemos ficar juntos,

395
00:25:34,906 --> 00:25:36,895
não significa que não ame você.

396
00:25:44,666 --> 00:25:47,177
Por isso tirou o
Chuck da sua vida?

397
00:25:47,178 --> 00:25:49,221
B., aquela enfermeira
não era um anjo.

398
00:25:49,222 --> 00:25:52,032
Eu sei, mas

399
00:25:52,033 --> 00:25:55,487
num minuto ele morreu, e
depois que fiz a promessa

400
00:25:55,488 --> 00:25:56,905
ele estava vivo.

401
00:25:56,906 --> 00:26:00,057
Não foi um milagre.
É a medicina que está avançada.

402
00:26:00,058 --> 00:26:01,584
Chuck está ótimo agora.

403
00:26:01,585 --> 00:26:04,739
Deus entenderia que
mudou o seu pensamento.

404
00:26:04,740 --> 00:26:06,770
Não acha que já tentei?

405
00:26:08,097 --> 00:26:11,856
Vou à igreja todos os dias.
Dan tem ido comigo.

406
00:26:11,857 --> 00:26:14,065
Tentando descobrir uma
forma de superar isso.

407
00:26:14,690 --> 00:26:17,866
Fui falar com o Padre Smythe
sobre o acontecido.

408
00:26:19,569 --> 00:26:21,389
Blair, é bom vê-la.
Você também, Dan.

409
00:26:21,390 --> 00:26:23,994
Por que não vamos
ao meu escritório?

410
00:26:23,995 --> 00:26:25,835
Obrigada, Padre Smythe.

411
00:26:25,836 --> 00:26:28,360
Ter a chave para
vir quando quiser

412
00:26:28,361 --> 00:26:31,442
é a única coisa que me
impede de perder a cabeça.

413
00:26:35,317 --> 00:26:37,631
Com licença, tenho que atender.

414
00:26:39,040 --> 00:26:40,775
O que foi, Blair?

415
00:26:40,776 --> 00:26:42,518
Vi o Chuck ontem.

416
00:26:42,519 --> 00:26:44,309
Deve ter sido bem difícil.

417
00:26:45,689 --> 00:26:48,095
Ainda o amo.

418
00:26:48,096 --> 00:26:50,472
Não é justo.

419
00:26:50,473 --> 00:26:56,175
Ele está vivo, mas me
sinto morta sem ele.

420
00:26:56,176 --> 00:26:58,190
Se eu rompesse o meu noivado,

421
00:26:58,191 --> 00:27:01,195
e implorasse para que o
Chuck me aceitasse de volta,

422
00:27:02,098 --> 00:27:04,082
Deus entenderia, não é?

423
00:27:04,083 --> 00:27:06,165
Isso é entre você e Deus.

424
00:27:07,129 --> 00:27:09,000
Vou deixar-lhes a sós.

425
00:27:24,632 --> 00:27:27,288
Blair, você está bem?

426
00:27:29,121 --> 00:27:32,401
Agora entende?
Não tem escapatória.

427
00:27:32,402 --> 00:27:35,488
Se algo acontecesse com o
Chuck, eu me sentiria culpada.

428
00:27:37,642 --> 00:27:39,973
Prometi casar com Louis
e é o que vou fazer.

429
00:27:39,974 --> 00:27:43,408
Não pode estragar a sua vida
em um momento de desespero.

430
00:27:43,409 --> 00:27:45,726
Deus não pune as pessoas
por estarem apaixonadas.

431
00:27:45,727 --> 00:27:48,842
Ele não iria querer que
case com alguém que não queira.

432
00:27:48,843 --> 00:27:51,111
Louis têm sido maravilhoso.

433
00:27:51,112 --> 00:27:52,868
Não é que eu não o ame.

434
00:27:52,869 --> 00:27:54,925
Bem, então precisa
esclarecer isso.

435
00:27:54,926 --> 00:27:57,735
Ele e o Chuck pensam que você
está tendo um caso com o Dan.

