1
00:00:00,000 --> 00:00:01,724
Anteriormente em
One Tree Hill...

2
00:00:01,759 --> 00:00:04,717
A lanchonete pegou fogo.
Perdi tudo.

3
00:00:04,718 --> 00:00:08,744
Por favor, Haley.
Só preciso de ajuda.

4
00:00:08,745 --> 00:00:11,575
É por uma ou duas noites.
Você vai ter que dar um jeito.

5
00:00:11,749 --> 00:00:13,444
Claro.

6
00:00:13,620 --> 00:00:15,954
- Estou preocupada.
- Há muitas pessoas sonâmbulas.

7
00:00:15,989 --> 00:00:18,420
Elas não saem arrumadas
e acordam no parque.

8
00:00:18,421 --> 00:00:21,430
Vou encontrar o cara que vai
administrar a Red Bedroom.

9
00:00:21,431 --> 00:00:24,109
Ora, ora...

10
00:00:24,866 --> 00:00:27,421
Liguei para os clubes de golfe,
bares e clubes de strip.

11
00:00:27,422 --> 00:00:29,331
Acho que seu pai
não está na cidade.

12
00:00:29,332 --> 00:00:31,154
Pai!

13
00:00:35,148 --> 00:00:37,375
Você está preocupado
com o estúdio.

14
00:00:37,376 --> 00:00:42,045
O filme que ia alugar
nosso estúdio deu para trás.

15
00:00:42,046 --> 00:00:45,833
- Vai dar certo, não é?
- Vai dar certo.

16
00:00:46,746 --> 00:00:48,884
Olá, filho.

17
00:00:50,170 --> 00:00:53,755
9ª Temporada | Episódio 2
-= In The Room Where You Sleep =-

18
00:00:53,790 --> 00:00:56,522
Julie | Bea
Nicolas | Cesar Filho

19
00:00:56,557 --> 00:00:59,227
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituivel!

20
00:01:07,991 --> 00:01:10,067
Julian...

21
00:01:10,790 --> 00:01:13,367
- Julian, acorda.
- O que há de errado, querida?

22
00:01:13,368 --> 00:01:14,993
Nada.

23
00:01:14,994 --> 00:01:17,644
- Isso é bom.
- Não é bom.

24
00:01:17,645 --> 00:01:19,672
Os bebês.

25
00:01:19,673 --> 00:01:21,235
O que tem eles?

26
00:01:21,236 --> 00:01:25,216
Não estão chorando
e estamos dormindo.

27
00:01:28,823 --> 00:01:30,943
Eles sumiram.
Alguém roubou eles!

28
00:01:31,922 --> 00:01:33,838
Bom dia!

29
00:01:34,775 --> 00:01:36,548
- Mãe?
- Devo estar sonhando.

30
00:01:36,549 --> 00:01:38,344
Rápido, me bata.

31
00:01:38,345 --> 00:01:40,164
Obrigado.

32
00:01:41,143 --> 00:01:42,862
Ela continua aqui.

33
00:01:42,863 --> 00:01:47,016
Quando você entrou aqui?
Como você entrou aqui?

34
00:01:47,017 --> 00:01:48,929
A chave embaixo
do gnomo no gramado.

35
00:01:48,930 --> 00:01:51,093
Todo mundo sabe da chave
embaixo do gnomo?

36
00:01:51,094 --> 00:01:53,179
Parece que sim.
Os meninos estão bem?

37
00:01:53,180 --> 00:01:54,580
Claro que estão.

38
00:01:54,581 --> 00:01:57,457
- Já fiz isso antes, você sabe.
- Raramente.

39
00:01:58,562 --> 00:02:01,414
Tem café e pastel,

40
00:02:01,415 --> 00:02:04,176
e você não vê seu pai
fazendo coisas assim.

41
00:02:04,177 --> 00:02:05,577
Papai.

44
00:02:09,084 --> 00:02:11,628
Mas temos negócios
para discutir.

45
00:02:11,629 --> 00:02:13,078
Que negócios?

46
00:02:13,079 --> 00:02:15,946
Meu Deus!
Amo bolo de café.

47
00:02:17,589 --> 00:02:19,646
Ele vai me ajudar
com a Baker Man.

48
00:02:19,647 --> 00:02:22,493
Bebês em silêncio,
bolo de café... demais!

