1
00:00:00,900 --> 00:00:02,400
Anteriormente em Justified...
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,856
Não foi isto que combinamos
ao telefone.
3
00:00:04,857 --> 00:00:08,418
Você foi bom se livrando da
associação ao tiroteio de ontem.
4
00:00:08,419 --> 00:00:11,020
-Obrigado.
-Exceto pelo Gary, claro.
5
00:00:11,021 --> 00:00:13,650
Ele parece ser uma ponta solta.
6
00:00:13,651 --> 00:00:16,526
Eu deixaria o país,
mas a decisão é sua.
7
00:00:16,527 --> 00:00:17,897
Terminamos por aqui?
8
00:00:17,898 --> 00:00:20,150
Contanto que tenha entendido
9
00:00:20,151 --> 00:00:22,356
que da próxima vez que
falarmos disso,
10
00:00:22,357 --> 00:00:24,746
não será uma conversa.
11
00:00:26,477 --> 00:00:27,777
Devil, você quer açúcar?
12
00:00:29,223 --> 00:00:30,523
Devil!
13
00:00:32,761 --> 00:00:34,362
Olá, Ava.
14
00:00:37,454 --> 00:00:39,170
Início do primeiro tempo,
Raylan!
15
00:00:39,935 --> 00:00:41,338
Batedor, batedor, batedor...
16
00:00:41,339 --> 00:00:42,823
Tire-o daí.
17
00:00:42,824 --> 00:00:44,542
Agora, cacete!
18
00:00:44,543 --> 00:00:46,812
Espere, Raylan!
Escute-me.
19
00:00:46,813 --> 00:00:49,448
Não achará Loretta sem mim.
Sabe disso!
20
00:00:49,449 --> 00:00:51,700
-Boyd?
-Ele atirou na Ava.
21
00:00:51,701 --> 00:00:53,400
Precisarei dele
por um tempinho.
22
00:00:53,401 --> 00:00:56,647
Está me pedindo...
ou me dizendo?
23
00:00:56,648 --> 00:00:58,999
Se vai se sentir melhor,
pode dizer que eu pedi.
24
00:00:59,000 --> 00:01:02,001
Quero que deixe isso para lá.
Para as autoridades.
25
00:01:02,002 --> 00:01:03,302
Isso não é problema seu.
26
00:01:03,303 --> 00:01:06,006
Prometo que ficarei bem.
27
00:01:06,007 --> 00:01:07,507
Certo.
Leve-me para o trabalho.
28
00:01:09,044 --> 00:01:10,643
E vá para Harlan.
29
00:01:10,644 --> 00:01:13,445
Mas não vou prometer que
estarei aqui quando você voltar.
30
00:01:13,446 --> 00:01:15,800
Quero que você e seus rapazes
abaixem as armas.
31
00:01:15,801 --> 00:01:17,183
E por que faríamos isso?
32
00:01:17,184 --> 00:01:19,535
Talvez por não querer ver
os miolos do seu irmão
33
00:01:19,536 --> 00:01:20,836
espalhados por aí.
34
00:01:21,455 --> 00:01:22,755
Rapazes! Cessar fogo!
35
00:01:52,825 --> 00:01:54,226
Eu estava
em alta velocidade?
36
00:01:54,227 --> 00:01:56,300
-Winona Hawkins?
-Sim.
37
00:01:56,301 --> 00:01:58,000
Senhora,
isso é uma cortesia.
38
00:01:58,001 --> 00:02:00,100
Art Mullen
está tentando contatá-la.
39
00:02:09,842 --> 00:02:11,142
Como ele está?
40
00:02:11,143 --> 00:02:14,448
Está dormindo agora.
Mas vai ficar bem.
41
00:02:14,449 --> 00:02:17,372
A bala atravessou,
abaixo das costelas.
44
00:02:28,400 --> 00:02:32,044
No final do corredor, Winona.
Primeira porta à esquerda.
45
00:02:45,473 --> 00:02:48,040
TRÊS SEMANAS DEPOIS
46
00:03:41,762 --> 00:03:43,752
Tentei até mudar o coldre
de posição.
47
00:03:43,753 --> 00:03:46,389
Acho que não faço isso
desde Glynco.
48
00:03:46,390 --> 00:03:49,903
-Funcionou para você?
-Não farei de novo.
49
00:03:49,904 --> 00:03:53,272
-Tentou com a mão esquerda?
-Para errar todos os tiros?
50
00:03:53,273 --> 00:03:55,742
Certo. Apenas mais uma semana
de restrição médica
51
00:03:55,743 --> 00:03:58,391
e depois eu deixo você
com as suas granadas.
52
00:03:58,392 --> 00:04:00,296
Você tem sorte, Raylan.
53
00:04:00,297 --> 00:04:02,021
Levei um tiro, Art.
54
00:04:02,022 --> 00:04:05,191
O que te salvou foi
a gordura nessa região aí.
55
00:04:05,192 --> 00:04:07,158
Está começando
a ficar estranho.
56
00:04:07,159 --> 00:04:08,696
Por quê?
Estamos sozinhos.
57
00:04:09,710 --> 00:04:11,782
Crowder está aqui.
58
00:04:19,807 --> 00:04:21,640
Não está de terno.
59
00:04:21,641 --> 00:04:24,860
Você fala como se eu só tivesse
um e não um guarda-roupa cheio.
60
00:04:24,861 --> 00:04:27,685
Desculpe.
Não está usando seu terno preto.
61
00:04:27,686 --> 00:04:31,615
Posso ver, pelo seu caminhar,
que ainda não está 100%.
62
00:04:31,616 --> 00:04:33,518
-Sim.
-Como está a Ava?
63
00:04:33,519 --> 00:04:35,730
Ela não está
tão diferente de você.
64
00:04:35,731 --> 00:04:37,118
Está se curando.
65
00:04:37,879 --> 00:04:41,011
Então, tudo bem se eu
não usar terno?
66
00:04:41,012 --> 00:04:43,363
Não temos um código
de vestuário muito restrito.
67
00:04:43,364 --> 00:04:46,164
Ocorreu-me que se você me
convidou para vir a Lexington,
68
00:04:46,165 --> 00:04:48,365
é provável que eu esteja
na frente de um juiz
69
00:04:48,366 --> 00:04:49,666
antes que o dia acabe.
70
00:04:49,667 --> 00:04:51,395
Por quê?
Fez algo que não deveria?
71
00:04:51,396 --> 00:04:53,400
Essa pergunta é
bastante genérica.
72
00:04:56,264 --> 00:04:58,900
O policial Tom Bergen,
lá da sua terra,
73
00:04:58,901 --> 00:05:01,700
disse que um dia
após a Mags se matar,
74
00:05:01,701 --> 00:05:04,620
todas as estufas de maconha
foram limpas.
75
00:05:04,621 --> 00:05:08,153
Eu não sabia que isso era
alçada dos federais.
76
00:05:08,154 --> 00:05:13,397
Também disse que o assoalho
foi arrancado, o teto destruído,
77
00:05:13,398 --> 00:05:15,600
paredes derrubadas,
como se procurassem algo.
78
00:05:15,601 --> 00:05:20,000
Isso é da nossa alçada.
Recuperação de ganhos ilícitos.
79
00:05:20,001 --> 00:05:22,423
As contas bancárias da Mags
foram bloqueadas
80
00:05:22,424 --> 00:05:25,175
e as propriedades confiscadas,
mas ainda falta dinheiro.
81
00:05:25,176 --> 00:05:28,896
-Quanto dinheiro, Raylan?
-Por volta de 10 dólares.
82
00:05:28,897 --> 00:05:32,640
Se eu encontrasse esse dinheiro,
estaria no México agora.
83
00:05:32,641 --> 00:05:34,729
Estive no México.
Você não gostaria de lá.
84
00:05:34,730 --> 00:05:38,180
-Por quê?
-Tem muitos mexicanos.
85
00:05:39,489 --> 00:05:42,600
Raylan, se um livro pudesse
ser julgado apenas pela capa,
86
00:05:42,601 --> 00:05:44,352
você estaria
entre os mais vendidos.
87
00:05:45,044 --> 00:05:47,645
-Terminamos?
-Parece que sim.
88
00:05:48,303 --> 00:05:50,653
Desculpe-me por desperdiçar
o seu tempo.
