1
00:00:00,000 --> 00:00:03,185
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,186 --> 00:00:05,186
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,617
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:07,618 --> 00:00:09,481
e tentar permanecer viva.

5
00:00:09,482 --> 00:00:11,880
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:11,881 --> 00:00:14,574
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:14,781 --> 00:00:16,485
Anteriormente
em The Lying Game...

8
00:00:16,486 --> 00:00:19,056
Você é uma vaca vingativa.

9
00:00:19,057 --> 00:00:20,387
Você está acabada aqui.

10
00:00:25,038 --> 00:00:26,851
O que mais o Ted
lhe contou?

11
00:00:26,852 --> 00:00:28,470
Quero deixar
o passado em paz.

12
00:00:28,471 --> 00:00:30,395
Já tive muitos problemas
na minha vida

13
00:00:30,396 --> 00:00:32,595
e não preciso procurar mais.

14
00:00:32,596 --> 00:00:35,335
Preferiria que Rebecca Sewell
não estivesse em meu sofá

15
00:00:35,336 --> 00:00:37,336
desabafando
com a minha esposa.

16
00:00:37,337 --> 00:00:38,960
Talvez, precisamos
de um tempo.

17
00:00:38,961 --> 00:00:40,280
Está terminando comigo?

18
00:00:40,996 --> 00:00:42,440
É, acho que estou.

19
00:00:44,322 --> 00:00:45,870
Acho que a Sutton
está morta.

20
00:00:45,871 --> 00:00:47,722
E tenho quase certeza
de quem a matou.

21
00:00:47,723 --> 00:00:50,520
Talvez, uma mãe biológica
que nunca quis ser encontrada.

22
00:00:50,521 --> 00:00:51,821
Annie Hobbs.

23
00:00:51,822 --> 00:00:54,155
É Annie Hobbs.
Ela fugiu.

24
00:00:54,156 --> 00:00:56,689
Desculpem.
Cheguei em má hora?

25
00:01:01,190 --> 00:01:02,572
Sutton?

26
00:01:02,573 --> 00:01:03,973
Você está viva.

27
00:01:04,774 --> 00:01:07,142
Acabei de entrar
no meu funeral?

28
00:01:11,684 --> 00:01:14,536
Porque se foi,
preciso dizer

29
00:01:16,166 --> 00:01:18,320
está uma droga.

30
00:01:18,821 --> 00:01:22,235
Meu Deus, Sutton,
estávamos enlouquecendo.

31
00:01:22,236 --> 00:01:24,205
É, vocês e eu.

32
00:01:25,406 --> 00:01:26,990
Onde você esteve?

33
00:01:26,991 --> 00:01:28,954
Deixamos várias mensagens.

34
00:01:28,955 --> 00:01:31,870
Não pensou em avisar
que estava bem?

35
00:01:31,871 --> 00:01:34,694
Se eu pudesse,
teria avisado, Ethan.

36
00:01:34,695 --> 00:01:40,075
Mas não pensei que ligavam
para o bem estar de uma...

37
00:01:40,076 --> 00:01:44,750
Como foi mesmo?
Vaca vingativa?

38
00:01:45,151 --> 00:01:46,675
Estamos felizes
que esteja bem.

39
00:01:46,676 --> 00:01:49,577
Mas o Ethan está certo.
Causar preocupação foi doentio.

40
00:01:49,914 --> 00:01:51,375
Até mesmo para você.

41
00:01:57,476 --> 00:01:58,799
CONTINUE COMO SUTTON

44
00:02:05,008 --> 00:02:07,665
com um pedaço do vestido
que usava naquela noite.

45
00:02:08,066 --> 00:02:09,495
Soa familiar?

46
00:02:10,096 --> 00:02:13,157
-Ethan...
-Não, tudo bem.

47
00:02:13,158 --> 00:02:15,439
Só quero saber
o que ela pensa.

48
00:02:15,440 --> 00:02:18,890
Não é a primeira vez
que ouve isso, certo?

49
00:02:20,791 --> 00:02:22,685
O que está
tentando dizer, Ethan?

50
00:02:22,686 --> 00:02:24,467
Que escrevi este bilhete?

51
00:02:24,868 --> 00:02:27,749
Que é tudo parte
de um plano louco

52
00:02:27,750 --> 00:02:31,526
para me vingar de vocês
por me traírem?

53
00:02:32,527 --> 00:02:36,957
Não sei quem escreveu isso,
mas uma coisa é verdade.

54
00:02:39,347 --> 00:02:41,255
Alguém tentou me matar.

55
00:02:46,240 --> 00:02:49,337
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

56
00:02:49,338 --> 00:02:52,421
www.nerdsubs.com

57
00:02:52,422 --> 00:02:55,477
ShyS | MathSocott
CheaterBen

58
00:02:55,478 --> 00:02:58,504
Lenon | Gybiru
Ribastante | Tozzi

59
00:02:58,505 --> 00:03:01,508
1ª Temporada | Episódio 13
Pleased to Meet Me

60
00:03:11,660 --> 00:03:14,389
Este lugar traz recordações.

61
00:03:14,390 --> 00:03:16,390
Aonde mais poderíamos ir?

62
00:03:16,745 --> 00:03:18,145
Meus pais...

63
00:03:19,046 --> 00:03:23,275
Quero dizer, o Ted e a Kristin
estão para chegar.

64
00:03:24,276 --> 00:03:25,776
Como eles estão?

65
00:03:27,177 --> 00:03:29,087
Estão bem.

66
00:03:29,685 --> 00:03:31,988
Ainda não nos contou
o que houve naquela noite.

67
00:03:33,389 --> 00:03:36,911
Estava indo à festa e...

68
00:03:37,690 --> 00:03:41,055
Alguém pulou do banco de trás
e me agarrou.

69
00:03:41,056 --> 00:03:43,341
Foi aí que caiu na água?

70
00:03:43,342 --> 00:03:44,642
Como sabem disso?

71
00:03:44,643 --> 00:03:48,415
Os policiais tiraram o carro
da sua família do lago.

72
00:03:48,416 --> 00:03:49,890
Emma assumiu o roubo.

73
00:03:49,891 --> 00:03:51,246
Não importa.

74
00:03:51,247 --> 00:03:53,015
Viu quem te atacou?

75
00:03:53,016 --> 00:03:56,697
Não, foi muito rápido.
Não consegui ver o rosto.

76
00:03:57,698 --> 00:04:01,160
Sei que parece
loucura mas...

77
00:04:01,161 --> 00:04:04,724
Achamos que a Annie Hobbs
pode ter algo a ver com isso.

78
00:04:04,725 --> 00:04:06,500
Não, estão enganados.

79
00:04:06,501 --> 00:04:09,360
Na verdade, se há alguém que
não tentou me matar, foi ela.

80
00:04:09,361 --> 00:04:11,061
Como pode ter certeza?

81
00:04:11,062 --> 00:04:14,415
Porque foi a nossa mãe
quem salvou a minha vida.

82
00:04:18,116 --> 00:04:22,427
Vi o seu carro no clube quando
estava saindo com a Laurel.

83
00:04:23,728 --> 00:04:25,700
O que fazia lá tão tarde?

84
00:04:26,401 --> 00:04:29,315
Estava conversando com o Alec
sobre algumas coisas.

85
00:04:30,416 --> 00:04:32,139
Perdi a noção do tempo.

86
00:04:32,140 --> 00:04:33,440
Como a Laurel está?

87
00:04:33,441 --> 00:04:36,869
Ela é uma adolescente de 16 anos
com a primeira decepção amorosa.

88
00:04:37,537 --> 00:04:38,937
Está arrasada.

89
00:04:39,363 --> 00:04:41,485
Como foi a conversa
com a Rebecca?

90
00:04:41,486 --> 00:04:45,991
É uma situação difícil
com a Phyllis e a Char.

91
00:04:46,492 --> 00:04:48,880
Ela só precisava
de alguém que a ouvisse.

92
00:04:48,881 --> 00:04:50,705
É meio estranho
ela te procurar.

93
00:04:50,706 --> 00:04:53,110
Vocês mal se conhecem.

94
00:04:56,311 --> 00:04:57,889
Isso pode mudar em breve.

95
00:04:57,890 --> 00:05:01,861
Sabe o balé beneficente anual
que organizo com a Phyllis?

96
00:05:01,862 --> 00:05:05,939
Sei, o que ela oferece a casa
e você faz todo o trabalho?

97
00:05:05,940 --> 00:05:07,445
Esse mesmo.

98
00:05:07,646 --> 00:05:10,986
Rebecca ofereceu-se
para substituir a Phyllis.

99
00:05:13,290 --> 00:05:16,230
Acho que ela quer mesmo
que sejamos amigas.