436
00:27:57,770 --> 00:28:00,283
- O quê?
- Estão com fotos de vocês dois.

437
00:28:00,490 --> 00:28:02,706
E vão mostrá-las, caso não
fale a verdade.

438
00:28:02,741 --> 00:28:04,895
Nunca. Se isso manterá
o Chuck a salvo,

439
00:28:04,896 --> 00:28:06,789
então vou suportar
humilhação pública

440
00:28:06,790 --> 00:28:08,762
de supostamente
pegar o Humphrey.

441
00:28:08,763 --> 00:28:11,789
Vou perder tudo, antes
de perder o Chuck de vez.

442
00:28:15,653 --> 00:28:19,918
Bela meta. Achei que não
estava mais traindo os outros.

443
00:28:19,919 --> 00:28:22,732
Minha assistente impediu
que parasse nos monitores.

444
00:28:22,767 --> 00:28:25,136
Desculpe, Nate. Não vi outra
maneira de fazer Dan

445
00:28:25,171 --> 00:28:27,684
- contar a verdade.
- Que é?

446
00:28:31,979 --> 00:28:34,006
Não, não é o caso
mais secreto do ano.

447
00:28:34,007 --> 00:28:39,667
Olha, queria poder contar
a vocês, mas não posso.

448
00:28:40,780 --> 00:28:44,866
Talvez devêssemos mostrar a
todos e deixá-los decidir.

449
00:28:45,072 --> 00:28:47,055
Por favor. É a última coisa que
a Blair precisa agora.

450
00:28:47,230 --> 00:28:49,299
Juro que não estamos
tendo um caso.

451
00:28:49,300 --> 00:28:50,820
E o que diabos
estão fazendo?

452
00:28:53,208 --> 00:28:55,144
Ele está saindo comigo.

453
00:29:03,671 --> 00:29:05,307
Parece repentino.

454
00:29:05,308 --> 00:29:08,080
Blair estava tentando
manter nosso segredo.

455
00:29:08,252 --> 00:29:10,119
Desculpe. Devíamos ter
contado antes.

456
00:29:10,154 --> 00:29:12,895
Com nossa história, queríamos
ter certeza que daria certo

457
00:29:13,439 --> 00:29:15,695
antes de envolver
os amigos e a família.

458
00:29:15,696 --> 00:29:18,014
E nenhum de nós imaginou que
vocês achariam que

459
00:29:18,015 --> 00:29:21,118
Dan estava com Blair.
Isso é mais sem sentido

460
00:29:21,153 --> 00:29:23,297
- do que nós dois voltando.
- Com certeza.

461
00:29:24,951 --> 00:29:26,998
Fico feliz que não
esteja traindo ninguém,

462
00:29:26,999 --> 00:29:30,262
mas, cara, você precisa
treinar sua honestidade.

463
00:29:30,297 --> 00:29:33,622
Desculpe, mesmo.
Você também, Louis.

464
00:29:33,657 --> 00:29:35,833
Você e Blair já passaram
por muita coisa.

465
00:29:36,084 --> 00:29:38,393
- Preciso ir atrás dela.
- No banheiro.

466
00:29:41,410 --> 00:29:43,161
Obrigado.

467
00:29:43,240 --> 00:29:45,139
Blair me contou sobre
o acordo que ela fez,

468
00:29:45,140 --> 00:29:46,479
se não posso fazê-la desistir,

469
00:29:46,480 --> 00:29:48,812
o mínimo que posso é ajudá-la
a viver com isso.

470
00:29:48,821 --> 00:29:51,703
Já que estamos saindo,
posso pagar uma bebida?

471
00:29:51,704 --> 00:29:53,747
Porque eu preciso de uma.

472
00:30:10,393 --> 00:30:12,162
Rufus, o que faz aqui?

473
00:30:12,163 --> 00:30:14,439
Saiu para pegar um champanhe
há mais de uma hora.

474
00:30:14,440 --> 00:30:17,281
Cantar sozinho ficou
um pouco humilhante.

