1
00:00:00,000 --> 00:00:01,724
Anteriormente em
One Tree Hill...

2
00:00:01,759 --> 00:00:04,717
A lanchonete pegou fogo.
Perdi tudo.

3
00:00:04,718 --> 00:00:08,744
Por favor, Haley.
Só preciso de ajuda.

4
00:00:08,745 --> 00:00:11,575
É por uma ou duas noites.
Você vai ter que dar um jeito.

5
00:00:11,749 --> 00:00:13,444
Claro.

6
00:00:13,620 --> 00:00:15,954
- Estou preocupada.
- Há muitas pessoas sonâmbulas.

7
00:00:15,989 --> 00:00:18,420
Elas não saem arrumadas
e acordam no parque.

8
00:00:18,421 --> 00:00:21,430
Vou encontrar o cara que vai
administrar a Red Bedroom.

9
00:00:21,431 --> 00:00:24,109
Ora, ora...

10
00:00:24,866 --> 00:00:27,421
Liguei para os clubes de golfe,
bares e clubes de strip.

11
00:00:27,422 --> 00:00:29,331
Acho que seu pai
não está na cidade.

12
00:00:29,332 --> 00:00:31,154
Pai!

13
00:00:35,148 --> 00:00:37,375
Você está preocupado
com o estúdio.

14
00:00:37,376 --> 00:00:42,045
O filme que ia alugar
nosso estúdio deu para trás.

15
00:00:42,046 --> 00:00:45,833
- Vai dar certo, não é?
- Vai dar certo.

16
00:00:46,746 --> 00:00:48,884
Olá, filho.

17
00:00:50,170 --> 00:00:53,755
9ª Temporada | Episódio 2
-= In The Room Where You Sleep =-

18
00:00:53,790 --> 00:00:56,522
Julie | Bea
Nicolas | Cesar Filho

19
00:00:56,557 --> 00:00:59,227
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituivel!

20
00:01:07,991 --> 00:01:10,067
Julian...

21
00:01:10,790 --> 00:01:13,367
- Julian, acorda.
- O que há de errado, querida?

22
00:01:13,368 --> 00:01:14,993
Nada.

23
00:01:14,994 --> 00:01:17,644
- Isso é bom.
- Não é bom.

24
00:01:17,645 --> 00:01:19,672
Os bebês.

25
00:01:19,673 --> 00:01:21,235
O que tem eles?

26
00:01:21,236 --> 00:01:25,216
Não estão chorando
e estamos dormindo.

27
00:01:28,823 --> 00:01:30,943
Eles sumiram.
Alguém roubou eles!

28
00:01:31,922 --> 00:01:33,838
Bom dia!

29
00:01:34,775 --> 00:01:36,548
- Mãe?
- Devo estar sonhando.

30
00:01:36,549 --> 00:01:38,344
Rápido, me bata.

31
00:01:38,345 --> 00:01:40,164
Obrigado.

32
00:01:41,143 --> 00:01:42,862
Ela continua aqui.

33
00:01:42,863 --> 00:01:47,016
Quando você entrou aqui?
Como você entrou aqui?

34
00:01:47,017 --> 00:01:48,929
A chave embaixo
do gnomo no gramado.

35
00:01:48,930 --> 00:01:51,093
Todo mundo sabe da chave
embaixo do gnomo?

36
00:01:51,094 --> 00:01:53,179
Parece que sim.
Os meninos estão bem?

37
00:01:53,180 --> 00:01:54,580
Claro que estão.

38
00:01:54,581 --> 00:01:57,457
- Já fiz isso antes, você sabe.
- Raramente.

39
00:01:58,562 --> 00:02:01,414
Tem café e pastel,

40
00:02:01,415 --> 00:02:04,176
e você não vê seu pai
fazendo coisas assim.

41
00:02:04,177 --> 00:02:05,577
Papai.

44
00:02:09,084 --> 00:02:11,628
Mas temos negócios
para discutir.

45
00:02:11,629 --> 00:02:13,078
Que negócios?

46
00:02:13,079 --> 00:02:15,946
Meu Deus!
Amo bolo de café.

47
00:02:17,589 --> 00:02:19,646
Ele vai me ajudar
com a Baker Man.

48
00:02:19,647 --> 00:02:22,493
Bebês em silêncio,
bolo de café... demais!

49
00:02:22,494 --> 00:02:25,164
Mas faremos
a coleção de roupas juntas.

50
00:02:25,165 --> 00:02:27,870
Sim, mãe.
Íamos antes de você dizer "não".

51
00:02:27,871 --> 00:02:29,723
Papai disse sim.

52
00:02:30,605 --> 00:02:34,206
- Isso é bom, Victoria.
- Isso não é bom, Hales.

53
00:02:34,207 --> 00:02:36,911
Chego em casa e encontro
meu pai segurando a Lydia.

54
00:02:36,912 --> 00:02:39,092
Eu sei.
Ele disse que a lanchonete

55
00:02:39,093 --> 00:02:41,464
pegou fogo,
e estávamos na igreja.

56
00:02:41,465 --> 00:02:43,755
- O que eu deveria fazer?
- Dar dinheiro para ele.

57
00:02:43,756 --> 00:02:45,479
Ofereci dinheiro.
Ele recuso.

58
00:02:45,480 --> 00:02:47,165
Ele precisa de um lugar
para ficar.

59
00:02:47,166 --> 00:02:49,835
Adoraria conversar com você
antes de tomar essa decisão.

60
00:02:49,836 --> 00:02:51,518
Mas não consegui.

61
00:02:51,519 --> 00:02:53,048
O que quer que eu diga?

62
00:02:53,049 --> 00:02:55,530
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

63
00:02:55,531 --> 00:02:58,114
Não sinta.

64
00:02:58,906 --> 00:03:01,288
Uma das coisas que amo em você
é como você é cuidadosa.

65
00:03:01,289 --> 00:03:04,537
É que me pegou de surpresa.

66
00:03:06,847 --> 00:03:08,630
Acredito que Jamie
está entusiasmado.

67
00:03:08,631 --> 00:03:10,953
Ele está.

68
00:03:10,954 --> 00:03:15,694
Disse ao Dan que se você falar
que ele tem que, ele tem que ir.

69
00:03:17,367 --> 00:03:21,518
O que você acha?

70
00:03:21,519 --> 00:03:23,594
Você tem que ir.

71
00:03:24,888 --> 00:03:26,837
Arrume-se.

72
00:03:40,495 --> 00:03:42,656
Desculpe, amor.

73
00:03:55,425 --> 00:03:58,007
Certeza que quer regravar
essas partes?

74
00:03:58,008 --> 00:04:01,614
Porque quando descobrirem
que é Chris Keller tocando...

75
00:04:01,615 --> 00:04:03,279
Só estou dizendo.

76
00:04:03,925 --> 00:04:05,492
O que aconteceu com você,
afinal?

77
00:04:05,657 --> 00:04:08,378
Meu terapeuta disse que não me
seguravam quando eu era criança.

78
00:04:08,413 --> 00:04:10,360
Óbvio, mas não é disso
que estou falando.

79
00:04:10,395 --> 00:04:11,835
O que houve
com você como artista?

80
00:04:11,870 --> 00:04:14,203
Tive uma música na TV
ano passado.

81
00:04:14,204 --> 00:04:15,962
Que música?

82
00:04:18,286 --> 00:04:21,490
Torrada,
é tão boa e deliciosa,

83
00:04:21,491 --> 00:04:24,733
Torrada,
entre na minha barriguinha.

84
00:04:24,734 --> 00:04:27,341
A música da torrada?
Era você?

85
00:04:27,342 --> 00:04:28,938
Pensei que a Quinn
tivesse inventado.

86
00:04:28,939 --> 00:04:31,038
Essa música paga o meu aluguel.

87
00:04:31,039 --> 00:04:34,186
Você era bem famoso.

88
00:04:34,187 --> 00:04:37,924
Chris Keller
ainda é bem famoso.

89
00:04:37,925 --> 00:04:43,229
Só perdi algumas oportunidades
desde então.

90
00:04:43,230 --> 00:04:45,560
Menosprezei certas coisas.

91
00:04:46,825 --> 00:04:49,689
Queria que alguém
tivesse conversado comigo.

92
00:04:52,410 --> 00:04:54,099
Alguém tem que falar com ele.

93
00:04:54,100 --> 00:04:56,002
A audiência está melhor
do que nunca.

