1
00:00:00,837 --> 00:00:02,647
Vai dizer que a ama?

2
00:00:02,648 --> 00:00:05,698
Já tentei esquecer.
Mas se mata um sentimento?

3
00:00:05,699 --> 00:00:07,831
Você era um cara legal,
sabia?

4
00:00:07,832 --> 00:00:09,742
Só porque o Louis é o pai
do seu filho.

5
00:00:09,743 --> 00:00:12,053
Você não tem que ficar com ele.
Fique comigo.

6
00:00:12,054 --> 00:00:13,998
- Por quê?
- Porque amarei seu filho

7
00:00:13,999 --> 00:00:15,499
assim como amo você.

8
00:00:16,413 --> 00:00:18,460
São paparazzis.

9
00:00:18,461 --> 00:00:19,881
Olha só eles.

10
00:00:21,278 --> 00:00:22,754
Meu Deus!

11
00:00:22,755 --> 00:00:26,239
Carol, sou eu, Ivy.
Vou embora hoje à noite.

12
00:00:26,240 --> 00:00:27,845
E dessa vez,
eu não vou voltar.

13
00:00:27,846 --> 00:00:30,367
Se a Gossip Girl não existisse,
Chuck e Blair não estariam

14
00:00:30,368 --> 00:00:32,888
no hospital lutando
pra não morrer.

15
00:00:32,889 --> 00:00:34,713
Quero acabar de uma vez
com a Gossip Girl.

16
00:00:34,714 --> 00:00:36,803
Acho que devemos fazer isso
através do Spectator.

17
00:00:36,804 --> 00:00:39,405
Blair acordou e está bem.

18
00:00:39,406 --> 00:00:40,806
E o Chuck?

19
00:00:42,023 --> 00:00:44,932
5ª Temporada | Episódio 11
-= The End of The Affair? =-

20
00:00:44,967 --> 00:00:47,968
namin | Caíque C. | vah | caarli
Tardellifc | Paniago

21
00:00:48,003 --> 00:00:51,448
Y_Lima | LaiLestrange
Nicolas | Cesar Filho

22
00:00:51,483 --> 00:00:55,484
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

23
00:01:08,540 --> 00:01:11,398
Louis, o que faz aqui na chuva?

24
00:01:12,853 --> 00:01:14,285
Nem percebi.

25
00:01:14,286 --> 00:01:17,278
Não sabia que vocês já haviam
voltado da Europa.

26
00:01:17,279 --> 00:01:20,175
Já fazem três semanas.
Estou surpreso por não saber.

27
00:01:20,176 --> 00:01:23,917
Esse é o lado ruim de não ter
a Gossip Girl nos últimos meses.

28
00:01:23,918 --> 00:01:27,941
Qualquer informação tem que vir
diretamente da Blair.

29
00:01:27,942 --> 00:01:30,634
- E isso ela não faz.
- Ela está ocupada.

30
00:01:32,652 --> 00:01:35,009
Lamento muito
pela perda do bebê.

31
00:01:35,730 --> 00:01:38,072
- Ela está bem?
- Parece estar.

32
00:01:38,073 --> 00:01:40,876
Passa o tempo todo
planejando o casamento.

33
00:01:45,217 --> 00:01:47,821
Não posso deixá-lo ficar doente
antes do seu grande dia.

34
00:01:47,822 --> 00:01:49,291
Vamos, eu te acompanho
até em casa.

35
00:01:49,292 --> 00:01:50,706
Eu vou ficar bem.

36
00:01:50,707 --> 00:01:52,757
Sei que temos
nossas diferenças.

37
00:01:52,758 --> 00:01:55,592
Vai mesmo dispensar
um guarda-chuva

38
00:01:55,593 --> 00:01:57,308
com o tempo assim?

39
00:02:00,520 --> 00:02:01,920
Obrigado.

40
00:02:02,521 --> 00:02:05,661
Não deveria estar em uma festa
na noite antes do Réveillon?

41
00:02:05,662 --> 00:02:07,495
Não estou com cabeça
para festas.

44
00:02:50,323 --> 00:02:52,872
Ache Dorota e peça
pra ela te secar.

45
00:02:52,873 --> 00:02:55,509
Obrigado por nos deixar subir
enquanto o carro não chega.

46
00:02:55,510 --> 00:02:56,946
É o mínimo que posso fazer

47
00:02:56,947 --> 00:02:58,853
depois de ter me salvado
da chuva.

48
00:02:59,843 --> 00:03:01,492
Vou pegar uma toalha.

49
00:03:06,412 --> 00:03:07,812
Louis?

50
00:03:23,188 --> 00:03:25,837
Dorota está ficando preguiçosa
em anunciar as visitas.

51
00:03:25,838 --> 00:03:28,414
Não precisa brigar com ela.
O Louie me chamou pra entrar.

52
00:03:28,415 --> 00:03:30,726
Devia ter imaginado
que você manipulou alguém.

53
00:03:30,727 --> 00:03:34,089
E a culpa é minha?
Você não atende minhas ligações.

54
00:03:34,090 --> 00:03:36,460
Só queria confortá-la
pela perda do bebê.

55
00:03:37,128 --> 00:03:39,391
Como pode ver,
eu sobrevivi sem você.

56
00:03:40,297 --> 00:03:43,002
E pretendo continuar assim.
Então vá embora.

57
00:03:43,003 --> 00:03:44,403
É assim?

58
00:03:44,404 --> 00:03:46,861
Vai me excluir da sua vida
sem me dar uma explicação?

59
00:03:46,862 --> 00:03:48,971
Meu casamento em Nova York
é em menos de um mês.

60
00:03:49,887 --> 00:03:51,581
Eu tenho prioridades.

61
00:03:51,582 --> 00:03:53,211
Nós éramos sua prioridade.

62
00:03:54,377 --> 00:03:56,195
O que aconteceu, Blair?

63
00:03:56,196 --> 00:03:58,475
O que mudou
depois do acidente?

64
00:03:58,476 --> 00:04:01,476
Nunca se deu conta
que não existem acidentes?

65
00:04:01,477 --> 00:04:04,140
Mas com certeza pareceu que
o carro tinha batido em um muro.

66
00:04:04,175 --> 00:04:07,009
Ou foi o jeito do universo falar
que aquilo não era importante.

67
00:04:07,010 --> 00:04:08,426
Como pode dizer isso?

68
00:04:08,427 --> 00:04:10,277
Nosso amor era a única coisa
que importava.

69
00:04:11,362 --> 00:04:13,278
Já que não vai embora.
Eu vou.

70
00:04:13,279 --> 00:04:15,443
Diga ao Louis que Bergdorf
fica aberto até tarde.

71
00:04:15,478 --> 00:04:17,344
Vou terminar
a lista de presentes.

72
00:04:30,996 --> 00:04:33,492
Mal posso esperar para passar
o resto da vida com você.

73
00:04:35,715 --> 00:04:37,734
Eu te amo, Chuck.

74
00:04:37,735 --> 00:04:39,314
Eu também te amo, Blair.

75
00:04:40,262 --> 00:04:42,691
Chuck, está tudo bem?

76
00:04:44,063 --> 00:04:46,312
Sim. Obrigado.

77
00:04:46,995 --> 00:04:49,168
Blair pediu...

78
00:04:49,169 --> 00:04:51,815
Para avisar que ela saiu
para escolher a louça chinesa.

79
00:04:51,816 --> 00:04:53,216
A esta hora?

80
00:04:53,217 --> 00:04:56,228
Tenho certeza que é só
uma desculpa pra me evitar.

81
00:04:56,229 --> 00:04:57,715
Queria que fosse verdade.

82
00:04:57,716 --> 00:05:00,247
Mas essas saídas
já se tornaram comuns.

83
00:05:00,300 --> 00:05:02,946
É por isso que você estava na
chuva? Procurando por ela?

84
00:05:02,957 --> 00:05:04,500
Queria saber o que
ela estava fazendo.

85
00:05:04,528 --> 00:05:06,003
Perguntou a Serena?