89
00:05:50,654 --> 00:05:52,305
Nunca é desperdício
passar o tempo
90
00:05:52,306 --> 00:05:54,098
com meu amigão
Raylan Givens.
91
00:05:54,099 --> 00:05:57,260
Farei umas perguntas, ver se
descubro onde está o dinheiro.
92
00:05:57,261 --> 00:05:59,705
-Agradeço muito.
-Em troca, espero desculpas.
93
00:06:00,414 --> 00:06:05,450
-Como é?
-Quero que você se desculpe.
94
00:06:06,495 --> 00:06:08,105
Pela piada dos mexicanos?
95
00:06:08,750 --> 00:06:11,150
Quando cheguei
na casa do Wade Messer,
96
00:06:11,151 --> 00:06:12,852
Dickie Bennett
se divertia com você
97
00:06:12,853 --> 00:06:15,204
como se fosse aniversário dele,
e você a piñata,
98
00:06:15,205 --> 00:06:17,115
só que sem doces caindo
no final.
99
00:06:17,116 --> 00:06:18,900
Está dizendo
que salvou minha vida.
100
00:06:18,901 --> 00:06:22,300
-Está dizendo que não salvei?
-Acho que quer um "obrigado",
101
00:06:22,301 --> 00:06:24,800
-não desculpas.
-Siga minha lógica, Raylan.
102
00:06:24,801 --> 00:06:26,707
Eu tinha planos para o Dickie,
103
00:06:26,708 --> 00:06:30,629
já que ele atirou na Ava. Mas
você disse que precisava dele,
104
00:06:30,630 --> 00:06:34,133
então deixei que o levasse,
com a condição de devolvê-lo
105
00:06:34,134 --> 00:06:35,900
assim que não precisasse mais.
106
00:06:45,310 --> 00:06:47,614
Você vê um riacho,
ali na recepção?
107
00:06:47,615 --> 00:06:49,849
Árvores bonitas e montanhas?
108
00:06:49,850 --> 00:06:51,556
Acha que estamos
no meio do nada?
109
00:06:51,557 --> 00:06:54,965
-Sou um delegado federal.
-Você é um Givens, Raylan.
110
00:06:54,966 --> 00:06:56,824
E acha que vou te entregar
um homem,
111
00:06:56,825 --> 00:06:58,925
para que você possa matá-lo,
como se fosse
112
00:06:58,926 --> 00:07:01,818
-um porco que peguei emprestado?
-Você me deu sua palavra.
113
00:07:01,819 --> 00:07:03,469
Estou perto de te bat...
114
00:07:05,531 --> 00:07:07,963
R-A-Y-L-A-N.
115
00:07:09,899 --> 00:07:11,841
Recuperando-se
de um ferimento a bala.
116
00:07:12,645 --> 00:07:13,945
Ferimento a...
117
00:07:18,102 --> 00:07:19,742
Não estou resistindo, policial!
118
00:07:20,410 --> 00:07:21,721
Não estou resistindo!
119
00:07:22,546 --> 00:07:26,795
Boyd,
devia estar usando o terno.
120
00:07:28,326 --> 00:07:29,962
Não estou resistindo, policial!
121
00:07:29,963 --> 00:07:31,263
Eu te vejo depois, Raylan!
122
00:07:34,400 --> 00:07:36,900
Justified S03E01
The Gunfighter
123
00:07:40,588 --> 00:07:43,323
Tradução e Sincronia:
Nyx | jluizsd | Carol MK
124
00:07:43,324 --> 00:07:47,161
Tradução e Sincronia:
guitdw | alyssonfa
125
00:07:47,162 --> 00:07:49,900
Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito
126
00:07:56,620 --> 00:08:00,864
[Subsfreak + Legendas em Série]
127
00:08:04,607 --> 00:08:06,444
Esse é um país maravilhoso!
128
00:08:08,200 --> 00:08:10,311
Minha primeira vez,
e já amo isso aqui.
129
00:08:10,312 --> 00:08:13,435
As pastagens se estendendo
até o horizonte.
130
00:08:13,436 --> 00:08:16,427
Os cavalos... nunca vi
cavalos tão bonitos.
131
00:08:16,428 --> 00:08:17,790
-Obrigado.
-Obrigado.
132
00:08:24,626 --> 00:08:27,246
-Posso me sentar?
-Por favor.
133
00:08:33,975 --> 00:08:35,387
Dois cafés.
134
00:08:37,221 --> 00:08:40,177
Gostaria de uma dose?
O sr. Arnett gosta de uma.
135
00:08:40,178 --> 00:08:42,600
-Sim, ele vai querer.
-Não, não vai.
136
00:08:42,601 --> 00:08:44,000
Só quero café.
Obrigado.
137
00:08:44,001 --> 00:08:46,652
Obrigado, Yvette.
Pode ir, agora.
138
00:08:56,040 --> 00:08:57,692
Está transando com ela,
não está?
139
00:08:57,693 --> 00:08:58,993
Como é?
140
00:08:58,994 --> 00:09:01,000
E agora,
perdeu o respeito dela.
141
00:09:01,626 --> 00:09:04,272
-Isso não é da sua conta.
-De certa forma, é sim.
142
00:09:04,273 --> 00:09:09,312
Ela é sua imagem pública, e não
passa a mesma ideia que você.
143
00:09:17,210 --> 00:09:18,515
Quem é ele?
144
00:09:18,516 --> 00:09:21,163
O sr. Nix é
um dos meus corretores.
145
00:09:22,306 --> 00:09:23,932
Ele pode sentar
onde eu o veja?
146
00:09:31,000 --> 00:09:32,532
Isso foi bom.
147
00:09:33,830 --> 00:09:36,500
Por que não vai logo
ao assunto, bebe seu café
148
00:09:36,501 --> 00:09:37,801
e vai embora daqui?
149
00:09:39,089 --> 00:09:40,954
O pessoal de Detroit está
preocupado.
150
00:09:40,955 --> 00:09:43,200
Então, quando você voltar lá,
diga a eles
151
00:09:43,201 --> 00:09:45,764
que os imóveis comprados
estão sendo recuperados.
152
00:09:45,765 --> 00:09:48,946
Logo, seu valor de mercado será
2 vezes maior do que paguei.
153
00:09:48,947 --> 00:09:53,652
E quanto você acha que eles
valem agora, hoje?
154
00:09:53,653 --> 00:09:55,500
Não tenho
uma avaliação recente.
155
00:09:55,501 --> 00:09:58,156
Tudo bem,
porque eu tenho.
156
00:09:58,849 --> 00:10:01,700
Escolheu uma péssima hora
para entrar no ramo imobiliário,
157
00:10:01,701 --> 00:10:03,001
e agora se afundou.
158
00:10:03,002 --> 00:10:05,015
Detroit não fez
um investimento, Emmitt.
159
00:10:05,016 --> 00:10:06,800
Fez um empréstimo
que você garantiu
160
00:10:06,801 --> 00:10:08,886
que seria pago
como o acordado.
161
00:10:08,887 --> 00:10:11,389
250 paga a dívida.
162
00:10:11,390 --> 00:10:13,759
Posso conseguir isso
em 2 semanas.
163
00:10:13,760 --> 00:10:16,395
Emmitt, você lê
o jornal de negócios.
164
00:10:16,396 --> 00:10:20,200
As coisas estão ficando...
difíceis para todo lado.
165
00:10:20,201 --> 00:10:23,945
Então, se não consegue
o dinheiro até amanhã,
166
00:10:23,946 --> 00:10:26,706
sugiro que me diga agora.
167
00:10:30,112 --> 00:10:33,447
Terei o dinheiro amanhã.
168
00:10:33,448 --> 00:10:35,450
Ótimo.
169
00:10:35,451 --> 00:10:37,550
Vejo você amanhã.
170
00:10:49,146 --> 00:10:51,237
Você disse
que queria um trabalho.
171
00:10:53,400 --> 00:10:55,300
Todos estão se perguntando
o que houve
172
00:10:55,301 --> 00:10:57,170
com toda a erva dos Bennetts.
173
00:10:57,171 --> 00:11:01,375
E você terá a primeira amostra,
cortesia do sr. Boyd Crowder.