94
00:04:56,037 --> 00:04:58,633
Eles amam culinária
e as resenhas dos restaurantes.

95
00:04:58,634 --> 00:05:00,978
Jerry, por favor.
Não pode fazer isso pelo show.

96
00:05:00,979 --> 00:05:02,415
Estamos falando da saúde dele.

97
00:05:02,416 --> 00:05:04,835
Tentei falar com ele,
mas eu sempre fraquejo.

98
00:05:04,836 --> 00:05:06,451
E ele está ficando pior.

99
00:05:06,452 --> 00:05:08,839
- Está bem. Eu falarei.
- Não, eu falarei.

100
00:05:08,840 --> 00:05:11,259
Mas se ficar ruim,
preciso que me ajude.

101
00:05:11,260 --> 00:05:15,023
Claro. Além do mais,
já passamos por isso.

102
00:05:20,444 --> 00:05:22,234
Marvin?

103
00:05:22,927 --> 00:05:25,223
- Querido.
- Estou aqui.

104
00:05:26,327 --> 00:05:28,561
Posso falar com você?

105
00:05:31,220 --> 00:05:33,767
- Oi, querida.
- Oi.

106
00:05:35,223 --> 00:05:37,836
Tem um pouco de maionese
em você.

107
00:05:38,592 --> 00:05:40,262
O que foi?

108
00:05:44,286 --> 00:05:46,295
Nada.

109
00:05:53,044 --> 00:05:54,897
Clay.

110
00:05:55,810 --> 00:05:57,883
Eu estou bem.

111
00:05:58,578 --> 00:06:00,076
Eu estava preocupada.

112
00:06:00,077 --> 00:06:02,880
Está tudo bem.
Eu estou bem.

113
00:06:04,714 --> 00:06:07,296
Não sei o que está
acontecendo comigo.

114
00:06:24,547 --> 00:06:28,084
Jamie. Pegue a revista
na sala para mim.

115
00:06:28,085 --> 00:06:31,304
- Qual revista?
- A revista na mesa de centro.

116
00:06:31,305 --> 00:06:33,723
- Por quê?
- Quê?

117
00:06:33,724 --> 00:06:36,903
- Por que precisa disso?
- Cara, pega a revista.

118
00:06:36,904 --> 00:06:39,011
Está bem.

119
00:06:42,652 --> 00:06:44,791
Não fale com estranhos!

120
00:06:46,592 --> 00:06:49,010
- Peguei você, não é?
- Sim.

121
00:06:49,011 --> 00:06:51,862
- Senti saudades.
- Também senti.

122
00:06:51,863 --> 00:06:54,449
- Aonde está indo?
- Entregar isso a mamãe.

123
00:06:54,450 --> 00:06:56,652
Ela quer isso
por alguma razão.

124
00:06:58,227 --> 00:07:00,467
Está bem, Jamie.
Pensei se não queria

125
00:07:00,468 --> 00:07:02,090
passear comigo hoje.
Podemos tentar

126
00:07:02,091 --> 00:07:04,359
alguns arremessos,
ir ver o Clay ou algo assim.

127
00:07:04,394 --> 00:07:06,467
Está bem. A propósito,
obrigado por deixar

128
00:07:06,468 --> 00:07:09,272
o vovô Dan ficar.
É demais.

129
00:07:10,630 --> 00:07:13,848
Mãe, você não colocou
um prato para o vovô.

130
00:07:27,501 --> 00:07:29,887
Excelente café, Haley.

131
00:07:29,888 --> 00:07:31,609
Melhor que o da sua lanchonete?

132
00:07:31,610 --> 00:07:33,592
Não sei sobre isso.

133
00:07:34,251 --> 00:07:38,514
Vô, pensei que uma noite dessas,
poderíamos acampar no jardim.

134
00:07:38,515 --> 00:07:40,780
Poderia montar a barraca
e tudo mais.

135
00:07:44,010 --> 00:07:46,299
Na verdade, Jamie,
devo ir embora hoje à noite.

136
00:07:46,300 --> 00:07:47,700
Por quê?

137
00:07:47,701 --> 00:07:51,076
O seguro arrumou um lugar
para eu ficar.

138
00:07:51,077 --> 00:07:53,532
Mas você tem um lugar
para ficar aqui.

139
00:07:53,533 --> 00:07:56,014
Não podem obrigá-lo a ir, podem?

140
00:08:00,511 --> 00:08:02,395
Temo que sim.

141
00:08:09,998 --> 00:08:11,719
Este bolo de café está ótimo.

142
00:08:11,720 --> 00:08:13,716
Uma coleção de roupas
com o pai dela.

143
00:08:13,717 --> 00:08:16,039
Tenho certeza que ela adoraria
tê-la envolvida.

144
00:08:16,040 --> 00:08:18,235
Sei que ele está fazendo isso
de propósito.

145
00:08:18,236 --> 00:08:20,886
Posso ver aquela cara estúpida
e presunçosa dele

146
00:08:20,887 --> 00:08:23,042
fumando um daqueles
charutos horríveis

147
00:08:23,043 --> 00:08:25,364
e rindo desprezivelmente.

148
00:08:25,365 --> 00:08:27,561
Vocês amam um ao outro.

149
00:08:27,562 --> 00:08:29,092
Veja só.

150
00:08:29,093 --> 00:08:31,160
Por que quando achou que
eu ameaçava a Brooke

151
00:08:31,161 --> 00:08:33,707
você me deu um sermão
sobre ser boa com ela

152
00:08:33,708 --> 00:08:35,111
e quando Ted
está em jogo,

153
00:08:35,112 --> 00:08:37,404
você fica aí sentado
com este cabelo curto ridículo,

154
00:08:37,405 --> 00:08:39,366
comendo bacon
e bancando o sábio?

155
00:08:39,367 --> 00:08:40,930
O que há de errado
no meu cabelo?

156
00:08:40,931 --> 00:08:42,682
Como ele ganhou
um passe livre?

157
00:08:42,683 --> 00:08:44,403
Ele não ganhou.

158
00:08:44,404 --> 00:08:46,156
Só quero que Brooke seja feliz.

159
00:08:46,157 --> 00:08:48,090
E agora ela está feliz
porque o pai

160
00:08:48,091 --> 00:08:51,224
- está na vida dela de novo.
- Ele está tramando algo.

161
00:08:51,225 --> 00:08:52,777
Você vai ver.

162
00:08:52,778 --> 00:08:54,182
Talvez ele não esteja.

163
00:08:54,183 --> 00:08:55,902
Talvez seja coisa
da sua cabeça.

164
00:08:55,903 --> 00:08:57,994
Está dizendo que é
coisa da minha cabeça?

165
00:08:57,995 --> 00:08:59,534
Não definitivamente.

166
00:08:59,535 --> 00:09:01,604
Todos os seus exames
parecem bons.

167
00:09:01,605 --> 00:09:04,528
Tem visto um psiquiatra?

168
00:09:05,702 --> 00:09:08,533
Não acha que tem algo
errado comigo?

169
00:09:08,534 --> 00:09:11,521
Clay, ela está tentando ajudar.

170
00:09:13,957 --> 00:09:16,998
Há muito tempo,
eu ia a um psiquiatra.

171
00:09:16,999 --> 00:09:18,687
Posso perguntar por quê?

172
00:09:18,688 --> 00:09:20,610
Minha esposa faleceu,

173
00:09:20,611 --> 00:09:23,024
e meu médico pensou que
ajudaria conversar com alguém.

174
00:09:23,025 --> 00:09:25,742
- E você fez isso?
- Não.

175
00:09:25,743 --> 00:09:27,957
Sabe, foi há muito tempo.

176
00:09:27,958 --> 00:09:29,756
Não acho que isso
está me afetando.

177
00:09:29,757 --> 00:09:31,669
Só preciso dormir melhor.

178
00:09:31,670 --> 00:09:35,407
Tem algum tratamento ou remédio
para me recomendar?

179
00:09:35,408 --> 00:09:38,155
Por que sugeriu um psiquiatra,
Dra. Hudson?

180
00:09:38,156 --> 00:09:40,638
Muitos pacientes
com distúrbios do sono

181
00:09:40,639 --> 00:09:43,505
são acionados pelo psicológico.

182
00:09:47,020 --> 00:09:49,121
- Por que não?
- Porque é estranho.

183
00:09:49,122 --> 00:09:51,222
Não é estranho.
Isso pode ajudar.

