1
00:00:00,000 --> 00:00:03,185
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,186 --> 00:00:05,186
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,617
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:07,618 --> 00:00:09,481
e tentar permanecer viva.

5
00:00:09,482 --> 00:00:11,880
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:11,881 --> 00:00:14,574
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:14,781 --> 00:00:16,485
Anteriormente
em The Lying Game...

8
00:00:16,486 --> 00:00:19,056
Você é uma vaca vingativa.

9
00:00:19,057 --> 00:00:20,387
Você está acabada aqui.

10
00:00:25,038 --> 00:00:26,851
O que mais o Ted
lhe contou?

11
00:00:26,852 --> 00:00:28,470
Quero deixar
o passado em paz.

12
00:00:28,471 --> 00:00:30,395
Já tive muitos problemas
na minha vida

13
00:00:30,396 --> 00:00:32,595
e não preciso procurar mais.

14
00:00:32,596 --> 00:00:35,335
Preferiria que Rebecca Sewell
não estivesse em meu sofá

15
00:00:35,336 --> 00:00:37,336
desabafando
com a minha esposa.

16
00:00:37,337 --> 00:00:38,960
Talvez, precisamos
de um tempo.

17
00:00:38,961 --> 00:00:40,280
Está terminando comigo?

18
00:00:40,996 --> 00:00:42,440
É, acho que estou.

19
00:00:44,322 --> 00:00:45,870
Acho que a Sutton
está morta.

20
00:00:45,871 --> 00:00:47,722
E tenho quase certeza
de quem a matou.

21
00:00:47,723 --> 00:00:50,520
Talvez, uma mãe biológica
que nunca quis ser encontrada.

22
00:00:50,521 --> 00:00:51,821
Annie Hobbs.

23
00:00:51,822 --> 00:00:54,155
É Annie Hobbs.
Ela fugiu.

24
00:00:54,156 --> 00:00:56,689
Desculpem.
Cheguei em má hora?

25
00:01:01,190 --> 00:01:02,572
Sutton?

26
00:01:02,573 --> 00:01:03,973
Você está viva.

27
00:01:04,774 --> 00:01:07,142
Acabei de entrar
no meu funeral?

28
00:01:11,684 --> 00:01:14,536
Porque se foi,
preciso dizer

29
00:01:16,166 --> 00:01:18,320
está uma droga.

30
00:01:18,821 --> 00:01:22,235
Meu Deus, Sutton,
estávamos enlouquecendo.

31
00:01:22,236 --> 00:01:24,205
É, vocês e eu.

32
00:01:25,406 --> 00:01:26,990
Onde você esteve?

33
00:01:26,991 --> 00:01:28,954
Deixamos várias mensagens.

34
00:01:28,955 --> 00:01:31,870
Não pensou em avisar
que estava bem?

35
00:01:31,871 --> 00:01:34,694
Se eu pudesse,
teria avisado, Ethan.

36
00:01:34,695 --> 00:01:40,075
Mas não pensei que ligavam
para o bem estar de uma...

37
00:01:40,076 --> 00:01:44,750
Como foi mesmo?
Vaca vingativa?

38
00:01:45,151 --> 00:01:46,675
Estamos felizes
que esteja bem.

39
00:01:46,676 --> 00:01:49,577
Mas o Ethan está certo.
Causar preocupação foi doentio.

40
00:01:49,914 --> 00:01:51,375
Até mesmo para você.

41
00:01:57,476 --> 00:01:58,799
CONTINUE COMO SUTTON

44
00:02:05,008 --> 00:02:07,665
com um pedaço do vestido
que usava naquela noite.

45
00:02:08,066 --> 00:02:09,495
Soa familiar?

46
00:02:10,096 --> 00:02:13,157
-Ethan...
-Não, tudo bem.

47
00:02:13,158 --> 00:02:15,439
Só quero saber
o que ela pensa.

48
00:02:15,440 --> 00:02:18,890
Não é a primeira vez
que ouve isso, certo?

49
00:02:20,791 --> 00:02:22,685
O que está
tentando dizer, Ethan?

50
00:02:22,686 --> 00:02:24,467
Que escrevi este bilhete?

51
00:02:24,868 --> 00:02:27,749
Que é tudo parte
de um plano louco

52
00:02:27,750 --> 00:02:31,526
para me vingar de vocês
por me traírem?

53
00:02:32,527 --> 00:02:36,957
Não sei quem escreveu isso,
mas uma coisa é verdade.

54
00:02:39,347 --> 00:02:41,255
Alguém tentou me matar.

55
00:02:46,240 --> 00:02:49,337
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

56
00:02:49,338 --> 00:02:52,421
www.nerdsubs.com

57
00:02:52,422 --> 00:02:55,477
ShyS | MathSocott
CheaterBen

58
00:02:55,478 --> 00:02:58,504
Lenon | Gybiru
Ribastante | Tozzi

59
00:02:58,505 --> 00:03:01,508
1ª Temporada | Episódio 13
Pleased to Meet Me

60
00:03:11,660 --> 00:03:14,389
Este lugar traz recordações.

61
00:03:14,390 --> 00:03:16,390
Aonde mais poderíamos ir?

62
00:03:16,745 --> 00:03:18,145
Meus pais...

63
00:03:19,046 --> 00:03:23,275
Quero dizer, o Ted e a Kristin
estão para chegar.

64
00:03:24,276 --> 00:03:25,776
Como eles estão?

65
00:03:27,177 --> 00:03:29,087
Estão bem.

66
00:03:29,685 --> 00:03:31,988
Ainda não nos contou
o que houve naquela noite.

67
00:03:33,389 --> 00:03:36,911
Estava indo à festa e...

68
00:03:37,690 --> 00:03:41,055
Alguém pulou do banco de trás
e me agarrou.

69
00:03:41,056 --> 00:03:43,341
Foi aí que caiu na água?

70
00:03:43,342 --> 00:03:44,642
Como sabem disso?

71
00:03:44,643 --> 00:03:48,415
Os policiais tiraram o carro
da sua família do lago.

72
00:03:48,416 --> 00:03:49,890
Emma assumiu o roubo.

73
00:03:49,891 --> 00:03:51,246
Não importa.

74
00:03:51,247 --> 00:03:53,015
Viu quem te atacou?

75
00:03:53,016 --> 00:03:56,697
Não, foi muito rápido.
Não consegui ver o rosto.

76
00:03:57,698 --> 00:04:01,160
Sei que parece
loucura mas...

77
00:04:01,161 --> 00:04:04,724
Achamos que a Annie Hobbs
pode ter algo a ver com isso.

78
00:04:04,725 --> 00:04:06,500
Não, estão enganados.

79
00:04:06,501 --> 00:04:09,360
Na verdade, se há alguém que
não tentou me matar, foi ela.

80
00:04:09,361 --> 00:04:11,061
Como pode ter certeza?

81
00:04:11,062 --> 00:04:14,415
Porque foi a nossa mãe
quem salvou a minha vida.

82
00:04:18,116 --> 00:04:22,427
Vi o seu carro no clube quando
estava saindo com a Laurel.

83
00:04:23,728 --> 00:04:25,700
O que fazia lá tão tarde?

84
00:04:26,401 --> 00:04:29,315
Estava conversando com o Alec
sobre algumas coisas.

85
00:04:30,416 --> 00:04:32,139
Perdi a noção do tempo.

86
00:04:32,140 --> 00:04:33,440
Como a Laurel está?

87
00:04:33,441 --> 00:04:36,869
Ela é uma adolescente de 16 anos
com a primeira decepção amorosa.

88
00:04:37,537 --> 00:04:38,937
Está arrasada.

89
00:04:39,363 --> 00:04:41,485
Como foi a conversa
com a Rebecca?

90
00:04:41,486 --> 00:04:45,991
É uma situação difícil
com a Phyllis e a Char.

91
00:04:46,492 --> 00:04:48,880
Ela só precisava
de alguém que a ouvisse.

92
00:04:48,881 --> 00:04:50,705
É meio estranho
ela te procurar.

93
00:04:50,706 --> 00:04:53,110
Vocês mal se conhecem.

94
00:04:56,311 --> 00:04:57,889
Isso pode mudar em breve.

95
00:04:57,890 --> 00:05:01,861
Sabe o balé beneficente anual
que organizo com a Phyllis?

96
00:05:01,862 --> 00:05:05,939
Sei, o que ela oferece a casa
e você faz todo o trabalho?

97
00:05:05,940 --> 00:05:07,445
Esse mesmo.

98
00:05:07,646 --> 00:05:10,986
Rebecca ofereceu-se
para substituir a Phyllis.

99
00:05:13,290 --> 00:05:16,230
Acho que ela quer mesmo
que sejamos amigas.