100
00:05:16,992 --> 00:05:20,129
É uma boa notícia.

101
00:05:21,432 --> 00:05:24,435
Não lembro do acidente
nem de cair na água,

102
00:05:24,436 --> 00:05:28,688
só de acordar
no quarto do hotel.

103
00:05:28,689 --> 00:05:31,790
E ela estava lá.

104
00:05:31,791 --> 00:05:33,091
Annie?

105
00:05:33,935 --> 00:05:36,588
Sua mãe? Sério?

106
00:05:36,589 --> 00:05:39,554
Ela foi tão gentil.

107
00:05:39,555 --> 00:05:43,480
Cuidou de mim, foi à lanchonete,
comprou comida.

108
00:05:43,481 --> 00:05:45,951
Ela disse
como você chegou lá?

109
00:05:45,952 --> 00:05:50,087
Você estava em um carro
embaixo d'água.

110
00:05:50,088 --> 00:05:52,550
Ela disse que estava
me seguindo aquela noite.

111
00:05:52,551 --> 00:05:55,895
E viu o acidente,
quando caí na água

112
00:05:55,896 --> 00:05:58,362
e viu um cara
de cabelos escuros

113
00:05:58,363 --> 00:06:02,710
nadar até a beira
e sair do lago.

114
00:06:02,711 --> 00:06:04,200
Ela não viu a cara dele.

115
00:06:04,201 --> 00:06:06,996
E como você saiu?
Deveria ter se afogado.

116
00:06:06,997 --> 00:06:11,090
A Annie disse que mergulhou
e me tirou da água.

117
00:06:11,991 --> 00:06:13,820
Acham que estou inventando?

118
00:06:13,821 --> 00:06:18,130
Não.
Só é um pouco estranho.

119
00:06:18,131 --> 00:06:20,385
Alguém tentou me matar!

120
00:06:20,386 --> 00:06:22,825
Podem estar vigiando.
E a Emma está em perigo.

121
00:06:22,826 --> 00:06:25,648
Todos nós estamos,
até descobrirmos quem fez isso.

122
00:06:26,849 --> 00:06:28,229
Onde a Annie está agora?

123
00:06:28,230 --> 00:06:32,460
No Hotel Range Creek,
quarto 134.

124
00:06:32,461 --> 00:06:34,395
Eu a deixei lá
há cerca de uma hora.

125
00:06:34,396 --> 00:06:37,325
Ela estava bem ontem
e esta manhã,

126
00:06:37,326 --> 00:06:40,875
eu disse algo sobre sair,
ela ficou transtornada

127
00:06:40,876 --> 00:06:42,540
e mudou totalmente.

128
00:06:42,541 --> 00:06:45,205
E esperei até ela adormecer
e vim até aqui.

129
00:06:45,206 --> 00:06:46,985
Se Annie está aqui,
como você disse,

130
00:06:46,986 --> 00:06:49,089
acho que é importante
falarmos com ela.

131
00:06:49,090 --> 00:06:50,801
Ele está certo,
vamos nos apressar.

132
00:06:50,802 --> 00:06:52,810
E você, Emma,
precisa voltar à minha casa

133
00:06:52,811 --> 00:06:54,929
antes que percebam
que você saiu.

134
00:06:54,930 --> 00:06:58,214
Não.
Depois desse tempo todo?

135
00:06:58,215 --> 00:07:00,288
Se a nossa mãe está aqui,
quero conhecê-la.

136
00:07:00,289 --> 00:07:01,708
E você vai.

137
00:07:02,766 --> 00:07:06,218
Mas se acham que estou morta,
não podemos ser vistas juntas.

138
00:07:06,219 --> 00:07:09,941
E até esse corte sarar,
precisa continuar sendo eu.

139
00:07:10,875 --> 00:07:14,445
Tudo bem.
Vamos conhecer a mãe.

140
00:07:34,426 --> 00:07:35,926
Nada.

141
00:07:35,927 --> 00:07:37,305
Ela se foi.

142
00:07:38,038 --> 00:07:40,088
Que surpresa.

143
00:07:40,089 --> 00:07:42,538
Estão prontos para ir ou...

144
00:07:42,539 --> 00:07:44,795
Querem procurar
o Coelhinho da Páscoa?

145
00:07:44,796 --> 00:07:47,529
Não!
Ela estava aqui.

146
00:07:47,530 --> 00:07:49,870
Por que eu inventaria isso?

147
00:07:49,871 --> 00:07:54,476
Quer dizer ao invés de ferrar
com quem se importava com você?

148
00:07:57,380 --> 00:07:58,680
Thayer.

149
00:08:00,100 --> 00:08:01,402
Certo, me dê 5 minutos.

150
00:08:01,403 --> 00:08:04,464
Vou verificar na recepção
se alguém viu alguma coisa.

151
00:08:15,776 --> 00:08:20,805
Ethan, sei
que não acredita mas...

152
00:08:23,184 --> 00:08:25,810
Sinto muito mesmo

153
00:08:25,811 --> 00:08:30,091
por todos os problemas
que causei a vocês.

154
00:08:30,092 --> 00:08:31,770
Não imaginava
que as coisas...

155
00:08:31,771 --> 00:08:37,301
É, tem razão.
Não acredito em você.

156
00:08:42,950 --> 00:08:47,588
Quarto 134. Claro.
A gostosa.

157
00:08:47,589 --> 00:08:48,895
Belos olhos.

158
00:08:48,896 --> 00:08:51,131
Tinha um tipo de curativo
na testa.

159
00:08:51,132 --> 00:08:52,432
É ela mesma.

160
00:08:52,433 --> 00:08:54,932
Eu queria saber
se havia mais alguém no quarto.

161
00:08:54,933 --> 00:08:56,233
Uma mulher, 40 anos?

162
00:08:56,234 --> 00:08:57,550
Não, não vi ninguém assim.

163
00:08:57,551 --> 00:09:00,175
Então, a garota
com o galo na cabeça

164
00:09:00,176 --> 00:09:03,239
é sua namorada
ou algo assim?

165
00:09:03,240 --> 00:09:07,029
-Porque ela é muito...
-Não, não é.

166
00:09:07,030 --> 00:09:09,728
Tem alguma forma
de verificar os registros?

167
00:09:09,729 --> 00:09:11,029
Está brincando?

168
00:09:11,030 --> 00:09:13,593
Com essas pessoas
entrando e saindo o tempo todo,

169
00:09:13,594 --> 00:09:15,365
a maioria
pagando em dinheiro?

170
00:09:15,366 --> 00:09:19,049
Notou que isso não é
um hotel 5 estrelas, certo?

171
00:09:19,761 --> 00:09:21,061
Cheguei!

172
00:09:24,994 --> 00:09:27,987
-Oi, o que faz acordada?
-Nada.

173
00:09:27,988 --> 00:09:32,710
Só sentada, pensando se é tarde
para ligar para o Justin.

174
00:09:32,711 --> 00:09:34,015
Laurel.

175
00:09:34,016 --> 00:09:37,010
Não vou implorar
para voltar nem nada assim.

176
00:09:37,011 --> 00:09:39,525
Só queria gritar
um pouco com ele,

177
00:09:39,526 --> 00:09:40,880
falar o idiota
que tem sido.

178
00:09:40,881 --> 00:09:43,346
É. Muito tarde para isso.

179
00:09:45,516 --> 00:09:47,690
Deveria ter percebido,
certo?

180
00:09:48,652 --> 00:09:52,589
Todo o nosso relacionamento
começou como uma mentira.

181
00:09:53,323 --> 00:09:56,097
Pais falsos, endereço falso.

182
00:09:57,461 --> 00:10:00,419
Por que me surpreender
se estava com outras garotas?

183
00:10:02,265 --> 00:10:04,275
Bom argumento.

184
00:10:05,833 --> 00:10:07,470
O que posso fazer
para ajudar?

185
00:10:10,541 --> 00:10:12,375
Bem...

186
00:10:12,376 --> 00:10:16,036
Pode sempre me ajudar
a roubar o carro do Justin,

187
00:10:16,037 --> 00:10:19,248
talvez afundar no lago?

188
00:10:21,080 --> 00:10:23,152
-Não irei fazer isso.
-Tudo bem.

189
00:10:24,785 --> 00:10:26,088
Valeu a tentativa.

190
00:10:28,475 --> 00:10:33,713
Entendo por que
não acreditaria em mim.

191
00:10:34,397 --> 00:10:36,198
E?

192
00:10:36,530 --> 00:10:40,030
E penso que sabemos
que a Sutton antiga

193
00:10:40,031 --> 00:10:45,675
era capaz de algo
tão elaborado e cruel.

194
00:10:45,676 --> 00:10:47,175
"A Sutton antiga?"