184
00:09:51,223 --> 00:09:52,623
E pode não ajudar.

185
00:09:52,624 --> 00:09:55,289
Clay, se ir ao psiquiatra
pode lhe ajudar,

186
00:09:55,290 --> 00:09:56,996
então vá ver um psiquiatra.

187
00:09:56,997 --> 00:09:59,047
Por que está sendo tão teimoso?

188
00:09:59,048 --> 00:10:00,482
Estou sendo teimoso?

189
00:10:00,483 --> 00:10:03,351
Você nem queria ir ao médico.
Disse que estava bem.

190
00:10:03,352 --> 00:10:05,267
Aí eu acordo e não o encontro
em lugar algum.

191
00:10:05,268 --> 00:10:07,844
Isso não está melhorando.

192
00:10:07,845 --> 00:10:09,999
Entende como é sentir isso?

193
00:10:10,000 --> 00:10:12,174
Como é ser um "zumbi" andando
do outro lado do país?

194
00:10:12,175 --> 00:10:14,344
Não gostaria de ser.
Mas se eu fosse e ver

195
00:10:14,345 --> 00:10:18,433
um psiquiatra pudesse parar,
então eu iria no mesmo instante.

196
00:10:19,185 --> 00:10:22,110
Acho terrível
o que está acontecendo.

197
00:10:22,111 --> 00:10:24,751
Mas está acontecendo
comigo também.

198
00:10:24,752 --> 00:10:27,190
Fico em pânico
porque você está por aí

199
00:10:27,191 --> 00:10:29,542
e você não é você.
Preocupo-me que alguém

200
00:10:29,543 --> 00:10:33,521
o machuque
ou algo ruim aconteça.

201
00:10:33,522 --> 00:10:35,008
Eu sei.

202
00:10:35,009 --> 00:10:37,332
Deixe-me testar
essa nova medicação,

203
00:10:37,333 --> 00:10:38,830
e ver o que acontece.

204
00:10:38,831 --> 00:10:40,511
Tenho uma agência
para administrar.

205
00:10:40,512 --> 00:10:42,478
Tenho que ir pra Europa
agora que Nate voltou.

206
00:10:42,479 --> 00:10:43,945
Sei que esse é nosso problema.

207
00:10:43,946 --> 00:10:45,411
Não é só meu.

208
00:10:45,412 --> 00:10:47,272
Mas tenho uma vida para viver.

209
00:10:47,273 --> 00:10:50,949
E hoje à noite?
E se acontecer novamente?

210
00:10:50,950 --> 00:10:52,481
Não sei.
Vou me algemar na cama.

211
00:10:52,482 --> 00:10:54,414
- Clay...
- É sério.

212
00:10:54,415 --> 00:10:57,473
Por que não?
Pode ser divertido.

213
00:11:05,869 --> 00:11:07,461
Não consegui.

214
00:11:07,462 --> 00:11:09,516
- Não falou com ele?
- Não sabia como.

215
00:11:09,517 --> 00:11:11,730
Não é um assunto fácil
de trazer à tona.

216
00:11:11,731 --> 00:11:13,131
Qual é o problema?

217
00:11:13,132 --> 00:11:16,065
Diga: "Acho que você
está engordando, Jumbo."

218
00:11:16,066 --> 00:11:17,755
Melhor não dizer assim.

219
00:11:17,756 --> 00:11:19,657
- Eu?
- Sim, você.

220
00:11:19,658 --> 00:11:22,963
- Ótimo. Falarei com ele.
- Ótimo. Aí vem ele.

221
00:11:22,964 --> 00:11:24,719
- Oi.
- Oi, querida.

222
00:11:24,720 --> 00:11:26,415
E aí, Jerry?

223
00:11:29,104 --> 00:11:31,084
Bom programa.

224
00:11:31,903 --> 00:11:33,724
Obrigado.

225
00:11:42,754 --> 00:11:45,838
Quem é o cara que disse que
a música da Alex era ruim?

226
00:11:45,839 --> 00:11:47,305
Droga.

227
00:11:47,306 --> 00:11:49,153
Ele disse que era uma droga.

228
00:11:49,154 --> 00:11:52,078
O nome dele é Chris Keller.

229
00:11:52,079 --> 00:11:53,693
Eu li sobre esse cara.

230
00:11:53,694 --> 00:11:55,351
Ele sai com muitas mulheres.

231
00:11:55,352 --> 00:11:57,517
Você deveria se preocupar.

232
00:11:57,518 --> 00:11:59,048
Cara, cala a boca.

233
00:11:59,049 --> 00:12:02,010
Além do mais, as coisas estão
ótimas comigo e com a Alex.

234
00:12:04,184 --> 00:12:05,801
É uma pena ela não
ter irmã mais nova,

235
00:12:05,802 --> 00:12:08,211
poderíamos ter
um encontro duplo.

236
00:12:08,212 --> 00:12:10,508
Quão velha é a mãe dela?

237
00:12:11,554 --> 00:12:14,502
O que acha de ir
a uma missão secreta comigo?

238
00:12:14,503 --> 00:12:16,346
Legal.
Como será?

239
00:12:16,347 --> 00:12:19,712
Roubar a chave do quarto da Alex
da bolsa dela da Red Bedroom

240
00:12:19,713 --> 00:12:22,547
e trazer as coisas
dela para cá.

241
00:12:22,548 --> 00:12:24,043
Por quê?

242
00:12:24,044 --> 00:12:25,826
Ela poderia se mudar.

243
00:12:25,827 --> 00:12:27,698
Está pedindo a Alex
para se mudar pra cá?

244
00:12:27,699 --> 00:12:30,157
- E eu?
- Você tem casa, Chuck.

245
00:12:30,158 --> 00:12:32,677
Mesmo assim, deixa eu
me mudar pra cá.

246
00:12:33,380 --> 00:12:36,391
Chuck, estou pedindo pra Alex
para se mudar

247
00:12:36,392 --> 00:12:39,411
porque ela é minha namorada
e porque amo ela.

248
00:12:39,412 --> 00:12:42,233
- Ama?
- Sim, amo.

249
00:12:42,234 --> 00:12:45,381
Eca.
Ou legal.

250
00:12:45,382 --> 00:12:47,483
Não sei.

251
00:12:47,484 --> 00:12:49,922
O que acha?
Quer me ajudar?

252
00:12:49,923 --> 00:12:52,237
E avacalhar
com aquele Chris Keller?

253
00:12:52,238 --> 00:12:53,670
Com certeza.

254
00:12:53,671 --> 00:12:56,087
Vamos lá!

255
00:13:02,899 --> 00:13:04,810
Oi, pai.
Sou eu de novo.

256
00:13:04,811 --> 00:13:06,838
Estou me perguntando
onde você está.

257
00:13:06,839 --> 00:13:08,564
Ligue-me.

258
00:13:27,769 --> 00:13:29,169
Preparada
para a segunda voz?

259
00:13:29,170 --> 00:13:31,276
- Sim.
- Legal.

260
00:13:33,110 --> 00:13:36,834
- Aquele é Chris Keller?
- É ele.

261
00:13:38,920 --> 00:13:40,514
Que babaca.

262
00:13:40,515 --> 00:13:43,088
Vou dar uns socos naquele cara.

263
00:13:46,924 --> 00:13:48,706
Aí vamos nós.

264
00:13:48,707 --> 00:13:51,005
Você distrai eles
e eu pego as chaves.

265
00:13:51,006 --> 00:13:52,430
E seja legal.

266
00:13:52,431 --> 00:13:55,334
Chuck queria ver
o estúdio de novo.

267
00:13:55,335 --> 00:13:57,214
Se importa?

268
00:13:57,215 --> 00:13:58,968
Estamos ocupados agora.

269
00:13:58,969 --> 00:14:00,485
Ótimo, ele está vindo.

270
00:14:00,486 --> 00:14:02,765
Veja como eu acabo
com a raça dele.

271
00:14:05,676 --> 00:14:08,259
Legal!

272
00:14:09,078 --> 00:14:11,907
Está bem.
Vamos, vamos...

273
00:14:11,908 --> 00:14:13,603
Isso!

274
00:14:18,338 --> 00:14:20,152
O que está fazendo
na minha bolsa?

275
00:14:20,153 --> 00:14:23,775
Precisei de dinheiro.

276
00:14:23,776 --> 00:14:27,905
Sabe, para que pudesse
lhe comprar um presente.