86
00:05:06,704 --> 00:05:09,024
Blair não está
contando nada a ela.

87
00:05:09,425 --> 00:05:13,599
Ela nem está deixando Dorota
acompanhá-la.

88
00:05:13,600 --> 00:05:16,208
Pra ser honesto, achei que ela
tinha voltado contigo.

89
00:05:16,209 --> 00:05:19,349
Como pode ver, minha presença
só a afastou.

90
00:05:21,100 --> 00:05:23,146
Estou pensando em contratar
um detetive.

91
00:05:23,147 --> 00:05:27,628
Preciso saber se minha futura
mulher está tendo um caso.

92
00:05:28,000 --> 00:05:31,500
Bom, nós dois estamos aqui.
Com quem mais ela podia estar?

93
00:05:34,700 --> 00:05:36,130
Olá, Daniel.

94
00:05:36,131 --> 00:05:37,950
O que você está fazendo
aqui no Brooklyn?

95
00:05:37,951 --> 00:05:39,602
Na chuva, à noite?

96
00:05:39,930 --> 00:05:44,130
Eu estava na vizinhança
checando minhas propriedades

97
00:05:44,131 --> 00:05:45,512
e eu queria ter certeza

98
00:05:45,513 --> 00:05:48,037
de que você não havia
tido outra crise literária.

99
00:05:48,038 --> 00:05:50,499
Estou me isolando, tentando
pensar no meu novo livro.

100
00:05:50,534 --> 00:05:52,606
Ótimo terem me dado uma
segunda chance,

101
00:05:52,641 --> 00:05:55,847
mas isso significa que preciso
pensar em algo, então...

102
00:05:55,874 --> 00:05:57,900
Preciso voltar a tentar.

103
00:05:57,901 --> 00:06:01,353
Claro. Você soube que a Blair
voltou para a cidade?

104
00:06:02,800 --> 00:06:06,460
Não, eu vivo no Brooklyn. Sem
a Gossip Girl, não sei de nada.

105
00:06:06,602 --> 00:06:10,100
Presumo que perder o bebê
a fez perceber que

106
00:06:10,101 --> 00:06:12,150
amava o Louis, afinal.

107
00:06:12,151 --> 00:06:16,127
Ele não acha isso, ele acha que
Blair está tendo um caso.

108
00:06:16,128 --> 00:06:17,728
O quê?
Não, é loucura.

109
00:06:17,729 --> 00:06:19,700
Como sabe? Você disse
que não a tinha visto.

110
00:06:19,712 --> 00:06:22,500
Só estou dizendo que depois de
tudo que ela passou,

111
00:06:22,501 --> 00:06:23,929
não faria sentido.

112
00:06:23,930 --> 00:06:27,700
Amor não faz sentido, e nem o
comportamento da Blair agora.

113
00:06:27,701 --> 00:06:31,849
Louis está querendo contratar
um investigador profissional.

114
00:06:31,859 --> 00:06:33,742
Espero que tenha o feito
desistir da ideia.

115
00:06:33,777 --> 00:06:36,405
Eu falei. Acho que você
seria uma melhor opção.

116
00:06:36,406 --> 00:06:38,357
- Chuck, não vou espioná-la.
- Por quê?

117
00:06:38,667 --> 00:06:42,012
Você a conhece o bastante pra
saber que ela esconde algo.

118
00:06:42,013 --> 00:06:45,900
A menos que exista uma razão
para você não querer a verdade.

119
00:06:45,910 --> 00:06:48,000
Não, não é isso.
Claro que quero.

120
00:06:48,250 --> 00:06:50,586
Então esperarei ansioso
por um relatório completo.

121
00:07:03,555 --> 00:07:05,924
Chuck nunca poderá
saber a verdade.

122
00:07:28,858 --> 00:07:32,396
Feliz quase ano novo. Espero que
vá a festa do Spectator a noite.

123
00:07:32,400 --> 00:07:35,750
Depois do Nate finalmente ter
me perdoado por diminuí-lo.

124
00:07:35,751 --> 00:07:37,391
Não perderei a
chance de apoiá-lo.

125
00:07:37,392 --> 00:07:40,241
Ótimo, então você pode me ajudar
com as listas do ano.

126
00:07:40,242 --> 00:07:42,430
Preciso da
"Maior transformação".

127
00:07:45,200 --> 00:07:46,681
Que tal você?

128
00:07:47,200 --> 00:07:50,487
De tirar Ben da prisão
a ser a maior blogueira de NY.

129
00:07:51,757 --> 00:07:53,764
Complete com
"novo computador legal".

130
00:07:53,799 --> 00:07:56,300
Pode agradecer o desaparecimento
da Gossip Girl por isso.

131
00:07:56,301 --> 00:07:58,400
Pessoas são desesperadas
por informação.

132
00:07:58,401 --> 00:08:01,597
Mesmo que seja sobre eu e minha
falta de companhia no ano novo.

133
00:08:01,598 --> 00:08:04,335
Tenho certeza que fará todos os
homens da festa muito felizes.

134
00:08:04,400 --> 00:08:05,934
Você viu a Blair?
Ela está por aqui?

135
00:08:06,445 --> 00:08:08,525
Não está. Vocês iam
se encontrar?

136
00:08:08,526 --> 00:08:10,787
Não, eu só ouvi que ela tinha
voltado para a cidade.

137
00:08:10,788 --> 00:08:12,800
- Queria saber como ela estava.
- Queria saber.

138
00:08:12,801 --> 00:08:14,350
Ela têm se isolado recentemente.

139
00:08:14,351 --> 00:08:17,340
Ela nem me deixou ir ajudá-la
a escolher o vestido.

140
00:08:19,741 --> 00:08:22,300
Nate! Você estava esperando?
Desculpa, estou quase pronta.

141
00:08:22,301 --> 00:08:25,574
Precisamos achar o fornecedor.
Oi Dan, bom te ver.

142
00:08:25,575 --> 00:08:29,043
"Inside" não entrou para a lista
de melhores do ano. Desculpe.

143
00:08:29,044 --> 00:08:32,500
Bem, melhor deixá-lo em 2011.
Um novo ano, um novo livro.

144
00:08:32,501 --> 00:08:34,520
- Esse novo é sobre o que?
- Não sei ainda.

145
00:08:34,521 --> 00:08:36,827
Talvez seja porque eu não
comecei escrever ainda.

146
00:08:36,828 --> 00:08:42,214
Você devia considerar o Alaska.
Ou talvez uma peça de época.

147
00:08:42,249 --> 00:08:44,894
Voto por você não ter que
escrever pelas costas dos amigos

148
00:08:45,600 --> 00:08:48,225
Olha, mesmo que seja sobre o
Frankestein no velho oeste,

149
00:08:48,226 --> 00:08:50,143
prometo que será
tudo em aberto.

150
00:08:50,144 --> 00:08:52,838
Soa como uma resolução no
ano novo. Vamos lá.

151
00:08:53,157 --> 00:08:56,503
- Quer nos acompanhar?
- Claro. Tenho algo pra fazer.

152
00:09:00,980 --> 00:09:03,564
Entendi. Alexa Chung é melhor
convidada que seu pai.

153
00:09:03,769 --> 00:09:06,351
Divirta-se.
Mas não demais.

154
00:09:06,590 --> 00:09:08,762
Tchau.

155
00:09:10,155 --> 00:09:12,124
Jenny mandou lembranças
de Londres.

156
00:09:12,568 --> 00:09:15,725
Foi tão bom receber ela
e o Eric pro Natal.

157
00:09:17,200 --> 00:09:21,179
Não. Sem essa cara triste
de ninho vazio.

158
00:09:21,360 --> 00:09:22,817
Não, não é isso.

159
00:09:23,023 --> 00:09:28,014
Só queria que Charlie nos
fizesse uma visita, ou ligasse.

160
00:09:28,231 --> 00:09:31,421
Ela deixou bem claro que a vida
aqui era demais pra ela.