475
00:30:17,282 --> 00:30:21,186
Tyler não quis me dizer
onde Charlotte estava,

476
00:30:21,187 --> 00:30:23,732
então eu o contratei
para encontrar você.

477
00:30:23,733 --> 00:30:27,314
Ele contou que Charlote
está aqui no Juilliard.

478
00:30:27,315 --> 00:30:29,945
Desculpe, eu queria
saber que ela está bem.

479
00:30:29,946 --> 00:30:32,686
Você é tão bondosa,
por isso amo você.

480
00:30:32,687 --> 00:30:36,404
- Ela sabe que está aqui?
- Não, e estou em dúvida.

481
00:30:36,405 --> 00:30:39,204
Não quero confrontá-la
e fazê-la sentir mal.

482
00:30:39,205 --> 00:30:42,504
Mas quero que ela saiba que
não importa o que aconteça,

483
00:30:42,505 --> 00:30:43,905
eu ainda me importo com ela.

484
00:30:43,906 --> 00:30:46,036
Talvez devesse tentar contato
e ver o que acontece.

485
00:30:46,037 --> 00:30:49,135
- Vamos falar com o guarda.
- Espere, Charlie?

486
00:30:50,874 --> 00:30:53,038
Desculpe?

487
00:30:53,039 --> 00:30:57,202
Desculpe, achei que fosse
Charlote Rhodes.

488
00:30:57,203 --> 00:31:00,004
Sou sim, me chamam
de Lola.

489
00:31:00,005 --> 00:31:01,535
E vocês...?

490
00:31:01,536 --> 00:31:04,452
Procuramos outra
Charlie Rhodes.

491
00:31:04,453 --> 00:31:08,226
Não imaginei que pudessem
haver duas.

492
00:31:08,227 --> 00:31:11,382
Sinto muito, feliz ano novo.

493
00:31:11,383 --> 00:31:13,958
Vocês também.

494
00:31:13,959 --> 00:31:17,325
Vamos para casa cantar?

495
00:31:30,008 --> 00:31:32,151
Meninas, podem nos dar licença?

496
00:31:39,626 --> 00:31:41,791
Preciso me desculpar.

497
00:31:41,792 --> 00:31:44,813
Sei que prometi confiar em você.
Mas cometi um erro.

498
00:31:44,814 --> 00:31:47,391
Ninguém é perfeito.

499
00:31:47,392 --> 00:31:49,081
Não precisa falar sobre isso.

500
00:31:49,082 --> 00:31:51,505
Eu preciso.

501
00:31:51,506 --> 00:31:54,113
Pensei que estivesse tendo
um caso com Dan.

502
00:31:54,114 --> 00:31:57,103
Felizmente Serena me contou
tudo antes que eu fizesse algo

503
00:31:57,104 --> 00:31:58,730
que fosse me arrepender.

504
00:31:58,731 --> 00:32:00,284
O que Serena contou?

505
00:32:00,285 --> 00:32:02,927
Que você estava protegendo
o relacionamento deles.

506
00:32:02,928 --> 00:32:04,870
Como ele fez por nós,

507
00:32:04,871 --> 00:32:07,987
quando não queríamos que
minha família soubesse.

508
00:32:07,988 --> 00:32:13,152
Claro. Embora eles tenham
muito mais a se envergonhar.

509
00:32:16,414 --> 00:32:18,199
Deveríamos deixar
as meninas voltarem...

510
00:32:18,200 --> 00:32:20,132
Blair, por favor.

511
00:32:20,133 --> 00:32:22,963
Após o acidente me disse
que jamais me deixaria.

512
00:32:22,964 --> 00:32:25,584
Mas você está tão distante.

513
00:32:33,445 --> 00:32:36,123
É verdade que eu tenho
um segredo.

514
00:32:37,957 --> 00:32:40,943
Estou me convertendo
ao catolicismo.

515
00:32:40,944 --> 00:32:44,196
Sei como é importante
para você casar na igreja.

516
00:32:45,840 --> 00:32:47,760
Isto é maravilhoso.