277
00:14:27,906 --> 00:14:29,455
Com o meu dinheiro?

278
00:14:29,456 --> 00:14:31,718
Sim.
Desculpa.

279
00:14:31,719 --> 00:14:34,345
Está bem.

280
00:14:34,346 --> 00:14:38,141
Vejo você e o presente que
estou comprando mais tarde?

281
00:14:38,142 --> 00:14:40,495
Com certeza.

282
00:14:40,496 --> 00:14:43,136
Venha depois que acabar.

283
00:14:43,137 --> 00:14:45,846
- Tudo bem.
- Está bem.

284
00:14:45,847 --> 00:14:48,550
Obrigado pelo dinheiro, querida.

285
00:15:08,037 --> 00:15:09,789
Incrível, Chris Keller.

286
00:15:09,790 --> 00:15:12,125
Chuck...
Vamos.

287
00:15:12,126 --> 00:15:14,163
Não, valeu.
Chris deixou eu ficar.

288
00:15:14,164 --> 00:15:16,519
Chuck.

289
00:15:16,520 --> 00:15:18,643
Certo.
Está bem.

290
00:15:18,644 --> 00:15:20,044
Vejo você depois,
Chris Keller.

291
00:15:20,045 --> 00:15:21,711
A gente se vê, cara.

292
00:15:25,200 --> 00:15:26,627
Acabou mesmo com
a raça dele.

293
00:15:26,628 --> 00:15:28,577
Chris Keller
me chamou de "cara"!

294
00:15:36,338 --> 00:15:38,374
Aí está o meu docinho.

295
00:15:38,375 --> 00:15:40,444
Pai, seu doce estragou.

296
00:15:40,445 --> 00:15:43,063
- Estou esperando há horas.
- Desculpe, anjinho.

297
00:15:43,064 --> 00:15:45,989
Passei pelo nosso antigo clube,
e não resisti.

298
00:15:45,990 --> 00:15:47,551
Golfe ou bebida?

299
00:15:47,552 --> 00:15:50,074
Um pouco dos dois.
Mas tenho boas notícias.

300
00:15:50,075 --> 00:15:51,729
Enquanto você estava aqui
se queimando,

301
00:15:51,730 --> 00:15:53,614
seu velho pai estava bajulando
um velho amigo

302
00:15:53,615 --> 00:15:55,810
que quer investir
em Brooke Davis.

303
00:15:55,811 --> 00:15:58,360
- Que velho amigo?
- Só um cara que eu conheço.

304
00:15:58,361 --> 00:16:00,657
Disse que leu em algum lugar
que roupas de bebê finas

305
00:16:00,658 --> 00:16:02,994
serão a próxima explosão
e eu disse que sim,

306
00:16:03,029 --> 00:16:05,016
se minha filha talentosa
as desenhasse.

307
00:16:05,977 --> 00:16:08,997
Aposto que as patas da sua mãe
não são tão rápidas.

308
00:16:08,998 --> 00:16:14,393
Pai, o que acha
de incluirmos a mamãe?

309
00:16:14,394 --> 00:16:16,716
Acho que sua mãe
teve a chance dela.

310
00:16:16,717 --> 00:16:18,748
E traiu sua confiança.

311
00:16:18,749 --> 00:16:20,476
É a nossa vez.

312
00:16:20,477 --> 00:16:23,382
Mas, querida,
nós faremos isso certo.

313
00:16:26,293 --> 00:16:28,140
Você acordou no parque?

314
00:16:28,141 --> 00:16:29,835
Legal!

315
00:16:30,790 --> 00:16:32,860
- Muito obrigado.
- Ele precisava saber.

316
00:16:32,861 --> 00:16:34,329
Você precisa ir ao médico.

317
00:16:34,330 --> 00:16:36,590
Eu fui.
Vai ficar tudo bem.

318
00:16:36,591 --> 00:16:38,310
Até lá,
você não pode ir para a Europa.

319
00:16:38,311 --> 00:16:39,716
Foi o que eu disse.

320
00:16:39,717 --> 00:16:41,954
- Só aconteceu algumas vezes.
- Quatro.

321
00:16:41,955 --> 00:16:43,516
E só acontece à noite.

322
00:16:43,517 --> 00:16:45,016
É como se você fosse
um lobisomen.

323
00:16:45,017 --> 00:16:48,134
Eu tenho um plano.
Até que o remédio resolva isso,

324
00:16:48,135 --> 00:16:50,364
eu vou para a Europa.
Durante o dia vou observar,

325
00:16:50,365 --> 00:16:52,370
durante a noite
me amarro à cama.

326
00:16:52,371 --> 00:16:54,840
Parece muito
que você é um lobisomen.

327
00:16:54,841 --> 00:16:56,910
Seu plano é horrível, lobinho.

328
00:16:56,911 --> 00:16:59,296
Foi o que eu disse.

329
00:16:59,297 --> 00:17:02,549
Nate, você têm trabalhado muito.
Tem sua família.

330
00:17:02,550 --> 00:17:05,787
E tem um sócio nessa empresa
que precisa fazer sua parte.

331
00:17:05,788 --> 00:17:07,731
E você tem um sócio
que pode ajudá-lo

332
00:17:07,732 --> 00:17:10,023
quando não está bem,
o que se aplica agora.

333
00:17:10,024 --> 00:17:13,217
Foi o que eu...
Eu disse isso, também.

334
00:17:14,417 --> 00:17:16,570
Você precisa melhorar, Clay.
É isso.

335
00:17:16,571 --> 00:17:18,514
E então
você vai para a Europa?

336
00:17:18,515 --> 00:17:20,710
Tente convencer a Haley.

337
00:17:20,711 --> 00:17:22,840
Preciso ir para a Europa.

338
00:17:23,568 --> 00:17:25,128
Pensei que o Clay fosse.

339
00:17:25,129 --> 00:17:26,672
Eu sei,
mas parece que o Clay...

340
00:17:26,673 --> 00:17:28,715
O Clay é um lobisomen.

341
00:17:30,422 --> 00:17:32,015
Clay é um lobisomen.

342
00:17:32,016 --> 00:17:34,054
O quê?
Nathan, você acabou de voltar.

343
00:17:34,055 --> 00:17:36,028
Eu sei. E você tem todo direito
de dizer isso.

344
00:17:36,029 --> 00:17:38,837
Mas, parece que o Clay está
com algum problema ao dormir.

345
00:17:38,838 --> 00:17:40,617
E ele está andando sonâmbulo
pela cidade.

346
00:17:40,618 --> 00:17:42,343
Quinn o encontrou
em um parque outro dia.

347
00:17:42,344 --> 00:17:44,450
E a polícia o pegou
na noite passada.

348
00:17:45,650 --> 00:17:47,054
Isso é ruim.

349
00:17:47,055 --> 00:17:48,455
O plano dele era ir
para a Europa

350
00:17:48,456 --> 00:17:50,624
e se amarrar à cama
durante a noite.

351
00:17:50,625 --> 00:17:53,365
- Esse era o plano dele?
- Exatamente.

352
00:17:53,366 --> 00:17:55,583
Eu sei que estou fora
por tempo demais,

353
00:17:55,584 --> 00:17:57,369
mas sou o sócio dele,
Haley,

354
00:17:57,370 --> 00:17:59,648
e a empresa se chama
Fortitude.

355
00:17:59,649 --> 00:18:02,010
Nome estúpido.

356
00:18:03,812 --> 00:18:05,998
Olha...

357
00:18:05,999 --> 00:18:07,840
Terá uma mostra
de talentos internacionais.

358
00:18:07,841 --> 00:18:09,251
Os melhores jogadores
estarão lá,

359
00:18:09,252 --> 00:18:11,056
e um de nós precisa ir.

360
00:18:11,057 --> 00:18:13,284
Eu vou por uma semana, se isso.
O Clay melhora.

361
00:18:13,285 --> 00:18:15,621
E então eu volto para casa
pelo resto do ano,

362
00:18:15,622 --> 00:18:17,507
não importa o que aconteça.

363
00:18:19,308 --> 00:18:20,900
Tudo bem.

364
00:18:20,901 --> 00:18:23,447
Pode ir sob uma condição,

365
00:18:23,448 --> 00:18:26,466
me leve com você
e me amarre na cama.

366
00:18:26,467 --> 00:18:28,910
- Bem que eu queria.
- Queria mesmo.