161
00:09:31,626 --> 00:09:34,240
Eu entendo.
Com a imprensa na festa dela,

162
00:09:34,447 --> 00:09:36,822
e os paparazzi seguindo
Charles e Blair.

163
00:09:36,996 --> 00:09:38,962
Mas estávamos tão unidas.

164
00:09:40,501 --> 00:09:42,437
Queria que ela
tivesse se despedido.

165
00:09:42,642 --> 00:09:44,372
Ela não queria te
chatear depois do acidente.

166
00:09:44,581 --> 00:09:47,195
Ela estava arrasada, Lil.
Ela sabe o que quer.

167
00:09:47,432 --> 00:09:49,334
Eu me sentiria melhor
se ouvisse isso dela.

168
00:09:49,573 --> 00:09:52,871
Sempre que ligo pra Carol,
ela diz que Charlie não está.

169
00:09:53,082 --> 00:09:55,377
Não pode me culpar por
não confiar na minha irmã

170
00:09:55,412 --> 00:09:57,608
em me dizer o que
está acontecendo.

171
00:09:58,444 --> 00:10:00,521
E a Carol é louca,
mas ela ama a filha.

172
00:10:00,818 --> 00:10:04,376
E concordamos que forçar a
Charlie a falar seria um erro.

173
00:10:05,122 --> 00:10:07,720
Eu sei, só espero que
ela fique bem.

174
00:10:18,859 --> 00:10:20,407
Ai está você.
Sabe quantas noivas

175
00:10:20,408 --> 00:10:23,837
espiei pra te encontrar?
Sim, é possível perder tanto

176
00:10:23,838 --> 00:10:25,349
peso antes do casamento.

177
00:10:27,381 --> 00:10:28,923
Não você. Está perfeita!

178
00:10:31,310 --> 00:10:33,448
Não posso me casar
nesse vestido.

179
00:10:36,406 --> 00:10:38,694
Sinto muito.
Vamos te tirar dele, então.

180
00:10:39,826 --> 00:10:42,363
É lindo, mas...

181
00:10:44,177 --> 00:10:46,063
A Vera fez
pra mim antes do acidente.

182
00:10:46,410 --> 00:10:49,652
E agora tudo que vejo,
é tudo o que perdi.

183
00:10:54,173 --> 00:10:57,320
Sério, qual é o motivo de fazer
essas coisas apertadas?

184
00:10:58,242 --> 00:10:59,603
É tarde, de qualquer forma.

185
00:11:01,758 --> 00:11:04,792
Sabe quantos meses de trabalho
foram gastos nisso?

186
00:11:04,793 --> 00:11:07,421
A noiva não pode mudar de ideia,
semanas antes do casamento.

187
00:11:08,095 --> 00:11:11,112
Sim, pode. E pode também mudar
de ideia sobre casar com Louis.

188
00:11:11,902 --> 00:11:14,892
Bela tentativa. Mas eu disse que
estou comprometida com ele.

189
00:11:15,519 --> 00:11:17,053
E nada irá mudar isto.

190
00:11:18,399 --> 00:11:20,166
Está tudo certo aqui, Blair?

191
00:11:20,364 --> 00:11:23,885
É claro.
Você é uma artista.

192
00:11:24,285 --> 00:11:27,451
Mas ela precisa se casar em um
vestido diferente.

193
00:11:27,753 --> 00:11:31,151
Eu imaginei. Então separei
outras escolhas maravilhosas.

194
00:11:32,010 --> 00:11:34,314
Obrigada por entender.

195
00:11:34,315 --> 00:11:36,345
Pegarei os vestidos lá atrás.

196
00:11:41,189 --> 00:11:45,454
Agora, o que queria me contar
durante meu momento emocional?

197
00:11:46,002 --> 00:11:48,638
Pode esperar até você
encontrar o vestido certo.

198
00:11:56,205 --> 00:11:58,330
- Alô?
- Lembra que pediu que ligasse

199
00:11:58,331 --> 00:12:00,039
quando a Blair viesse
para a prova?

200
00:12:00,189 --> 00:12:02,462
Ela está aqui com um cara que
não é o príncipe

201
00:12:03,118 --> 00:12:04,638
e não é um cabeleleiro gay.

202
00:12:05,273 --> 00:12:07,975
Deixa eu adivinhar, moreno com
o cabelo encaracolado

203
00:12:08,080 --> 00:12:10,272
com a aparência pálida de quem
não sai muito?

204
00:12:11,210 --> 00:12:13,307
- É ele.
- Obrigado.

205
00:12:15,665 --> 00:12:17,944
Precisamos ir para a Vera Wang.

206
00:12:22,295 --> 00:12:24,294
O momento mais inacreditável
de Nova York?

207
00:12:24,714 --> 00:12:26,905
- O terremoto.
- Ou a Paz de la Huerta.

208
00:12:26,992 --> 00:12:29,953
O que deu com seu e-mail? Achei
que os pedidos iam para o spam.

209
00:12:30,258 --> 00:12:33,353
Desde que a GG se escondeu,
as pessoas mandam tudo pra mim.

210
00:12:33,388 --> 00:12:36,966
Serena, tem milhares de
mensagens não lidas.

211
00:12:37,190 --> 00:12:39,589
Imaginei que se ignorasse, as
pessoas entenderiam.

212
00:12:39,631 --> 00:12:42,023
- E acho que não entenderam.
- Achei que quisesse que a

213
00:12:42,024 --> 00:12:44,375
Gossip Girl pagasse por causar
o acidente da Blair e do Chuck.

214
00:12:44,376 --> 00:12:47,086
A polícia não prestou queixa.
O que mais podemos fazer, se não

215
00:12:47,087 --> 00:12:49,551
- aceitar o silêncio dela?
- Chama isso de silêncio?

216
00:12:49,586 --> 00:12:52,315
Esse é o som de todo o
Upper East Side respondendo.

217
00:12:52,316 --> 00:12:55,121
Se não postar algo logo, vão
retornar a Gossip Girl. Ou pior.

218
00:12:55,476 --> 00:12:57,800
Meu blog é sobre minha
experiência, não para

219
00:12:58,113 --> 00:13:00,756
- fofocar a machucar as pessoas.
- Devia ler, pelo menos.

220
00:13:04,864 --> 00:13:07,566
Não acha que é muito simples?
Por que estou te perguntando

221
00:13:07,567 --> 00:13:10,433
sobre moda? E por que você não
está respondendo?

222
00:13:11,320 --> 00:13:12,845
O que parou seu
inacabável monólogo?

223
00:13:12,888 --> 00:13:15,413
Disse que não podia questionar
sobre casar com Louis.

224
00:13:15,414 --> 00:13:17,303
Então pode continuar
com seu silêncio.

225
00:13:17,683 --> 00:13:20,079
Blair, estamos mentindo para
todos que nos importamos.

226
00:13:20,486 --> 00:13:22,151
O que está bem, se é
para o bem deles.

227
00:13:22,249 --> 00:13:23,571
Eu não tenho certeza que é.

228
00:13:23,585 --> 00:13:25,508
Olha, Chuck e Louis já
estão suspeitando.

229
00:13:25,586 --> 00:13:28,146
Não acha que é melhor contar
antes que eles descubram?

230
00:13:28,147 --> 00:13:30,981
Como fariam isso? Os únicos
que sabem somos nós e Deus.

231
00:13:31,043 --> 00:13:33,063
- E Deus não conta.
- Não sei quanto tempo

232
00:13:33,064 --> 00:13:36,065
- consigo manter o segredo.
- Pra sempre! Você prometeu.

233
00:13:36,808 --> 00:13:38,840
Não sei se consigo viver com
as consequências.

234
00:13:38,841 --> 00:13:40,966
Olha, sei que a nossa
situação não é ideal.

235
00:13:41,429 --> 00:13:43,948
Mas não venha todo "Diário de
Uma Paixão" pra cima de mim.

236
00:13:43,949 --> 00:13:45,684
Eu preciso de você.

237
00:13:45,725 --> 00:13:48,640
Você me tem, certo?