195
00:10:49,212 --> 00:10:51,080
Não sou mais aquela garota.

196
00:10:53,000 --> 00:10:55,881
E deveria acreditar nisso
porque...

197
00:10:55,882 --> 00:10:59,089
Porque estou diferente.

198
00:11:00,558 --> 00:11:01,920
Porque...

199
00:11:03,731 --> 00:11:07,058
passar por algo
como eu passei...

200
00:11:07,059 --> 00:11:08,466
muda você.

201
00:11:08,467 --> 00:11:12,730
E depois que fui atacada,

202
00:11:12,731 --> 00:11:16,340
percebi o quanto
maltratei você.

203
00:11:16,842 --> 00:11:19,409
Só quero outra chance.

204
00:11:19,785 --> 00:11:23,447
Como amigos.
Só isso. Amigos.

205
00:11:28,929 --> 00:11:31,038
O que aconteceu?
Alguém a viu?

206
00:11:31,039 --> 00:11:35,660
-Receio que não.
-Também acha que é mentira?

207
00:11:37,397 --> 00:11:40,999
Sei que parece loucura,
mas ela parece tão convincente.

208
00:11:41,000 --> 00:11:44,388
Tudo que sei foi o que Thayer
e eu vimos no hotel,

209
00:11:44,389 --> 00:11:46,538
-e não foi nada.
-Mas e se for verdade?

210
00:11:46,539 --> 00:11:51,357
E se algo que ela disse
realmente aconteceu?

211
00:11:51,358 --> 00:11:54,080
Significa que há alguém
lá fora disposto a matar

212
00:11:54,081 --> 00:11:55,882
para esconder
que há duas de nós.

213
00:11:55,883 --> 00:11:59,185
Isso é exatamente
o que não podemos fazer.

214
00:11:59,186 --> 00:12:01,020
Não pode deixá-la
te arrastar.

215
00:12:01,021 --> 00:12:02,388
Não pode confiar nela.

216
00:12:02,389 --> 00:12:03,716
Então o que fazemos?

217
00:12:03,717 --> 00:12:05,318
Nós a observamos.

218
00:12:05,319 --> 00:12:07,894
Onde ela está agora?

219
00:12:07,895 --> 00:12:10,869
Obviamente ela não pode
ficar aqui.

220
00:12:10,870 --> 00:12:13,289
Então...

221
00:12:13,290 --> 00:12:14,626
Ela está com Thayer.

222
00:12:16,693 --> 00:12:21,776
Deixei escapar que Dan
está fora da cidade pescando.

223
00:12:21,777 --> 00:12:24,444
O que já estou
me arrependendo.

224
00:12:26,381 --> 00:12:29,550
Não, está tudo bem.

225
00:12:29,551 --> 00:12:31,453
Está ótimo.

226
00:12:40,465 --> 00:12:43,176
Espero que esteja tudo bem
em usar seu roupão.

227
00:12:43,177 --> 00:12:44,568
Totalmente.

228
00:12:44,759 --> 00:12:46,070
É do Dan.

229
00:12:47,619 --> 00:12:49,333
Aqui.

230
00:12:49,334 --> 00:12:51,441
Emma mandou isso para você.

231
00:12:53,580 --> 00:12:55,698
Obrigada.

232
00:12:55,699 --> 00:12:58,121
Sei que está bravo,

233
00:12:58,122 --> 00:13:00,984
mas agradeço
por me deixar ficar aqui.

234
00:13:01,918 --> 00:13:05,898
Só por umas noites
e eu não tinha escolha.

235
00:13:05,899 --> 00:13:07,457
Certo.

236
00:13:09,622 --> 00:13:11,961
-É difícil de acreditar.
-O quê?

237
00:13:11,962 --> 00:13:14,129
Que nos conhecemos
por tanto tempo

238
00:13:14,130 --> 00:13:16,964
e é a primeira vez
que estou em sua casa.

239
00:13:18,864 --> 00:13:20,434
Bateu sua cabeça
bem forte, não?

240
00:13:21,470 --> 00:13:24,005
Bati, por quê?

241
00:13:24,239 --> 00:13:28,537
Porque se lembrasse
de nós dois,

242
00:13:28,538 --> 00:13:32,279
saberia que isso
não é uma surpresa.

243
00:13:32,280 --> 00:13:34,315
Boa noite, Sutton.

244
00:13:59,768 --> 00:14:01,146
Bom dia.

245
00:14:03,422 --> 00:14:05,340
Thayer.

246
00:14:05,975 --> 00:14:07,475
Esperando outra pessoa?

247
00:14:09,369 --> 00:14:12,580
Ethan teve que ir para escola,
pediu para eu passar aqui.

248
00:14:14,643 --> 00:14:16,016
Fiz ovos para você.

249
00:14:16,466 --> 00:14:18,719
-Obrigada.
-Sem problemas.

250
00:14:19,224 --> 00:14:21,020
Não posso ficar
por muito tempo.

251
00:14:21,021 --> 00:14:23,531
Ethan disse viria
te ver no almoço.

252
00:14:23,532 --> 00:14:26,604
Enquanto isso,
trouxe alguns suprimentos.

253
00:14:26,605 --> 00:14:28,190
Trouxe alguma comida,

254
00:14:28,191 --> 00:14:31,599
revistas, telefone pré-pago.

255
00:14:32,420 --> 00:14:34,769
Enquanto estiver sozinha,
devia ficar lá dentro,

256
00:14:34,770 --> 00:14:36,948
e claro,
não deixar ninguém entrar.

257
00:14:36,949 --> 00:14:38,406
Claro.

258
00:14:40,500 --> 00:14:43,445
-Thayer.
-Sim?

259
00:14:44,606 --> 00:14:49,083
Sei que as coisas
em Los Angeles

260
00:14:49,084 --> 00:14:50,718
não ficaram bem.

261
00:14:50,953 --> 00:14:54,255
-Só quero que saiba...
-Deixa eu adivinhar.

262
00:14:54,256 --> 00:14:58,987
Agradece por tudo
que tenho feito por você,

263
00:14:58,988 --> 00:15:01,395
aprecia minha amizade
e apoio

264
00:15:02,042 --> 00:15:04,989
e você não sabe
o que faria sem mim.

265
00:15:05,452 --> 00:15:07,535
Você faz parecer
como se isso fosse ruim.

266
00:15:07,536 --> 00:15:09,101
Bem, talvez para mim, seja.

267
00:15:09,517 --> 00:15:12,217
-Thayer...
-Sutton, as coisas ficaram mal

268
00:15:12,218 --> 00:15:15,454
entre nós em L.A. por uma razão.
Sabia o que eu sentia por você

269
00:15:15,455 --> 00:15:18,495
e mesmo assim dormiu comigo
só para se vingar do Ethan.

270
00:15:20,254 --> 00:15:24,475
Me desculpe. Foi um erro
e se eu pudesse voltar atrás...

271
00:15:24,476 --> 00:15:26,788
Quer saber?
É um pouco tarde para isso.

272
00:15:29,119 --> 00:15:31,546
Então o quê,
também perdi você agora?

273
00:15:33,008 --> 00:15:34,531
Eu não disse isso.

274
00:15:35,243 --> 00:15:36,606
O que quer dizer?

275
00:15:36,877 --> 00:15:38,769
Bem, estou aqui,
não estou?

276
00:15:46,444 --> 00:15:48,578
Obrigada. Obrigada.

277
00:15:48,579 --> 00:15:50,197
Pare de dizer "obrigada",
Kristin.

278
00:15:50,198 --> 00:15:52,815
Honestamente,
fico feliz por ajudar.

279
00:15:53,065 --> 00:15:56,451
Além disso, nos dá a chance
de nos conhecermos.

280
00:15:56,687 --> 00:15:59,280
Bem, isso é mais ou menos
o que eu estava pensando.

281
00:16:00,221 --> 00:16:02,772
-Oi.
-Oi, garotas.

282
00:16:02,773 --> 00:16:04,726
Oi. Oi, Rebecca.

283
00:16:05,527 --> 00:16:08,496
Parece que estou
te perseguindo por toda parte.

284
00:16:08,497 --> 00:16:11,509
Sim, só estou dando uma ajuda
para a festa beneficente.

285
00:16:11,510 --> 00:16:14,786
Na verdade,
Rebecca teve uma boa ideia

286
00:16:14,787 --> 00:16:16,779
de como animar a festa.

287
00:16:16,780 --> 00:16:20,608
Sabia que ela trabalhou
na indústria musical em L.A.?

288
00:16:20,609 --> 00:16:22,371
Não, não sabia.

289
00:16:22,372 --> 00:16:24,738
Estava pensando,
sei de uns jovens artistas

290
00:16:24,739 --> 00:16:27,571
que estão dispostos a tocar
na festa apenas por exposição.