100
00:05:16,992 --> 00:05:20,129
É uma boa notícia.

101
00:05:21,432 --> 00:05:24,435
Não lembro do acidente
nem de cair na água,

102
00:05:24,436 --> 00:05:28,688
só de acordar
no quarto do hotel.

103
00:05:28,689 --> 00:05:31,790
E ela estava lá.

104
00:05:31,791 --> 00:05:33,091
Annie?

105
00:05:33,935 --> 00:05:36,588
Sua mãe? Sério?

106
00:05:36,589 --> 00:05:39,554
Ela foi tão gentil.

107
00:05:39,555 --> 00:05:43,480
Cuidou de mim, foi à lanchonete,
comprou comida.

108
00:05:43,481 --> 00:05:45,951
Ela disse
como você chegou lá?

109
00:05:45,952 --> 00:05:50,087
Você estava em um carro
embaixo d'água.

110
00:05:50,088 --> 00:05:52,550
Ela disse que estava
me seguindo aquela noite.

111
00:05:52,551 --> 00:05:55,895
E viu o acidente,
quando caí na água

112
00:05:55,896 --> 00:05:58,362
e viu um cara
de cabelos escuros

113
00:05:58,363 --> 00:06:02,710
nadar até a beira
e sair do lago.

114
00:06:02,711 --> 00:06:04,200
Ela não viu a cara dele.

115
00:06:04,201 --> 00:06:06,996
E como você saiu?
Deveria ter se afogado.

116
00:06:06,997 --> 00:06:11,090
A Annie disse que mergulhou
e me tirou da água.

117
00:06:11,991 --> 00:06:13,820
Acham que estou inventando?

118
00:06:13,821 --> 00:06:18,130
Não.
Só é um pouco estranho.

119
00:06:18,131 --> 00:06:20,385
Alguém tentou me matar!

120
00:06:20,386 --> 00:06:22,825
Podem estar vigiando.
E a Emma está em perigo.

121
00:06:22,826 --> 00:06:25,648
Todos nós estamos,
até descobrirmos quem fez isso.

122
00:06:26,849 --> 00:06:28,229
Onde a Annie está agora?

123
00:06:28,230 --> 00:06:32,460
No Hotel Range Creek,
quarto 134.

124
00:06:32,461 --> 00:06:34,395
Eu a deixei lá
há cerca de uma hora.

125
00:06:34,396 --> 00:06:37,325
Ela estava bem ontem
e esta manhã,

126
00:06:37,326 --> 00:06:40,875
eu disse algo sobre sair,
ela ficou transtornada

127
00:06:40,876 --> 00:06:42,540
e mudou totalmente.

128
00:06:42,541 --> 00:06:45,205
E esperei até ela adormecer
e vim até aqui.

129
00:06:45,206 --> 00:06:46,985
Se Annie está aqui,
como você disse,

130
00:06:46,986 --> 00:06:49,089
acho que é importante
falarmos com ela.

131
00:06:49,090 --> 00:06:50,801
Ele está certo,
vamos nos apressar.

132
00:06:50,802 --> 00:06:52,810
E você, Emma,
precisa voltar à minha casa

133
00:06:52,811 --> 00:06:54,929
antes que percebam
que você saiu.

134
00:06:54,930 --> 00:06:58,214
Não.
Depois desse tempo todo?

135
00:06:58,215 --> 00:07:00,288
Se a nossa mãe está aqui,
quero conhecê-la.

136
00:07:00,289 --> 00:07:01,708
E você vai.

137
00:07:02,766 --> 00:07:06,218
Mas se acham que estou morta,
não podemos ser vistas juntas.

138
00:07:06,219 --> 00:07:09,941
E até esse corte sarar,
precisa continuar sendo eu.

139
00:07:10,875 --> 00:07:14,445
Tudo bem.
Vamos conhecer a mãe.

140
00:07:34,426 --> 00:07:35,926
Nada.

141
00:07:35,927 --> 00:07:37,305
Ela se foi.

142
00:07:38,038 --> 00:07:40,088
Que surpresa.

143
00:07:40,089 --> 00:07:42,538
Estão prontos para ir ou...

144
00:07:42,539 --> 00:07:44,795
Querem procurar
o Coelhinho da Páscoa?

145
00:07:44,796 --> 00:07:47,529
Não!
Ela estava aqui.

146
00:07:47,530 --> 00:07:49,870
Por que eu inventaria isso?

147
00:07:49,871 --> 00:07:54,476
Quer dizer ao invés de ferrar
com quem se importava com você?

148
00:07:57,380 --> 00:07:58,680
Thayer.

149
00:08:00,100 --> 00:08:01,402
Certo, me dê 5 minutos.

150
00:08:01,403 --> 00:08:04,464
Vou verificar na recepção
se alguém viu alguma coisa.

151
00:08:15,776 --> 00:08:20,805
Ethan, sei
que não acredita mas...

152
00:08:23,184 --> 00:08:25,810
Sinto muito mesmo

153
00:08:25,811 --> 00:08:30,091
por todos os problemas
que causei a vocês.

154
00:08:30,092 --> 00:08:31,770
Não imaginava
que as coisas...

155
00:08:31,771 --> 00:08:37,301
É, tem razão.
Não acredito em você.

156
00:08:41,910 --> 00:08:46,548
Quarto 134. Claro.
A gostosa.

157
00:08:46,549 --> 00:08:47,855
Belos olhos.

158
00:08:47,856 --> 00:08:50,091
Tinha um tipo de curativo
na testa.

159
00:08:50,092 --> 00:08:51,392
É ela mesma.

160
00:08:51,393 --> 00:08:53,892
Eu queria saber
se havia mais alguém no quarto.

161
00:08:53,893 --> 00:08:55,193
Uma mulher, 40 anos?

162
00:08:55,194 --> 00:08:56,510
Não, não vi ninguém assim.

163
00:08:56,511 --> 00:08:59,135
Então, a garota
com o galo na cabeça

164
00:08:59,136 --> 00:09:02,199
é sua namorada
ou algo assim?

165
00:09:02,200 --> 00:09:05,989
-Porque ela é muito...
-Não, não é.

166
00:09:05,990 --> 00:09:08,688
Tem alguma forma
de verificar os registros?

167
00:09:08,689 --> 00:09:09,989
Está brincando?

168
00:09:09,990 --> 00:09:12,553
Com essas pessoas
entrando e saindo o tempo todo,

169
00:09:12,554 --> 00:09:14,325
a maioria
pagando em dinheiro?

170
00:09:14,326 --> 00:09:18,009
Notou que isso não é
um hotel 5 estrelas, certo?

171
00:09:18,721 --> 00:09:20,021
Cheguei!

172
00:09:23,954 --> 00:09:26,947
-Oi, o que faz acordada?
-Nada.

173
00:09:26,948 --> 00:09:31,670
Só sentada, pensando se é tarde
para ligar para o Justin.

174
00:09:31,671 --> 00:09:32,975
Laurel.

175
00:09:32,976 --> 00:09:35,970
Não vou implorar
para voltar nem nada assim.

176
00:09:35,971 --> 00:09:38,485
Só queria gritar
um pouco com ele,

177
00:09:38,486 --> 00:09:39,840
falar o idiota
que tem sido.

178
00:09:39,841 --> 00:09:42,306
É. Muito tarde para isso.

179
00:09:44,476 --> 00:09:46,650
Deveria ter percebido,
certo?

180
00:09:47,612 --> 00:09:51,549
Todo o nosso relacionamento
começou como uma mentira.

181
00:09:52,283 --> 00:09:55,057
Pais falsos, endereço falso.

182
00:09:56,421 --> 00:09:59,379
Por que me surpreender
se estava com outras garotas?

183
00:10:01,225 --> 00:10:03,235
Bom argumento.

184
00:10:04,793 --> 00:10:06,430
O que posso fazer
para ajudar?

185
00:10:09,501 --> 00:10:11,335
Bem...

186
00:10:11,336 --> 00:10:14,996
Pode sempre me ajudar
a roubar o carro do Justin,

187
00:10:14,997 --> 00:10:18,208
talvez afundar no lago?

188
00:10:20,040 --> 00:10:22,112
-Não irei fazer isso.
-Tudo bem.

189
00:10:23,745 --> 00:10:25,048
Valeu a tentativa.

190
00:10:27,435 --> 00:10:32,673
Entendo por que
não acreditaria em mim.

191
00:10:33,357 --> 00:10:35,158
E?

192
00:10:35,490 --> 00:10:38,990
E penso que sabemos
que a Sutton antiga

193
00:10:38,991 --> 00:10:44,635
era capaz de algo
tão elaborado e cruel.

194
00:10:44,636 --> 00:10:46,135
"A Sutton antiga?"