49
00:02:22,494 --> 00:02:25,164
Mas faremos
a coleção de roupas juntas.

50
00:02:25,165 --> 00:02:27,870
Sim, mãe.
Íamos antes de você dizer "não".

51
00:02:27,871 --> 00:02:29,723
Papai disse sim.

52
00:02:30,605 --> 00:02:34,206
- Isso é bom, Victoria.
- Isso não é bom, Hales.

53
00:02:34,207 --> 00:02:36,911
Chego em casa e encontro
meu pai segurando a Lydia.

54
00:02:36,912 --> 00:02:39,092
Eu sei.
Ele disse que a lanchonete

55
00:02:39,093 --> 00:02:41,464
pegou fogo,
e estávamos na igreja.

56
00:02:41,465 --> 00:02:43,755
- O que eu deveria fazer?
- Dar dinheiro para ele.

57
00:02:43,756 --> 00:02:45,479
Ofereci dinheiro.
Ele recuso.

58
00:02:45,480 --> 00:02:47,165
Ele precisa de um lugar
para ficar.

59
00:02:47,166 --> 00:02:49,835
Adoraria conversar com você
antes de tomar essa decisão.

60
00:02:49,836 --> 00:02:51,518
Mas não consegui.

61
00:02:51,519 --> 00:02:53,048
O que quer que eu diga?

62
00:02:53,049 --> 00:02:55,530
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

63
00:02:55,531 --> 00:02:58,114
Não sinta.

64
00:02:58,906 --> 00:03:01,288
Uma das coisas que amo em você
é como você é cuidadosa.

65
00:03:01,289 --> 00:03:04,537
É que me pegou de surpresa.

66
00:03:06,847 --> 00:03:08,630
Acredito que Jamie
está entusiasmado.

67
00:03:08,631 --> 00:03:10,953
Ele está.

68
00:03:10,954 --> 00:03:15,694
Disse ao Dan que se você falar
que ele tem que, ele tem que ir.

69
00:03:17,367 --> 00:03:21,518
O que você acha?

70
00:03:21,519 --> 00:03:23,594
Você tem que ir.

71
00:03:24,888 --> 00:03:26,837
Arrume-se.

72
00:03:40,495 --> 00:03:42,656
Desculpe, amor.

73
00:03:55,425 --> 00:03:58,007
Certeza que quer regravar
essas partes?

74
00:03:58,008 --> 00:04:01,614
Porque quando descobrirem
que é Chris Keller tocando...

75
00:04:01,615 --> 00:04:03,279
Só estou dizendo.

76
00:04:03,925 --> 00:04:05,492
O que aconteceu com você,
afinal?

77
00:04:05,657 --> 00:04:08,378
Meu terapeuta disse que não me
seguravam quando eu era criança.

78
00:04:08,413 --> 00:04:10,360
Óbvio, mas não é disso
que estou falando.

79
00:04:10,395 --> 00:04:11,835
O que houve
com você como artista?

80
00:04:11,870 --> 00:04:14,203
Tive uma música na TV
ano passado.

81
00:04:14,204 --> 00:04:15,962
Que música?

82
00:04:18,286 --> 00:04:21,490
Torrada,
é tão boa e deliciosa,

83
00:04:21,491 --> 00:04:24,733
Torrada,
entre na minha barriguinha.

84
00:04:24,734 --> 00:04:27,341
A música da torrada?
Era você?

85
00:04:27,342 --> 00:04:28,938
Pensei que a Quinn
tivesse inventado.

86
00:04:28,939 --> 00:04:31,038
Essa música paga o meu aluguel.

87
00:04:31,039 --> 00:04:34,186
Você era bem famoso.

88
00:04:34,187 --> 00:04:37,924
Chris Keller
ainda é bem famoso.

89
00:04:37,925 --> 00:04:43,229
Só perdi algumas oportunidades
desde então.

90
00:04:43,230 --> 00:04:45,560
Menosprezei certas coisas.

91
00:04:46,825 --> 00:04:49,689
Queria que alguém
tivesse conversado comigo.

92
00:04:52,410 --> 00:04:54,099
Alguém tem que falar com ele.

93
00:04:54,100 --> 00:04:56,002
A audiência está melhor
do que nunca.

94
00:04:56,037 --> 00:04:58,633
Eles amam culinária
e as resenhas dos restaurantes.