238
00:14:11,652 --> 00:14:14,978
Então coloque Weiner como pior
mancada política. E pior foto.

239
00:14:16,630 --> 00:14:18,080
Pode ver quem é, por favor?

240
00:14:20,284 --> 00:14:22,569
É uma mensagem.
E não diz de quem é.

241
00:14:26,706 --> 00:14:28,709
"Pensei que você fosse um
jornalista íntegro".

242
00:14:29,470 --> 00:14:31,735
Talvez Anthony Weiner tenha
grampeado seu escritório.

243
00:14:32,609 --> 00:14:35,139
Ou alguém sobre quem fizemos
uma história, não está feliz.

244
00:14:42,038 --> 00:14:44,769
"Não importa. O que importa é
que os paparazzi não causaram

245
00:14:44,908 --> 00:14:49,949
o acidente da Blair e do Chuck.
Fiz minha pesquisa. Faça a sua".

246
00:14:57,695 --> 00:15:01,000
Pensei em ligar e ver como anda
seu trabalho de detetive.

247
00:15:01,237 --> 00:15:04,692
Há o fato de que o vestido de
casamento de Blair

248
00:15:04,865 --> 00:15:08,693
cai como uma luva.
Acho que a única pessoa que ela

249
00:15:08,833 --> 00:15:10,593
têm visto secretamente
é a Vera Wang.

250
00:15:10,628 --> 00:15:12,255
Algum outro relato?

251
00:15:12,428 --> 00:15:14,531
Não, apenas têm feito
compras pro casamento,

252
00:15:14,806 --> 00:15:17,063
e ligações dando
ordens a Dorota. Só isso.

253
00:15:17,268 --> 00:15:20,320
Se tem certeza, pode
cancelar a missão.

254
00:15:21,076 --> 00:15:22,611
Obrigado pelo
trabalho esforçado.

255
00:15:22,816 --> 00:15:24,582
Desculpe por não
ter mais respostas.

256
00:15:35,435 --> 00:15:38,632
Louis. Tinha razão sobre Blair.
Precisamos conversar.

257
00:15:49,306 --> 00:15:52,002
Conseguiu convencer a Blair a ir
na festa de hoje à noite?

258
00:15:52,210 --> 00:15:55,749
Não. Ela recusou todos os
convites desde que voltamos.

259
00:15:55,952 --> 00:15:58,638
Acho que no ano novo
não será diferente.

260
00:16:01,381 --> 00:16:05,738
- Louis. Serena, bom ver você.
- Chuck, o que faz aqui?

261
00:16:05,913 --> 00:16:08,288
Vim para dizer ao Louis que
ele estava certo.

262
00:16:08,323 --> 00:16:11,424
Blair está tendo um caso.
Com seu ex.

263
00:16:11,598 --> 00:16:14,454
Falo do Dan. Não de todos
os outros desde ele.

264
00:16:14,695 --> 00:16:17,879
Como assim? Dan disse que não
a viu desde que ela voltou.

265
00:16:18,082 --> 00:16:20,880
Ele mentiu pra você. Como mentiu
pra mim quando disse que Blair

266
00:16:20,915 --> 00:16:23,907
estava fazendo compras pro
casamento. Eles estavam juntos.

267
00:16:24,128 --> 00:16:25,794
Você os seguiu?

268
00:16:25,829 --> 00:16:28,420
Depois que você disse que não
era necessário um detetive?

269
00:16:28,628 --> 00:16:31,666
Você está se preocupando
demais com Blair.

270
00:16:31,871 --> 00:16:37,072
E é por isso que pedi para meu
motorista tirar uma foto.

271
00:16:39,834 --> 00:16:43,610
Só porque Dan mentiu, não quer
dizer que estão dormindo juntos.

272
00:16:43,654 --> 00:16:45,351
É uma residência privada.

273
00:16:45,554 --> 00:16:47,898
Blair tem a chave. O que mais
poderiam estar fazendo?

274
00:16:48,110 --> 00:16:51,505
- Explica a ausência dela.
- Isso não prova nada.

275
00:16:51,540 --> 00:16:54,672
Precisam de provas, se vão
acusá-la de traição.

276
00:16:54,841 --> 00:16:56,845
Ainda mais depois de
tudo o que ela passou.

277
00:16:57,018 --> 00:17:01,051
Gossip Girl deve ter boas fotos
em sua caixa de entrada.

278
00:17:01,065 --> 00:17:04,616
Elas chegam pra mim agora e não
vou usá-las pra destruir alguém.

279
00:17:04,651 --> 00:17:07,017
Se são inocentes,
ninguém será prejudicado.

280
00:17:07,222 --> 00:17:11,873
Ele está certo. Qual o problema
em ver, se não há nada?

281
00:17:12,047 --> 00:17:15,594
Se querem passar ano novo assim,
vão em frente. Divirtam-se.

282
00:17:15,599 --> 00:17:19,121
Espero que se concentre em
trazer sua noiva para a festa.

283
00:17:19,296 --> 00:17:21,741
Ela precisa de uma noite com
pessoas que gostam dela.

284
00:17:34,215 --> 00:17:39,149
Alô? Andrew. Lily acaba
de subir. Posso ajudar?

285
00:17:41,369 --> 00:17:43,771
Desculpe, achei que
fosse uma ligação pessoal.

286
00:17:43,978 --> 00:17:46,773
Não sabia que ela havia
te pedido pra investigar algo.

287
00:17:46,808 --> 00:17:50,212
Sei que seu trabalho é
confidencial. Direi a ela.

288
00:17:57,599 --> 00:18:00,689
Que tal "Cupcake Wars" como
melhor programa culinário?

289
00:18:00,864 --> 00:18:03,525
Essas fotos são da noite
do acidente?

290
00:18:03,764 --> 00:18:06,177
São. Pode ser que o
remetente anônimo esteja certo.

291
00:18:06,212 --> 00:18:09,184
Não dá pra dizer por essas fotos
se os fotógrafos estavam perto

292
00:18:09,355 --> 00:18:11,601
o suficiente pra empurrar
o carro contra a parede.

293
00:18:11,636 --> 00:18:13,955
- O que a polícia falou?
- A frente se danificou tanto

294
00:18:14,128 --> 00:18:17,158
que eles nem puderam inspecionar
O motorista passou no bafômetro,

295
00:18:17,193 --> 00:18:19,284
mas eu gostaria de falar
com ele pessoalmente.

296
00:18:19,319 --> 00:18:22,069
Então, por que não
o convidamos pra festa?

297
00:18:25,463 --> 00:18:27,678
Estou animada pro karaokê
de ano novo!

298
00:18:27,713 --> 00:18:29,516
Vai odiar se eu cantar
"Miss World"?

299
00:18:29,551 --> 00:18:31,490
Andrew Tyler ligou.

300
00:18:35,027 --> 00:18:38,386
Desculpe. Eu devia ter falado
que o contratei.

301
00:18:38,594 --> 00:18:41,275
Eu só queria ter certeza de
que Charlie estava bem.

302
00:18:42,808 --> 00:18:44,960
- O que ele disse?
- Nada.

303
00:18:45,514 --> 00:18:50,395
Acha bom seu detetive não
falar sobre o que você pediu?

304
00:18:50,599 --> 00:18:53,138
- Nem pro seu marido?
- Você sabe como é.

305
00:18:53,308 --> 00:18:56,192
Odeio segredos entre nós e
isso não era pra ser um.

306
00:18:56,364 --> 00:18:58,393
Você se importaria muito
se eu ligasse para ele

307
00:18:58,563 --> 00:19:00,535
para perguntar se
conseguiu encontrá-la?

308
00:19:00,570 --> 00:19:02,916
Você obviamente não vai
desistir disso.

309
00:19:08,907 --> 00:19:12,869
Andrew? é a Lily.
Alguma novidade sobre Charlie?

310
00:19:14,995 --> 00:19:18,381
Mesmo? Está bem.
Obrigada, Andrew.