517
00:32:54,730 --> 00:32:58,425
Vamos celebrar o primeiro
de muitos anos juntos.

518
00:33:06,737 --> 00:33:08,516
Saúde.

519
00:33:12,414 --> 00:33:14,611
Nate? Este é o Greg.

520
00:33:14,612 --> 00:33:17,506
Ele dirigia o carro
no dia do acidente.

521
00:33:17,507 --> 00:33:19,895
Obrigado pelo convite
para a festa,

522
00:33:19,896 --> 00:33:21,839
mas já contei a polícia
tudo que sei.

523
00:33:21,840 --> 00:33:23,722
O que falou, exatamente?

524
00:33:23,723 --> 00:33:27,060
Os fotógrafos chegaram perto
do carro, mas o problema maior

525
00:33:27,061 --> 00:33:29,859
é que meus freios pareceram
estar sem controle.

526
00:33:29,860 --> 00:33:32,951
Juro que verifiquei antes
de iniciar o turno.

527
00:33:41,001 --> 00:33:44,879
Desculpe não contar sobre
eu e Serena.

528
00:33:44,880 --> 00:33:48,059
Não íamos falar para a família,
e você é como irmão dela.

529
00:33:48,060 --> 00:33:50,543
Você também.

530
00:33:50,544 --> 00:33:52,043
Não tive intenção
de magoar você.

531
00:33:52,044 --> 00:33:55,720
Não me importo com você,
sua família e pseudo irmã.

532
00:33:55,721 --> 00:33:59,778
Seu relacionamento explica
os encontros escondidos,

533
00:33:59,779 --> 00:34:03,288
mas não explica porque Blair
me excluiu da vida dela.

534
00:34:03,289 --> 00:34:06,150
- Chuck, juro que não sei.
- Eu acho que sabe.

535
00:34:06,151 --> 00:34:09,712
E quando eu descobrir o que
você está escondendo,

536
00:34:09,713 --> 00:34:11,502
você vai pagar.

537
00:34:22,058 --> 00:34:24,635
Obrigada por me acobertar.

538
00:34:24,636 --> 00:34:27,118
Sei que não gosta da ideia
de voltar com Dan.

539
00:34:27,119 --> 00:34:29,791
Este sacrifício eu posso fazer.

540
00:34:29,792 --> 00:34:32,432
Mas me preocupo com o seu.

541
00:34:32,433 --> 00:34:36,670
Aqui estão vocês.
Melhor encontrar o Dan.

542
00:34:36,705 --> 00:34:40,483
Dá azar não beijar seu amor
na virada da meia noite.

543
00:34:45,994 --> 00:34:48,995
Dez, nove, oito...

544
00:34:48,997 --> 00:34:50,997
Bom, acho que essa
é a nossa deixa.

545
00:34:50,999 --> 00:34:54,066
Desculpe, não pude pensar em uma
forma melhor de salvar Blair.

546
00:34:54,068 --> 00:34:56,002
Três, dois, um!

547
00:34:56,004 --> 00:34:59,305
Feliz ano novo!

548
00:35:30,956 --> 00:35:33,239
Estarei esperando.
Obrigado.

549
00:35:33,616 --> 00:35:35,320
O serviço de carro
está rastreando

550
00:35:35,322 --> 00:35:36,996
todas as informações
disponíveis.

551
00:35:36,997 --> 00:35:40,374
Foi Blair quem pediu o carro.
Agora só precisamos descobrir

552
00:35:40,409 --> 00:35:42,412
quem sabia
que ela estaria nele.

553
00:35:43,129 --> 00:35:44,563
Estou interrompendo?

554
00:35:44,564 --> 00:35:47,200
- Verei o que mais posso fazer.
- Obrigado.

555
00:35:51,400 --> 00:35:53,433
Eu só queria dizer
que você estava certo.

556
00:35:53,900 --> 00:35:56,408
Sobre o Dutch ser o melhor
restaurante da cidade?

557
00:35:56,410 --> 00:35:58,595
Eu te falei.
É o Sloppy Duck, não é?