367
00:18:29,666 --> 00:18:31,756
- Eu também.
- Desculpe.

368
00:18:31,757 --> 00:18:34,783
Eu amo você,
e não ficarei lá para sempre.

369
00:18:35,665 --> 00:18:37,950
O que quer fazer com o Dan?

370
00:18:38,603 --> 00:18:40,551
Ele precisa ir.

371
00:18:55,532 --> 00:18:58,019
Chuck, vai me ajudar ou o quê?

372
00:18:59,344 --> 00:19:02,237
Acha que parece
o cabelo do Chris Keller?

373
00:19:02,238 --> 00:19:04,149
Qual é!

374
00:19:04,150 --> 00:19:07,126
Entende que ele está no estúdio
com a minha namorada.

375
00:19:07,882 --> 00:19:10,911
É, eu sei.
Pior para você.

376
00:19:10,912 --> 00:19:14,446
Esse cara é muito legal,
qualquer uma ficaria com ele.

377
00:19:16,660 --> 00:19:19,772
Só me ajude a carregar
essas coisas, idiota.

378
00:19:19,773 --> 00:19:23,293
Torrada,
é tão boa e deliciosa,

379
00:19:23,754 --> 00:19:27,180
Torrada,
entre na minha barriguinha.

380
00:19:32,523 --> 00:19:34,845
Belo arremesso.

381
00:19:34,846 --> 00:19:37,033
Acho legal o que está fazendo
pelo Clay, pai.

382
00:19:37,034 --> 00:19:38,595
Obrigado, amigão.

383
00:19:38,596 --> 00:19:41,467
- Clay só precisa melhorar.
- É.

384
00:19:41,468 --> 00:19:44,044
Só queria que não tivesse
que ir tão cedo.

385
00:19:44,045 --> 00:19:47,424
Eu também.
Belo arremesso.

386
00:19:47,425 --> 00:19:50,354
Que bom que o vovô Dan
está aqui para ajudar.

387
00:19:50,355 --> 00:19:52,642
Sei que gosta de ter
o vovô Dan por perto, Jamie,

388
00:19:52,643 --> 00:19:54,559
mas ele também deve
ir embora.

389
00:19:55,886 --> 00:19:58,372
Porque vocês não vão deixar
ele ficar, não é?

390
00:19:59,000 --> 00:20:00,976
Sei que ele disse
algo sobre seguro,

391
00:20:00,977 --> 00:20:04,034
mas imaginei
que não o deixariam ficar.

392
00:20:05,162 --> 00:20:07,085
Queria que deixassem.

393
00:20:21,601 --> 00:20:25,990
Haley, só queria agradecer
por me deixar ficar.

394
00:20:25,991 --> 00:20:28,663
- Obrigada.
- Acho que isso causou conflitos

395
00:20:28,664 --> 00:20:30,226
entre você e o Nathan.

396
00:20:30,227 --> 00:20:31,736
Sei que você
é esperta o suficiente

397
00:20:31,737 --> 00:20:35,142
para saber que isso aconteceria.
Então, obrigado.

398
00:20:36,310 --> 00:20:39,444
Dan, não passo um dia
sem sentir saudade do Keith

399
00:20:39,445 --> 00:20:42,472
ou odiar você
pelo que fez a ele.

400
00:20:43,576 --> 00:20:47,102
Ao Nathan
e a toda a nossa família.

401
00:20:47,103 --> 00:20:49,870
Não tenho simpatia por você.

402
00:20:49,871 --> 00:20:52,931
Mas se existe alguma coisa
como reabilitação ou perdão,

403
00:20:52,932 --> 00:20:55,247
então acredito que uma pessoa
merece a oportunidade

404
00:20:55,248 --> 00:20:57,480
de provar que mudou.

405
00:20:58,205 --> 00:21:00,691
É por isso que está aqui.

406
00:21:09,024 --> 00:21:12,298
Quando o rum inflamar,
espere as chamas diminuírem.

407
00:21:12,299 --> 00:21:14,114
Então coloque o sorvete
em uma tigela.

408
00:21:14,115 --> 00:21:18,124
E cubra com a calda.

409
00:21:19,878 --> 00:21:22,458
E então coma tudo.

410
00:21:22,459 --> 00:21:24,661
E com certeza, não divide.

411
00:21:33,247 --> 00:21:35,528
Oi, querida.
Como foi sua reunião?

412
00:21:35,529 --> 00:21:37,060
Ótima.

413
00:21:37,061 --> 00:21:40,261
Papai acha que talvez
já tenha um investidor.

414
00:21:40,262 --> 00:21:41,939
Essa foi rápido.

415
00:21:41,940 --> 00:21:45,713
O que ele acharia de investir
em um estúdio falido?

416
00:21:45,714 --> 00:21:47,615
Não está falido.

417
00:21:47,616 --> 00:21:49,971
Está apenas começando.

418
00:21:49,972 --> 00:21:51,680
Estou feliz por você.

419
00:21:51,681 --> 00:21:54,732
E isso vai enlouquecer sua mãe.

420
00:21:54,733 --> 00:21:57,554
É.
Provavelmente.

421
00:21:57,555 --> 00:21:59,015
Provavelmente não.
Com certeza.

422
00:21:59,016 --> 00:22:01,745
Ela passou a manhã toda
falando mal do seu pai

423
00:22:01,746 --> 00:22:05,115
- e tentando me recrutar.
- O que ela disse?

424
00:22:05,116 --> 00:22:07,122
Disse que foi
irresponsabilidade minha

425
00:22:07,123 --> 00:22:11,520
confiar em deixar você com ele
e que devia tentar separá-los.

426
00:22:11,521 --> 00:22:13,400
É sério?

427
00:22:15,105 --> 00:22:18,252
Está tão ameaçada
que meu bem estar

428
00:22:18,253 --> 00:22:20,354
não significa nada para você?

429
00:22:20,355 --> 00:22:23,639
- Você parece aborrecida.
- Eu estou aborrecida.

430
00:22:23,640 --> 00:22:25,233
Ótimo.

431
00:22:25,234 --> 00:22:26,701
Então somos duas.

432
00:22:26,702 --> 00:22:28,453
Por que está aborrecida?

433
00:22:28,454 --> 00:22:30,588
Bom, não vou rejuvenescer.

434
00:22:30,589 --> 00:22:32,119
Não tenho feito sexo.

435
00:22:32,120 --> 00:22:34,032
E meu ex-marido conivente
veio para a cidade

436
00:22:34,033 --> 00:22:36,703
para roubar minha filha
e sua linha de roupas de mim.

437
00:22:36,704 --> 00:22:39,058
Primeiro, que nojo.

438
00:22:39,059 --> 00:22:42,207
Segundo,
papai não roubou nada.

439
00:22:42,208 --> 00:22:44,564
Você disse não, mãe.

440
00:22:44,565 --> 00:22:46,063
Eu disse "ainda não".

441
00:22:46,064 --> 00:22:48,641
E, sério? Seu pai?

442
00:22:48,642 --> 00:22:51,049
Quando é que ele foi
um pai para você?

443
00:22:51,050 --> 00:22:53,277
As pessoas mudam, mãe.

444
00:22:53,278 --> 00:22:54,989
Ele não.

445
00:22:54,990 --> 00:22:57,660
E por que você precisa
da aprovação e do amor dele?

446
00:22:57,661 --> 00:22:59,541
Porque ele é meu pai.

447
00:22:59,542 --> 00:23:01,775
Um desculpa fraca.

448
00:23:01,776 --> 00:23:03,968
E ainda assim você ignora
meus sentimentos

449
00:23:03,969 --> 00:23:07,328
em uma tentativa desesperada
de fazê-lo gostar de você...

450
00:23:07,329 --> 00:23:10,589
Mais.
Fazê-lo gostar mais de você.

451
00:23:10,590 --> 00:23:12,818
Tudo bem.

452
00:23:12,819 --> 00:23:18,597
Você entende o quão ridículo é
eu ter que fazer roupas

453
00:23:18,598 --> 00:23:20,278
para conseguir
atenção dos meus pais?

454
00:23:20,279 --> 00:23:25,171
Pelo menos eu transformei fios
em ouro ou atraí investidores,

455
00:23:25,172 --> 00:23:28,573
vocês sequer apareciam
nas férias.

456
00:23:28,574 --> 00:23:30,358
Mas eu continuo fazendo isso.
Por quê?