311
00:19:20,504 --> 00:19:23,915
Ela não saiu de Nova York.
Ainda está aqui.

312
00:19:24,119 --> 00:19:26,094
Sim, vou pensar.

313
00:19:29,130 --> 00:19:32,182
Deixe-me adivinhar. Louis quer
que você vá à festa com ele.

314
00:19:32,358 --> 00:19:36,002
Depois de tudo, Louis acha que
um recomeço é importante.

315
00:19:36,208 --> 00:19:38,179
Mas eu não posso.

316
00:19:38,385 --> 00:19:42,403
Está prestes a ser uma princesa.
Eventos sociais fazem parte.

317
00:19:42,438 --> 00:19:44,352
Em bailes internacionais,

318
00:19:44,524 --> 00:19:46,223
com estrangeiros falando
outras línguas.

319
00:19:46,358 --> 00:19:48,497
Não sei se posso enganar
quem melhor me conhece.

320
00:19:48,737 --> 00:19:51,255
Fala sério. Você é a melhor
mentirosa que eu conheço.

321
00:19:51,429 --> 00:19:53,345
Tirando a Jenny. Mas foi
você que a treinou.

322
00:19:53,486 --> 00:19:55,922
- Isso é diferente.
- Talvez. Mas, Blair.

323
00:19:56,070 --> 00:19:58,581
O que é uma vida chantageando
autoridades

324
00:19:58,719 --> 00:20:00,036
e recrutando meninas

325
00:20:00,078 --> 00:20:04,211
se comparado a fingir felicidade
numa festa de escritório?

326
00:20:04,212 --> 00:20:06,603
Você baniu Georgina
para Belarus.

327
00:20:06,839 --> 00:20:10,073
Acho que pode comer uns canapés
e ver a bola cair na TV do Nate.

328
00:20:10,314 --> 00:20:12,377
Tudo bem.

329
00:20:12,378 --> 00:20:15,661
Talvez eu seja espera
para aguentar tal dissimulação.

330
00:20:15,662 --> 00:20:19,267
Contanto que não diga
uma palavra da verdade.

331
00:20:26,263 --> 00:20:28,269
Blair irá para a festa.

332
00:20:28,270 --> 00:20:31,747
Encontrei pelo menos uma dúzia
de fotos dela e de Dan.

333
00:20:34,344 --> 00:20:36,761
Eles obviamente estão juntos.

334
00:20:36,762 --> 00:20:39,789
Sabemos que Blair
terá outra explicação.

335
00:20:41,013 --> 00:20:42,994
Como saberei qual é
a verdade?

336
00:20:42,995 --> 00:20:45,285
Não podemos enfrentá-la
sem seu ponto fraco.

337
00:20:45,286 --> 00:20:47,445
Com sorte, ele também
estará na festa.

338
00:21:16,872 --> 00:21:19,624
Nate, o lugar tá ótimo, cara.

339
00:21:19,625 --> 00:21:22,135
Nem dá pra saber quanta
notícia ruim passa por aqui.

340
00:21:22,170 --> 00:21:25,418
Bom ver você também. Sua meta
será não mentir para os amigos?

341
00:21:25,419 --> 00:21:27,104
Achei que tinha feito
isso à tarde.

342
00:21:27,139 --> 00:21:30,830
Nosso editor dizem que
as pessoas fazem o que escrevem.

343
00:21:30,970 --> 00:21:33,245
Então já que sabe
o que escrever...

344
00:21:35,886 --> 00:21:38,275
Amarre na árvore
quando terminar.

345
00:21:45,935 --> 00:21:47,625
Champanhe?

346
00:21:47,626 --> 00:21:50,234
Acho que vou me refrescar.

347
00:21:50,235 --> 00:21:53,769
Quero estar perfeita na nossa
1ª aparição pública de 2012.

348
00:21:56,777 --> 00:21:59,107
Como pode discutir com isso?

349
00:22:01,005 --> 00:22:04,281
Dan praticamente correu pro
outro lado quando nós chegamos.

350
00:22:04,282 --> 00:22:06,530
E ainda assim, Serena não
consegue acreditar.

351
00:22:06,531 --> 00:22:09,299
Sei o que deve parecer,
mas eles são apenas amigos.

352
00:22:09,300 --> 00:22:10,704
Talvez estivessem
só conversando.

353
00:22:10,705 --> 00:22:13,264
Ninguém aluga um apartamento
para compartilhar sentimentos.

354
00:22:13,265 --> 00:22:17,163
E francamente, um caso com
Humphrey é a única explicação

355
00:22:17,198 --> 00:22:21,409
de ela não falar nada pra você
e ter parado de falar comigo.

356
00:22:21,410 --> 00:22:23,219
Aonde você vai?

357
00:22:23,220 --> 00:22:25,742
Perguntar a verdade para
a minha melhor amiga.

358
00:22:26,878 --> 00:22:32,119
Se Serena falar com Blair,
Dan nunca nos dirá nada.

359
00:22:32,120 --> 00:22:34,032
Tem razão.

360
00:22:34,033 --> 00:22:38,004
Blair tem um jeito especial de
controlar os homens. Você sabe.

361
00:22:38,601 --> 00:22:41,114
E tenho certeza que
você tem uma ideia sobre

362
00:22:41,115 --> 00:22:43,445
como agir nesse caso.

363
00:22:45,090 --> 00:22:48,771
Nunca vão mentir na
frente de todo mundo.

364
00:22:54,669 --> 00:22:57,030
O CASO SECRETO

365
00:22:58,009 --> 00:23:00,273
SLIDE ADICIONADO

366
00:23:01,601 --> 00:23:03,945
Posso ajudar em algo?

367
00:23:03,946 --> 00:23:06,559
Não, obrigado.

368
00:23:06,560 --> 00:23:09,136
Nate disse que eu podia usar
o escritório dele

369
00:23:09,137 --> 00:23:11,595
se quisesse ver
algo dos meus negócios.

370
00:23:15,206 --> 00:23:17,281
Feliz ano novo.

371
00:23:26,638 --> 00:23:29,406
Quando Louis disse que
você viria, não achei que fosse

372
00:23:29,407 --> 00:23:31,159
ficar escondida no banheiro
o tempo todo.

373
00:23:31,160 --> 00:23:32,875
Não estou me escondendo.
Estou retocando.

374
00:23:32,876 --> 00:23:34,950
São coisas diferentes.
Uma você faz no escuro,

375
00:23:34,951 --> 00:23:37,433
- a outra com pó perfeito.
- B., o que está havendo?

376
00:23:37,434 --> 00:23:42,476
- Mal falamos desde que voltou.
- Planejar o casamento me ocupa.

377
00:23:42,477 --> 00:23:45,149
Você planeja o seu casamento
desde os 12 anos.

378
00:23:45,150 --> 00:23:47,701
Seja o que for,
podemos conversar.

379
00:23:52,866 --> 00:23:55,790
Sinto muito, Blair.

380
00:23:55,791 --> 00:23:58,185
Você perdeu seu filho.

381
00:24:14,450 --> 00:24:16,430
Onde está o Chuck?

382
00:24:22,094 --> 00:24:24,441
B., ele perdeu muito sangue.

383
00:24:24,442 --> 00:24:26,511
E não acordou.

384
00:24:26,512 --> 00:24:28,810
Não está bem.

385
00:24:37,906 --> 00:24:40,801
Algum membro da família
para transfusão de sangue?

386
00:24:40,802 --> 00:24:42,750
Por favor, Deus.

387
00:24:44,014 --> 00:24:46,089
Você está com meu filho.

388
00:24:47,004 --> 00:24:49,364
Não pode levar Chuck também.

389
00:24:50,660 --> 00:24:55,197
Se você existe,
deixe-o viver.

390
00:24:56,980 --> 00:24:59,364
Farei qualquer coisa.

391
00:25:01,303 --> 00:25:04,924
Prometo me casar com o Louis

392
00:25:04,925 --> 00:25:06,976
e nunca mais me
encontrar com ele.