95
00:04:58,634 --> 00:05:00,978
Jerry, por favor.
Não pode fazer isso pelo show.

96
00:05:00,979 --> 00:05:02,415
Estamos falando da saúde dele.

97
00:05:02,416 --> 00:05:04,835
Tentei falar com ele,
mas eu sempre fraquejo.

98
00:05:04,836 --> 00:05:06,451
E ele está ficando pior.

99
00:05:06,452 --> 00:05:08,839
- Está bem. Eu falarei.
- Não, eu falarei.

100
00:05:08,840 --> 00:05:11,259
Mas se ficar ruim,
preciso que me ajude.

101
00:05:11,260 --> 00:05:15,023
Claro. Além do mais,
já passamos por isso.

102
00:05:20,444 --> 00:05:22,234
Marvin?

103
00:05:22,927 --> 00:05:25,223
- Querido.
- Estou aqui.

104
00:05:26,327 --> 00:05:28,561
Posso falar com você?

105
00:05:31,220 --> 00:05:33,767
- Oi, querida.
- Oi.

106
00:05:35,223 --> 00:05:37,836
Tem um pouco de maionese
em você.

107
00:05:38,592 --> 00:05:40,262
O que foi?

108
00:05:44,286 --> 00:05:46,295
Nada.

109
00:05:53,044 --> 00:05:54,897
Clay.

110
00:05:55,810 --> 00:05:57,883
Eu estou bem.

111
00:05:58,578 --> 00:06:00,076
Eu estava preocupada.

112
00:06:00,077 --> 00:06:02,880
Está tudo bem.
Eu estou bem.

113
00:06:04,714 --> 00:06:07,296
Não sei o que está
acontecendo comigo.

114
00:06:22,747 --> 00:06:26,284
Jamie. Pegue a revista
na sala para mim.

115
00:06:26,285 --> 00:06:29,504
- Qual revista?
- A revista na mesa de centro.

116
00:06:29,505 --> 00:06:31,923
- Por quê?
- Quê?

117
00:06:31,924 --> 00:06:35,103
- Por que precisa disso?
- Cara, pega a revista.

118
00:06:35,104 --> 00:06:37,211
Está bem.

119
00:06:40,852 --> 00:06:42,991
Não fale com estranhos!

120
00:06:44,792 --> 00:06:47,210
- Peguei você, não é?
- Sim.

121
00:06:47,211 --> 00:06:50,062
- Senti saudades.
- Também senti.

122
00:06:50,063 --> 00:06:52,649
- Aonde está indo?
- Entregar isso a mamãe.

123
00:06:52,650 --> 00:06:54,852
Ela quer isso
por alguma razão.

124
00:06:56,427 --> 00:06:58,667
Está bem, Jamie.
Pensei se não queria

125
00:06:58,668 --> 00:07:00,290
passear comigo hoje.
Podemos tentar

126
00:07:00,291 --> 00:07:02,559
alguns arremessos,
ir ver o Clay ou algo assim.

127
00:07:02,594 --> 00:07:04,667
Está bem. A propósito,
obrigado por deixar

128
00:07:04,668 --> 00:07:07,472
o vovô Dan ficar.
É demais.

129
00:07:08,830 --> 00:07:12,048
Mãe, você não colocou
um prato para o vovô.

130
00:07:25,701 --> 00:07:28,087
Excelente café, Haley.

131
00:07:28,088 --> 00:07:29,809
Melhor que o da sua lanchonete?

132
00:07:29,810 --> 00:07:31,792
Não sei sobre isso.

133
00:07:32,451 --> 00:07:36,714
Vô, pensei que uma noite dessas,
poderíamos acampar no jardim.

134
00:07:36,715 --> 00:07:38,980
Poderia montar a barraca
e tudo mais.

135
00:07:42,210 --> 00:07:44,499
Na verdade, Jamie,
devo ir embora hoje à noite.

136
00:07:44,500 --> 00:07:45,900
Por quê?

137
00:07:45,901 --> 00:07:49,276
O seguro arrumou um lugar
para eu ficar.

138
00:07:49,277 --> 00:07:51,732
Mas você tem um lugar
para ficar aqui.

139
00:07:51,733 --> 00:07:54,214
Não podem obrigá-lo a ir, podem?

140
00:07:58,711 --> 00:08:00,595
Temo que sim.