195
00:10:48,172 --> 00:10:50,040
Não sou mais aquela garota.

196
00:10:51,960 --> 00:10:54,841
E deveria acreditar nisso
porque...

197
00:10:54,842 --> 00:10:58,049
Porque estou diferente.

198
00:10:59,518 --> 00:11:00,880
Porque...

199
00:11:02,691 --> 00:11:06,018
passar por algo
como eu passei...

200
00:11:06,019 --> 00:11:07,426
muda você.

201
00:11:07,427 --> 00:11:11,690
E depois que fui atacada,

202
00:11:11,691 --> 00:11:15,300
percebi o quanto
maltratei você.

203
00:11:15,802 --> 00:11:18,369
Só quero outra chance.

204
00:11:18,745 --> 00:11:22,407
Como amigos.
Só isso. Amigos.

205
00:11:27,889 --> 00:11:29,998
O que aconteceu?
Alguém a viu?

206
00:11:29,999 --> 00:11:34,620
-Receio que não.
-Também acha que é mentira?

207
00:11:36,357 --> 00:11:39,959
Sei que parece loucura,
mas ela parece tão convincente.

208
00:11:39,960 --> 00:11:43,348
Tudo que sei foi o que Thayer
e eu vimos no hotel,

209
00:11:43,349 --> 00:11:45,498
-e não foi nada.
-Mas e se for verdade?

210
00:11:45,499 --> 00:11:50,317
E se algo que ela disse
realmente aconteceu?

211
00:11:50,318 --> 00:11:53,040
Significa que há alguém
lá fora disposto a matar

212
00:11:53,041 --> 00:11:54,842
para esconder
que há duas de nós.

213
00:11:54,843 --> 00:11:58,145
Isso é exatamente
o que não podemos fazer.

214
00:11:58,146 --> 00:11:59,980
Não pode deixá-la
te arrastar.

215
00:11:59,981 --> 00:12:01,348
Não pode confiar nela.

216
00:12:01,349 --> 00:12:02,676
Então o que fazemos?

217
00:12:02,677 --> 00:12:04,278
Nós a observamos.

218
00:12:04,279 --> 00:12:06,854
Onde ela está agora?

219
00:12:06,855 --> 00:12:09,829
Obviamente ela não pode
ficar aqui.

220
00:12:09,830 --> 00:12:12,249
Então...

221
00:12:12,250 --> 00:12:13,586
Ela está com Thayer.

222
00:12:15,653 --> 00:12:20,736
Deixei escapar que Dan
está fora da cidade pescando.

223
00:12:20,737 --> 00:12:23,404
O que já estou
me arrependendo.

224
00:12:25,341 --> 00:12:28,510
Não, está tudo bem.

225
00:12:28,511 --> 00:12:30,413
Está ótimo.

226
00:12:39,425 --> 00:12:42,136
Espero que esteja tudo bem
em usar seu roupão.

227
00:12:42,137 --> 00:12:43,528
Totalmente.

228
00:12:43,719 --> 00:12:45,030
É do Dan.

229
00:12:46,579 --> 00:12:48,293
Aqui.

230
00:12:48,294 --> 00:12:50,401
Emma mandou isso para você.

231
00:12:52,540 --> 00:12:54,658
Obrigada.

232
00:12:54,659 --> 00:12:57,081
Sei que está bravo,

233
00:12:57,082 --> 00:12:59,944
mas agradeço
por me deixar ficar aqui.

234
00:13:00,878 --> 00:13:04,858
Só por umas noites
e eu não tinha escolha.

235
00:13:04,859 --> 00:13:06,417
Certo.

236
00:13:08,582 --> 00:13:10,921
-É difícil de acreditar.
-O quê?

237
00:13:10,922 --> 00:13:13,089
Que nos conhecemos
por tanto tempo

238
00:13:13,090 --> 00:13:15,924
e é a primeira vez
que estou em sua casa.

239
00:13:17,824 --> 00:13:19,394
Bateu sua cabeça
bem forte, não?

240
00:13:20,430 --> 00:13:22,965
Bati, por quê?

241
00:13:23,199 --> 00:13:27,497
Porque se lembrasse
de nós dois,

242
00:13:27,498 --> 00:13:31,239
saberia que isso
não é uma surpresa.

243
00:13:31,240 --> 00:13:33,275
Boa noite, Sutton.

244
00:13:58,550 --> 00:13:59,928
Bom dia.

245
00:14:02,204 --> 00:14:04,122
Thayer.

246
00:14:04,757 --> 00:14:06,257
Esperando outra pessoa?

247
00:14:08,151 --> 00:14:11,362
Ethan teve que ir para escola,
pediu para eu passar aqui.

248
00:14:13,425 --> 00:14:14,798
Fiz ovos para você.

249
00:14:15,248 --> 00:14:17,501
-Obrigada.
-Sem problemas.

250
00:14:18,006 --> 00:14:19,802
Não posso ficar
por muito tempo.

251
00:14:19,803 --> 00:14:22,313
Ethan disse viria
te ver no almoço.

252
00:14:22,314 --> 00:14:25,386
Enquanto isso,
trouxe alguns suprimentos.

253
00:14:25,387 --> 00:14:26,972
Trouxe alguma comida,

254
00:14:26,973 --> 00:14:30,381
revistas, telefone pré-pago.

255
00:14:31,202 --> 00:14:33,551
Enquanto estiver sozinha,
devia ficar lá dentro,

256
00:14:33,552 --> 00:14:35,730
e claro,
não deixar ninguém entrar.

257
00:14:35,731 --> 00:14:37,188
Claro.

258
00:14:39,282 --> 00:14:42,227
-Thayer.
-Sim?

259
00:14:43,388 --> 00:14:47,865
Sei que as coisas
em Los Angeles

260
00:14:47,866 --> 00:14:49,500
não ficaram bem.

261
00:14:49,735 --> 00:14:53,037
-Só quero que saiba...
-Deixa eu adivinhar.

262
00:14:53,038 --> 00:14:57,769
Agradece por tudo
que tenho feito por você,

263
00:14:57,770 --> 00:15:00,177
aprecia minha amizade
e apoio

264
00:15:00,824 --> 00:15:03,771
e você não sabe
o que faria sem mim.

265
00:15:04,234 --> 00:15:06,317
Você faz parecer
como se isso fosse ruim.

266
00:15:06,318 --> 00:15:07,883
Bem, talvez para mim, seja.

267
00:15:08,299 --> 00:15:10,999
-Thayer...
-Sutton, as coisas ficaram mal

268
00:15:11,000 --> 00:15:14,236
entre nós em L.A. por uma razão.
Sabia o que eu sentia por você

269
00:15:14,237 --> 00:15:17,277
e mesmo assim dormiu comigo
só para se vingar do Ethan.

270
00:15:19,036 --> 00:15:23,257
Me desculpe. Foi um erro
e se eu pudesse voltar atrás...

271
00:15:23,258 --> 00:15:25,570
Quer saber?
É um pouco tarde para isso.

272
00:15:27,901 --> 00:15:30,328
Então o quê,
também perdi você agora?

273
00:15:31,790 --> 00:15:33,313
Eu não disse isso.

274
00:15:34,025 --> 00:15:35,388
O que quer dizer?

275
00:15:35,659 --> 00:15:37,551
Bem, estou aqui,
não estou?

276
00:15:45,226 --> 00:15:47,360
Obrigada. Obrigada.

277
00:15:47,361 --> 00:15:48,979
Pare de dizer "obrigada",
Kristin.

278
00:15:48,980 --> 00:15:51,597
Honestamente,
fico feliz por ajudar.

279
00:15:51,847 --> 00:15:55,233
Além disso, nos dá a chance
de nos conhecermos.

280
00:15:55,469 --> 00:15:58,062
Bem, isso é mais ou menos
o que eu estava pensando.

281
00:15:59,003 --> 00:16:01,554
-Oi.
-Oi, garotas.

282
00:16:01,555 --> 00:16:03,508
Oi. Oi, Rebecca.

283
00:16:04,309 --> 00:16:07,278
Parece que estou
te perseguindo por toda parte.

284
00:16:07,279 --> 00:16:10,291
Sim, só estou dando uma ajuda
para a festa beneficente.

285
00:16:10,292 --> 00:16:13,568
Na verdade,
Rebecca teve uma boa ideia

286
00:16:13,569 --> 00:16:15,561
de como animar a festa.

287
00:16:15,562 --> 00:16:19,390
Sabia que ela trabalhou
na indústria musical em L.A.?

288
00:16:19,391 --> 00:16:21,153
Não, não sabia.

289
00:16:21,154 --> 00:16:23,520
Estava pensando,
sei de uns jovens artistas

290
00:16:23,521 --> 00:16:26,353
que estão dispostos a tocar
na festa apenas por exposição.