393
00:25:10,294 --> 00:25:14,853
Blair Waldorf?
Chuck Bass está lhe chamado.

394
00:25:40,232 --> 00:25:43,305
Só porque não
podemos ficar juntos,

395
00:25:43,306 --> 00:25:45,295
não significa que não ame você.

396
00:25:53,066 --> 00:25:55,577
Por isso tirou o
Chuck da sua vida?

397
00:25:55,578 --> 00:25:57,621
B., aquela enfermeira
não era um anjo.

398
00:25:57,622 --> 00:26:00,432
Eu sei, mas

399
00:26:00,433 --> 00:26:03,887
num minuto ele morreu, e
depois que fiz a promessa

400
00:26:03,888 --> 00:26:05,305
ele estava vivo.

401
00:26:05,306 --> 00:26:08,457
Não foi um milagre.
É a medicina que está avançada.

402
00:26:08,458 --> 00:26:09,984
Chuck está ótimo agora.

403
00:26:09,985 --> 00:26:13,139
Deus entenderia que
mudou o seu pensamento.

404
00:26:13,140 --> 00:26:15,170
Não acha que já tentei?

405
00:26:16,497 --> 00:26:20,256
Vou à igreja todos os dias.
Dan tem ido comigo.

406
00:26:20,257 --> 00:26:22,465
Tentando descobrir uma
forma de superar isso.

407
00:26:23,090 --> 00:26:26,266
Fui falar com o Padre Smythe
sobre o acontecido.

408
00:26:27,969 --> 00:26:29,789
Blair, é bom vê-la.
Você também, Dan.

409
00:26:29,790 --> 00:26:32,394
Por que não vamos
ao meu escritório?

410
00:26:32,395 --> 00:26:34,235
Obrigada, Padre Smythe.

411
00:26:34,236 --> 00:26:36,760
Ter a chave para
vir quando quiser

412
00:26:36,761 --> 00:26:39,842
é a única coisa que me
impede de perder a cabeça.

413
00:26:43,717 --> 00:26:46,031
Com licença, tenho que atender.

414
00:26:47,440 --> 00:26:49,175
O que foi, Blair?

415
00:26:49,176 --> 00:26:50,918
Vi o Chuck ontem.

416
00:26:50,919 --> 00:26:52,709
Deve ter sido bem difícil.

417
00:26:54,089 --> 00:26:56,495
Ainda o amo.

418
00:26:56,496 --> 00:26:58,872
Não é justo.

419
00:26:58,873 --> 00:27:04,575
Ele está vivo, mas me
sinto morta sem ele.

420
00:27:04,576 --> 00:27:06,590
Se eu rompesse o meu noivado,

421
00:27:06,591 --> 00:27:09,595
e implorasse para que o
Chuck me aceitasse de volta,

422
00:27:10,498 --> 00:27:12,482
Deus entenderia, não é?

423
00:27:12,483 --> 00:27:14,565
Isso é entre você e Deus.

424
00:27:15,529 --> 00:27:17,400
Vou deixar-lhes a sós.

425
00:27:33,032 --> 00:27:35,688
Blair, você está bem?

426
00:27:37,521 --> 00:27:40,801
Agora entende?
Não tem escapatória.

427
00:27:40,802 --> 00:27:43,888
Se algo acontecesse com o
Chuck, eu me sentiria culpada.

428
00:27:46,042 --> 00:27:48,373
Prometi casar com Louis
e é o que vou fazer.

429
00:27:48,374 --> 00:27:51,808
Não pode estragar a sua vida
em um momento de desespero.

430
00:27:51,809 --> 00:27:54,126
Deus não pune as pessoas
por estarem apaixonadas.

431
00:27:54,127 --> 00:27:57,242
Ele não iria querer que
case com alguém que não queira.

432
00:27:57,243 --> 00:27:59,511
Louis têm sido maravilhoso.

433
00:27:59,512 --> 00:28:01,268
Não é que eu não o ame.

434
00:28:01,269 --> 00:28:03,325
Bem, então precisa
esclarecer isso.

435
00:28:03,326 --> 00:28:06,135
Ele e o Chuck pensam que você
está tendo um caso com o Dan.

436
00:28:06,170 --> 00:28:08,683
- O quê?
- Estão com fotos de vocês dois.

437
00:28:08,890 --> 00:28:11,106
E vão mostrá-las, caso não
fale a verdade.

438
00:28:11,141 --> 00:28:13,295
Nunca. Se isso manterá
o Chuck a salvo,

439
00:28:13,296 --> 00:28:15,189
então vou suportar
humilhação pública

440
00:28:15,190 --> 00:28:17,162
de supostamente
pegar o Humphrey.

441
00:28:17,163 --> 00:28:20,189
Vou perder tudo, antes
de perder o Chuck de vez.

442
00:28:24,053 --> 00:28:28,318
Bela meta. Achei que não
estava mais traindo os outros.

443
00:28:28,319 --> 00:28:31,132
Minha assistente impediu
que parasse nos monitores.

444
00:28:31,167 --> 00:28:33,536
Desculpe, Nate. Não vi outra
maneira de fazer Dan

445
00:28:33,571 --> 00:28:36,084
- contar a verdade.
- Que é?

446
00:28:40,379 --> 00:28:42,406
Não, não é o caso
mais secreto do ano.

447
00:28:42,407 --> 00:28:48,067
Olha, queria poder contar
a vocês, mas não posso.

448
00:28:49,180 --> 00:28:53,266
Talvez devêssemos mostrar a
todos e deixá-los decidir.

449
00:28:53,472 --> 00:28:55,455
Por favor. É a última coisa que
a Blair precisa agora.

450
00:28:55,630 --> 00:28:57,699
Juro que não estamos
tendo um caso.

451
00:28:57,700 --> 00:28:59,220
E o que diabos
estão fazendo?

452
00:29:01,608 --> 00:29:03,544
Ele está saindo comigo.

453
00:29:14,471 --> 00:29:16,107
Parece repentino.

454
00:29:16,108 --> 00:29:18,880
Blair estava tentando
manter nosso segredo.

455
00:29:19,052 --> 00:29:20,919
Desculpe. Devíamos ter
contado antes.

456
00:29:20,954 --> 00:29:23,695
Com nossa história, queríamos
ter certeza que daria certo

457
00:29:24,239 --> 00:29:26,495
antes de envolver
os amigos e a família.

458
00:29:26,496 --> 00:29:28,814
E nenhum de nós imaginou que
vocês achariam que

459
00:29:28,815 --> 00:29:31,918
Dan estava com Blair.
Isso é mais sem sentido

460
00:29:31,953 --> 00:29:34,097
- do que nós dois voltando.
- Com certeza.

461
00:29:35,751 --> 00:29:37,798
Fico feliz que não
esteja traindo ninguém,

462
00:29:37,799 --> 00:29:41,062
mas, cara, você precisa
treinar sua honestidade.

463
00:29:41,097 --> 00:29:44,422
Desculpe, mesmo.
Você também, Louis.

464
00:29:44,457 --> 00:29:46,633
Você e Blair já passaram
por muita coisa.

465
00:29:46,884 --> 00:29:49,193
- Preciso ir atrás dela.
- No banheiro.

466
00:29:52,210 --> 00:29:53,961
Obrigado.

467
00:29:54,040 --> 00:29:55,939
Blair me contou sobre
o acordo que ela fez,

468
00:29:55,940 --> 00:29:57,279
se não posso fazê-la desistir,

469
00:29:57,280 --> 00:29:59,612
o mínimo que posso é ajudá-la
a viver com isso.

470
00:29:59,621 --> 00:30:02,503
Já que estamos saindo,
posso pagar uma bebida?

471
00:30:02,504 --> 00:30:04,547
Porque eu preciso de uma.

472
00:30:21,193 --> 00:30:22,962
Rufus, o que faz aqui?

473
00:30:22,963 --> 00:30:25,239
Saiu para pegar um champanhe
há mais de uma hora.