291
00:16:27,572 --> 00:16:30,485
Que bom. As crianças vão adorar.
Vão achar da hora.

292
00:16:31,853 --> 00:16:34,106
O quê,
elas não dizem mais isso?

293
00:16:34,107 --> 00:16:35,689
Preciso atender.

294
00:16:39,581 --> 00:16:40,946
Rebecca Sewell.

295
00:16:41,329 --> 00:16:42,629
Sim.

296
00:16:42,630 --> 00:16:44,665
<i>Gostaria de ser
mais forte.</i>

297
00:16:45,276 --> 00:16:47,747
Me desculpa.
Pode esperar um minuto?

298
00:16:47,748 --> 00:16:52,539
<i>Gostaria
de ter amado Jesus.</i>

299
00:16:52,540 --> 00:16:56,776
<i>Do jeito
que minha vida vai</i>

300
00:16:57,180 --> 00:17:01,414
<i>Gostaria que ela fosse
mais fácil.</i>

301
00:17:01,415 --> 00:17:03,374
Não me diga
que não está com fome.

302
00:17:03,375 --> 00:17:05,209
Quando disse
que traria comida,

303
00:17:05,210 --> 00:17:08,587
não pensei que seria
da cantina da escola.

304
00:17:10,221 --> 00:17:13,404
-Eu a encontrei.
-Quem?

305
00:17:13,405 --> 00:17:15,026
Annie Hobbs.
Ela está aqui.

306
00:17:15,027 --> 00:17:16,461
Ou estava pelo menos.

307
00:17:16,462 --> 00:17:18,368
Estava indo para uma reunião
e notei

308
00:17:18,369 --> 00:17:21,028
que enquanto este motel
não tem sistema de vigilância,

309
00:17:21,029 --> 00:17:23,703
a entrada da lanchonete
do estacionamento tem.

310
00:17:23,704 --> 00:17:26,131
Felizmente, eu pude induzir
a gerente oitentona

311
00:17:26,132 --> 00:17:29,719
a me deixar acessar
as filmagens. E voilá.

312
00:17:37,552 --> 00:17:40,607
-Meu Deus.
-É a Annie.

313
00:17:40,936 --> 00:17:43,658
Parece que algumas pessoas
precisam se desculpar

314
00:17:43,659 --> 00:17:45,627
até que eu peça
que parem.

315
00:17:48,431 --> 00:17:49,903
Bem, eu falei com a Char.

316
00:17:49,904 --> 00:17:52,716
Ela disse que seu pai estava
sendo compreensível com tudo

317
00:17:52,717 --> 00:17:54,869
e até se ofereceu
a comprar-lhe um pônei.

318
00:17:54,870 --> 00:17:56,294
Alguns anos atrasados.

319
00:17:56,295 --> 00:17:58,641
Não, ela está pensando
em aceitar.

320
00:17:58,642 --> 00:18:00,903
Deus.
Veja quem está aqui.

321
00:18:00,904 --> 00:18:02,850
-Quem?
-Ryan Harwell.

322
00:18:02,851 --> 00:18:06,151
Rico, esnobe, certinho.
Você o odeia. Como se esqueceu?

323
00:18:06,492 --> 00:18:08,851
Mads Rybak.
Que surpresa.

324
00:18:09,264 --> 00:18:10,851
Estou indo
para a aula, Ryan.

325
00:18:10,852 --> 00:18:12,433
O que tem
de tão surpreendente?

326
00:18:12,434 --> 00:18:15,548
Bem, então, você deveria ficar
um pouco surpresa em me ver.

327
00:18:16,129 --> 00:18:17,562
Sutton.

328
00:18:17,937 --> 00:18:19,498
Oi.

329
00:18:20,162 --> 00:18:23,625
Sabe, essa é, literalmente,
a melhor coisa que já me disse.

330
00:18:23,626 --> 00:18:25,737
Agora que mencionou, Ryan,
o que faz aqui?

331
00:18:26,217 --> 00:18:28,439
Não deveria estar
em algum colégio interno?

332
00:18:28,440 --> 00:18:32,509
Estava. Infelizmente, depois
de um pouco mais de um ano,

333
00:18:32,510 --> 00:18:34,677
o colégio de Middlebrook
decidiu

334
00:18:34,678 --> 00:18:36,546
que não tinha mais nada
a me oferecer.

335
00:18:37,032 --> 00:18:38,379
Te expulsaram, não é?

336
00:18:38,380 --> 00:18:41,584
Sim. Tenho certeza
que foi o tubarão-martelo

337
00:18:41,585 --> 00:18:43,419
que coloquei
na piscina de polo.

338
00:18:43,420 --> 00:18:46,126
De qualquer forma...
É ótimo estar de volta.

339
00:18:46,424 --> 00:18:48,558
Agora posso perguntar
pelo segundo encontro

340
00:18:48,559 --> 00:18:49,912
que você me fez esperar.

341
00:18:49,913 --> 00:18:51,761
É, acho
que não vai acontecer.

342
00:18:52,160 --> 00:18:53,464
Muito justo.

343
00:18:53,465 --> 00:18:54,960
Você tem aula
de história.

344
00:18:54,961 --> 00:18:57,266
Tenho todo o resto
do ano escolar

345
00:18:57,267 --> 00:18:59,504
para te fazer
mudar de ideia.

346
00:19:01,420 --> 00:19:03,475
Deus.
Pode acreditar nesse cara?

347
00:19:03,722 --> 00:19:05,644
O quê?
Ele estava sendo legal.

348
00:19:06,368 --> 00:19:07,813
Legal?

349
00:19:08,027 --> 00:19:09,448
Sutton,
você o odeia.

350
00:19:09,449 --> 00:19:11,609
Lembra na 9ª séria,
quando disse para todos

351
00:19:11,610 --> 00:19:13,892
que viu a mãe dele comprando
roupa de criança?

352
00:19:14,093 --> 00:19:16,876
-Ela estava?
-Estava.

353
00:19:17,115 --> 00:19:19,796
Bem, ele definitivamente
teve um surto de crescimento.

354
00:19:19,797 --> 00:19:22,895
Talvez tenha mudado.
Às vezes as pessoas mudam.

355
00:19:22,896 --> 00:19:27,089
Você, com certeza.
Ryan? Duvido muito.

356
00:19:29,501 --> 00:19:32,112
Dan acabou de mandar um SMS
dizendo que vem mais cedo,

357
00:19:32,113 --> 00:19:35,121
então precisamos achar outro
lugar para a Sutton ficar.

358
00:19:35,396 --> 00:19:37,167
Sem discussão.

359
00:19:37,593 --> 00:19:38,988
Você contou a ela?

360
00:19:38,989 --> 00:19:41,513
Não. Eu tentei o celular
que Thayer deu a ela,

361
00:19:41,514 --> 00:19:42,814
mas ela não atendeu.

362
00:19:43,315 --> 00:19:44,923
Não acha que ela
ficou entediada

363
00:19:44,924 --> 00:19:46,686
e decidiu fazer algo estúpido,
acha?

364
00:19:46,997 --> 00:19:48,788
Sutton Mercer?

365
00:19:48,789 --> 00:19:51,624
Não. Nunca.

366
00:20:02,037 --> 00:20:06,007
Eu estava pensando em levar
essas bandejas.

367
00:20:06,008 --> 00:20:08,009
Estou indo
para a aula de tênis.

368
00:20:08,010 --> 00:20:09,543
É uma hora ruim?

369
00:20:09,544 --> 00:20:10,911
Ótimo.

370
00:20:10,912 --> 00:20:13,512
Tudo bem. Tchau.

371
00:20:54,590 --> 00:20:56,098
Sutton.

372
00:20:56,791 --> 00:20:59,091
O que faz em casa
a essa hora?

373
00:21:02,096 --> 00:21:05,938
Eu estava me sentindo mal

374
00:21:05,973 --> 00:21:08,585
e vim para casa
tomar um banho.

375
00:21:08,835 --> 00:21:10,703
Sinto muito.
Mediu a temperatura?

376
00:21:10,704 --> 00:21:12,638
Não, na verdade...
Estou bem melhor.

377
00:21:12,639 --> 00:21:14,841
Deixa eu ver
se está meio quente.

378
00:21:15,175 --> 00:21:17,144
-Não, estou bem.
-Só fica parada um...

379
00:21:17,145 --> 00:21:18,917
Não me toque, está bem?

380
00:21:20,448 --> 00:21:22,048
Sutton.

381
00:21:22,884 --> 00:21:24,819
Não importa se está mal.

382
00:21:24,853 --> 00:21:27,587
Nunca mais
fale assim comigo.