174
00:11:01,376 --> 00:11:03,027
É a forma dele de mostrar
175
00:11:03,028 --> 00:11:05,479
como aprecia o novo
sócio nos negócios.
176
00:11:05,480 --> 00:11:07,148
Então vamos começar.
177
00:11:07,149 --> 00:11:10,428
Tem mais lá no galpão
nos fundos.
178
00:11:10,429 --> 00:11:12,487
Lee!
Vai lá dar uma olhada!
179
00:11:12,488 --> 00:11:16,193
A-Ron.
Venha aqui me ajudar.
180
00:11:19,662 --> 00:11:21,663
Devil.
181
00:11:21,664 --> 00:11:23,665
Sim?
182
00:11:23,666 --> 00:11:25,765
Ava chegou.
183
00:11:35,300 --> 00:11:36,820
-Ava.
-Devil.
184
00:11:36,821 --> 00:11:38,485
Arlo está dando uma festa?
185
00:11:39,514 --> 00:11:42,916
Não, conseguimos
um comprador para a maconha.
186
00:11:42,917 --> 00:11:45,952
-Rodney Dunham.
-"Hot Rod" Dunham?
187
00:11:45,953 --> 00:11:47,900
De Memphis?
188
00:11:47,901 --> 00:11:50,936
Estamos cuidando disso.
Eu, Arlo e Johnny.
189
00:11:50,937 --> 00:11:53,093
É?
Não vejo o Johnny.
190
00:11:53,094 --> 00:11:54,647
-Vai aparecer.
-É?
191
00:11:54,648 --> 00:11:56,500
Você achou
que com Boyd preso
192
00:11:56,501 --> 00:11:58,502
poderia fazer negócios
por conta própria.
193
00:11:58,503 --> 00:12:00,918
Não é isso.
194
00:12:00,919 --> 00:12:03,471
Boyd permitiu
que nós vendêssemos.
195
00:12:03,472 --> 00:12:06,037
Estamos só cuidando
das coisas por ele.
196
00:12:06,038 --> 00:12:08,079
Dunham quer falar com você.
197
00:12:08,080 --> 00:12:09,508
Diga para ele sair.
198
00:12:09,509 --> 00:12:11,176
Venha aqui, Dunham.
199
00:12:11,177 --> 00:12:13,012
Deixe comigo, Ava.
200
00:12:14,214 --> 00:12:17,684
Aquele cheiro consegue
sumir com todo o ar.
201
00:12:17,685 --> 00:12:19,011
Nem me fale.
202
00:12:19,012 --> 00:12:21,063
Sr. Dunham, Ava Crowder.
203
00:12:21,064 --> 00:12:22,857
É um prazer conhecê-la,
madame.
204
00:12:22,858 --> 00:12:25,327
Igualmente.
205
00:12:25,328 --> 00:12:29,197
-Já vi o que precisava.
-É?
206
00:12:29,198 --> 00:12:30,665
Qual a oferta?
207
00:12:30,666 --> 00:12:33,172
Tudo que vou oferecer
é um conselho:
208
00:12:33,173 --> 00:12:36,938
na próxima vez que quiser
fazer algo grande assim,
209
00:12:36,939 --> 00:12:40,610
não ensaque a erva molhada.
210
00:12:40,611 --> 00:12:42,878
Isso é um problema?
211
00:12:42,879 --> 00:12:45,280
Há quanto tempo isso
está aqui?
212
00:12:45,281 --> 00:12:47,449
Umas 3 semanas.
213
00:12:47,450 --> 00:12:51,142
Está com mofo,
bolor.
214
00:12:51,143 --> 00:12:54,700
Tem ratos e camundongos
comendo tudo naquele galpão.
215
00:12:54,701 --> 00:12:56,955
Está dizendo que tudo
virou merda?
216
00:12:56,956 --> 00:12:58,582
Não é o que estou dizendo.
217
00:12:58,583 --> 00:13:02,400
Estou dizendo
que talvez salve 2 ou 3 mil
218
00:13:02,401 --> 00:13:04,367
se limpar tudo
agora mesmo.
219
00:13:04,368 --> 00:13:07,770
Não, são 120 quilos
de erva de primeira!
220
00:13:07,771 --> 00:13:10,791
Há 3 semanas...
talvez.
221
00:13:10,792 --> 00:13:13,772
-Pensamos que talvez...
-Nós falamos com o cavalheiro.
222
00:13:13,773 --> 00:13:15,778
Deixe-nos cuidar disso,
Ava.
223
00:13:15,779 --> 00:13:19,730
Me disse ao telefone
que levaria todo o lote.
224
00:13:20,731 --> 00:13:22,800
Eu disse que daria uma olhada.
225
00:13:22,801 --> 00:13:24,887
Não, não.
226
00:13:24,888 --> 00:13:26,512
É assim que funciona:
227
00:13:26,513 --> 00:13:29,324
se quer continuar a comprar
erva de qualidade,
228
00:13:29,325 --> 00:13:32,111
terá que tirar isso tudo
das nossas mãos.
229
00:13:32,112 --> 00:13:33,659
-Devil!
-Fique fora disso!
230
00:13:33,660 --> 00:13:36,487
Se manca, filho.
231
00:13:36,488 --> 00:13:39,601
Isso é coisa séria,
são tempos perigosos.
232
00:13:39,602 --> 00:13:41,703
Quer que isso fique feio?
233
00:13:41,704 --> 00:13:43,095
Pode ficar.
234
00:13:43,096 --> 00:13:46,002
Claro que não queremos isso,
sr. Dunham.
235
00:13:46,003 --> 00:13:48,310
Agradecemos sua visita.
236
00:13:48,311 --> 00:13:51,414
Sorte de vocês que eu
já estava em Knoxville.
237
00:13:51,415 --> 00:13:54,423
Se tivesse enfrentado 8 horas
desde Memphis para isso,
238
00:13:54,424 --> 00:13:58,970
estaria obrigado
a meter porrada em alguém!
239
00:14:00,557 --> 00:14:02,558
Compreensível, senhor.
240
00:14:02,559 --> 00:14:04,060
Obrigada.
241
00:14:04,061 --> 00:14:05,646
Madame.
242
00:14:16,239 --> 00:14:18,707
Foi como você esperava?
243
00:14:18,708 --> 00:14:22,376
Eu gostaria de uma bebida.
244
00:14:22,377 --> 00:14:24,813
Amém a isso.
245
00:14:29,816 --> 00:14:32,224
Sabia que tem 21 garrafas
de uísque no gelo
246
00:14:32,225 --> 00:14:33,620
e nenhuma cerveja?
247
00:14:33,621 --> 00:14:35,656
Isso acontece.
248
00:14:35,657 --> 00:14:36,957
Espere.
249
00:14:36,958 --> 00:14:39,396
Não pode beber
nada disso mesmo.
250
00:14:39,397 --> 00:14:41,695
-Posso beber uma.
-Quem disse?
251
00:14:41,696 --> 00:14:43,698
Minha mãe.
252
00:14:43,699 --> 00:14:46,801
Costumava beber um pouco
quando me esperava.
253
00:14:46,802 --> 00:14:49,518
Colocava o cinzeiro
em seu barrigão.
254
00:14:49,519 --> 00:14:51,117
Explica muita coisa.
255
00:14:51,118 --> 00:14:54,876
-Como está?
-Já estive melhor.
256
00:14:54,877 --> 00:14:56,744
Ainda é bonitão.
257
00:14:56,745 --> 00:14:58,646
Como assim, "ainda"?
258
00:14:58,647 --> 00:15:01,100
Você não está ficando
mais jovem, garoto.
259
00:15:01,101 --> 00:15:03,200
Fico feliz que esteja aqui.
260
00:15:05,400 --> 00:15:07,489
Pronto para voltar a ação?
261
00:15:07,490 --> 00:15:12,828
Art disse mais uma semana de
moleza, mas foi antes da briga.
262
00:15:12,829 --> 00:15:16,430
Não é disso
que estou falando.
263
00:15:21,600 --> 00:15:23,205
Você está bem?
Isso dói?
264
00:15:23,206 --> 00:15:24,872
Eu aguento.
265
00:15:37,920 --> 00:15:41,400
-O que está acontecendo?
-Do que está falando?