474
00:30:25,240 --> 00:30:28,081
Cantar sozinho ficou
um pouco humilhante.

475
00:30:28,082 --> 00:30:31,986
Tyler não quis me dizer
onde Charlotte estava,

476
00:30:31,987 --> 00:30:34,532
então eu o contratei
para encontrar você.

477
00:30:34,533 --> 00:30:38,114
Ele contou que Charlote
está aqui no Juilliard.

478
00:30:38,115 --> 00:30:40,745
Desculpe, eu queria
saber que ela está bem.

479
00:30:40,746 --> 00:30:43,486
Você é tão bondosa,
por isso amo você.

480
00:30:43,487 --> 00:30:47,204
- Ela sabe que está aqui?
- Não, e estou em dúvida.

481
00:30:47,205 --> 00:30:50,004
Não quero confrontá-la
e fazê-la sentir mal.

482
00:30:50,005 --> 00:30:53,304
Mas quero que ela saiba que
não importa o que aconteça,

483
00:30:53,305 --> 00:30:54,705
eu ainda me importo com ela.

484
00:30:54,706 --> 00:30:56,836
Talvez devesse tentar contato
e ver o que acontece.

485
00:30:56,837 --> 00:30:59,935
- Vamos falar com o guarda.
- Espere, Charlie?

486
00:31:01,674 --> 00:31:03,838
Desculpe?

487
00:31:03,839 --> 00:31:08,002
Desculpe, achei que fosse
Charlote Rhodes.

488
00:31:08,003 --> 00:31:10,804
Sou sim, me chamam
de Lola.

489
00:31:10,805 --> 00:31:12,335
E vocês...?

490
00:31:12,336 --> 00:31:15,252
Procuramos outra
Charlie Rhodes.

491
00:31:15,253 --> 00:31:19,026
Não imaginei que pudessem
haver duas.

492
00:31:19,027 --> 00:31:22,182
Sinto muito, feliz ano novo.

493
00:31:22,183 --> 00:31:24,758
Vocês também.

494
00:31:24,759 --> 00:31:28,125
Vamos para casa cantar?

495
00:31:40,808 --> 00:31:42,951
Meninas, podem nos dar licença?

496
00:31:50,426 --> 00:31:52,591
Preciso me desculpar.

497
00:31:52,592 --> 00:31:55,613
Sei que prometi confiar em você.
Mas cometi um erro.

498
00:31:55,614 --> 00:31:58,191
Ninguém é perfeito.

499
00:31:58,192 --> 00:31:59,881
Não precisa falar sobre isso.

500
00:31:59,882 --> 00:32:02,305
Eu preciso.

501
00:32:02,306 --> 00:32:04,913
Pensei que estivesse tendo
um caso com Dan.

502
00:32:04,914 --> 00:32:07,903
Felizmente Serena me contou
tudo antes que eu fizesse algo

503
00:32:07,904 --> 00:32:09,530
que fosse me arrepender.

504
00:32:09,531 --> 00:32:11,084
O que Serena contou?

505
00:32:11,085 --> 00:32:13,727
Que você estava protegendo
o relacionamento deles.

506
00:32:13,728 --> 00:32:15,670
Como ele fez por nós,

507
00:32:15,671 --> 00:32:18,787
quando não queríamos que
minha família soubesse.

508
00:32:18,788 --> 00:32:23,952
Claro. Embora eles tenham
muito mais a se envergonhar.

509
00:32:27,214 --> 00:32:28,999
Deveríamos deixar
as meninas voltarem...

510
00:32:29,000 --> 00:32:30,932
Blair, por favor.

511
00:32:30,933 --> 00:32:33,763
Após o acidente me disse
que jamais me deixaria.

512
00:32:33,764 --> 00:32:36,384
Mas você está tão distante.

513
00:32:44,245 --> 00:32:46,923
É verdade que eu tenho
um segredo.

514
00:32:48,757 --> 00:32:51,743
Estou me convertendo
ao catolicismo.

515
00:32:51,744 --> 00:32:54,996
Sei como é importante
para você casar na igreja.

516
00:32:56,640 --> 00:32:58,560
Isto é maravilhoso.

517
00:33:05,530 --> 00:33:09,225
Vamos celebrar o primeiro
de muitos anos juntos.

518
00:33:17,537 --> 00:33:19,316
Saúde.

519
00:33:23,214 --> 00:33:25,411
Nate? Este é o Greg.

520
00:33:25,412 --> 00:33:28,306
Ele dirigia o carro
no dia do acidente.

521
00:33:28,307 --> 00:33:30,695
Obrigado pelo convite
para a festa,

522
00:33:30,696 --> 00:33:32,639
mas já contei a polícia
tudo que sei.

523
00:33:32,640 --> 00:33:34,522
O que falou, exatamente?

524
00:33:34,523 --> 00:33:37,860
Os fotógrafos chegaram perto
do carro, mas o problema maior

525
00:33:37,861 --> 00:33:40,659
é que meus freios pareceram
estar sem controle.

526
00:33:40,660 --> 00:33:43,751
Juro que verifiquei antes
de iniciar o turno.

527
00:33:51,801 --> 00:33:55,679
Desculpe não contar sobre
eu e Serena.

528
00:33:55,680 --> 00:33:58,859
Não íamos falar para a família,
e você é como irmão dela.

529
00:33:58,860 --> 00:34:01,343
Você também.

530
00:34:01,344 --> 00:34:02,843
Não tive intenção
de magoar você.

531
00:34:02,844 --> 00:34:06,520
Não me importo com você,
sua família e pseudo irmã.

532
00:34:06,521 --> 00:34:10,578
Seu relacionamento explica
os encontros escondidos,

533
00:34:10,579 --> 00:34:14,088
mas não explica porque Blair
me excluiu da vida dela.

534
00:34:14,089 --> 00:34:16,950
- Chuck, juro que não sei.
- Eu acho que sabe.

535
00:34:16,951 --> 00:34:20,512
E quando eu descobrir o que
você está escondendo,

536
00:34:20,513 --> 00:34:22,302
você vai pagar.

537
00:34:32,858 --> 00:34:35,435
Obrigada por me acobertar.

538
00:34:35,436 --> 00:34:37,918
Sei que não gosta da ideia
de voltar com Dan.

539
00:34:37,919 --> 00:34:40,591
Este sacrifício eu posso fazer.

540
00:34:40,592 --> 00:34:43,232
Mas me preocupo com o seu.

541
00:34:43,233 --> 00:34:47,470
Aqui estão vocês.
Melhor encontrar o Dan.

542
00:34:47,505 --> 00:34:51,283
Dá azar não beijar seu amor
na virada da meia noite.

543
00:34:56,794 --> 00:34:59,795
Dez, nove, oito...

544
00:34:59,797 --> 00:35:01,797
Bom, acho que essa
é a nossa deixa.

545
00:35:01,799 --> 00:35:04,866
Desculpe, não pude pensar em uma
forma melhor de salvar Blair.

546
00:35:04,868 --> 00:35:06,802
Três, dois, um!

547
00:35:06,804 --> 00:35:10,105
Feliz ano novo!

548
00:35:44,156 --> 00:35:46,439
Estarei esperando.
Obrigado.

549
00:35:46,816 --> 00:35:48,520
O serviço de carro
está rastreando

550
00:35:48,522 --> 00:35:50,196
todas as informações
disponíveis.

551
00:35:50,197 --> 00:35:53,574
Foi Blair quem pediu o carro.
Agora só precisamos descobrir

552
00:35:53,609 --> 00:35:55,612
quem sabia
que ela estaria nele.

553
00:35:56,329 --> 00:35:57,763
Estou interrompendo?

554
00:35:57,764 --> 00:36:00,400
- Verei o que mais posso fazer.
- Obrigado.

555
00:36:04,600 --> 00:36:06,633
Eu só queria dizer
que você estava certo.

556
00:36:07,100 --> 00:36:09,608
Sobre o Dutch ser o melhor
restaurante da cidade?

557
00:36:09,610 --> 00:36:11,795
Eu te falei.
É o Sloppy Duck, não é?