383
00:21:35,629 --> 00:21:37,763
O que está fazendo aqui?

384
00:21:37,797 --> 00:21:40,832
Vim tomar um banho
e outras coisas.

385
00:21:40,867 --> 00:21:44,235
Isso não é só idiota,
é perigoso.

386
00:21:44,236 --> 00:21:45,536
Como chegou aqui?

387
00:21:45,537 --> 00:21:46,971
Dá pra relaxar?
Está tudo bem.

388
00:21:46,972 --> 00:21:48,572
Não está!

389
00:21:48,574 --> 00:21:51,910
E como pôde falar
com a Kristin assim?

390
00:21:51,944 --> 00:21:53,745
Ela queria cuidar de você.

391
00:21:53,779 --> 00:21:56,142
Agora vai me dizer
como falar com a minha mãe?

392
00:21:57,951 --> 00:22:00,416
Você não entende, não é?

393
00:22:00,652 --> 00:22:04,022
Você tem tanto
e não dá valor.

394
00:22:04,023 --> 00:22:06,591
E na verdade, eu...

395
00:22:06,592 --> 00:22:10,864
Não, pode falar.
Eu quero ouvir.

396
00:22:11,499 --> 00:22:14,326
Você acha
que eu não mereço.

397
00:22:15,467 --> 00:22:17,135
Não é o que eu ia dizer.

398
00:22:17,136 --> 00:22:20,535
Posso não dar valor
a algumas coisas,

399
00:22:20,805 --> 00:22:22,440
mas não é da sua conta.

400
00:22:22,441 --> 00:22:23,741
E quer saber?

401
00:22:23,742 --> 00:22:25,917
Mais cedo ou mais tarde
esse corte vai sarar.

402
00:22:25,952 --> 00:22:27,679
O que está querendo dizer?

403
00:22:27,713 --> 00:22:31,684
Quando eu tomar
minha vida de volta,

404
00:22:31,718 --> 00:22:34,988
algo me diz
que você espera

405
00:22:34,989 --> 00:22:37,445
que eu ache um jeito
para você continuar por aqui.

406
00:22:38,425 --> 00:22:42,012
E, acredite ou não,
é o que eu quero também.

407
00:22:44,464 --> 00:22:46,834
-Sério?
-Está brincando?

408
00:22:46,835 --> 00:22:49,303
Emma, seria incrível.

409
00:22:55,456 --> 00:22:58,656
Emma, tem certeza
que o café é descafeinado?

410
00:22:58,657 --> 00:23:00,991
Porque dá para sentir
o gosto da cafeína.

411
00:23:00,992 --> 00:23:02,293
Sim, é descafeinado.

412
00:23:02,294 --> 00:23:04,929
Até gritei com o garçom
como você pediu.

413
00:23:04,963 --> 00:23:07,898
Tem certeza que esse é o local
mais seguro para você ficar?

414
00:23:07,932 --> 00:23:09,867
Sim. Dan está no trailer

415
00:23:09,868 --> 00:23:11,969
e Thayer vai me encontrar
na cabana depois,

416
00:23:12,004 --> 00:23:15,273
mas até lá,
preciso...

417
00:23:15,307 --> 00:23:20,112
Tudo bem, esse vestido
está feio em você.

418
00:23:21,546 --> 00:23:23,146
Como é?

419
00:23:23,165 --> 00:23:24,950
Assim, está bom.

420
00:23:24,951 --> 00:23:30,289
Só que esse vestido
é bem mais sexy.

421
00:23:30,923 --> 00:23:34,259
Mesmo se eu usar o vestido,
você sabe

422
00:23:34,294 --> 00:23:37,095
que ainda sim
não será você na festa?

423
00:23:37,130 --> 00:23:39,965
Não me lembre.

424
00:23:39,999 --> 00:23:42,334
Sutton, querida, está pronta?
Já vamos sair.

425
00:23:42,369 --> 00:23:44,136
Já vou.

426
00:23:44,170 --> 00:23:46,138
Tudo bem, tenho que ir.

427
00:23:46,172 --> 00:23:49,241
Por favor,
prometa ser cuidadosa agora.

428
00:23:49,275 --> 00:23:51,243
Farei o meu melhor.

429
00:24:16,336 --> 00:24:19,338
US$ 200 por um Tchaikovsky?

430
00:24:19,373 --> 00:24:21,240
Meio caro, não acha?

431
00:24:21,274 --> 00:24:23,009
É um Prokofiev.

432
00:24:23,043 --> 00:24:26,345
Sério? Porque isso parece
uma marca de vodca.

433
00:24:27,880 --> 00:24:29,311
Tudo bem, entendi.

434
00:24:29,312 --> 00:24:33,012
Mads,
sei o que acha de mim.

435
00:24:33,219 --> 00:24:35,817
Você e Sutton
deixaram claro há anos.

436
00:24:35,955 --> 00:24:39,860
Rude, egocêntrico,
irresponsável...

437
00:24:39,959 --> 00:24:42,093
Sim, mas eu mudei.

438
00:24:42,128 --> 00:24:45,050
Não foi expulso por colocar
um tubarão em uma piscina?

439
00:24:45,665 --> 00:24:50,135
Tudo bem, às vezes mudanças
ocorrem progressivamente.

440
00:24:57,041 --> 00:24:59,472
Bem...
Que festa, não é?

441
00:25:04,414 --> 00:25:06,050
Tudo bem?

442
00:25:06,051 --> 00:25:10,573
Na verdade, estava pensando
se dá para ser pior.

443
00:25:15,192 --> 00:25:17,751
Parece que sim.
Te vejo em casa.

444
00:25:17,786 --> 00:25:19,713
Não, não, não.

445
00:25:19,964 --> 00:25:21,667
Sei o que está passando,

446
00:25:21,668 --> 00:25:24,279
mas ir para casa
não resolverá nada.

447
00:25:24,314 --> 00:25:26,909
E daí? Devo ficar aqui
me sentindo péssima

448
00:25:26,910 --> 00:25:28,838
mantendo o teatro
de que tudo está bem?

449
00:25:28,839 --> 00:25:32,474
Só veja...
como as coisas acontecem.

450
00:25:32,909 --> 00:25:34,509
Você pode se surpreender.

451
00:25:46,523 --> 00:25:48,325
Olá?

452
00:25:58,105 --> 00:26:00,072
Droga!

453
00:26:07,180 --> 00:26:09,268
Posso me esconder
aqui com você?

454
00:26:09,303 --> 00:26:11,319
O garçom esquisito
com a bandeja de bacon

455
00:26:11,320 --> 00:26:13,185
me convidou
para acampar com ele.

456
00:26:13,320 --> 00:26:14,716
Claro, sra. Sewell.

457
00:26:14,717 --> 00:26:17,456
Laurel, não me chame assim.
Me chame de Rebecca.

458
00:26:17,457 --> 00:26:19,659
Então está gostando
da música?

459
00:26:19,660 --> 00:26:23,450
Sim. Alguns deles
estudam na minha escola.

460
00:26:23,485 --> 00:26:25,033
Comprei o CD deles
ano passado

461
00:26:25,034 --> 00:26:28,273
e ouvi o tempo todo
por 2 meses.

462
00:26:28,908 --> 00:26:30,724
Como conseguiu o show?

463
00:26:31,004 --> 00:26:34,106
Eles gravaram no estúdio
de um amigo.

464
00:26:34,140 --> 00:26:35,808
Legal.

465
00:26:35,809 --> 00:26:38,544
Espero não estar
ultrapassando meus limites,

466
00:26:38,545 --> 00:26:40,913
mas você é bem talentosa
também.

467
00:26:41,147 --> 00:26:43,249
Como sabe?
Quer dizer, não que eu...

468
00:26:43,283 --> 00:26:46,918
Ouvi na sua casa
no outro dia.

469
00:26:46,953 --> 00:26:50,056
-Ouvi você tocar.
-Deus, eu estava cantando, não?

470
00:26:50,090 --> 00:26:52,224
Estava.
E muito bem, devo dizer.

471
00:26:53,759 --> 00:26:56,650
Então por que você
não gravou ainda?

472
00:26:58,051 --> 00:27:02,396
Acho que porque
adoro cantar,

473
00:27:02,397 --> 00:27:06,105
mas não
na frente de pessoas.

474
00:27:06,139 --> 00:27:08,073
É triste ouvir isso.

475
00:27:09,008 --> 00:27:12,587
Meio egoísta guardar seu talento
só para você, não acha?

476
00:27:14,213 --> 00:27:17,014
Só estou dizendo.

477
00:27:22,379 --> 00:27:23,727
INVADIRAM A CASA.

478
00:27:23,728 --> 00:27:25,382
ME ENCONTRE
FORA DA FESTA AGORA!