291
00:16:26,354 --> 00:16:29,267
Que bom. As crianças vão adorar.
Vão achar da hora.

292
00:16:30,635 --> 00:16:32,888
O quê,
elas não dizem mais isso?

293
00:16:32,889 --> 00:16:34,471
Preciso atender.

294
00:16:38,363 --> 00:16:39,728
Rebecca Sewell.

295
00:16:40,111 --> 00:16:41,411
Sim.

296
00:16:41,412 --> 00:16:43,447
<i>Gostaria de ser
mais forte.</i>

297
00:16:44,058 --> 00:16:46,529
Me desculpa.
Pode esperar um minuto?

298
00:16:46,530 --> 00:16:51,321
<i>Gostaria
de ter amado Jesus.</i>

299
00:16:51,322 --> 00:16:55,558
<i>Do jeito
que minha vida vai</i>

300
00:16:55,962 --> 00:17:00,196
<i>Gostaria que ela fosse
mais fácil.</i>

301
00:17:00,197 --> 00:17:02,156
Não me diga
que não está com fome.

302
00:17:02,157 --> 00:17:03,991
Quando disse
que traria comida,

303
00:17:03,992 --> 00:17:07,369
não pensei que seria
da cantina da escola.

304
00:17:09,003 --> 00:17:12,186
-Eu a encontrei.
-Quem?

305
00:17:12,187 --> 00:17:13,808
Annie Hobbs.
Ela está aqui.

306
00:17:13,809 --> 00:17:15,243
Ou estava pelo menos.

307
00:17:15,244 --> 00:17:17,150
Estava indo para uma reunião
e notei

308
00:17:17,151 --> 00:17:19,810
que enquanto este motel
não tem sistema de vigilância,

309
00:17:19,811 --> 00:17:22,485
a entrada da lanchonete
do estacionamento tem.

310
00:17:22,486 --> 00:17:24,913
Felizmente, eu pude induzir
a gerente oitentona

311
00:17:24,914 --> 00:17:28,501
a me deixar acessar
as filmagens. E voilá.

312
00:17:36,334 --> 00:17:39,389
-Meu Deus.
-É a Annie.

313
00:17:39,718 --> 00:17:42,440
Parece que algumas pessoas
precisam se desculpar

314
00:17:42,441 --> 00:17:44,409
até que eu peça
que parem.

315
00:17:47,213 --> 00:17:48,685
Bem, eu falei com a Char.

316
00:17:48,686 --> 00:17:51,498
Ela disse que seu pai estava
sendo compreensível com tudo

317
00:17:51,499 --> 00:17:53,651
e até se ofereceu
a comprar-lhe um pônei.

318
00:17:53,652 --> 00:17:55,076
Alguns anos atrasados.

319
00:17:55,077 --> 00:17:57,423
Não, ela está pensando
em aceitar.

320
00:17:57,424 --> 00:17:59,685
Deus.
Veja quem está aqui.

321
00:17:59,686 --> 00:18:01,632
-Quem?
-Ryan Harwell.

322
00:18:01,633 --> 00:18:04,933
Rico, esnobe, certinho.
Você o odeia. Como se esqueceu?

323
00:18:05,274 --> 00:18:07,633
Mads Rybak.
Que surpresa.

324
00:18:08,046 --> 00:18:09,633
Estou indo
para a aula, Ryan.

325
00:18:09,634 --> 00:18:11,215
O que tem
de tão surpreendente?

326
00:18:11,216 --> 00:18:14,330
Bem, então, você deveria ficar
um pouco surpresa em me ver.

327
00:18:14,911 --> 00:18:16,344
Sutton.

328
00:18:16,719 --> 00:18:18,280
Oi.

329
00:18:18,944 --> 00:18:22,407
Sabe, essa é, literalmente,
a melhor coisa que já me disse.

330
00:18:22,408 --> 00:18:24,519
Agora que mencionou, Ryan,
o que faz aqui?

331
00:18:24,999 --> 00:18:27,221
Não deveria estar
em algum colégio interno?

332
00:18:27,222 --> 00:18:31,291
Estava. Infelizmente, depois
de um pouco mais de um ano,

333
00:18:31,292 --> 00:18:33,459
o colégio de Middlebrook
decidiu

334
00:18:33,460 --> 00:18:35,328
que não tinha mais nada
a me oferecer.

335
00:18:35,814 --> 00:18:37,161
Te expulsaram, não é?

336
00:18:37,162 --> 00:18:40,366
Sim. Tenho certeza
que foi o tubarão-martelo

337
00:18:40,367 --> 00:18:42,201
que coloquei
na piscina de polo.

338
00:18:42,202 --> 00:18:44,908
De qualquer forma...
É ótimo estar de volta.

339
00:18:45,206 --> 00:18:47,340
Agora posso perguntar
pelo segundo encontro

340
00:18:47,341 --> 00:18:48,694
que você me fez esperar.

341
00:18:48,695 --> 00:18:50,543
É, acho
que não vai acontecer.

342
00:18:50,942 --> 00:18:52,246
Muito justo.

343
00:18:52,247 --> 00:18:53,742
Você tem aula
de história.

344
00:18:53,743 --> 00:18:56,048
Tenho todo o resto
do ano escolar

345
00:18:56,049 --> 00:18:58,286
para te fazer
mudar de ideia.

346
00:19:00,202 --> 00:19:02,257
Deus.
Pode acreditar nesse cara?

347
00:19:02,504 --> 00:19:04,426
O quê?
Ele estava sendo legal.

348
00:19:05,150 --> 00:19:06,595
Legal?

349
00:19:06,809 --> 00:19:08,230
Sutton,
você o odeia.

350
00:19:08,231 --> 00:19:10,391
Lembra na 9ª séria,
quando disse para todos

351
00:19:10,392 --> 00:19:12,674
que viu a mãe dele comprando
roupa de criança?

352
00:19:12,875 --> 00:19:15,658
-Ela estava?
-Estava.

353
00:19:15,897 --> 00:19:18,578
Bem, ele definitivamente
teve um surto de crescimento.

354
00:19:18,579 --> 00:19:21,677
Talvez tenha mudado.
Às vezes as pessoas mudam.

355
00:19:21,678 --> 00:19:25,871
Você, com certeza.
Ryan? Duvido muito.

356
00:19:28,283 --> 00:19:30,894
Dan acabou de mandar um SMS
dizendo que vem mais cedo,

357
00:19:30,895 --> 00:19:33,903
então precisamos achar outro
lugar para a Sutton ficar.

358
00:19:34,178 --> 00:19:35,949
Sem discussão.

359
00:19:36,375 --> 00:19:37,770
Você contou a ela?

360
00:19:37,771 --> 00:19:40,295
Não. Eu tentei o celular
que Thayer deu a ela,

361
00:19:40,296 --> 00:19:41,596
mas ela não atendeu.

362
00:19:42,097 --> 00:19:43,705
Não acha que ela
ficou entediada

363
00:19:43,706 --> 00:19:45,468
e decidiu fazer algo estúpido,
acha?

364
00:19:45,779 --> 00:19:47,570
Sutton Mercer?

365
00:19:47,571 --> 00:19:50,406
Não. Nunca.

366
00:20:00,819 --> 00:20:04,789
Eu estava pensando em levar
essas bandejas.

367
00:20:04,790 --> 00:20:06,791
Estou indo
para a aula de tênis.

368
00:20:06,792 --> 00:20:08,325
É uma hora ruim?

369
00:20:08,326 --> 00:20:09,693
Ótimo.

370
00:20:09,694 --> 00:20:12,294
Tudo bem. Tchau.

371
00:20:53,372 --> 00:20:54,880
Sutton.

372
00:20:55,573 --> 00:20:57,873
O que faz em casa
a essa hora?

373
00:21:00,878 --> 00:21:04,720
Eu estava me sentindo mal

374
00:21:04,755 --> 00:21:07,367
e vim para casa
tomar um banho.

375
00:21:07,617 --> 00:21:09,485
Sinto muito.
Mediu a temperatura?

376
00:21:09,486 --> 00:21:11,420
Não, na verdade...
Estou bem melhor.

377
00:21:11,421 --> 00:21:13,623
Deixa eu ver
se está meio quente.

378
00:21:13,957 --> 00:21:15,926
-Não, estou bem.
-Só fica parada um...

379
00:21:15,927 --> 00:21:17,699
Não me toque, está bem?

380
00:21:19,230 --> 00:21:20,830
Sutton.

381
00:21:21,666 --> 00:21:23,601
Não importa se está mal.

382
00:21:23,635 --> 00:21:26,369
Nunca mais
fale assim comigo.