558
00:36:12,724 --> 00:36:14,355
Não, sobre a Gossip Girl.

559
00:36:14,749 --> 00:36:17,039
Mesmo que eu ame a
ideia de um mundo sem ela,

560
00:36:17,040 --> 00:36:19,235
as fotos de Dan e Blair
me fizeram perceber

561
00:36:19,236 --> 00:36:21,337
que os problemas
não são os segredos

562
00:36:21,338 --> 00:36:23,790
mas as suposições que
as pessoas fazem sobre eles.

563
00:36:24,781 --> 00:36:27,323
Então... está dizendo
o que acho que está dizendo?

564
00:36:27,989 --> 00:36:29,422
Sim.

565
00:36:29,424 --> 00:36:31,390
Eu vou olhar todos os e-mails

566
00:36:31,392 --> 00:36:33,192
e ver se há uma maneira positiva

567
00:36:33,194 --> 00:36:34,494
para usá-los.

568
00:36:34,495 --> 00:36:35,828
Sabe o que isso significa?

569
00:36:35,830 --> 00:36:38,331
Você é praticamente
a nova Gossip Girl.

570
00:36:38,333 --> 00:36:40,833
Nova e melhorada.

571
00:36:45,697 --> 00:36:49,867
Bem, me desculpe por
estragar nosso ano novo

572
00:36:49,869 --> 00:36:52,603
perseguindo
estudantes inocentes.

573
00:36:52,604 --> 00:36:53,904
Você não estragou nada.

574
00:36:53,906 --> 00:36:55,707
Você fez tudo o que pôde
por Charlie.

575
00:36:55,708 --> 00:36:57,746
Você a amou
como se ela fosse sua filha.

576
00:36:57,747 --> 00:36:59,144
Mas ela não era.

577
00:36:59,145 --> 00:37:02,313
Talvez seja hora de eu confiar
em Carol com a filha dela.

578
00:37:02,315 --> 00:37:05,283
Andrew Tyler encontrou
a Charlotte Rhodes errada,

579
00:37:05,284 --> 00:37:07,818
e vou falar para ele
parar de procurar pela certa.

580
00:37:07,819 --> 00:37:12,256
De manhã. Mas primeiro
vamos celebrar com um dueto

581
00:37:12,358 --> 00:37:13,758
de "Endless Love."

582
00:37:20,699 --> 00:37:22,133
Feliz ano novo, Lil.

583
00:37:22,135 --> 00:37:24,035
Feliz ano novo.

584
00:37:35,053 --> 00:37:37,808
Blair, graças a Deus!
Sabe o que me fez passar?

585
00:37:38,690 --> 00:37:41,491
Desculpe, Chuck.
Eu...

586
00:37:41,493 --> 00:37:45,254
Eu não vim aqui
porque mudei de ideia.

587
00:37:46,290 --> 00:37:48,343
Louis está lá em baixo
me esperando.

588
00:37:48,345 --> 00:37:49,817
Que diabos está acontecendo?

589
00:37:51,105 --> 00:37:53,105
Eu só vim para...

590
00:37:54,734 --> 00:37:57,316
Pra te dizer que pessoa
maravilhosa você se tornou.

591
00:38:01,807 --> 00:38:04,241
E eu espero que você não deixe
que isso te mude.

592
00:38:05,143 --> 00:38:06,911
Bem, não me deixe.

593
00:38:06,913 --> 00:38:09,246
Não estou fazendo isso
para te machucar.

594
00:38:09,248 --> 00:38:12,249
Você sentou no carro,
e disse que nunca iria com ele.

595
00:38:12,251 --> 00:38:14,819
Que nós iríamos passar
o resto de nossas vidas juntos.

596
00:38:14,820 --> 00:38:16,221
Agora nem consegue
me olhar.

597
00:38:16,222 --> 00:38:19,095
Agora você... Não se importa
nem em me dizer o porquê?

598
00:38:19,192 --> 00:38:22,305
Eu vi o que era importante,
e fiz a única escolha

599
00:38:22,306 --> 00:38:23,628
que poderia fazer.

600
00:38:23,630 --> 00:38:25,181
Se não foi o caso com Humphrey,

601
00:38:25,182 --> 00:38:27,083
alguma outra coisa te mudou.
O que foi?

602
00:38:27,084 --> 00:38:29,767
Porque amor
não simplesmente desaparece.

603
00:38:32,237 --> 00:38:34,171
Nós nunca
poderemos ficar juntos.

604
00:38:34,173 --> 00:38:35,906
Por favor...

605
00:38:35,908 --> 00:38:39,710
Chuck, siga em frente
e seja feliz.

606
00:38:39,712 --> 00:38:41,879
Não posso.

607
00:38:41,881 --> 00:38:44,048
Até que eu saiba o porquê,
eu não vou parar.

608
00:38:44,050 --> 00:38:48,052
Usarei todo o poder que tenho
para descobrir a verdade.

609
00:38:48,054 --> 00:38:51,121
Tem coisas mais poderosas
até mesmo que você.

610
00:38:53,024 --> 00:38:54,592
Sinto muito.

611
00:38:57,529 --> 00:39:00,798
Não deixe que isso destrua
o que há de bom em você.

612
00:39:06,505 --> 00:39:08,439
Só... porque não podemos
ficar juntos

613
00:39:08,441 --> 00:39:11,375
não quer dizer
que eu não te ame.

614
00:39:20,986 --> 00:39:22,786
Só porque
não podemos ficar juntos

615
00:39:23,088 --> 00:39:24,689
não quer dizer
que eu não te ame.

616
00:39:39,558 --> 00:39:40,909
Espero que Chuck fique bem.

617
00:39:40,910 --> 00:39:43,811
Eu ficaria zangada também,
se fosse deixada sem explicação.

618
00:39:43,812 --> 00:39:46,210
Eu prometo ser mais sensível
quando terminarmos.

619
00:39:46,211 --> 00:39:48,312
Ei, porque nós não discutimos
nossas opções

620
00:39:48,313 --> 00:39:50,514
enquanto atacamos
o doce escondido de Dorota?

621
00:39:50,684 --> 00:39:52,484
Não podemos terminar
nosso namoro falso

622
00:39:52,485 --> 00:39:54,305
na noite em que
ele começou.

623
00:39:54,307 --> 00:39:55,939
Tudo bem.

624
00:40:05,166 --> 00:40:07,367
Obrigada por parar
no Empire comigo.

625
00:40:07,769 --> 00:40:09,127
Fico feliz por ter pedido.

626
00:40:09,128 --> 00:40:11,655
Parece que finalmente
paramos de guardar segredos.

627
00:40:11,773 --> 00:40:14,111
Bem na hora
pro nosso casamento.

628
00:40:15,543 --> 00:40:18,244
Não está com dúvidas, está?

629
00:40:20,614 --> 00:40:22,015
Não.

630
00:40:22,617 --> 00:40:25,668
Nunca tive tanta certeza de uma
decisão na minha vida inteira.

631
00:40:52,004 --> 00:40:54,701
Sei que minha identidade
está aqui em algum lugar.

632
00:40:57,550 --> 00:40:59,486
Aqui está.

633
00:41:12,343 --> 00:41:15,010
Nate, a fatura do serviço
de carro acabou de chegar.

634
00:41:19,316 --> 00:41:20,616
O que foi?

635
00:41:20,780 --> 00:41:22,758
Blair pegou o carro
errado aquela noite.

636
00:41:23,489 --> 00:41:26,350
Aqui diz que o carro
que bateu foi pedido pra mim.

637
00:41:39,707 --> 00:41:43,577
VOCÊ SABIA QUE O CARRO ERA
PRA MIM? PODE ME AJUDAR?

638
00:41:47,278 --> 00:41:49,979
Que tal ajudarmos um ao outro?

639
00:41:50,326 --> 00:41:53,324
Beijinhos, Gossip Girl.

640
00:41:53,735 --> 00:41:58,078
www.insubs.com