141
00:08:08,198 --> 00:08:09,919
Este bolo de café está ótimo.

142
00:08:09,920 --> 00:08:11,916
Uma coleção de roupas
com o pai dela.

143
00:08:11,917 --> 00:08:14,239
Tenho certeza que ela adoraria
tê-la envolvida.

144
00:08:14,240 --> 00:08:16,435
Sei que ele está fazendo isso
de propósito.

145
00:08:16,436 --> 00:08:19,086
Posso ver aquela cara estúpida
e presunçosa dele

146
00:08:19,087 --> 00:08:21,242
fumando um daqueles
charutos horríveis

147
00:08:21,243 --> 00:08:23,564
e rindo desprezivelmente.

148
00:08:23,565 --> 00:08:25,761
Vocês amam um ao outro.

149
00:08:25,762 --> 00:08:27,292
Veja só.

150
00:08:27,293 --> 00:08:29,360
Por que quando achou que
eu ameaçava a Brooke

151
00:08:29,361 --> 00:08:31,907
você me deu um sermão
sobre ser boa com ela

152
00:08:31,908 --> 00:08:33,311
e quando Ted
está em jogo,

153
00:08:33,312 --> 00:08:35,604
você fica aí sentado
com este cabelo curto ridículo,

154
00:08:35,605 --> 00:08:37,566
comendo bacon
e bancando o sábio?

155
00:08:37,567 --> 00:08:39,130
O que há de errado
no meu cabelo?

156
00:08:39,131 --> 00:08:40,882
Como ele ganhou
um passe livre?

157
00:08:40,883 --> 00:08:42,603
Ele não ganhou.

158
00:08:42,604 --> 00:08:44,356
Só quero que Brooke seja feliz.

159
00:08:44,357 --> 00:08:46,290
E agora ela está feliz
porque o pai

160
00:08:46,291 --> 00:08:49,424
- está na vida dela de novo.
- Ele está tramando algo.

161
00:08:49,425 --> 00:08:50,977
Você vai ver.

162
00:08:50,978 --> 00:08:52,382
Talvez ele não esteja.

163
00:08:52,383 --> 00:08:54,102
Talvez seja coisa
da sua cabeça.

164
00:08:54,103 --> 00:08:56,194
Está dizendo que é
coisa da minha cabeça?

165
00:08:56,195 --> 00:08:57,734
Não definitivamente.

166
00:08:57,735 --> 00:08:59,804
Todos os seus exames
parecem bons.

167
00:08:59,805 --> 00:09:02,728
Tem visto um psiquiatra?

168
00:09:03,902 --> 00:09:06,733
Não acha que tem algo
errado comigo?

169
00:09:06,734 --> 00:09:09,721
Clay, ela está tentando ajudar.

170
00:09:12,157 --> 00:09:15,198
Há muito tempo,
eu ia a um psiquiatra.

171
00:09:15,199 --> 00:09:16,887
Posso perguntar por quê?

172
00:09:16,888 --> 00:09:18,810
Minha esposa faleceu,

173
00:09:18,811 --> 00:09:21,224
e meu médico pensou que
ajudaria conversar com alguém.

174
00:09:21,225 --> 00:09:23,942
- E você fez isso?
- Não.

175
00:09:23,943 --> 00:09:26,157
Sabe, foi há muito tempo.

176
00:09:26,158 --> 00:09:27,956
Não acho que isso
está me afetando.

177
00:09:27,957 --> 00:09:29,869
Só preciso dormir melhor.

178
00:09:29,870 --> 00:09:33,607
Tem algum tratamento ou remédio
para me recomendar?

179
00:09:33,608 --> 00:09:36,355
Por que sugeriu um psiquiatra,
Dra. Hudson?

180
00:09:36,356 --> 00:09:38,838
Muitos pacientes
com distúrbios do sono

181
00:09:38,839 --> 00:09:41,705
são acionados pelo psicológico.

182
00:09:45,220 --> 00:09:47,321
- Por que não?
- Porque é estranho.

183
00:09:47,322 --> 00:09:49,422
Não é estranho.
Isso pode ajudar.

184
00:09:49,423 --> 00:09:50,823
E pode não ajudar.

185
00:09:50,824 --> 00:09:53,489
Clay, se ir ao psiquiatra
pode lhe ajudar,

186
00:09:53,490 --> 00:09:55,196
então vá ver um psiquiatra.