383
00:21:34,411 --> 00:21:36,545
O que está fazendo aqui?

384
00:21:36,579 --> 00:21:39,614
Vim tomar um banho
e outras coisas.

385
00:21:39,649 --> 00:21:43,017
Isso não é só idiota,
é perigoso.

386
00:21:43,018 --> 00:21:44,318
Como chegou aqui?

387
00:21:44,319 --> 00:21:45,753
Dá pra relaxar?
Está tudo bem.

388
00:21:45,754 --> 00:21:47,354
Não está!

389
00:21:47,356 --> 00:21:50,692
E como pôde falar
com a Kristin assim?

390
00:21:50,726 --> 00:21:52,527
Ela queria cuidar de você.

391
00:21:52,561 --> 00:21:54,924
Agora vai me dizer
como falar com a minha mãe?

392
00:21:56,733 --> 00:21:59,198
Você não entende, não é?

393
00:21:59,434 --> 00:22:02,804
Você tem tanto
e não dá valor.

394
00:22:02,805 --> 00:22:05,373
E na verdade, eu...

395
00:22:05,374 --> 00:22:09,646
Não, pode falar.
Eu quero ouvir.

396
00:22:10,281 --> 00:22:13,108
Você acha
que eu não mereço.

397
00:22:14,249 --> 00:22:15,917
Não é o que eu ia dizer.

398
00:22:15,918 --> 00:22:19,317
Posso não dar valor
a algumas coisas,

399
00:22:19,587 --> 00:22:21,222
mas não é da sua conta.

400
00:22:21,223 --> 00:22:22,523
E quer saber?

401
00:22:22,524 --> 00:22:24,699
Mais cedo ou mais tarde
esse corte vai sarar.

402
00:22:24,734 --> 00:22:26,461
O que está querendo dizer?

403
00:22:26,495 --> 00:22:30,466
Quando eu tomar
minha vida de volta,

404
00:22:30,500 --> 00:22:33,770
algo me diz
que você espera

405
00:22:33,771 --> 00:22:36,227
que eu ache um jeito
para você continuar por aqui.

406
00:22:37,207 --> 00:22:40,794
E, acredite ou não,
é o que eu quero também.

407
00:22:43,246 --> 00:22:45,616
-Sério?
-Está brincando?

408
00:22:45,617 --> 00:22:48,085
Emma, seria incrível.

409
00:22:53,342 --> 00:22:56,542
Emma, tem certeza
que o café é descafeinado?

410
00:22:56,543 --> 00:22:58,877
Porque dá para sentir
o gosto da cafeína.

411
00:22:58,878 --> 00:23:00,179
Sim, é descafeinado.

412
00:23:00,180 --> 00:23:02,815
Até gritei com o garçom
como você pediu.

413
00:23:02,849 --> 00:23:05,784
Tem certeza que esse é o local
mais seguro para você ficar?

414
00:23:05,818 --> 00:23:07,753
Sim. Dan está no trailer

415
00:23:07,754 --> 00:23:09,855
e Thayer vai me encontrar
na cabana depois,

416
00:23:09,890 --> 00:23:13,159
mas até lá,
preciso...

417
00:23:13,193 --> 00:23:17,998
Tudo bem, esse vestido
está feio em você.

418
00:23:19,432 --> 00:23:21,032
Como é?

419
00:23:21,051 --> 00:23:22,836
Assim, está bom.

420
00:23:22,837 --> 00:23:28,175
Só que esse vestido
é bem mais sexy.

421
00:23:28,809 --> 00:23:32,145
Mesmo se eu usar o vestido,
você sabe

422
00:23:32,180 --> 00:23:34,981
que ainda sim
não será você na festa?

423
00:23:35,016 --> 00:23:37,851
Não me lembre.

424
00:23:37,885 --> 00:23:40,220
Sutton, querida, está pronta?
Já vamos sair.

425
00:23:40,255 --> 00:23:42,022
Já vou.

426
00:23:42,056 --> 00:23:44,024
Tudo bem, tenho que ir.

427
00:23:44,058 --> 00:23:47,127
Por favor,
prometa ser cuidadosa agora.

428
00:23:47,161 --> 00:23:49,129
Farei o meu melhor.

429
00:24:14,222 --> 00:24:17,224
US$ 200 por um Tchaikovsky?

430
00:24:17,259 --> 00:24:19,126
Meio caro, não acha?

431
00:24:19,160 --> 00:24:20,895
É um Prokofiev.

432
00:24:20,929 --> 00:24:24,231
Sério? Porque isso parece
uma marca de vodca.

433
00:24:25,766 --> 00:24:27,197
Tudo bem, entendi.

434
00:24:27,198 --> 00:24:30,898
Mads,
sei o que acha de mim.

435
00:24:31,105 --> 00:24:33,703
Você e Sutton
deixaram claro há anos.

436
00:24:33,841 --> 00:24:37,746
Rude, egocêntrico,
irresponsável...

437
00:24:37,845 --> 00:24:39,979
Sim, mas eu mudei.

438
00:24:40,014 --> 00:24:42,936
Não foi expulso por colocar
um tubarão em uma piscina?

439
00:24:43,551 --> 00:24:48,021
Tudo bem, às vezes mudanças
ocorrem progressivamente.

440
00:24:54,927 --> 00:24:57,358
Bem...
Que festa, não é?

441
00:25:02,300 --> 00:25:03,936
Tudo bem?

442
00:25:03,937 --> 00:25:08,459
Na verdade, estava pensando
se dá para ser pior.

443
00:25:13,078 --> 00:25:15,637
Parece que sim.
Te vejo em casa.

444
00:25:15,672 --> 00:25:17,599
Não, não, não.

445
00:25:17,850 --> 00:25:19,553
Sei o que está passando,

446
00:25:19,554 --> 00:25:22,165
mas ir para casa
não resolverá nada.

447
00:25:22,200 --> 00:25:24,795
E daí? Devo ficar aqui
me sentindo péssima

448
00:25:24,796 --> 00:25:26,724
mantendo o teatro
de que tudo está bem?

449
00:25:26,725 --> 00:25:30,360
Só veja...
como as coisas acontecem.

450
00:25:30,795 --> 00:25:32,395
Você pode se surpreender.

451
00:25:44,409 --> 00:25:46,211
Olá?

452
00:25:55,991 --> 00:25:57,958
Droga!

453
00:26:05,066 --> 00:26:07,154
Posso me esconder
aqui com você?

454
00:26:07,189 --> 00:26:09,205
O garçom esquisito
com a bandeja de bacon

455
00:26:09,206 --> 00:26:11,071
me convidou
para acampar com ele.

456
00:26:11,206 --> 00:26:12,602
Claro, sra. Sewell.

457
00:26:12,603 --> 00:26:15,342
Laurel, não me chame assim.
Me chame de Rebecca.

458
00:26:15,343 --> 00:26:17,545
Então está gostando
da música?

459
00:26:17,546 --> 00:26:21,336
Sim. Alguns deles
estudam na minha escola.

460
00:26:21,371 --> 00:26:22,919
Comprei o CD deles
ano passado

461
00:26:22,920 --> 00:26:26,159
e ouvi o tempo todo
por 2 meses.

462
00:26:26,794 --> 00:26:28,610
Como conseguiu o show?

463
00:26:28,890 --> 00:26:31,992
Eles gravaram no estúdio
de um amigo.

464
00:26:32,026 --> 00:26:33,694
Legal.

465
00:26:33,695 --> 00:26:36,430
Espero não estar
ultrapassando meus limites,

466
00:26:36,431 --> 00:26:38,799
mas você é bem talentosa
também.

467
00:26:39,033 --> 00:26:41,135
Como sabe?
Quer dizer, não que eu...

468
00:26:41,169 --> 00:26:44,804
Ouvi na sua casa
no outro dia.

469
00:26:44,839 --> 00:26:47,942
-Ouvi você tocar.
-Deus, eu estava cantando, não?

470
00:26:47,976 --> 00:26:50,110
Estava.
E muito bem, devo dizer.

471
00:26:51,645 --> 00:26:54,536
Então por que você
não gravou ainda?

472
00:26:55,937 --> 00:27:00,282
Acho que porque
adoro cantar,

473
00:27:00,283 --> 00:27:03,991
mas não
na frente de pessoas.

474
00:27:04,025 --> 00:27:05,959
É triste ouvir isso.

475
00:27:06,894 --> 00:27:10,473
Meio egoísta guardar seu talento
só para você, não acha?

476
00:27:12,099 --> 00:27:14,900
Só estou dizendo.

477
00:27:20,265 --> 00:27:21,613
INVADIRAM A CASA.

478
00:27:21,614 --> 00:27:23,268
ME ENCONTRE
FORA DA FESTA AGORA!