457
00:23:30,359 --> 00:23:32,777
Porque tenho essa ideia insana

458
00:23:32,778 --> 00:23:35,386
de que um dia as roupas
nos farão tão próximos

459
00:23:35,387 --> 00:23:37,838
que talvez, só talvez,

460
00:23:37,839 --> 00:23:42,134
meus pais queiram mesmo
passar um tempo comigo.

461
00:23:43,652 --> 00:23:46,345
Está certo.
Você está certa.

462
00:23:47,356 --> 00:23:50,318
Deveria ter o direto de fazer
o que quiser com seu pai.

463
00:23:51,572 --> 00:23:54,022
E eu deveria ser capaz
de lhe desejar o melhor

464
00:23:54,023 --> 00:23:57,402
e esperar que isso traga
toda a felicidade para você.

465
00:23:59,262 --> 00:24:01,243
Mas não consigo.

466
00:24:03,648 --> 00:24:05,690
Mãe...

467
00:24:08,718 --> 00:24:10,634
Mãe!

468
00:24:31,438 --> 00:24:33,476
Por mais que odeie dizer isso.

469
00:24:33,477 --> 00:24:37,765
E, acredite, eu odeio mesmo.
Você estava certo.

470
00:24:37,766 --> 00:24:40,172
É claro que eu estava.
E essa música vai ser um hit

471
00:24:40,173 --> 00:24:43,119
com um pouco de rádio,
alguma sorte e muitos shows.

472
00:24:43,120 --> 00:24:45,316
Ficarei com a sorte
e com o rádio.

473
00:24:45,317 --> 00:24:47,290
Não é suficiente.
Precisa viajar.

474
00:24:47,291 --> 00:24:48,960
Precisa ir
da costa leste à oeste.

475
00:24:48,961 --> 00:24:52,016
Canta todas as noites,
dá meia volta e canta de novo.

476
00:24:52,017 --> 00:24:53,776
Mas tenho boas notícias.

477
00:24:54,721 --> 00:24:57,265
Tem uma vaga aberta
em uma grande turnê

478
00:24:57,266 --> 00:24:59,467
e posso consegui-la
para você.

479
00:24:59,468 --> 00:25:01,282
Olá?
Tenho um namorado aqui

480
00:25:01,283 --> 00:25:03,779
- e estou mixando meu CD.
- Eu posso mixar.

481
00:25:03,780 --> 00:25:05,918
E essa turnê é mais importante
que seu namorado.

482
00:25:05,941 --> 00:25:08,705
Não diga isso.
E, além disso, se é tão boa,

483
00:25:08,706 --> 00:25:11,377
por que você não pega a turnê?

484
00:25:11,378 --> 00:25:13,131
Chris Keller
não faz aberturas.

485
00:25:13,132 --> 00:25:15,048
Chris Keller é o principal.

486
00:25:15,804 --> 00:25:18,321
Claro.
A turnê da torrada.

487
00:25:21,225 --> 00:25:23,420
Desculpe.

488
00:25:23,421 --> 00:25:26,504
Não.
É justo.

489
00:25:26,505 --> 00:25:28,225
Perguntou o que houve
com minha carreira,

490
00:25:28,226 --> 00:25:30,706
e eu lhe disse
que cometi alguns erros.

491
00:25:30,707 --> 00:25:34,803
Muitos deles por não perceber
as oportunidades que tive...

492
00:25:34,804 --> 00:25:37,786
Não fui esperto o suficiente pra
entender quão frágeis elas eram.

493
00:25:37,787 --> 00:25:40,762
Esta turnê é uma
dessas oportunidades para você.

494
00:25:41,550 --> 00:25:44,412
Minha versão mais jovem
teria deixado para lá.

495
00:25:44,413 --> 00:25:46,488
Essa versão, não.

496
00:25:57,198 --> 00:26:00,376
Não precisa de atores
ou talvez uma roteirista?

497
00:26:00,377 --> 00:26:03,431
Eu tinha as duas coisas,
e ela preferiu ser música...

498
00:26:03,432 --> 00:26:05,077
E uma das boas.

499
00:26:05,078 --> 00:26:06,672
- Oi.
- Oi.

500
00:26:06,673 --> 00:26:10,453
Então, diga que
veio alugar meu estúdio.

501
00:26:10,454 --> 00:26:11,922
Bem que eu queria.

502
00:26:11,923 --> 00:26:13,674
Só preciso de uns conselhos.

503
00:26:13,675 --> 00:26:16,702
Vem de brinde
quando aluga meu estúdio.

504
00:26:16,703 --> 00:26:18,796
Está bem.
O que foi?

505
00:26:18,797 --> 00:26:21,596
Tenho a chance
de ir para uma turnê,

506
00:26:21,597 --> 00:26:25,028
mas a última vez que saí daqui,
quase perdi o Chase.

507
00:26:25,029 --> 00:26:27,193
Mas agora estão mais maduros.

508
00:26:27,194 --> 00:26:29,327
Estamos, mas...

509
00:26:29,328 --> 00:26:30,826
Não sente falta disso?

510
00:26:30,827 --> 00:26:32,865
Estar em uma nova cidade,
contando histórias

511
00:26:32,866 --> 00:26:35,869
com um belo figurino
e sendo parte de um todo?

512
00:26:36,933 --> 00:26:38,399
Sinto.

513
00:26:38,400 --> 00:26:41,133
Mas tenho uma
família agora, Alex.

514
00:26:41,134 --> 00:26:44,037
E quero estar por perto
para vê-los crescer.

515
00:26:44,691 --> 00:26:46,091
Mas eu entendo.

516
00:26:46,092 --> 00:26:47,917
O que fazemos é como
andar por aí,

517
00:26:47,918 --> 00:26:49,859
fazer parte do circo,

518
00:26:49,860 --> 00:26:52,603
e para muitos de nós,
é difícil abrir mão disso.

519
00:26:52,604 --> 00:26:54,252
Sou tão cigana.

520
00:26:54,253 --> 00:26:57,167
Adoro perambular por aí
sem compromissos.

521
00:26:57,168 --> 00:26:59,846
Então talvez
o Chase entenda isso.

522
00:27:01,014 --> 00:27:05,338
Se não, um de vocês
precisará mudar.

523
00:27:10,789 --> 00:27:12,826
Estou indo correr.
Quer ir?

524
00:27:12,827 --> 00:27:15,811
Não, obrigado.
Acho que vou assistir ao jogo.

525
00:27:15,812 --> 00:27:18,873
Que tal gravá-lo
e passar um tempo comigo?

526
00:27:18,874 --> 00:27:20,593
Estou um pouco cansado.

527
00:27:20,594 --> 00:27:23,818
Mas tem um lugar no sofá
para você quando voltar.

528
00:27:23,819 --> 00:27:26,480
Então está bem,
guarde o meu lugar.

529
00:27:26,481 --> 00:27:29,382
- Voltarei logo.
- Estarei aqui.

530
00:27:36,606 --> 00:27:38,166
Se a Alex fosse um homem,

531
00:27:38,167 --> 00:27:40,415
teríamos terminado
há muito tempo.

532
00:27:40,416 --> 00:27:43,815
Se Alex fosse um homem,
não estaria vindo morar comigo.

533
00:27:44,695 --> 00:27:47,313
Estava brincando.
O que é isso tudo?

534
00:27:47,314 --> 00:27:49,350
Coisas de mulher, Chuck.

535
00:27:49,351 --> 00:27:51,602
Eu sei. Mas para quê?

536
00:27:51,603 --> 00:27:53,185
Minha mãe também tem tudo isso.

537
00:27:53,186 --> 00:27:56,145
Mas o que os homens tem?
Roupas e sabonete.

538
00:27:56,146 --> 00:27:57,735
Cruz.

539
00:27:57,736 --> 00:28:00,883
Um dia você irá apreciar
o esforço das mulheres.

540
00:28:00,884 --> 00:28:02,951
Que seja.

541
00:28:02,952 --> 00:28:05,339
Não sei se as garotas
gostam de mim assim.

542
00:28:05,340 --> 00:28:07,915
Eu tento ser legal com elas.

543
00:28:07,916 --> 00:28:10,292
Mas elas sempre me fazem sentir
como um idiota.

544
00:28:10,293 --> 00:28:12,458
Essa parte nunca muda.

545
00:28:12,459 --> 00:28:14,345
Mas não se preocupe.