266
00:15:41,401 --> 00:15:44,300
Parece que você
está pensando em algo.
267
00:15:48,300 --> 00:15:51,400
Sabe do recém nascido
na sala de parto?
268
00:15:51,401 --> 00:15:55,410
Ele chama o pai e pergunta:
"Como se sente com isso?"
269
00:15:55,411 --> 00:15:57,400
É nisso que você
está pensando?
270
00:15:57,401 --> 00:15:58,800
Talvez um pouco.
271
00:15:58,801 --> 00:16:02,099
Você sabe que o bebê é
do tamanho de uma noz, não sabe?
272
00:16:02,780 --> 00:16:05,081
E também sabe que ele
vai crescer, certo?
273
00:16:05,082 --> 00:16:06,850
Sei.
274
00:16:09,019 --> 00:16:11,500
Acho que precisamos
de mais espaço.
275
00:16:12,900 --> 00:16:15,758
Depois de todo o tempo
que passei decorando?
276
00:16:16,500 --> 00:16:21,650
Por mais que eu tenha gostado
do seu toque feminino...
277
00:16:23,299 --> 00:16:25,600
Talvez devêssemos...
278
00:16:25,601 --> 00:16:31,306
Não sei, começar a procurar
uma casa ou algo do tipo.
279
00:16:31,307 --> 00:16:33,909
E deixar tudo isso?
280
00:16:51,794 --> 00:16:53,427
Pois não?
281
00:16:53,428 --> 00:16:56,163
Uma pizza grande
de azeitona e berinjela.
282
00:16:56,164 --> 00:16:58,500
Sinto muito,
não pedi pizza.
283
00:16:58,501 --> 00:17:00,332
Eu pedi.
284
00:17:07,642 --> 00:17:10,100
Onde você gostaria
que eu colocasse?
285
00:17:10,101 --> 00:17:12,200
Coloque na mesa e sente.
286
00:17:18,653 --> 00:17:21,900
Estes são muito melhores
que a porcaria que eu uso.
287
00:17:21,901 --> 00:17:24,900
Mas não estou reclamando.
Ele marca bem a hora.
288
00:17:27,932 --> 00:17:30,700
Você não se lembra de mim,
não é?
289
00:17:32,102 --> 00:17:34,703
Nunca te vi antes na vida.
290
00:17:34,704 --> 00:17:38,073
Sim, você já me viu.
Apenas não me notou.
291
00:17:38,074 --> 00:17:41,500
Mas eu te conheço.
Você é Delmer Coates.
292
00:17:41,501 --> 00:17:45,379
Você era dono daquela
relojoaria na Rua Clinton.
293
00:17:45,380 --> 00:17:47,882
Alguns garotos
tentaram te roubar.
294
00:17:47,883 --> 00:17:50,184
Você atirou neles.
295
00:17:50,185 --> 00:17:53,088
Eles não sabiam que você
tinha uma arma escondida.
296
00:17:53,089 --> 00:17:56,759
Outros garotos tentaram
depois disso, não foi?
297
00:17:56,760 --> 00:17:58,060
Sim.
298
00:17:58,061 --> 00:18:00,900
Você atirou e matou
quatro homens.
299
00:18:00,901 --> 00:18:03,434
Você é um desgraçado
corajoso.
300
00:18:03,435 --> 00:18:05,800
Mas eu venho aqui,
peço os relógios
301
00:18:05,801 --> 00:18:07,500
e você simplesmente
os entrega.
302
00:18:07,501 --> 00:18:10,600
Sim.
O que eu deveria fazer?
303
00:18:10,601 --> 00:18:14,211
Eu esperava que você reagisse,
me desse um pouco de trabalho.
304
00:18:14,212 --> 00:18:16,500
Você só apertou
o botão do alarme
305
00:18:16,501 --> 00:18:18,448
e está esperando
a polícia chegar.
306
00:18:18,449 --> 00:18:21,200
Sei tudo sobre seu
sistema de segurança.
307
00:18:21,201 --> 00:18:23,587
Fui eu quem instalei.
308
00:18:23,588 --> 00:18:28,300
Quando pedi a pizza, desliguei
o sistema de segurança.
309
00:18:28,301 --> 00:18:30,160
Demorei menos de 30 minutos,
310
00:18:30,161 --> 00:18:34,497
que é mais do que
posso dizer de você.
311
00:18:34,498 --> 00:18:37,699
Você sabe por que não vou
pagar pela pizza, não é?
312
00:18:39,300 --> 00:18:42,950
Agora, eu não gosto
de usar máscara.
313
00:18:42,951 --> 00:18:46,500
Sou muito bonito.
Então vou ter que te matar.
314
00:18:46,501 --> 00:18:50,613
Mas vou te falar de um jogo
que gosto de jogar.
315
00:18:50,614 --> 00:18:53,384
Vou colocar esta arma
entre nós.
316
00:18:53,385 --> 00:18:55,319
O entregador vai contar
de 10 até 1.
317
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Quando chegar no 1,
tentamos pegar a arma
318
00:18:59,001 --> 00:19:01,525
e teremos
as mesmas chances.
319
00:19:01,526 --> 00:19:04,100
É justo, não é?
320
00:19:06,297 --> 00:19:08,299
Comece a contar.
321
00:19:08,300 --> 00:19:11,836
Eu não acho que deveria
me envolver nisso.
322
00:19:11,837 --> 00:19:13,202
Conte.
323
00:19:14,205 --> 00:19:16,106
-10...
-10.
324
00:19:16,107 --> 00:19:18,108
9...
325
00:19:19,200 --> 00:19:20,778
8...
326
00:19:21,779 --> 00:19:24,115
7...
327
00:19:24,116 --> 00:19:26,400
6...
328
00:19:28,287 --> 00:19:30,122
5...
329
00:19:31,123 --> 00:19:33,000
4...
330
00:19:34,292 --> 00:19:36,100
3...
331
00:19:37,296 --> 00:19:39,096
2...
332
00:19:39,097 --> 00:19:40,430
1.
333
00:19:46,800 --> 00:19:48,171
Eu ganhei.
334
00:20:04,900 --> 00:20:07,365
Eu não vi nada,
não direi nada. Eu juro.
335
00:20:07,366 --> 00:20:10,893
-Vai comer aquela pizza?
-Não. Pode pegar!
336
00:20:31,565 --> 00:20:33,009
O que foi?
337
00:20:33,010 --> 00:20:35,355
Alguém matou um
tal de sr. Delmer Coates
338
00:20:35,356 --> 00:20:37,191
e um entregador
de pizza, ontem.
339
00:20:37,192 --> 00:20:41,007
-E esvaziaram o cofre.
-Lamento a morte deles. E daí?
340
00:20:41,890 --> 00:20:46,034
Quem desativou o sistema
de segurança do sr. Coates,
341
00:20:46,035 --> 00:20:48,615
-o que não é tão fácil...
-Vou parar por aqui.
342
00:20:48,616 --> 00:20:51,253
O sr. Coates,
ou o entregador de pizzas
343
00:20:51,254 --> 00:20:53,453
-eram fugitivos federais?
-Não, mas...
344
00:20:53,454 --> 00:20:56,474
Fletcher Nix,
o picador de gelo, é.
345
00:20:56,475 --> 00:20:58,175
Acusado de fugas
interestaduais.
346
00:20:58,176 --> 00:20:59,901
Os ferimentos na vítima
consistem
347
00:20:59,902 --> 00:21:02,063
-com um picador de gelo.
-Não posso ajudar.
348
00:21:02,064 --> 00:21:03,988
Estou trabalhando.
Talvez a Rachel.
349
00:21:04,666 --> 00:21:07,268
Claro,
eu a preferiria, mas...
350
00:21:07,269 --> 00:21:08,870
Mas o quê?
351
00:21:08,871 --> 00:21:11,896
O sistema de segurança
foi instalado por Wynn Duffy.
352
00:21:14,043 --> 00:21:16,750
-Há alguma pergunta?
-Duffy é a única pista,
353
00:21:16,751 --> 00:21:19,582
-pensei que você poderia ajudar.
-Por que pensou isso?
354
00:21:19,583 --> 00:21:22,118
-Porque tem aquela coisa.
-Aquela coisa?