479
00:27:37,525 --> 00:27:39,960
Thayer.

480
00:27:40,294 --> 00:27:43,262
Thayer. Sinto muito.
Sei que não devia vir,

481
00:27:43,263 --> 00:27:45,318
mas estava assustada,
não sabia aonde ir.

482
00:27:45,319 --> 00:27:48,337
Tudo bem.
Sua cabeça está sangrando.

483
00:27:48,372 --> 00:27:50,225
Aconteceu quando eu fugi.

484
00:27:50,260 --> 00:27:51,860
-Viu quem invadiu a casa?
-Não.

485
00:27:51,972 --> 00:27:54,841
Pensei ser Laurel voltando
da festa, mas...

486
00:27:54,875 --> 00:27:56,678
Fez a coisa certo,

487
00:27:56,679 --> 00:27:58,912
mas precisamos
te tirar daqui.

488
00:27:59,913 --> 00:28:01,513
-Obrigada.
-De nada.

489
00:28:01,816 --> 00:28:03,460
Para onde vamos?

490
00:28:03,461 --> 00:28:05,852
Pensaremos em um lugar.
Vamos.

491
00:28:06,587 --> 00:28:11,757
Sutton. Querida,
o que está fazendo aqui?

492
00:28:11,792 --> 00:28:13,792
Está se sentindo mal
de novo?

493
00:28:14,994 --> 00:28:17,129
Não, ela está bem.
Estamos bem.

494
00:28:17,130 --> 00:28:18,831
Te vejo lá dentro.

495
00:28:18,832 --> 00:28:20,266
Sutton, o que está havendo?

496
00:28:20,267 --> 00:28:23,870
Andou bebendo?

497
00:28:23,904 --> 00:28:26,172
Não.

498
00:28:26,207 --> 00:28:29,103
Quero que vire para eu ver
se está tudo bem.

499
00:28:37,718 --> 00:28:41,087
-Meu Deus.
-Cai e bati com a cabeça.

500
00:28:41,088 --> 00:28:42,989
Está tudo bem.

501
00:28:42,990 --> 00:28:44,859
Na verdade,

502
00:28:44,893 --> 00:28:47,862
me sinto muito bem.

503
00:28:51,630 --> 00:28:53,331
Foi um corte horrível.

504
00:28:53,366 --> 00:28:55,732
Como foi
que aconteceu mesmo?

505
00:28:55,733 --> 00:28:58,469
Eu estava indo
até meu carro

506
00:28:58,503 --> 00:29:01,505
para pegar um batom
e tropecei no meio fio.

507
00:29:02,240 --> 00:29:05,607
Podia culpar os saltos,
mas eu que sou atrapalhada.

508
00:29:06,310 --> 00:29:08,993
Aqui, Rebecca achou
no armário de remédios.

509
00:29:09,747 --> 00:29:12,516
Tudo bem.

510
00:29:13,850 --> 00:29:15,418
Fica parada.

511
00:29:15,419 --> 00:29:17,503
Tudo bem.
Fica parada.

512
00:29:18,557 --> 00:29:20,257
Prontinho.

513
00:29:21,492 --> 00:29:22,793
Acabou?

514
00:29:22,794 --> 00:29:24,628
Por enquanto,
mas seu pai vai querer

515
00:29:24,629 --> 00:29:26,644
ver melhor
quando chegarmos em casa.

516
00:29:26,679 --> 00:29:29,267
Ótimo. Prometo ser
mais cuidadosa,

517
00:29:29,268 --> 00:29:31,834
mas agora
tenho algo a fazer.

518
00:29:31,869 --> 00:29:33,469
Obrigada.

519
00:29:33,806 --> 00:29:35,507
Tudo bem.

520
00:29:37,509 --> 00:29:40,350
Quer mudar de roupa agora?

521
00:29:40,412 --> 00:29:42,464
Sim. O que mais resta?

522
00:29:42,515 --> 00:29:44,239
Os pais dela viram o corte.

523
00:29:44,240 --> 00:29:45,584
Várias pessoas viram.

524
00:29:45,585 --> 00:29:48,273
Para todo mundo da festa,
Sutton é a Sutton de novo.

525
00:29:48,654 --> 00:29:50,422
E você é só...

526
00:29:50,456 --> 00:29:52,324
Bem...

527
00:29:52,325 --> 00:29:54,492
Sabíamos que ia acabar,
não é?

528
00:29:54,527 --> 00:29:56,428
Então...

529
00:29:57,062 --> 00:29:59,564
Se não se importar,
podemos trocar de roupa

530
00:29:59,565 --> 00:30:02,299
antes que quem escreveu
isso tente nos matar?

531
00:30:02,300 --> 00:30:04,101
Claro.

532
00:30:07,909 --> 00:30:11,144
Laurel, como vai querida,
tudo bem?

533
00:30:11,145 --> 00:30:14,900
Na verdade,
acho que vou para casa.

534
00:30:14,901 --> 00:30:17,109
Entendi.

535
00:30:17,110 --> 00:30:19,887
Certo, posso ter a atenção
de vocês?

536
00:30:19,888 --> 00:30:23,463
Para a próxima música
iremos precisar de uma ajudinha.

537
00:30:23,464 --> 00:30:26,948
Minha amiga e nossa mentora,
Rebecca Sewell,

538
00:30:26,949 --> 00:30:30,766
me informou que há alguém
aqui que pode nos ajudar.

539
00:30:30,767 --> 00:30:33,247
Não vou envergonhá-la
dizendo o nome dela,

540
00:30:33,248 --> 00:30:35,789
mas se ela quiser
se juntar a nós...

541
00:30:35,790 --> 00:30:37,623
Que tal?

542
00:30:50,494 --> 00:30:53,676
-Que música vamos tocar?
-Conhece "what money paid for"?

543
00:30:53,677 --> 00:30:55,810
Conheço.

544
00:30:55,811 --> 00:30:57,352
Prontos para arrasar?

545
00:31:07,226 --> 00:31:10,952
<i>Escute, criança</i>

546
00:31:10,953 --> 00:31:15,186
<i>Não desista deste mundo
que vivemos</i>

547
00:31:15,187 --> 00:31:18,447
<i>Um interminável refrão
de barulho</i>

548
00:31:18,448 --> 00:31:22,408
<i>E incontáveis dígitos
nós rezamos para Deus</i>

549
00:31:22,409 --> 00:31:25,609
<i>Destes buracos
que escavamos</i>

550
00:31:26,843 --> 00:31:30,356
<i>Entendo que isso tudo
é cataclísmico</i>

551
00:31:30,357 --> 00:31:33,502
<i>E algum dia cairemos</i>

552
00:31:33,503 --> 00:31:38,171
<i>Quão bom é um aviso
de um velho homem</i>

553
00:31:38,172 --> 00:31:41,823
<i>Me levanto
e pego a estrada</i>

554
00:31:41,824 --> 00:31:47,240
<i>Não tenho medo do choque
dos mercados que caem</i>

555
00:31:47,241 --> 00:31:51,253
<i>Por que se incomodar em salvar
com buracos em meus bolsos</i>

556
00:31:51,454 --> 00:31:52,754
Já volto.

557
00:31:53,833 --> 00:31:56,090
<i>Uma relíquia algum dia</i>

558
00:31:57,219 --> 00:32:00,639
Criança talentosa, não é?
Quem iria saber?

559
00:32:00,640 --> 00:32:05,152
-Eu sabia.
-Você está passando

560
00:32:05,153 --> 00:32:07,478
uma impressão boa
na primeira semana de volta.

561
00:32:08,771 --> 00:32:10,109
Não era minha intenção.

562
00:32:10,110 --> 00:32:14,536
Estou grata por ter uma chance
de recomeçar.

563
00:32:14,537 --> 00:32:18,584
<i>Isso nunca foi
o pior que já vimos</i>

564
00:32:18,585 --> 00:32:22,658
<i>Não há nada novo
que eu falaria com prazer</i>

565
00:32:22,659 --> 00:32:25,139
<i>Latas amarradas
entre cordas</i>

566
00:32:25,140 --> 00:32:28,189
-É uma bela música.
-É.

567
00:32:28,190 --> 00:32:29,660
Eu prefiro as lentas.

568
00:32:29,661 --> 00:32:31,720
<i>Sobre a terra, sobre o mar</i>

569
00:32:31,721 --> 00:32:35,261
<i>Eles irão ameaçá-lo o quanto
suas armas poderem</i>

570
00:32:35,262 --> 00:32:39,611
Alec Rybek,
está me convidando para dançar?