558
00:35:59,524 --> 00:36:01,155
Não, sobre a Gossip Girl.

559
00:36:01,549 --> 00:36:03,839
Mesmo que eu ame a
ideia de um mundo sem ela,

560
00:36:03,840 --> 00:36:06,035
as fotos de Dan e Blair
me fizeram perceber

561
00:36:06,036 --> 00:36:08,137
que os problemas
não são os segredos

562
00:36:08,138 --> 00:36:10,590
mas as suposições que
as pessoas fazem sobre eles.

563
00:36:11,581 --> 00:36:14,123
Então... está dizendo
o que acho que está dizendo?

564
00:36:14,789 --> 00:36:16,222
Sim.

565
00:36:16,224 --> 00:36:18,190
Eu vou olhar todos os e-mails

566
00:36:18,192 --> 00:36:19,992
e ver se há uma maneira positiva

567
00:36:19,994 --> 00:36:21,294
para usá-los.

568
00:36:21,295 --> 00:36:22,628
Sabe o que isso significa?

569
00:36:22,630 --> 00:36:25,131
Você é praticamente
a nova Gossip Girl.

570
00:36:25,133 --> 00:36:27,633
Nova e melhorada.

571
00:36:32,497 --> 00:36:36,667
Bem, me desculpe por
estragar nosso ano novo

572
00:36:36,669 --> 00:36:39,403
perseguindo
estudantes inocentes.

573
00:36:39,404 --> 00:36:40,704
Você não estragou nada.

574
00:36:40,706 --> 00:36:42,507
Você fez tudo o que pôde
por Charlie.

575
00:36:42,508 --> 00:36:44,546
Você a amou
como se ela fosse sua filha.

576
00:36:44,547 --> 00:36:45,944
Mas ela não era.

577
00:36:45,945 --> 00:36:49,113
Talvez seja hora de eu confiar
em Carol com a filha dela.

578
00:36:49,115 --> 00:36:52,083
Andrew Tyler encontrou
a Charlotte Rhodes errada,

579
00:36:52,084 --> 00:36:54,618
e vou falar para ele
parar de procurar pela certa.

580
00:36:54,619 --> 00:36:59,056
De manhã. Mas primeiro
vamos celebrar com um dueto

581
00:36:59,158 --> 00:37:00,558
de "Endless Love."

582
00:37:07,499 --> 00:37:08,933
Feliz ano novo, Lil.

583
00:37:08,935 --> 00:37:10,835
Feliz ano novo.

584
00:37:21,853 --> 00:37:24,608
Blair, graças a Deus!
Sabe o que me fez passar?

585
00:37:25,490 --> 00:37:28,291
Desculpe, Chuck.
Eu...

586
00:37:28,293 --> 00:37:32,054
Eu não vim aqui
porque mudei de ideia.

587
00:37:33,090 --> 00:37:35,143
Louis está lá em baixo
me esperando.

588
00:37:35,145 --> 00:37:36,617
Que diabos está acontecendo?

589
00:37:37,905 --> 00:37:39,905
Eu só vim para...

590
00:37:41,534 --> 00:37:44,116
Pra te dizer que pessoa
maravilhosa você se tornou.

591
00:37:48,607 --> 00:37:51,041
E eu espero que você não deixe
que isso te mude.

592
00:37:51,943 --> 00:37:53,711
Bem, não me deixe.

593
00:37:53,713 --> 00:37:56,046
Não estou fazendo isso
para te machucar.

594
00:37:56,048 --> 00:37:59,049
Você sentou no carro,
e disse que nunca iria com ele.

595
00:37:59,051 --> 00:38:01,619
Que nós iríamos passar
o resto de nossas vidas juntos.

596
00:38:01,620 --> 00:38:03,021
Agora nem consegue
me olhar.

597
00:38:03,022 --> 00:38:05,895
Agora você... Não se importa
nem em me dizer o porquê?

598
00:38:05,992 --> 00:38:09,105
Eu vi o que era importante,
e fiz a única escolha

599
00:38:09,106 --> 00:38:10,428
que poderia fazer.