479
00:27:39,639 --> 00:27:42,074
Thayer.

480
00:27:42,408 --> 00:27:45,376
Thayer. Sinto muito.
Sei que não devia vir,

481
00:27:45,377 --> 00:27:47,432
mas estava assustada,
não sabia aonde ir.

482
00:27:47,433 --> 00:27:50,451
Tudo bem.
Sua cabeça está sangrando.

483
00:27:50,486 --> 00:27:52,339
Aconteceu quando eu fugi.

484
00:27:52,374 --> 00:27:53,974
-Viu quem invadiu a casa?
-Não.

485
00:27:54,086 --> 00:27:56,955
Pensei ser Laurel voltando
da festa, mas...

486
00:27:56,989 --> 00:27:58,792
Fez a coisa certo,

487
00:27:58,793 --> 00:28:01,026
mas precisamos
te tirar daqui.

488
00:28:02,027 --> 00:28:03,627
-Obrigada.
-De nada.

489
00:28:03,930 --> 00:28:05,574
Para onde vamos?

490
00:28:05,575 --> 00:28:07,966
Pensaremos em um lugar.
Vamos.

491
00:28:08,701 --> 00:28:13,871
Sutton. Querida,
o que está fazendo aqui?

492
00:28:13,906 --> 00:28:15,906
Está se sentindo mal
de novo?

493
00:28:17,108 --> 00:28:19,243
Não, ela está bem.
Estamos bem.

494
00:28:19,244 --> 00:28:20,945
Te vejo lá dentro.

495
00:28:20,946 --> 00:28:22,380
Sutton, o que está havendo?

496
00:28:22,381 --> 00:28:25,984
Andou bebendo?

497
00:28:26,018 --> 00:28:28,286
Não.

498
00:28:28,321 --> 00:28:31,217
Quero que vire para eu ver
se está tudo bem.

499
00:28:39,832 --> 00:28:43,201
-Meu Deus.
-Cai e bati com a cabeça.

500
00:28:43,202 --> 00:28:45,103
Está tudo bem.

501
00:28:45,104 --> 00:28:46,973
Na verdade,

502
00:28:47,007 --> 00:28:49,976
me sinto muito bem.

503
00:28:54,105 --> 00:28:55,806
Foi um corte horrível.

504
00:28:55,841 --> 00:28:58,207
Como foi
que aconteceu mesmo?

505
00:28:58,208 --> 00:29:00,944
Eu estava indo
até meu carro

506
00:29:00,978 --> 00:29:03,980
para pegar um batom
e tropecei no meio fio.

507
00:29:04,715 --> 00:29:08,082
Podia culpar os saltos,
mas eu que sou atrapalhada.

508
00:29:08,785 --> 00:29:11,468
Aqui, Rebecca achou
no armário de remédios.

509
00:29:12,222 --> 00:29:14,991
Tudo bem.

510
00:29:16,325 --> 00:29:17,893
Fica parada.

511
00:29:17,894 --> 00:29:19,978
Tudo bem.
Fica parada.

512
00:29:21,032 --> 00:29:22,732
Prontinho.

513
00:29:23,967 --> 00:29:25,268
Acabou?

514
00:29:25,269 --> 00:29:27,103
Por enquanto,
mas seu pai vai querer

515
00:29:27,104 --> 00:29:29,119
ver melhor
quando chegarmos em casa.

516
00:29:29,154 --> 00:29:31,742
Ótimo. Prometo ser
mais cuidadosa,

517
00:29:31,743 --> 00:29:34,309
mas agora
tenho algo a fazer.

518
00:29:34,344 --> 00:29:35,944
Obrigada.

519
00:29:36,281 --> 00:29:37,982
Tudo bem.

520
00:29:39,984 --> 00:29:42,825
Quer mudar de roupa agora?

521
00:29:42,887 --> 00:29:44,939
Sim. O que mais resta?

522
00:29:44,990 --> 00:29:46,714
Os pais dela viram o corte.

523
00:29:46,715 --> 00:29:48,059
Várias pessoas viram.

524
00:29:48,060 --> 00:29:50,748
Para todo mundo da festa,
Sutton é a Sutton de novo.

525
00:29:51,129 --> 00:29:52,897
E você é só...

526
00:29:52,931 --> 00:29:54,799
Bem...

527
00:29:54,800 --> 00:29:56,967
Sabíamos que ia acabar,
não é?

528
00:29:57,002 --> 00:29:58,903
Então...

529
00:29:59,537 --> 00:30:02,039
Se não se importar,
podemos trocar de roupa

530
00:30:02,040 --> 00:30:04,774
antes que quem escreveu
isso tente nos matar?

531
00:30:04,775 --> 00:30:06,576
Claro.

532
00:30:10,384 --> 00:30:13,619
Laurel, como vai querida,
tudo bem?

533
00:30:13,620 --> 00:30:17,375
Na verdade,
acho que vou para casa.

534
00:30:17,376 --> 00:30:19,584
Entendi.

535
00:30:19,585 --> 00:30:22,362
Certo, posso ter a atenção
de vocês?

536
00:30:22,363 --> 00:30:25,938
Para a próxima música
iremos precisar de uma ajudinha.

537
00:30:25,939 --> 00:30:29,423
Minha amiga e nossa mentora,
Rebecca Sewell,

538
00:30:29,424 --> 00:30:33,241
me informou que há alguém
aqui que pode nos ajudar.

539
00:30:33,242 --> 00:30:35,722
Não vou envergonhá-la
dizendo o nome dela,

540
00:30:35,723 --> 00:30:38,264
mas se ela quiser
se juntar a nós...

541
00:30:38,265 --> 00:30:40,098
Que tal?

542
00:30:52,969 --> 00:30:56,151
-Que música vamos tocar?
-Conhece "what money paid for"?

543
00:30:56,152 --> 00:30:58,285
Conheço.

544
00:30:58,286 --> 00:30:59,827
Prontos para arrasar?

545
00:31:09,701 --> 00:31:13,427
<i>Escute, criança</i>

546
00:31:13,428 --> 00:31:17,661
<i>Não desista deste mundo
que vivemos</i>

547
00:31:17,662 --> 00:31:20,922
<i>Um interminável refrão
de barulho</i>

548
00:31:20,923 --> 00:31:24,883
<i>E incontáveis dígitos
nós rezamos para Deus</i>

549
00:31:24,884 --> 00:31:28,084
<i>Destes buracos
que escavamos</i>

550
00:31:29,318 --> 00:31:32,831
<i>Entendo que isso tudo
é cataclísmico</i>

551
00:31:32,832 --> 00:31:35,977
<i>E algum dia cairemos</i>

552
00:31:35,978 --> 00:31:40,646
<i>Quão bom é um aviso
de um velho homem</i>

553
00:31:40,647 --> 00:31:44,298
<i>Me levanto
e pego a estrada</i>

554
00:31:44,299 --> 00:31:49,715
<i>Não tenho medo do choque
dos mercados que caem</i>

555
00:31:49,716 --> 00:31:53,728
<i>Por que se incomodar em salvar
com buracos em meus bolsos</i>

556
00:31:53,929 --> 00:31:55,229
Já volto.

557
00:31:56,308 --> 00:31:58,565
<i>Uma relíquia algum dia</i>

558
00:31:59,694 --> 00:32:03,114
Criança talentosa, não é?
Quem iria saber?

559
00:32:03,115 --> 00:32:07,627
-Eu sabia.
-Você está passando

560
00:32:07,628 --> 00:32:09,953
uma impressão boa
na primeira semana de volta.

561
00:32:11,246 --> 00:32:12,584
Não era minha intenção.

562
00:32:12,585 --> 00:32:17,011
Estou grata por ter uma chance
de recomeçar.

563
00:32:17,012 --> 00:32:21,059
<i>Isso nunca foi
o pior que já vimos</i>

564
00:32:21,060 --> 00:32:25,133
<i>Não há nada novo
que eu falaria com prazer</i>

565
00:32:25,134 --> 00:32:27,614
<i>Latas amarradas
entre cordas</i>

566
00:32:27,615 --> 00:32:30,664
-É uma bela música.
-É.

567
00:32:30,665 --> 00:32:32,135
Eu prefiro as lentas.

568
00:32:32,136 --> 00:32:34,195
<i>Sobre a terra, sobre o mar</i>

569
00:32:34,196 --> 00:32:37,736
<i>Eles irão ameaçá-lo o quanto
suas armas poderem</i>

570
00:32:37,737 --> 00:32:42,086
Alec Rybek,
está me convidando para dançar?