571
00:32:39,612 --> 00:32:45,193
<i>Ou o que permitiu
apenas na mentira</i>

572
00:32:46,007 --> 00:32:50,063
<i>O que eu adoro?
Me mande minhas opções</i>

573
00:32:50,064 --> 00:32:54,388
<i>Já há muitas,
muitas vezes</i>

574
00:32:54,389 --> 00:32:58,366
<i>Dizem que a paz é irritante
se isso for verdade</i>

575
00:32:59,710 --> 00:33:01,362
US$500?

576
00:33:01,363 --> 00:33:04,098
Eu esperei ganhar
esse ingresso a noite toda.

577
00:33:04,099 --> 00:33:06,595
O quer que eu faça,
rabiscar?

578
00:33:06,596 --> 00:33:09,162
É exatamente o que eu quero.

579
00:33:09,163 --> 00:33:13,331
E me privar do prazer
de financiar a arte?

580
00:33:13,332 --> 00:33:14,884
Isso é meio egoísta,
não acha?

581
00:33:14,885 --> 00:33:18,510
Eu sei que está fazendo isso
por achar encantador,

582
00:33:18,511 --> 00:33:21,104
mas jogar fora o dinheiro
de seu pai não é bonito.

583
00:33:21,105 --> 00:33:24,094
Faz as pessoas sentirem
pena de você.

584
00:33:35,984 --> 00:33:37,922
Laurel!

585
00:33:45,119 --> 00:33:46,992
Chequei todas as portas
e janelas.

586
00:33:46,993 --> 00:33:49,327
Sei que Sutton disse
que alguém invadiu.

587
00:33:51,565 --> 00:33:53,371
Não acha que ela
está mentindo?

588
00:33:54,430 --> 00:33:56,599
Neste ponto,
quem sabe?

589
00:33:58,374 --> 00:34:01,677
Acho que é isso.
Sutton teve sua vida de volta.

590
00:34:03,314 --> 00:34:06,587
Sim.
Difícil de acreditar.

591
00:34:08,604 --> 00:34:11,865
Eu sou... eu de novo.

592
00:34:14,354 --> 00:34:19,134
-Emma Becker.
-Está bem com isso?

593
00:34:20,544 --> 00:34:22,642
Mais para aliviada.

594
00:34:23,878 --> 00:34:26,943
Foi divertido enquanto durou.
Algumas coisas.

595
00:34:28,982 --> 00:34:31,048
Mas...

596
00:34:32,147 --> 00:34:34,165
Mas no todo,

597
00:34:34,980 --> 00:34:37,365
eu terminei com tudo
que precisava.

598
00:34:49,799 --> 00:34:51,824
Chegou tarde.

599
00:34:53,728 --> 00:34:55,401
Te vi falando
com Ryan Hardwell

600
00:34:56,136 --> 00:34:57,470
Algo está acontecendo?

601
00:34:58,004 --> 00:34:59,338
Ele sonha.

602
00:34:59,572 --> 00:35:01,139
Sotaque exótico,

603
00:35:01,174 --> 00:35:04,376
carro legal, herdeiro
de um império de congelados.

604
00:35:05,610 --> 00:35:07,757
Sempre achei
que vocês gostassem disso.

605
00:35:07,758 --> 00:35:09,080
Especialmente Sutton.

606
00:35:09,115 --> 00:35:11,282
Sutton odeia ele
e o sotaque.

607
00:35:11,317 --> 00:35:13,820
Acha que ele soa
como a Mary poppins.

608
00:35:14,954 --> 00:35:17,156
Tudo bem
e o que você acha?

609
00:35:20,092 --> 00:35:22,994
Então, você sumiu hoje.

610
00:35:23,029 --> 00:35:24,329
É, desculpe por isso.

611
00:35:24,363 --> 00:35:26,131
Tive um problema.

612
00:35:26,165 --> 00:35:27,633
Sutton me disse
que ela caiu.

613
00:35:27,967 --> 00:35:29,267
Viu a cabeça dela?

614
00:35:29,268 --> 00:35:31,336
Vi.
Mas acho que ficará bem.

615
00:35:32,439 --> 00:35:34,273
Bom, vou para a cama.

616
00:35:36,309 --> 00:35:38,043
Quase esqueci.

617
00:35:38,078 --> 00:35:40,411
-Você pediu pizza?
-Não.

618
00:35:40,412 --> 00:35:43,548
Vieram entregar,
disse que já estava paga.

619
00:36:01,135 --> 00:36:02,436
Alô?

620
00:36:02,470 --> 00:36:04,438
Então, recebeu minha pizza?

621
00:36:04,439 --> 00:36:06,139
Recebi.

622
00:36:07,408 --> 00:36:09,075
Não sabia que sabores gosta

623
00:36:09,110 --> 00:36:10,440
então escolhi queijo

624
00:36:10,441 --> 00:36:13,246
e ingressos de balé
caríssimos.

625
00:36:13,280 --> 00:36:17,183
-Fofo.
-Mads, estava certa antes.

626
00:36:17,218 --> 00:36:18,686
Às vezes vou com tudo

627
00:36:18,687 --> 00:36:20,354
especialmente
quando quero algo.

628
00:36:20,388 --> 00:36:25,192
Posso ser rude,
imaturo, impaciente,

629
00:36:25,226 --> 00:36:28,362
e às vezes desperdiço
o dinheiro do meu pai,

630
00:36:28,396 --> 00:36:31,331
o que é um pouco
desprezível.

631
00:36:31,366 --> 00:36:35,102
Em todo caso,
os ingressos são seus.

632
00:36:35,136 --> 00:36:37,170
Mesmo?

633
00:36:37,205 --> 00:36:38,939
O que houve
com "amo as artes"?

634
00:36:38,973 --> 00:36:41,341
É, isso é
completamente falso.

635
00:36:41,376 --> 00:36:43,377
Na verdade,
odeio as artes.

636
00:36:45,648 --> 00:36:47,501
Em todo caso, está tarde.

637
00:36:47,536 --> 00:36:50,017
Então, deixarei você ir.

638
00:36:50,051 --> 00:36:52,086
Ryan, espere.

639
00:36:52,120 --> 00:36:53,420
Sim?

640
00:36:53,421 --> 00:36:56,091
Olhe, o balé
é na semana que vem,

641
00:36:56,125 --> 00:36:59,160
e a Char,
quem normalmente vai comigo,

642
00:36:59,195 --> 00:37:02,097
não está, então...

643
00:37:02,131 --> 00:37:05,374
Se tiver vontade
de ir comigo

644
00:37:05,375 --> 00:37:07,001
como amigos...

645
00:37:07,036 --> 00:37:09,270
Isso é ótimo.

646
00:37:09,304 --> 00:37:11,105
Nos divertiremos bastante.

647
00:37:11,140 --> 00:37:12,473
Farei reservas

648
00:37:12,474 --> 00:37:15,343
para jantarmos antes,
onde quiser.

649
00:37:15,377 --> 00:37:18,045
Você ouviu
"como amigos", certo?

650
00:37:18,080 --> 00:37:20,014
Desculpe, Mads,
a ligação está falhando.

651
00:37:20,048 --> 00:37:21,348
Ryan?

652
00:37:22,283 --> 00:37:24,284
Alô?

653
00:37:28,389 --> 00:37:30,291
-Estava ótima, Laurel.
-Obrigada.

654
00:37:30,326 --> 00:37:32,327
Estava um pouco nervosa.

655
00:37:32,361 --> 00:37:34,429
-Tenham uma boa noite.
-Boa noite.

656
00:37:38,268 --> 00:37:41,403
Justin, o que está fazendo?

657
00:37:41,438 --> 00:37:44,239
Eu teria ligado,
mas sabia que não atenderia.

658
00:37:44,273 --> 00:37:48,009
Laurel, aquela menina
com quem me viu, não é nada.

659
00:37:48,043 --> 00:37:51,346
E na verdade,
não há mais ninguém.

660
00:37:51,380 --> 00:37:53,949
Ótimo.

661
00:37:53,983 --> 00:37:56,251
Agora devo me apaixonar?

662
00:37:56,285 --> 00:38:00,054
Justin, algo incrível
aconteceu comigo hoje.

663
00:38:00,088 --> 00:38:02,189
Subi na frente
de uma plateia e cantei.

664
00:38:02,223 --> 00:38:05,058
-Pessoas aplaudiram.
-Eu sei.

665
00:38:05,093 --> 00:38:07,895
Estava vendo
de dentro de casa.

666
00:38:07,929 --> 00:38:09,296
Estava demais.

667
00:38:09,297 --> 00:38:11,365
Quer me fazer um favor?

668
00:38:11,399 --> 00:38:13,067
Pare de mexer comigo.

669
00:38:14,002 --> 00:38:16,319
Todas essas mentiras,
os comentários enigmático,

670
00:38:16,320 --> 00:38:18,240
você e meu pai
super estranhos.