546
00:28:14,346 --> 00:28:18,249
Seja você mesmo e gentil,
e em algum momento,

547
00:28:18,250 --> 00:28:21,144
provavelmente
após um término terrível,

548
00:28:21,145 --> 00:28:23,571
quando não está procurando
por uma namorada,

549
00:28:23,572 --> 00:28:25,383
você conhecerá a garota certa.

550
00:28:26,109 --> 00:28:28,516
Imagino se Chris Keller
tem namorada.

551
00:28:28,517 --> 00:28:31,431
Não sei se Chris Keller
é do tipo que tem namoradas.

552
00:28:31,432 --> 00:28:33,215
O que quer dizer?

553
00:28:33,216 --> 00:28:35,639
Você viu o cabelo dele?

554
00:28:38,006 --> 00:28:39,406
A revista da minha mãe diz

555
00:28:39,407 --> 00:28:41,695
que Chris Keller pode ter
a garota que quiser.

556
00:28:41,696 --> 00:28:44,343
Mas ele deve estar sozinho
como eu.

557
00:28:45,165 --> 00:28:47,743
Você devia tê-lo colocado
no lugar dele.

558
00:28:47,744 --> 00:28:49,144
É, eu sei.
Mas isso foi antes

559
00:28:49,145 --> 00:28:51,787
de Chuck Skolnick descobrir
como o Chris Keller era legal.

560
00:28:51,788 --> 00:28:53,731
Sério?
Terceira pessoa?

561
00:28:53,732 --> 00:28:56,703
- Estou experimentando.
- Não experimente.

562
00:28:56,704 --> 00:28:58,394
Seu novo amigo, Chris,

563
00:28:58,395 --> 00:29:01,098
disse que a música da
Alex era uma droga.

564
00:29:01,099 --> 00:29:04,413
Ele gostou da minha música.
Talvez a dela seja uma droga.

565
00:29:04,414 --> 00:29:07,053
Estou prestes a banir você.

566
00:29:08,473 --> 00:29:11,376
O quê? Chuck Skolnick
só fala a verdade.

567
00:29:11,377 --> 00:29:14,086
Pare de falar
na terceira pessoa!

568
00:29:22,356 --> 00:29:23,899
Deve ser uma semana, no máximo.

569
00:29:23,900 --> 00:29:25,671
Algumas reuniões,
a amostra em Belgrado,

570
00:29:25,672 --> 00:29:28,860
- e então estarei de volta.
- E vai conversar com o Dan?

571
00:29:28,861 --> 00:29:31,563
Estou quase lá.
Isso vai ser divertido.

572
00:29:31,564 --> 00:29:34,530
- Eu devia ter falado com você.
- Está tudo bem.

573
00:29:34,531 --> 00:29:37,266
É só Dan Scott dormindo
no meu quarto de visitas.

574
00:29:37,267 --> 00:29:39,151
Quanto isso pode piorar?

575
00:29:43,140 --> 00:29:44,736
Por que eu falo essas coisas?

576
00:29:44,737 --> 00:29:46,834
Olha, olha...

577
00:29:46,835 --> 00:29:48,778
Nathan Scott.

578
00:29:48,779 --> 00:29:50,974
Chris Keller.
O que faz aqui?

579
00:29:50,975 --> 00:29:52,822
Estou gerenciando
a Red Bedroom Records.

580
00:29:52,823 --> 00:29:55,082
Haley não lhe contou?

581
00:29:55,083 --> 00:29:58,333
Parece que minha esposa
não me conta mais as coisas.

582
00:29:58,334 --> 00:29:59,734
Foi...

583
00:29:59,735 --> 00:30:01,546
Tranquilo. Discreto.
Gosto assim.

584
00:30:01,676 --> 00:30:05,228
- Não entre. O que você quer?
- Soube que Nathan vai embora.

585
00:30:05,446 --> 00:30:07,030
Como soube que Nathan
vai embora?

586
00:30:07,115 --> 00:30:09,366
Sua irmã contou pra Alex,
que me contou.

587
00:30:09,450 --> 00:30:12,562
Vim dizer que, caso precise de
algo enquanto Nathan está fora,

588
00:30:12,597 --> 00:30:16,373
qualquer coisa, avise ao
Chris Keller.

589
00:30:18,209 --> 00:30:20,744
Haley.
Eu mudei de verdade!

590
00:30:26,890 --> 00:30:28,776
Oi, lindo.

591
00:30:29,489 --> 00:30:31,255
Oi.

592
00:30:32,924 --> 00:30:34,739
O que você está pensando?

593
00:30:36,595 --> 00:30:38,615
Estou sentindo pena
de mim mesmo.

594
00:30:42,383 --> 00:30:46,403
Estava tão deprimido
quando Sara morreu.

595
00:30:46,487 --> 00:30:50,107
E depois, fomos pro hospital
e eu tive reabilitação.

596
00:30:50,191 --> 00:30:52,892
Só queria que as coisas
ficassem normais.

597
00:30:52,944 --> 00:30:55,495
Quero fechar os olhos ao seu
lado, acordar ao seu lado

598
00:30:55,563 --> 00:30:57,063
e viver as nossas
vidas juntos.

599
00:30:57,115 --> 00:31:00,567
Não há nada que eu
queira mais que isso.

600
00:31:00,618 --> 00:31:03,570
Talvez um psiquiatra nos
ajude a chegar lá.

601
00:31:10,511 --> 00:31:13,797
Mas espero que esse
novo remédio ajude,

602
00:31:13,881 --> 00:31:17,300
porque se for físico,
quer dizer que estou doente.

603
00:31:17,385 --> 00:31:21,921
Mas se for só coisa da minha
cabeça, estou maluco.

604
00:31:21,973 --> 00:31:24,090
Você não está maluco.

605
00:31:25,054 --> 00:31:26,993
Bom...

606
00:31:27,028 --> 00:31:30,647
Talvez um pouquinho maluco,
mas eu ainda te amo.

607
00:31:30,732 --> 00:31:32,482
E sempre amarei.

608
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
- Oi.
- Qual é minha surpresa?

609
00:31:48,842 --> 00:31:50,977
Sem "oi"?

610
00:31:52,972 --> 00:31:54,804
Oi.
Qual é minha surpresa?

611
00:31:54,839 --> 00:31:56,583
Certo.
Venha comigo.

612
00:32:02,305 --> 00:32:05,108
Usou meu dinheiro pra
comprar minhas roupas?

613
00:32:05,159 --> 00:32:07,804
Não peguei seu dinheiro.
Peguei a chave do seu quarto.

614
00:32:07,839 --> 00:32:09,473
Por quê?

615
00:32:11,782 --> 00:32:14,884
Porque quero que more aqui.
Comigo.

616
00:32:14,952 --> 00:32:17,173
O quê?

617
00:32:17,341 --> 00:32:20,067
Chuck me ajudou a trazer
suas coisas hoje. Olha.

618
00:32:20,475 --> 00:32:24,437
Óculos no criado-mudo.
Seu quadro do céu.

619
00:32:26,295 --> 00:32:29,968
E todas as coisas das quais não
precisa pra ficar linda aqui.

620
00:32:31,668 --> 00:32:34,969
Eu sei que é um
grande passo, mas

621
00:32:35,175 --> 00:32:38,066
acho que é o passo certo,
porque...

622
00:32:39,459 --> 00:32:41,699
Eu te amo.

623
00:32:42,062 --> 00:32:44,301
Alice Whitehead.

624
00:33:03,634 --> 00:33:06,721
Quando pensa na sua vida,
na vida que quer ter um dia,

625
00:33:06,962 --> 00:33:08,666
o que você vê?

626
00:33:09,862 --> 00:33:11,867
Isso.

627
00:33:13,333 --> 00:33:16,490
- E isso te deixa feliz?
- Sim.

628
00:33:17,223 --> 00:33:20,804
- E você?
- Sim.

629
00:33:25,989 --> 00:33:28,780
- Tudo bem.
- O quê?

630
00:33:29,019 --> 00:33:31,299
Você não ter dito
"eu te amo" de volta.

631
00:33:35,199 --> 00:33:38,000
Eu te dei a chave,
mostrei suas coisas,

632
00:33:38,068 --> 00:33:40,940
e disse "eu te amo".
E você não respondeu.

633
00:33:41,121 --> 00:33:42,571
E está tudo bem.

634
00:33:42,606 --> 00:33:44,073
Você me pegou desprevenida.