355
00:21:22,119 --> 00:21:23,886
Quando vocês dois
mataram Gary.
356
00:21:23,887 --> 00:21:25,887
Muito engraçado.
Muito engraçado.
357
00:21:26,623 --> 00:21:28,307
Com licença.
358
00:21:28,308 --> 00:21:31,526
Estou sem grampos,
e os clipes estão acabando.
359
00:21:31,527 --> 00:21:33,695
-Qual é, cara.
-"Qual é, cara?"
360
00:21:33,696 --> 00:21:35,963
Se lembra?
Não posso sair da mesa.
361
00:21:35,964 --> 00:21:39,059
-Diga que vai almoçar.
-Não posso falar com o Duffy.
362
00:21:39,060 --> 00:21:40,735
-Pode sim.
-Não, não posso.
363
00:21:40,736 --> 00:21:42,537
-Por quê?
-Na última vez que eu o vi,
364
00:21:42,538 --> 00:21:45,539
disse que nossa próxima conversa
não seria uma conversa.
365
00:21:45,540 --> 00:21:47,432
Será uma conversa diferente.
366
00:22:01,191 --> 00:22:02,591
O que é?
367
00:22:03,226 --> 00:22:06,068
Ele não lembrará de algo
que você disse há tempos.
368
00:22:17,839 --> 00:22:20,511
-Ele não quer falar com você.
-Nem eu quero.
369
00:22:20,512 --> 00:22:22,412
Com quem não quero falar?
370
00:22:25,916 --> 00:22:27,316
Raylan.
371
00:22:32,690 --> 00:22:34,489
A que devo o prazer?
372
00:22:34,490 --> 00:22:36,745
O delegado Gutterson
tem umas perguntas.
373
00:22:38,561 --> 00:22:41,821
Um senhor chamado Delmer Coates
foi assassinado ontem.
374
00:22:41,822 --> 00:22:44,039
-Conhece?
-Não. Deveria conhecer?
375
00:22:44,040 --> 00:22:46,704
Você instalou o sistema
de segurança há dois anos.
376
00:22:46,705 --> 00:22:49,840
-Um alarme eletrônico série "C".
-Esse é dos bons.
377
00:22:49,841 --> 00:22:52,484
Quem matou Coates,
o desativou primeiro.
378
00:22:52,485 --> 00:22:55,559
-Como você instalou vários...
-Desculpe, preciso perguntar.
379
00:22:55,560 --> 00:22:57,414
Estão me acusando
de estar envolvido
380
00:22:57,415 --> 00:23:00,486
-ou só querem informações?
-Conforme for aplicável.
381
00:23:00,487 --> 00:23:04,524
Não acho que seria bom negócio
sair matando meus clientes.
382
00:23:04,525 --> 00:23:07,595
Seria bom se tivessem um
cofre com mercadoria de valor.
383
00:23:07,596 --> 00:23:09,997
Todos meus clientes
têm mercadoria de valor.
384
00:23:09,998 --> 00:23:11,798
Por isso compram sistemas de...
385
00:23:11,799 --> 00:23:13,667
Responda a pergunta,
ou cale a boca.
386
00:23:13,668 --> 00:23:16,570
Imagino como deve ser
frustrante para você, Raylan.
387
00:23:16,571 --> 00:23:19,439
Seria mais fácil me bater
para eu confessar, não?
388
00:23:19,440 --> 00:23:23,618
-Ainda é uma opção.
-Me lembro que você disse
389
00:23:23,619 --> 00:23:26,963
que nossa próxima conversa
não seria uma conversa.
390
00:23:28,306 --> 00:23:30,206
Esta é uma conversa diferente.
391
00:23:31,420 --> 00:23:34,138
Você já teve um empregado
chamado Fletcher Nix?
392
00:23:34,139 --> 00:23:36,056
Seu brinquedo
é um picador de gelo.
393
00:23:36,057 --> 00:23:38,192
Não é exatamente
um equipamento padrão.
394
00:23:38,193 --> 00:23:40,127
Essa não é exatamente
uma resposta.
395
00:23:40,128 --> 00:23:42,429
Me desculpe.
Adoraria poder ajudar mais,
396
00:23:42,430 --> 00:23:45,047
mas tenho que
assistir ao tênis feminino.
397
00:23:46,200 --> 00:23:47,900
Feche a porta, Mike.
398
00:23:54,440 --> 00:23:57,410
-É um otário, mas acredito nele.
-Sério?
399
00:23:57,411 --> 00:23:59,680
Ele não hesitou ao ouvir
sobre Coates.
400
00:23:59,681 --> 00:24:02,382
-Mas ao saber do picador...
-Sim, ele vacilou um pouco.
401
00:24:02,383 --> 00:24:04,718
Talvez tenha sido alguém
acima dele.
402
00:24:04,719 --> 00:24:06,953
-Para quem ele trabalha?
-Emmitt Arnett.
403
00:24:06,954 --> 00:24:09,589
Atirador da máfia Dixie de
Frankfort.
404
00:24:09,590 --> 00:24:12,593
O que acha de ir falar com ele,
e me deixar na esquina?
405
00:24:12,594 --> 00:24:14,695
-Vigiarei o Duffy.
-Como é que é?
406
00:24:14,696 --> 00:24:16,732
Ou você pode voltar
para sua mesa,
407
00:24:16,733 --> 00:24:20,732
pegar seus clipes de papel,
o que o fizer feliz, Raylan.
408
00:24:33,780 --> 00:24:36,048
Emmitt, tem algo para me falar?
409
00:24:36,049 --> 00:24:37,716
O que é isso, 20 perguntas?
410
00:24:37,717 --> 00:24:40,986
Pediu para um do meu pessoal
matar um dos meus clientes?
411
00:24:40,987 --> 00:24:43,956
-De onde você tirou isso?
-Não sou idiota, Emmitt!
412
00:24:43,957 --> 00:24:46,225
Falo do Fletcher,
o picador de gelo.
413
00:24:46,226 --> 00:24:49,750
Ei, querida?
Feche a porta, por favor?
414
00:24:52,733 --> 00:24:54,733
Não sabia
que ele ainda era dos seus.
415
00:24:54,734 --> 00:24:56,303
Ele não é.
Sabe por quê?
416
00:24:56,304 --> 00:24:58,989
Pois ele é um fugitivo federal,
e tudo que ele fizer
417
00:24:58,990 --> 00:25:00,442
será direcionado a mim.
418
00:25:00,443 --> 00:25:04,077
E me pergunto se essa
era sua intenção, Emmitt?
419
00:25:04,078 --> 00:25:05,478
Não!
420
00:25:05,479 --> 00:25:08,146
Ouça...
Não correu como planejado.
421
00:25:08,147 --> 00:25:11,350
Vou ao escritório encontrá-lo,
e darei um fim nisso.
422
00:25:11,351 --> 00:25:15,388
Me fale depois. E Raylan Givens
está indo falar com você.
423
00:25:16,724 --> 00:25:18,124
Droga!
424
00:25:21,261 --> 00:25:23,864
É muito bom ver você.
425
00:25:23,865 --> 00:25:27,134
-Você está bem?
-Estou ótimo.
426
00:25:27,135 --> 00:25:28,969
Como você está?
427
00:25:28,970 --> 00:25:32,147
É uma droga conversar
através deste vidro.
428
00:25:32,964 --> 00:25:35,455
Estão me transferindo
para Tramble.
429
00:25:36,246 --> 00:25:37,613
Está tudo bem?
430
00:25:42,619 --> 00:25:45,954
Sabe aqueles "troncos"
que estão atrás da casa do Arlo?
431
00:25:45,955 --> 00:25:48,490
Pensei em vendermos uma parte.
432
00:25:48,491 --> 00:25:50,926
Sim, mas seu amigão
de Memphis passou lá,
433
00:25:50,927 --> 00:25:52,760
disse que não prestava.
434
00:25:52,761 --> 00:25:54,161
Nenhum?
435
00:25:55,030 --> 00:25:57,197
Disse que estava
começando a apodrecer.
436
00:25:57,198 --> 00:26:00,318
E não parecia que tinha ideia
do que fazer com eles.
437
00:26:02,137 --> 00:26:03,537
Bem...
438
00:26:05,125 --> 00:26:06,525
Queime.