571
00:32:42,087 --> 00:32:47,668
<i>Ou o que permitiu
apenas na mentira</i>

572
00:32:48,482 --> 00:32:52,538
<i>O que eu adoro?
Me mande minhas opções</i>

573
00:32:52,539 --> 00:32:56,863
<i>Já há muitas,
muitas vezes</i>

574
00:32:56,864 --> 00:33:00,841
<i>Dizem que a paz é irritante
se isso for verdade</i>

575
00:33:02,185 --> 00:33:03,837
US$500?

576
00:33:03,838 --> 00:33:06,573
Eu esperei ganhar
esse ingresso a noite toda.

577
00:33:06,574 --> 00:33:09,070
O quer que eu faça,
rabiscar?

578
00:33:09,071 --> 00:33:11,637
É exatamente o que eu quero.

579
00:33:11,638 --> 00:33:15,806
E me privar do prazer
de financiar a arte?

580
00:33:15,807 --> 00:33:17,359
Isso é meio egoísta,
não acha?

581
00:33:17,360 --> 00:33:20,985
Eu sei que está fazendo isso
por achar encantador,

582
00:33:20,986 --> 00:33:23,579
mas jogar fora o dinheiro
de seu pai não é bonito.

583
00:33:23,580 --> 00:33:26,569
Faz as pessoas sentirem
pena de você.

584
00:33:38,459 --> 00:33:40,397
Laurel!

585
00:33:48,128 --> 00:33:50,001
Chequei todas as portas
e janelas.

586
00:33:50,002 --> 00:33:52,336
Sei que Sutton disse
que alguém invadiu.

587
00:33:54,574 --> 00:33:56,380
Não acha que ela
está mentindo?

588
00:33:57,439 --> 00:33:59,608
Neste ponto,
quem sabe?

589
00:34:01,383 --> 00:34:04,686
Acho que é isso.
Sutton teve sua vida de volta.

590
00:34:06,323 --> 00:34:09,596
Sim.
Difícil de acreditar.

591
00:34:11,613 --> 00:34:14,874
Eu sou... eu de novo.

592
00:34:17,363 --> 00:34:22,143
-Emma Becker.
-Está bem com isso?

593
00:34:23,553 --> 00:34:25,651
Mais para aliviada.

594
00:34:26,887 --> 00:34:29,952
Foi divertido enquanto durou.
Algumas coisas.

595
00:34:31,991 --> 00:34:34,057
Mas...

596
00:34:35,156 --> 00:34:37,174
Mas no todo,

597
00:34:37,989 --> 00:34:40,374
eu terminei com tudo
que precisava.

598
00:34:53,649 --> 00:34:55,674
Chegou tarde.

599
00:34:57,578 --> 00:34:59,251
Te vi falando
com Ryan Hardwell

600
00:34:59,986 --> 00:35:01,320
Algo está acontecendo?

601
00:35:01,854 --> 00:35:03,188
Ele sonha.

602
00:35:03,422 --> 00:35:04,989
Sotaque exótico,

603
00:35:05,024 --> 00:35:08,226
carro legal, herdeiro
de um império de congelados.

604
00:35:09,460 --> 00:35:11,607
Sempre achei
que vocês gostassem disso.

605
00:35:11,608 --> 00:35:12,930
Especialmente Sutton.

606
00:35:12,965 --> 00:35:15,132
Sutton odeia ele
e o sotaque.

607
00:35:15,167 --> 00:35:17,670
Acha que ele soa
como a Mary poppins.

608
00:35:18,804 --> 00:35:21,006
Tudo bem
e o que você acha?

609
00:35:23,942 --> 00:35:26,844
Então, você sumiu hoje.

610
00:35:26,879 --> 00:35:28,179
É, desculpe por isso.

611
00:35:28,213 --> 00:35:29,981
Tive um problema.

612
00:35:30,015 --> 00:35:31,483
Sutton me disse
que ela caiu.

613
00:35:31,817 --> 00:35:33,117
Viu a cabeça dela?

614
00:35:33,118 --> 00:35:35,186
Vi.
Mas acho que ficará bem.

615
00:35:36,289 --> 00:35:38,123
Bom, vou para a cama.

616
00:35:40,159 --> 00:35:41,893
Quase esqueci.

617
00:35:41,928 --> 00:35:44,261
-Você pediu pizza?
-Não.

618
00:35:44,262 --> 00:35:47,398
Vieram entregar,
disse que já estava paga.

619
00:36:04,985 --> 00:36:06,286
Alô?

620
00:36:06,320 --> 00:36:08,288
Então, recebeu minha pizza?

621
00:36:08,289 --> 00:36:09,989
Recebi.

622
00:36:11,258 --> 00:36:12,925
Não sabia que sabores gosta

623
00:36:12,960 --> 00:36:14,290
então escolhi queijo

624
00:36:14,291 --> 00:36:17,096
e ingressos de balé
caríssimos.

625
00:36:17,130 --> 00:36:21,033
-Fofo.
-Mads, estava certa antes.

626
00:36:21,068 --> 00:36:22,536
Às vezes vou com tudo

627
00:36:22,537 --> 00:36:24,204
especialmente
quando quero algo.

628
00:36:24,238 --> 00:36:29,042
Posso ser rude,
imaturo, impaciente,

629
00:36:29,076 --> 00:36:32,212
e às vezes desperdiço
o dinheiro do meu pai,

630
00:36:32,246 --> 00:36:35,181
o que é um pouco
desprezível.

631
00:36:35,216 --> 00:36:38,952
Em todo caso,
os ingressos são seus.

632
00:36:38,986 --> 00:36:41,020
Mesmo?

633
00:36:41,055 --> 00:36:42,789
O que houve
com "amo as artes"?

634
00:36:42,823 --> 00:36:45,191
É, isso é
completamente falso.

635
00:36:45,226 --> 00:36:47,227
Na verdade,
odeio as artes.

636
00:36:49,498 --> 00:36:51,351
Em todo caso, está tarde.

637
00:36:51,386 --> 00:36:53,867
Então, deixarei você ir.

638
00:36:53,901 --> 00:36:55,936
Ryan, espere.

639
00:36:55,970 --> 00:36:57,270
Sim?

640
00:36:57,271 --> 00:36:59,941
Olhe, o balé
é na semana que vem,

641
00:36:59,975 --> 00:37:03,010
e a Char,
quem normalmente vai comigo,

642
00:37:03,045 --> 00:37:05,947
não está, então...

643
00:37:05,981 --> 00:37:09,224
Se tiver vontade
de ir comigo

644
00:37:09,225 --> 00:37:10,851
como amigos...

645
00:37:10,886 --> 00:37:13,120
Isso é ótimo.

646
00:37:13,154 --> 00:37:14,955
Nos divertiremos bastante.

647
00:37:14,990 --> 00:37:16,323
Farei reservas

648
00:37:16,324 --> 00:37:19,193
para jantarmos antes,
onde quiser.

649
00:37:19,227 --> 00:37:21,895
Você ouviu
"como amigos", certo?

650
00:37:21,930 --> 00:37:23,864
Desculpe, Mads,
a ligação está falhando.

651
00:37:23,898 --> 00:37:25,198
Ryan?

652
00:37:26,133 --> 00:37:28,134
Alô?

653
00:37:32,239 --> 00:37:34,141
-Estava ótima, Laurel.
-Obrigada.

654
00:37:34,176 --> 00:37:36,177
Estava um pouco nervosa.

655
00:37:36,211 --> 00:37:38,279
-Tenham uma boa noite.
-Boa noite.

656
00:37:42,118 --> 00:37:45,253
Justin, o que está fazendo?

657
00:37:45,288 --> 00:37:48,089
Eu teria ligado,
mas sabia que não atenderia.

658
00:37:48,123 --> 00:37:51,859
Laurel, aquela menina
com quem me viu, não é nada.

659
00:37:51,893 --> 00:37:55,196
E na verdade,
não há mais ninguém.

660
00:37:55,230 --> 00:37:57,799
Ótimo.

661
00:37:57,833 --> 00:38:00,101
Agora devo me apaixonar?

662
00:38:00,135 --> 00:38:03,904
Justin, algo incrível
aconteceu comigo hoje.

663
00:38:03,938 --> 00:38:06,039
Subi na frente
de uma plateia e cantei.

664
00:38:06,073 --> 00:38:08,908
-Pessoas aplaudiram.
-Eu sei.

665
00:38:08,943 --> 00:38:11,745
Estava vendo
de dentro de casa.

666
00:38:11,779 --> 00:38:13,146
Estava demais.

667
00:38:13,147 --> 00:38:15,215
Quer me fazer um favor?

668
00:38:15,249 --> 00:38:16,917
Pare de mexer comigo.

669
00:38:17,852 --> 00:38:20,169
Todas essas mentiras,
os comentários enigmático,

670
00:38:20,170 --> 00:38:22,090
você e meu pai
super estranhos.