635
00:33:44,124 --> 00:33:46,796
- Eu sei.
- Foi muita coisa pra processar.

636
00:33:46,966 --> 00:33:49,617
Eu sei. Por isso disse que
está tudo bem.

637
00:33:51,151 --> 00:33:53,402
- Você me ama.
- Quem disse?

638
00:33:53,605 --> 00:33:56,795
Você disse. Você disse,
"Eu te amo, Alice Whitehead".

639
00:33:56,804 --> 00:33:59,134
Se continuar me provocando,
vou pegar de volta.

640
00:33:59,807 --> 00:34:02,440
Em primeiro lugar, maldade.
Em segundo, você não pode.

641
00:34:02,943 --> 00:34:07,047
- Sem devoluções.
- Sem devoluções?

642
00:34:07,364 --> 00:34:09,732
Sim.

643
00:34:09,783 --> 00:34:12,151
Não sei de muita coisa,
Chase Adams.

644
00:34:12,236 --> 00:34:16,556
Mas sei que quando se diz
essas palavras,

645
00:34:16,623 --> 00:34:18,991
não se pode voltar atrás.

646
00:34:19,076 --> 00:34:22,629
Tudo bem.
Eu falava sério.

647
00:34:25,282 --> 00:34:27,416
Acha mesmo que
eu não te amo?

648
00:34:27,468 --> 00:34:30,670
Acho que não estamos
juntos há tanto tempo.

649
00:34:30,737 --> 00:34:33,440
- E acho que...
- Porque eu amo.

650
00:34:35,058 --> 00:34:37,960
Eu te amo, Chase Adams.

651
00:34:38,011 --> 00:34:39,726
Que bom.

652
00:34:40,481 --> 00:34:42,493
Sem devoluções.

653
00:34:45,349 --> 00:34:47,561
Diz de novo.

654
00:34:47,821 --> 00:34:50,885
Eu te amo.
Sabia?

655
00:35:02,652 --> 00:35:04,587
Eu te amo.
Sabia?

656
00:35:06,035 --> 00:35:08,207
Aceito, mas o que
fiz pra merecer isso?

657
00:35:08,292 --> 00:35:12,013
Você lida com a loucura
da sua família,

658
00:35:12,048 --> 00:35:15,992
lida com a minha loucura
e a da minha família

659
00:35:15,999 --> 00:35:17,433
e passa por cima
de tudo.

660
00:35:19,269 --> 00:35:22,855
E porque não faz seus filhos
criarem uma linha de roupa

661
00:35:22,940 --> 00:35:24,607
só pra passar tempo
com eles.

662
00:35:24,674 --> 00:35:26,442
Linha de roupas?
Negativo.

663
00:35:26,509 --> 00:35:28,394
Eles vão é jogar pro Dodgers,

664
00:35:28,478 --> 00:35:31,612
aí meu pai finalmente
vai me amar. Não é?

665
00:35:32,649 --> 00:35:34,033
Consegue dizer "beisebol"?

666
00:35:39,356 --> 00:35:43,318
Acho que vou pedir peixe.
Pensando bem, perdi o apetite.

667
00:35:43,544 --> 00:35:47,305
Traga um martini duplo e uma
dose de botox pra convidada.

668
00:35:47,714 --> 00:35:49,915
E o que você tiver
para disfunção erétil.

669
00:35:50,087 --> 00:35:52,193
Ele precisa disso também.

670
00:35:52,336 --> 00:35:56,869
Falando em disfunção erétil,
olá, Vicky.

671
00:35:57,140 --> 00:36:00,220
Vou te falar algo, e pela
primeira vez na sua vida,

672
00:36:00,644 --> 00:36:03,396
quero que escute
e que concorde.

673
00:36:03,480 --> 00:36:05,097
Claro.

674
00:36:05,182 --> 00:36:08,184
Acabo com você
mais uma vez.

675
00:36:08,235 --> 00:36:10,353
O que quer que esteja
fazendo com essa empresa,

676
00:36:10,404 --> 00:36:13,222
e seja lá qual for a razão,
quero que se lembre

677
00:36:13,273 --> 00:36:15,408
que sua filha te ama
desesperadamente

678
00:36:15,492 --> 00:36:18,244
e ela precisa desesperadamente
que você a ame de volta.

679
00:36:18,328 --> 00:36:22,500
Ela disse que foi a você antes.
Talvez possa se juntar a nós.

680
00:36:22,679 --> 00:36:24,648
Estava pensando em
arranjar uma assistente.

681
00:36:24,788 --> 00:36:26,161
Faça suas piadas, Ted.

682
00:36:26,196 --> 00:36:28,292
Aproveite o fato de que
está tirando algo de mim,

683
00:36:28,327 --> 00:36:31,624
mas não quebre, não quebre
o coração da sua filha,

684
00:36:31,708 --> 00:36:34,377
ou que Deus me ajude, mas
você não acabará com ninguém.

685
00:36:34,428 --> 00:36:35,845
Não sobrará nada
pra você acabar.

686
00:36:35,912 --> 00:36:39,048
Meu Deus, você fica sexy
quando ameaça.

687
00:36:41,418 --> 00:36:43,853
Meu Deus, eu era tão idiota
quando casei com você.

688
00:37:34,804 --> 00:37:36,820
Achei que tivesse ido.

689
00:37:38,822 --> 00:37:41,089
Quero ir na turnê.

690
00:37:51,488 --> 00:37:53,005
Clay Evans?

691
00:37:57,044 --> 00:37:58,961
Sr. Evans, sua receita
está pronta.

692
00:37:59,012 --> 00:38:00,539
Sr. Evans?

693
00:38:37,968 --> 00:38:41,036
Precisa parar de ficar
tão grande até eu voltar, certo?

694
00:38:41,088 --> 00:38:43,372
E nada de andar.

695
00:38:43,423 --> 00:38:44,840
Certo.

696
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Jamie está lá embaixo
com Dan.

697
00:38:51,348 --> 00:38:53,065
Está tudo bem?

698
00:38:53,150 --> 00:38:56,485
Não sei o que fazer.

699
00:38:56,553 --> 00:38:59,945
Eu via Keith todo dia.
E eu o amava.

700
00:39:01,074 --> 00:39:03,943
Mas Dan salvou a vida
do nosso filho

701
00:39:04,027 --> 00:39:05,361
e ele te protegeu
da Renee.

702
00:39:05,412 --> 00:39:07,113
E ele é seu pai.

703
00:39:09,416 --> 00:39:12,067
Você via Keith todo dia.

704
00:39:12,119 --> 00:39:13,836
Eu vivi com Dan todo dia.

705
00:39:17,016 --> 00:39:19,313
- Vejo você em breve.
- Certo.

706
00:39:20,343 --> 00:39:22,354
Tome cuidado.

707
00:39:49,372 --> 00:39:51,106
Tenho um par de 5,
campeão.

708
00:39:51,158 --> 00:39:52,607
Bati.

709
00:39:56,079 --> 00:39:57,841
Jamie, eu tenho que ir.

710
00:39:58,465 --> 00:40:00,563
Comporte-se enquanto
eu estiver fora, certo?

711
00:40:01,011 --> 00:40:04,610
- Sim. Eu te amo, pai.
- Também te amo, filho.

712
00:40:06,256 --> 00:40:08,674
Posso falar com você
lá fora um instante?

713
00:40:25,438 --> 00:40:27,914
Sinto muito pelo que
houve com sua lanchonete.

714
00:40:27,949 --> 00:40:30,497
E agradeço como tem sido
com minha mulher e família,

715
00:40:30,701 --> 00:40:33,111
mas quando eu voltar,
preciso de você fora daqui.

716
00:40:34,084 --> 00:40:37,240
Então dê um jeito.
Faça seus planos e vá embora.

717
00:40:37,804 --> 00:40:39,171
Entendeu?

718
00:40:42,125 --> 00:40:43,759
Entendi.

719
00:40:43,826 --> 00:40:45,594
Certo.

720
00:40:55,055 --> 00:40:57,943
Vovô Dan.
Estava preocupado.

721
00:40:59,226 --> 00:41:01,527
Achei que também
fosse embora.

722
00:41:01,611 --> 00:41:03,779
Não se preocupe, Jamie.

723
00:41:06,366 --> 00:41:08,404
Não vou a lugar algum.

724
00:41:23,759 --> 00:41:27,937
www.insubs.com