439
00:26:09,248 --> 00:26:10,873
Tudo aquilo?
440
00:26:10,874 --> 00:26:12,441
Tudo.
441
00:26:12,442 --> 00:26:15,942
Não quero que atraia mais cupins
ou outras pestes.
442
00:26:35,337 --> 00:26:36,737
Sim?
443
00:26:36,738 --> 00:26:38,338
Qual o problema?
444
00:26:43,612 --> 00:26:45,178
Mundo pequeno.
445
00:26:45,179 --> 00:26:46,779
Eu lhe conto depois.
446
00:26:47,549 --> 00:26:49,363
Quer que eu dê um jeito?
447
00:26:50,619 --> 00:26:52,851
Certo. Como quiser.
448
00:27:02,325 --> 00:27:04,411
Posso ajudá-lo em algo?
449
00:27:04,412 --> 00:27:06,298
Gostei do seu chapéu.
450
00:27:18,909 --> 00:27:21,413
Ainda precisam de caubóis
hoje em dia?
451
00:27:23,148 --> 00:27:25,148
Você ficaria surpreso.
452
00:27:25,149 --> 00:27:27,613
-Sério?
-Sim.
453
00:27:31,790 --> 00:27:33,190
Espere.
454
00:27:33,759 --> 00:27:35,193
Não é o seu andar.
455
00:27:35,194 --> 00:27:37,252
Mudança de planos.
Até outra vez.
456
00:27:43,503 --> 00:27:45,146
Emmitt?
457
00:27:45,147 --> 00:27:46,789
Delegado.
458
00:27:46,790 --> 00:27:48,675
Não o ouvi entrando.
459
00:27:48,676 --> 00:27:51,077
Me desculpe.
Procuro o sr. Arnett.
460
00:27:51,078 --> 00:27:53,078
Ele não virá hoje.
461
00:27:54,783 --> 00:27:56,717
Sabe onde posso achá-lo?
462
00:27:56,718 --> 00:27:58,694
Posso tentar descobrir.
463
00:27:58,695 --> 00:28:01,427
Ou talvez eu possa
fazer algo para você.
464
00:28:03,556 --> 00:28:05,545
Meu pai tinha um chapéu
como o seu.
465
00:28:05,546 --> 00:28:08,027
-Sério?
-Só que a aba era menor.
466
00:28:08,028 --> 00:28:10,546
-Businessman's Stetson.
-Isso mesmo.
467
00:28:12,699 --> 00:28:14,866
Posso ser honesta com você?
468
00:28:15,467 --> 00:28:17,117
Eu gostaria que fosse.
469
00:28:18,270 --> 00:28:21,273
Não acho que o sr. Arnett
está no negócio imobiliário.
470
00:28:21,274 --> 00:28:22,975
Por que pensa isso?
471
00:28:22,976 --> 00:28:25,244
Em geral só aparecem
pessoas comuns.
472
00:28:25,245 --> 00:28:28,280
Digo, não se parecem com pessoas
do negócio imobiliário.
473
00:28:28,281 --> 00:28:30,124
Não parecem empreiteiras,
474
00:28:30,125 --> 00:28:32,927
gestoras de imóveis
ou reguladoras.
475
00:28:33,188 --> 00:28:35,757
-Elas são estranhas.
-Como o Wynn Duffy.
476
00:28:35,758 --> 00:28:37,158
Exato!
477
00:28:37,159 --> 00:28:39,727
E esse cara novo,
Fletcher Nix.
478
00:28:39,728 --> 00:28:41,608
Ele é muito assustador.
479
00:28:42,664 --> 00:28:45,032
-O que sabe sobre ele?
-Nada.
480
00:28:45,033 --> 00:28:47,868
Só sei que ele deveria vir
esta manhã no escritório,
481
00:28:47,869 --> 00:28:50,037
mas o sr. Arnett
cancelou na última hora.
482
00:28:50,038 --> 00:28:51,605
Por que cancelou?
483
00:28:52,708 --> 00:28:55,500
-Eles remarcaram.
-Remarcaram para...?
484
00:28:55,501 --> 00:29:00,313
Permita-me falar que é tão bom
falar com um homem
485
00:29:00,314 --> 00:29:02,983
que está interessado
no que você tem para falar.
486
00:29:02,984 --> 00:29:06,072
Digo, nenhum dos colegas
do sr. Arnett
487
00:29:06,073 --> 00:29:09,689
são de muita conversa.
488
00:29:09,690 --> 00:29:11,390
Deve ser difícil.
489
00:29:13,326 --> 00:29:16,628
-Eles remarcaram para...?
-Hoje à noite.
490
00:29:16,629 --> 00:29:18,940
Mas não preciso estar presente.
Ainda bem.
491
00:29:20,266 --> 00:29:21,866
Sabe o local?
492
00:29:23,235 --> 00:29:26,215
Próximo a um ponto de táxi,
na Jefferson com a Main.
493
00:29:29,775 --> 00:29:32,503
Yvette,
posso dar um conselho?
494
00:29:32,504 --> 00:29:35,814
Se demita.
Quanto antes melhor.
495
00:29:35,815 --> 00:29:39,694
Sinto que o sr. Arnett
está prestes a cair feio.
496
00:29:43,190 --> 00:29:45,191
Queria que
pudesse ver, filhão.
497
00:29:45,192 --> 00:29:48,095
Sabe como eles falam do
Bluegrass de Kentucky?
498
00:29:48,096 --> 00:29:50,231
Bem, na verdade, é azul.
499
00:29:50,232 --> 00:29:52,432
Enviei um cartão postal
nesta manhã.
500
00:29:53,101 --> 00:29:55,369
Não, eu não te engaria
sobre isso.
501
00:29:55,370 --> 00:29:58,050
Verá por conta própria assim
que eu me estabelecer.
502
00:29:59,108 --> 00:30:00,873
Papai precisa ir.
503
00:30:00,874 --> 00:30:02,281
Te amo, filhão.
504
00:30:02,282 --> 00:30:03,810
Tchau.
505
00:30:04,614 --> 00:30:06,163
Como foi?
506
00:30:06,164 --> 00:30:08,323
Do jeito que
você disse que seria.
507
00:30:08,324 --> 00:30:09,967
Contou sobre hoje à noite?
508
00:30:09,968 --> 00:30:11,651
Mas é isso que
eu não entendo:
509
00:30:11,652 --> 00:30:14,153
se pegarem o Fletcher
antes de ele fazer a entrega,
510
00:30:14,154 --> 00:30:16,156
você não consegue
o dinheiro.
511
00:30:16,157 --> 00:30:18,830
Não estou mais tão
preocupado com o dinheiro.
512
00:30:18,831 --> 00:30:20,998
Então, por que veio até aqui?
513
00:30:22,613 --> 00:30:24,730
A vista me agrada.
514
00:30:37,639 --> 00:30:41,036
-Este é Fletcher Nix?
-Você não olhou a ficha dele?
515
00:30:41,609 --> 00:30:43,821
-Não muito bem.
-Algum problema?
516
00:30:44,512 --> 00:30:46,705
Rachel,
quero que você ligue
517
00:30:46,706 --> 00:30:48,399
para o capitão de turno
da polícia.
518
00:30:48,400 --> 00:30:50,300
Garanta que tenha
todas as informações.
519
00:30:50,301 --> 00:30:53,150
Tim, faça o mesmo
com o líder da equipe da SWAT.
520
00:30:53,151 --> 00:30:56,077
Agora, vamos precisar
de uma foto de Emmitt Arnett.
521
00:30:56,078 --> 00:30:59,160
Algo melhor que uma carteira
de motorista seria bem melhor.
522
00:30:59,161 --> 00:31:00,461
Com sorte,
poderemos pegar
523
00:31:00,462 --> 00:31:02,212
Arnett e Fletcher Nix
juntos hoje,
524
00:31:02,213 --> 00:31:04,467
e serão dois coelhos
numa cajadada só.
525
00:31:04,468 --> 00:31:06,225
Muito bem.
526
00:31:06,970 --> 00:31:09,329
Você não vai deixar
nada para mim, não é?
527
00:31:09,330 --> 00:31:11,180
Você não pode correr,
não pode atirar.
528
00:31:11,181 --> 00:31:13,811
-Será útil para quê?