671
00:38:22,124 --> 00:38:25,093
Eu sei. Eu deveria...

672
00:38:25,128 --> 00:38:27,029
Provavelmente
te dizer a verdade.

673
00:38:27,063 --> 00:38:28,898
Provavelmente?

674
00:38:28,932 --> 00:38:30,933
Justin,
você me deve a verdade!

675
00:38:30,968 --> 00:38:32,268
Sabe de uma coisa?

676
00:38:32,269 --> 00:38:34,170
É agora.
Essa é sua chance.

677
00:38:34,204 --> 00:38:37,807
Me diga o que está acontecendo
ou saia da minha vida.

678
00:38:44,392 --> 00:38:46,217
Seu pai matou minha mãe.

679
00:38:47,051 --> 00:38:48,353
Tudo bem?

680
00:38:48,588 --> 00:38:49,954
O quê?

681
00:38:50,689 --> 00:38:52,758
Ela era paciente dele.

682
00:38:52,792 --> 00:38:54,826
Eu era criança.

683
00:38:54,861 --> 00:38:58,765
Uma noite, estávamos jantando
e ela passou mal.

684
00:38:58,799 --> 00:39:01,167
Acabou indo
para a emergência.

685
00:39:01,201 --> 00:39:03,903
Era o apêndice.

686
00:39:03,938 --> 00:39:07,825
Justin, pessoas morrem
na mesa cirúrgica o tempo todo.

687
00:39:07,860 --> 00:39:09,835
-Não quer dizer que meu pai...
-Não.

688
00:39:10,077 --> 00:39:12,812
Ele fez besteira.

689
00:39:12,847 --> 00:39:16,049
Era cirurgia de rotina.
Ela deveria ficar bem.

690
00:39:16,735 --> 00:39:20,052
Mas a equipe toda disse que algo
estava errado com seu pai.

691
00:39:20,186 --> 00:39:22,087
Aparentemente,
ele recebeu uma ligação

692
00:39:22,122 --> 00:39:25,356
e depois disso
ele ficou nervoso, distraído.

693
00:39:26,493 --> 00:39:28,860
Mais tarde, minha mãe estava
na pós-cirurgia

694
00:39:28,861 --> 00:39:30,345
e viram que ela
não respirava.

695
00:39:31,020 --> 00:39:33,373
Tentaram chamar seu pai
mas ele não estava.

696
00:39:33,374 --> 00:39:34,767
Ninguém achou ele.

697
00:39:34,801 --> 00:39:36,802
Ele não ficou durante
toda a operação.

698
00:39:36,837 --> 00:39:39,920
Deixou um residente finalizar
enquanto ia para algum lugar.

699
00:39:39,921 --> 00:39:42,042
Ainda sim, foi um acidente.

700
00:39:42,377 --> 00:39:43,744
Foi o que ele disse.

701
00:39:44,079 --> 00:39:46,693
Ele acidentalmente cortou
a artéria ilíaca.

702
00:39:48,217 --> 00:39:50,017
Mas se isso é verdade,

703
00:39:50,052 --> 00:39:52,753
então por que a pressa
para resolver fora do tribunal?

704
00:39:53,448 --> 00:39:54,855
E naquele tempo,

705
00:39:54,889 --> 00:39:57,124
meu pai estava
bêbado todo o tempo,

706
00:39:57,158 --> 00:39:59,026
ele nem sabia
o que estava assinando.

707
00:39:59,060 --> 00:40:02,962
Então seus pais não morreram
em um acidente de carro?

708
00:40:04,604 --> 00:40:08,067
Quer dizer que veio
até Phoenix para quê?

709
00:40:08,762 --> 00:40:10,770
Se vingar de meu pai?

710
00:40:13,106 --> 00:40:15,207
Deus.

711
00:40:16,306 --> 00:40:19,344
Não foi um acidente quando
nos conhecemos no parque, foi?

712
00:40:21,046 --> 00:40:24,849
Tem tanto que preciso explicar.
Se você me escutar...

713
00:40:24,883 --> 00:40:27,683
Não!
Quem é você?

714
00:40:28,987 --> 00:40:31,022
Seu nome é mesmo
Justin Miller?

715
00:40:33,083 --> 00:40:34,893
Menti para você
sobre muitas coisas.

716
00:40:35,609 --> 00:40:38,931
-Não achei que tivesse escolha.
-Você sempre teve.

717
00:40:39,866 --> 00:40:41,167
Sei disso agora.

718
00:40:41,202 --> 00:40:43,937
Por favor,
me deixa explicar...

719
00:40:43,971 --> 00:40:47,107
Não.
Quero que vá.

720
00:40:48,643 --> 00:40:50,777
Antes que eu
chame a polícia.

721
00:40:58,853 --> 00:41:00,153
-Alec.
-Sim?

722
00:41:00,154 --> 00:41:01,889
O que está fazendo?

723
00:41:01,923 --> 00:41:04,959
Uma equipe de limpeza
vem pela manhã para isso.

724
00:41:04,994 --> 00:41:06,360
Tudo bem.

725
00:41:06,971 --> 00:41:08,329
Estou feliz em ajudar.

726
00:41:10,974 --> 00:41:12,492
-O quê?
-Não sei.

727
00:41:12,493 --> 00:41:15,337
O Alec Rybak do colégio
era muito melhor

728
00:41:15,338 --> 00:41:17,300
fazendo a bagunça
do que limpando-a.

729
00:41:17,639 --> 00:41:19,558
Passei metade da vida adulta

730
00:41:19,559 --> 00:41:21,876
limpando a bagunça
dos outros.

731
00:41:22,869 --> 00:41:24,979
E dizem
que as pessoas não mudam.

732
00:41:27,782 --> 00:41:29,750
Rebecca,
precisamos conversar.

733
00:41:29,784 --> 00:41:31,585
Algo que tem me incomodado
um pouco.

734
00:41:32,029 --> 00:41:34,287
-Sobre o que eu disse mais cedo?
-É.

735
00:41:35,496 --> 00:41:37,491
Não quero falar
sobre essas coisas.

736
00:41:37,702 --> 00:41:39,061
Entendido.

737
00:41:39,895 --> 00:41:43,273
É só que ambos sabemos
o tipo de cara eu era e...

738
00:41:44,900 --> 00:41:48,809
Sei que fui imprudente
e um valentão.

739
00:41:48,844 --> 00:41:50,144
Temos duas escolhas aqui.

740
00:41:50,762 --> 00:41:52,741
Podemos continuar
falando sobre isso,

741
00:41:53,192 --> 00:41:56,805
você se desculpando
e relembrando as coisas...

742
00:41:58,069 --> 00:41:59,427
Dolorosas.

743
00:41:59,750 --> 00:42:01,818
Ou o quê?

744
00:42:01,853 --> 00:42:05,155
Ou podemos começar do zero

745
00:42:05,189 --> 00:42:07,792
e ver no que dá.

746
00:42:12,063 --> 00:42:14,028
Isso não parece
mais divertido?

747
00:42:23,040 --> 00:42:25,207
A Laurel não estava
incrível?

748
00:42:25,242 --> 00:42:27,280
Sempre soubemos
que tinha uma linda voz,

749
00:42:27,281 --> 00:42:30,045
mas ela estava envergonhada
em se apresentar.

750
00:42:30,079 --> 00:42:32,199
Sim, eu sei.
De onde saiu aquilo?

751
00:42:32,815 --> 00:42:35,049
Você, mocinha, tem sorte.

752
00:42:35,083 --> 00:42:36,884
Não vai ficar cicatriz.

753
00:42:36,919 --> 00:42:39,020
Tem certeza
que fez isso hoje?

754
00:42:40,321 --> 00:42:42,123
Tenho. Por quê?

755
00:42:43,248 --> 00:42:44,792
Julgando
pela cicatrização,

756
00:42:44,826 --> 00:42:47,027
parece que é
de uns dias atrás.

757
00:42:48,863 --> 00:42:52,699
Bom, eu me cicatrizo
rapidamente.

758
00:42:52,733 --> 00:42:55,693
Guardei um pedaço
de bolo recheado, seu favorito.

759
00:42:56,737 --> 00:42:58,338
Muito obrigada.
Parece ótimo.

760
00:42:58,372 --> 00:43:00,106
Vai comer isso
na nossa frente?

761
00:43:00,140 --> 00:43:01,774
Ou vai dividir com seu pai?

762
00:43:01,808 --> 00:43:04,693
Não sei. Você parece mais
cheinho do que o normal.

763
00:43:05,117 --> 00:43:09,147
Vindo da minha filha
que parece o Rocky Balboa.

764
00:43:16,792 --> 00:43:20,561
@NERDSubs
www.nerdsubs.com