600
00:38:10,430 --> 00:38:11,981
Se não foi o caso com Humphrey,

601
00:38:11,982 --> 00:38:13,883
alguma outra coisa te mudou.
O que foi?

602
00:38:13,884 --> 00:38:16,567
Porque amor
não simplesmente desaparece.

603
00:38:19,037 --> 00:38:20,971
Nós nunca
poderemos ficar juntos.

604
00:38:20,973 --> 00:38:22,706
Por favor...

605
00:38:22,708 --> 00:38:26,510
Chuck, siga em frente
e seja feliz.

606
00:38:26,512 --> 00:38:28,679
Não posso.

607
00:38:28,681 --> 00:38:30,848
Até que eu saiba o porquê,
eu não vou parar.

608
00:38:30,850 --> 00:38:34,852
Usarei todo o poder que tenho
para descobrir a verdade.

609
00:38:34,854 --> 00:38:37,921
Tem coisas mais poderosas
até mesmo que você.

610
00:38:39,824 --> 00:38:41,392
Sinto muito.

611
00:38:44,329 --> 00:38:47,598
Não deixe que isso destrua
o que há de bom em você.

612
00:38:53,305 --> 00:38:55,239
Só... porque não podemos
ficar juntos

613
00:38:55,241 --> 00:38:58,175
não quer dizer
que eu não te ame.

614
00:39:07,786 --> 00:39:09,586
Só porque
não podemos ficar juntos

615
00:39:09,888 --> 00:39:11,489
não quer dizer
que eu não te ame.

616
00:39:26,358 --> 00:39:27,709
Espero que Chuck fique bem.

617
00:39:27,710 --> 00:39:30,611
Eu ficaria zangada também,
se fosse deixada sem explicação.

618
00:39:30,612 --> 00:39:33,010
Eu prometo ser mais sensível
quando terminarmos.

619
00:39:33,011 --> 00:39:35,112
Ei, porque nós não discutimos
nossas opções

620
00:39:35,113 --> 00:39:37,314
enquanto atacamos
o doce escondido de Dorota?

621
00:39:37,484 --> 00:39:39,284
Não podemos terminar
nosso namoro falso

622
00:39:39,285 --> 00:39:41,105
na noite em que
ele começou.

623
00:39:41,107 --> 00:39:42,739
Tudo bem.

624
00:39:51,966 --> 00:39:54,167
Obrigada por parar
no Empire comigo.

625
00:39:54,569 --> 00:39:55,927
Fico feliz por ter pedido.

626
00:39:55,928 --> 00:39:58,455
Parece que finalmente
paramos de guardar segredos.

627
00:39:58,573 --> 00:40:00,911
Bem na hora
pro nosso casamento.

628
00:40:02,343 --> 00:40:05,044
Não está com dúvidas, está?

629
00:40:07,414 --> 00:40:08,815
Não.

630
00:40:09,417 --> 00:40:12,468
Nunca tive tanta certeza de uma
decisão na minha vida inteira.

631
00:40:38,804 --> 00:40:41,501
Sei que minha identidade
está aqui em algum lugar.

632
00:40:44,350 --> 00:40:46,286
Aqui está.

633
00:40:59,143 --> 00:41:01,810
Nate, a fatura do serviço
de carro acabou de chegar.

634
00:41:06,116 --> 00:41:07,416
O que foi?

635
00:41:07,580 --> 00:41:09,558
Blair pegou o carro
errado aquela noite.

636
00:41:10,289 --> 00:41:13,150
Aqui diz que o carro
que bateu foi pedido pra mim.

637
00:41:26,507 --> 00:41:30,377
VOCÊ SABIA QUE O CARRO ERA
PRA MIM? PODE ME AJUDAR?

638
00:41:34,078 --> 00:41:36,779
Que tal ajudarmos um ao outro?

639
00:41:37,126 --> 00:41:40,124
Beijinhos, Gossip Girl.

640
00:41:40,535 --> 00:41:44,878
www.insubs.com