-Posso ficar no rádio,
529
00:31:13,812 --> 00:31:15,878
dando ordens
para o pessoal.
530
00:31:15,879 --> 00:31:18,388
Esse é o meu trabalho,
babaca.
531
00:31:20,183 --> 00:31:22,528
-Mas, Art...
-Não mudarei de ideia.
532
00:31:22,529 --> 00:31:24,580
Não, não, não.
Tem algo que precisa saber.
533
00:31:25,720 --> 00:31:27,702
Tim me mostrou a foto
de Nix esta manhã,
534
00:31:27,703 --> 00:31:29,571
-mas eu não olhei.
-É isso?
535
00:31:29,572 --> 00:31:31,472
E então eu esbarrei
com ele no elevador
536
00:31:31,473 --> 00:31:33,824
no escritório de Arnett,
mas eu não o reconheci.
537
00:31:33,825 --> 00:31:35,715
Porque você não
olhou a foto dele.
538
00:31:35,716 --> 00:31:37,917
Porque você foi baleado,
e está fora do jogo,
539
00:31:37,918 --> 00:31:39,969
por isso eu mandei você
ficar na sua mesa.
540
00:31:39,970 --> 00:31:42,273
Então, da próxima vez
que eu der essa ordem...
541
00:31:42,274 --> 00:31:44,248
-Vou ficar na minha mesa.
-Obrigado.
542
00:31:44,249 --> 00:31:46,635
-Esse lance de hoje à noite...
-Diga.
543
00:31:48,143 --> 00:31:50,055
Pode ter sido muito fácil...
544
00:31:50,056 --> 00:31:52,112
A informação que
consegui da Yvette.
545
00:31:52,113 --> 00:31:54,260
Nem precisei me esforçar.
546
00:31:54,261 --> 00:31:57,406
Mais alguma coisa que
você tenha estragado hoje?
547
00:31:57,952 --> 00:31:59,851
Não que me lembre.
548
00:31:59,852 --> 00:32:02,387
Vá para casa, Raylan.
Sério mesmo.
549
00:32:02,388 --> 00:32:03,855
Vamos ficar bem.
550
00:32:08,327 --> 00:32:12,176
Você tem ótimos utensílios
de cozinha, sr. Givens.
551
00:32:12,177 --> 00:32:14,347
A maioria era da Helen.
552
00:32:14,348 --> 00:32:17,468
Alguns da irmã dela.
As duas gostavam de cozinhar.
553
00:32:18,138 --> 00:32:19,800
Assim como eu.
554
00:32:19,801 --> 00:32:21,607
Ava?
555
00:32:22,577 --> 00:32:25,917
Enquanto apreciamos você
fazendo esta ótima refeição,
556
00:32:25,918 --> 00:32:29,393
acho que poderíamos
gostar mais ainda se você
557
00:32:29,394 --> 00:32:31,932
nos contasse
o que Boyd falou.
558
00:32:32,888 --> 00:32:35,412
É, por que você
está enrolando?
559
00:32:35,413 --> 00:32:37,398
Você me pegou, Devil.
560
00:32:37,399 --> 00:32:39,092
Eu estou enrolando.
561
00:32:39,093 --> 00:32:41,711
Só queria trazer boa comida
562
00:32:41,712 --> 00:32:44,146
antes de repassar
as ordens do Boyd.
563
00:32:46,801 --> 00:32:49,769
Boyd pediu que vocês
queimem a maconha.
564
00:32:49,770 --> 00:32:53,017
-Que diabos...?
-Ela vale 100 mil molinho.
565
00:32:53,018 --> 00:32:54,797
Também vale uns 20 anos
566
00:32:54,798 --> 00:32:57,032
se tiver qualquer
problema com a polícia.
567
00:32:57,033 --> 00:32:59,252
Hot Rod foi
nosso último cliente.
568
00:32:59,253 --> 00:33:01,977
Não podemos esperar
que alguém chegue
569
00:33:01,978 --> 00:33:03,751
e a tire de nossas mãos.
570
00:33:04,854 --> 00:33:06,801
Não vamos queimar.
571
00:33:07,856 --> 00:33:09,691
Foram as ordens de Boyd.
572
00:33:10,192 --> 00:33:12,933
É... bem,
Boyd não está, não é?
573
00:33:16,533 --> 00:33:18,103
Devil...
574
00:33:18,104 --> 00:33:21,326
Posso imaginar que é difícil
acatar ordens de uma mulher.
575
00:33:21,327 --> 00:33:23,605
Mas você não está.
São ordens do Boyd.
576
00:33:23,606 --> 00:33:25,243
Só estou repassando.
577
00:33:27,443 --> 00:33:31,316
Agora, pelo que entendo...
578
00:33:32,057 --> 00:33:34,101
você tem uma escolha.
579
00:33:34,750 --> 00:33:37,084
Podemos levar isso numa boa.
580
00:33:37,085 --> 00:33:39,139
Você faz
o que o Boyd pede,
581
00:33:39,140 --> 00:33:41,663
e eu continuo mantendo
a comida gostosa.
582
00:33:41,664 --> 00:33:44,347
Meu frango frito é de matar.
583
00:33:44,348 --> 00:33:46,669
A outra escolha?
584
00:33:46,670 --> 00:33:48,433
Você pode ignorar Boyd...
585
00:33:48,434 --> 00:33:50,428
e eu fico mal-humorada.
586
00:33:52,150 --> 00:33:54,169
E o que você vai fazer?
587
00:33:54,170 --> 00:33:55,963
Cuspir na nossa comida?
588
00:34:01,945 --> 00:34:03,714
Estamos entendidos?
589
00:34:03,715 --> 00:34:06,376
Preciso ser mais clara do que
já estou sendo?
590
00:34:06,377 --> 00:34:08,851
Não precisava fazer isso, Ava.
591
00:34:08,852 --> 00:34:11,249
Claro que precisava,
sr. Givens.
592
00:34:11,250 --> 00:34:13,108
Caso contrário,
não teria feito.
593
00:34:45,911 --> 00:34:48,462
Homem, na faixa dos 40,
se aproximando do Escalade,
594
00:34:48,463 --> 00:34:49,831
levando uma caixa.
595
00:34:49,832 --> 00:34:52,266
-Fletcher Nix?
-Negativo.
596
00:34:52,267 --> 00:34:54,724
Não. Repetindo:
não é Fletcher Nix.
597
00:35:00,242 --> 00:35:02,092
Você deve me dar algo
em troca disto.
598
00:35:02,644 --> 00:35:05,195
Que tal entrar no carro
ou te dou um tiro na cara?
599
00:35:05,196 --> 00:35:06,536
O motorista está armado.
600
00:35:06,537 --> 00:35:07,922
Vamos lá,
acabem com isso!
601
00:35:07,923 --> 00:35:09,838
Entre na merda do carro!
602
00:35:24,161 --> 00:35:25,927
Peguem-no!
603
00:35:30,039 --> 00:35:31,644
Mãos para o alto!
604
00:35:31,645 --> 00:35:33,879
Coloque as mãos
onde eu possa vê-las.
605
00:35:33,880 --> 00:35:35,700
Saia do carro.
606
00:35:36,778 --> 00:35:38,437
Mãos na cabeça.
607
00:35:38,438 --> 00:35:39,880
Vire-se.
608
00:35:40,733 --> 00:35:42,402
Ajoelhe-se.
609
00:35:42,403 --> 00:35:43,969
De joelhos!
610
00:35:57,600 --> 00:36:00,332
Sempre achei que
"Felix" merecia uma homenagem.
611
00:36:00,333 --> 00:36:02,734
Felix... Felix Givens.
612
00:36:02,735 --> 00:36:06,075
-Tipo o gato Felix?
-Sim, mas sem o "gato".
613
00:36:06,076 --> 00:36:08,741
Só... Felix.
614
00:36:08,742 --> 00:36:10,449
O que acha?
615
00:36:10,450 --> 00:36:11,975
É, sim, talvez.
616
00:36:12,483 --> 00:36:13,964
Talvez, né?
617
00:36:13,965 --> 00:36:15,932
Raylan, eu acho legal
você achar que tem
618
00:36:15,933 --> 00:36:17,718
opinião na escolha do nome.
619
00:36:17,719 --> 00:36:20,235
-Perdão?