671
00:38:18,274 --> 00:38:21,243
Eu sei. Eu deveria...

672
00:38:21,278 --> 00:38:23,179
Provavelmente
te dizer a verdade.

673
00:38:23,213 --> 00:38:25,048
Provavelmente?

674
00:38:25,082 --> 00:38:27,083
Justin,
você me deve a verdade!

675
00:38:27,118 --> 00:38:28,418
Sabe de uma coisa?

676
00:38:28,419 --> 00:38:30,320
É agora.
Essa é sua chance.

677
00:38:30,354 --> 00:38:33,957
Me diga o que está acontecendo
ou saia da minha vida.

678
00:38:40,542 --> 00:38:42,367
Seu pai matou minha mãe.

679
00:38:43,201 --> 00:38:44,503
Tudo bem?

680
00:38:44,738 --> 00:38:46,104
O quê?

681
00:38:46,839 --> 00:38:48,908
Ela era paciente dele.

682
00:38:48,942 --> 00:38:50,976
Eu era criança.

683
00:38:51,011 --> 00:38:54,915
Uma noite, estávamos jantando
e ela passou mal.

684
00:38:54,949 --> 00:38:57,317
Acabou indo
para a emergência.

685
00:38:57,351 --> 00:39:00,053
Era o apêndice.

686
00:39:00,088 --> 00:39:03,975
Justin, pessoas morrem
na mesa cirúrgica o tempo todo.

687
00:39:04,010 --> 00:39:05,985
-Não quer dizer que meu pai...
-Não.

688
00:39:06,227 --> 00:39:08,962
Ele fez besteira.

689
00:39:08,997 --> 00:39:12,199
Era cirurgia de rotina.
Ela deveria ficar bem.

690
00:39:12,885 --> 00:39:16,202
Mas a equipe toda disse que algo
estava errado com seu pai.

691
00:39:16,336 --> 00:39:18,237
Aparentemente,
ele recebeu uma ligação

692
00:39:18,272 --> 00:39:21,506
e depois disso
ele ficou nervoso, distraído.

693
00:39:22,643 --> 00:39:25,010
Mais tarde, minha mãe estava
na pós-cirurgia

694
00:39:25,011 --> 00:39:26,495
e viram que ela
não respirava.

695
00:39:27,170 --> 00:39:29,523
Tentaram chamar seu pai
mas ele não estava.

696
00:39:29,524 --> 00:39:30,917
Ninguém achou ele.

697
00:39:30,951 --> 00:39:32,952
Ele não ficou durante
toda a operação.

698
00:39:32,987 --> 00:39:36,070
Deixou um residente finalizar
enquanto ia para algum lugar.

699
00:39:36,071 --> 00:39:38,192
Ainda sim, foi um acidente.

700
00:39:38,527 --> 00:39:39,894
Foi o que ele disse.

701
00:39:40,229 --> 00:39:42,843
Ele acidentalmente cortou
a artéria ilíaca.

702
00:39:44,367 --> 00:39:46,167
Mas se isso é verdade,

703
00:39:46,202 --> 00:39:48,903
então por que a pressa
para resolver fora do tribunal?

704
00:39:49,598 --> 00:39:51,005
E naquele tempo,

705
00:39:51,039 --> 00:39:53,274
meu pai estava
bêbado todo o tempo,

706
00:39:53,308 --> 00:39:55,176
ele nem sabia
o que estava assinando.

707
00:39:55,210 --> 00:39:59,112
Então seus pais não morreram
em um acidente de carro?

708
00:40:00,754 --> 00:40:04,217
Quer dizer que veio
até Phoenix para quê?

709
00:40:04,912 --> 00:40:06,920
Se vingar de meu pai?

710
00:40:09,256 --> 00:40:11,357
Deus.

711
00:40:12,456 --> 00:40:15,494
Não foi um acidente quando
nos conhecemos no parque, foi?

712
00:40:17,196 --> 00:40:20,999
Tem tanto que preciso explicar.
Se você me escutar...

713
00:40:21,033 --> 00:40:23,833
Não!
Quem é você?

714
00:40:25,137 --> 00:40:27,172
Seu nome é mesmo
Justin Miller?

715
00:40:29,233 --> 00:40:31,043
Menti para você
sobre muitas coisas.

716
00:40:31,759 --> 00:40:35,081
-Não achei que tivesse escolha.
-Você sempre teve.

717
00:40:36,016 --> 00:40:37,317
Sei disso agora.

718
00:40:37,352 --> 00:40:40,087
Por favor,
me deixa explicar...

719
00:40:40,121 --> 00:40:43,257
Não.
Quero que vá.

720
00:40:44,793 --> 00:40:46,927
Antes que eu
chame a polícia.

721
00:40:55,003 --> 00:40:56,303
-Alec.
-Sim?

722
00:40:56,304 --> 00:40:58,039
O que está fazendo?

723
00:40:58,073 --> 00:41:01,109
Uma equipe de limpeza
vem pela manhã para isso.

724
00:41:01,144 --> 00:41:02,510
Tudo bem.

725
00:41:03,121 --> 00:41:04,479
Estou feliz em ajudar.

726
00:41:07,124 --> 00:41:08,642
-O quê?
-Não sei.

727
00:41:08,643 --> 00:41:11,487
O Alec Rybak do colégio
era muito melhor

728
00:41:11,488 --> 00:41:13,450
fazendo a bagunça
do que limpando-a.

729
00:41:13,789 --> 00:41:15,708
Passei metade da vida adulta

730
00:41:15,709 --> 00:41:18,026
limpando a bagunça
dos outros.

731
00:41:19,019 --> 00:41:21,129
E dizem
que as pessoas não mudam.

732
00:41:23,932 --> 00:41:25,900
Rebecca,
precisamos conversar.

733
00:41:25,934 --> 00:41:27,735
Algo que tem me incomodado
um pouco.

734
00:41:28,179 --> 00:41:30,437
-Sobre o que eu disse mais cedo?
-É.

735
00:41:31,646 --> 00:41:33,641
Não quero falar
sobre essas coisas.

736
00:41:33,852 --> 00:41:35,211
Entendido.

737
00:41:36,045 --> 00:41:39,423
É só que ambos sabemos
o tipo de cara eu era e...

738
00:41:41,050 --> 00:41:44,959
Sei que fui imprudente
e um valentão.

739
00:41:44,994 --> 00:41:46,294
Temos duas escolhas aqui.

740
00:41:46,912 --> 00:41:48,891
Podemos continuar
falando sobre isso,

741
00:41:49,342 --> 00:41:52,955
você se desculpando
e relembrando as coisas...

742
00:41:54,219 --> 00:41:55,577
Dolorosas.

743
00:41:55,900 --> 00:41:57,968
Ou o quê?

744
00:41:58,003 --> 00:42:01,305
Ou podemos começar do zero

745
00:42:01,339 --> 00:42:03,942
e ver no que dá.

746
00:42:08,213 --> 00:42:10,178
Isso não parece
mais divertido?

747
00:42:19,190 --> 00:42:21,357
A Laurel não estava
incrível?

748
00:42:21,392 --> 00:42:23,430
Sempre soubemos
que tinha uma linda voz,

749
00:42:23,431 --> 00:42:26,195
mas ela estava envergonhada
em se apresentar.

750
00:42:26,229 --> 00:42:28,349
Sim, eu sei.
De onde saiu aquilo?

751
00:42:28,965 --> 00:42:31,199
Você, mocinha, tem sorte.

752
00:42:31,233 --> 00:42:33,034
Não vai ficar cicatriz.

753
00:42:33,069 --> 00:42:35,170
Tem certeza
que fez isso hoje?

754
00:42:36,471 --> 00:42:38,273
Tenho. Por quê?

755
00:42:39,398 --> 00:42:40,942
Julgando
pela cicatrização,

756
00:42:40,976 --> 00:42:43,177
parece que é
de uns dias atrás.

757
00:42:45,013 --> 00:42:48,849
Bom, eu me cicatrizo
rapidamente.

758
00:42:48,883 --> 00:42:51,843
Guardei um pedaço
de bolo recheado, seu favorito.

759
00:42:52,887 --> 00:42:54,488
Muito obrigada.
Parece ótimo.

760
00:42:54,522 --> 00:42:56,256
Vai comer isso
na nossa frente?

761
00:42:56,290 --> 00:42:57,924
Ou vai dividir com seu pai?

762
00:42:57,958 --> 00:43:00,843
Não sei. Você parece mais
cheinho do que o normal.

763
00:43:01,267 --> 00:43:05,297
Vindo da minha filha
que parece o Rocky Balboa.

764
00:43:12,942 --> 00:43:16,711
@NERDSubs
www.nerdsubs.com