-Bem, eu te conheço,
620
00:36:20,236 --> 00:36:23,237
e sei que, se eu demorar mais
que 5min de trabalho de parto,
621
00:36:23,238 --> 00:36:24,688
suando,
gritando e tudo mais,
622
00:36:24,689 --> 00:36:27,040
você vai aceitar qualquer
nome que eu escolher.
623
00:36:27,041 --> 00:36:32,823
Eu poderia escolher
Jiffy Pop ou Palmolive.
624
00:36:32,824 --> 00:36:34,284
É uma ótima escolha.
625
00:36:35,108 --> 00:36:38,640
-Jiffy Pop.
-Jiffy Pop se for menino.
626
00:36:38,641 --> 00:36:41,868
Palmolive é
obviamente nome de mulher.
627
00:36:41,869 --> 00:36:43,204
E aí, Art?
628
00:36:43,205 --> 00:36:45,449
-Como foi?
-Nada bem.
629
00:36:45,450 --> 00:36:48,444
Fletcher Nix não deu as caras,
nem Arnett.
630
00:36:48,445 --> 00:36:50,665
Nix mandou um mendigo
fazer a entrega,
631
00:36:50,666 --> 00:36:53,603
e Arnett mandou um cara
que deve ter sido segurança,
632
00:36:53,604 --> 00:36:56,256
mas não sabemos agora
porque ele solicitou advogado.
633
00:36:56,257 --> 00:36:57,557
Achei que o mendigo
634
00:36:57,558 --> 00:36:59,949
fosse levar um tiro,
então eu intervi.
635
00:36:59,950 --> 00:37:01,938
-E agora?
-A Polícia de Frankfort
636
00:37:01,939 --> 00:37:03,639
já está a caminho
da casa de Arnett
637
00:37:03,640 --> 00:37:05,536
para trazê-lo para
prestar depoimento.
638
00:37:28,157 --> 00:37:31,194
-Quem é você?
-Sou o cara com uma arma.
639
00:37:32,734 --> 00:37:34,541
Isso não tem nada
a ver com ela.
640
00:37:34,542 --> 00:37:35,899
Azar dela.
641
00:37:35,900 --> 00:37:38,666
Entre.
Feche a porta.
642
00:37:45,055 --> 00:37:47,571
Agora me dê sua arma.
643
00:37:47,572 --> 00:37:50,484
E acho melhor me dar,
se está preocupado com ela.
644
00:37:56,192 --> 00:37:57,500
Devagar.
645
00:37:58,062 --> 00:38:00,239
Use só dois dedos e...
646
00:38:00,240 --> 00:38:03,429
Quer saber?
Faça tudo o que você mandaria
647
00:38:03,430 --> 00:38:06,280
alguém fazer numa situação
como esta.
648
00:38:10,120 --> 00:38:12,429
Não. Tire tudo junto.
649
00:38:12,430 --> 00:38:14,416
Coloque-a no chão.
650
00:38:25,610 --> 00:38:27,570
Sente-se aí.
651
00:38:38,400 --> 00:38:40,076
Tudo bem.
652
00:38:40,077 --> 00:38:42,799
E agora, Fletcher?
653
00:38:42,800 --> 00:38:45,917
Me mostrando que
sabe meu nome.
654
00:38:45,918 --> 00:38:48,314
Sei bastante sobre você.
655
00:38:48,315 --> 00:38:50,446
Você não me reconheceu
no elevador.
656
00:38:51,810 --> 00:38:53,580
O que eu ainda não entendo...
657
00:38:53,581 --> 00:38:57,337
é por que você não pega a grana,
e se manda.
658
00:38:57,338 --> 00:38:59,676
Talvez porque
não seja dinheiro.
659
00:39:03,448 --> 00:39:05,467
Relógios.
660
00:39:05,468 --> 00:39:08,803
Tenho cara que entende
de relógios?
661
00:39:11,091 --> 00:39:13,060
Eu posso te ajudar
a se livrar deles.
662
00:39:13,061 --> 00:39:14,810
Eu lhe pago 20 por cada.
663
00:39:14,811 --> 00:39:16,761
E você pode ir embora.
664
00:39:23,322 --> 00:39:25,929
Você é o cara que meteu bala
em Tommy Bucks
665
00:39:25,930 --> 00:39:28,217
naquela cobertura
em Miami.
666
00:39:29,311 --> 00:39:30,887
Correto.
667
00:39:32,943 --> 00:39:35,073
Que tal um jogo?
668
00:39:37,145 --> 00:39:39,180
Conte de 10 até 1.
669
00:39:44,340 --> 00:39:46,460
Vai, Winona.
670
00:39:49,524 --> 00:39:52,576
-Agora?
-Essa é uma boa hora.
671
00:40:01,652 --> 00:40:03,770
10...
672
00:40:05,568 --> 00:40:07,328
9...
673
00:40:09,044 --> 00:40:10,670
8...
674
00:40:12,235 --> 00:40:13,978
7...
675
00:40:17,674 --> 00:40:19,542
6...
676
00:40:19,543 --> 00:40:22,908
Quando ela chegar no 1,
tentamos pegar.
677
00:40:25,915 --> 00:40:27,532
5...
678
00:40:29,652 --> 00:40:31,844
4...
679
00:40:32,388 --> 00:40:34,423
3...
680
00:40:34,424 --> 00:40:36,910
2...
681
00:40:45,926 --> 00:40:47,938
Desculpe pela
toalha de mesa.
682
00:40:50,060 --> 00:40:52,679
-Isso é realmente necessário?
-Eu não o conheço.
683
00:40:55,297 --> 00:40:57,081
Ele estará aqui logo.
684
00:40:57,082 --> 00:40:58,813
Não se preocupe.
685
00:40:58,814 --> 00:41:00,179
Não, não estará.
686
00:41:00,180 --> 00:41:02,611
Ele deve ter parado para
comer um sanduíche.
687
00:41:02,612 --> 00:41:04,926
Ele não consegue
parar de comer.
688
00:41:04,927 --> 00:41:07,218
Na verdade,
isso é um problema.
689
00:41:07,219 --> 00:41:10,047
Sr. Arnett,
ele não vai vir.
690
00:41:10,748 --> 00:41:13,656
Pedi a sua secretária Yvette,
que contasse aos federais
691
00:41:13,657 --> 00:41:15,791
onde a troca estaria
acontecendo.
692
00:41:22,521 --> 00:41:24,349
Engraçadinho.
693
00:41:27,645 --> 00:41:29,578
Não estou brincando.
694
00:41:35,497 --> 00:41:37,282
Por que faria isso?
695
00:41:37,283 --> 00:41:39,713
Você tem algo bom
acontecendo aqui, Emmitt.
696
00:41:39,714 --> 00:41:41,356
Mas você vacilou.
697
00:41:49,161 --> 00:41:50,465
Está pronto?
698
00:41:51,144 --> 00:41:52,933
Quase.
699
00:42:09,844 --> 00:42:12,043
Me conhece agora?
700
00:42:13,192 --> 00:42:14,625
Sim.
701
00:42:27,606 --> 00:42:29,911
Não sei se
está pensando nisso,
702
00:42:29,912 --> 00:42:32,016
mas fique longe
do pescoço.
703
00:42:32,017 --> 00:42:34,308
Aqui atrás está beleza,
mas aqui em cima?
704
00:42:34,309 --> 00:42:37,201
Dói pra caralho.
Perdoe a sinceridade.
705
00:42:37,202 --> 00:42:39,893
Talvez seja por que a pele
é mais solta, sei lá.
706
00:42:39,894 --> 00:42:42,369
Sim, pode deixar,
obrigado.
707
00:42:42,370 --> 00:42:44,841
Não penso em
fazer nenhuma tatuagem.
708
00:42:44,842 --> 00:42:47,628
Cara, nem eu queria,
mas acima de qualquer coisa,
709
00:42:47,629 --> 00:42:49,542
te mantém com
algo para fazer, sacou?
710
00:42:49,543 --> 00:42:51,482
Você só pode ficar
batendo uma.
711
00:42:55,286 --> 00:42:57,314
Que porra ele
está fazendo aqui?
712
00:43:31,356 --> 00:43:34,172
Subsfreak + Legendas em Série