187
00:09:55,197 --> 00:09:57,247
Por que está sendo tão teimoso?

188
00:09:57,248 --> 00:09:58,682
Estou sendo teimoso?

189
00:09:58,683 --> 00:10:01,551
Você nem queria ir ao médico.
Disse que estava bem.

190
00:10:01,552 --> 00:10:03,467
Aí eu acordo e não o encontro
em lugar algum.

191
00:10:03,468 --> 00:10:06,044
Isso não está melhorando.

192
00:10:06,045 --> 00:10:08,199
Entende como é sentir isso?

193
00:10:08,200 --> 00:10:10,374
Como é ser um "zumbi" andando
do outro lado do país?

194
00:10:10,375 --> 00:10:12,544
Não gostaria de ser.
Mas se eu fosse e ver

195
00:10:12,545 --> 00:10:16,633
um psiquiatra pudesse parar,
então eu iria no mesmo instante.

196
00:10:17,385 --> 00:10:20,310
Acho terrível
o que está acontecendo.

197
00:10:20,311 --> 00:10:22,951
Mas está acontecendo
comigo também.

198
00:10:22,952 --> 00:10:25,390
Fico em pânico
porque você está por aí

199
00:10:25,391 --> 00:10:27,742
e você não é você.
Preocupo-me que alguém

200
00:10:27,743 --> 00:10:31,721
o machuque
ou algo ruim aconteça.

201
00:10:31,722 --> 00:10:33,208
Eu sei.

202
00:10:33,209 --> 00:10:35,532
Deixe-me testar
essa nova medicação,

203
00:10:35,533 --> 00:10:37,030
e ver o que acontece.

204
00:10:37,031 --> 00:10:38,711
Tenho uma agência
para administrar.

205
00:10:38,712 --> 00:10:40,678
Tenho que ir pra Europa
agora que Nate voltou.

206
00:10:40,679 --> 00:10:42,145
Sei que esse é nosso problema.

207
00:10:42,146 --> 00:10:43,611
Não é só meu.

208
00:10:43,612 --> 00:10:45,472
Mas tenho uma vida para viver.

209
00:10:45,473 --> 00:10:49,149
E hoje à noite?
E se acontecer novamente?

210
00:10:49,150 --> 00:10:50,681
Não sei.
Vou me algemar na cama.

211
00:10:50,682 --> 00:10:52,614
- Clay...
- É sério.

212
00:10:52,615 --> 00:10:55,673
Por que não?
Pode ser divertido.

213
00:11:04,069 --> 00:11:05,661
Não consegui.

214
00:11:05,662 --> 00:11:07,716
- Não falou com ele?
- Não sabia como.

215
00:11:07,717 --> 00:11:09,930
Não é um assunto fácil
de trazer à tona.

216
00:11:09,931 --> 00:11:11,331
Qual é o problema?

217
00:11:11,332 --> 00:11:14,265
Diga: "Acho que você
está engordando, Jumbo."

218
00:11:14,266 --> 00:11:15,955
Melhor não dizer assim.

219
00:11:15,956 --> 00:11:17,857
- Eu?
- Sim, você.

220
00:11:17,858 --> 00:11:21,163
- Ótimo. Falarei com ele.
- Ótimo. Aí vem ele.

221
00:11:21,164 --> 00:11:22,919
- Oi.
- Oi, querida.

222
00:11:22,920 --> 00:11:24,615
E aí, Jerry?

223
00:11:27,304 --> 00:11:29,284
Bom programa.

224
00:11:30,103 --> 00:11:31,924
Obrigado.

225
00:11:40,954 --> 00:11:44,038
Quem é o cara que disse que
a música da Alex era ruim?

226
00:11:44,039 --> 00:11:45,505
Droga.

227
00:11:45,506 --> 00:11:47,353
Ele disse que era uma droga.

228
00:11:47,354 --> 00:11:50,278
O nome dele é Chris Keller.

229
00:11:50,279 --> 00:11:51,893
Eu li sobre esse cara.

230
00:11:51,894 --> 00:11:53,551
Ele sai com muitas mulheres.

231
00:11:53,552 --> 00:11:55,717
Você deveria se preocupar.

232
00:11:55,718 --> 00:11:57,248
Cara, cala a boca.

233
00:11:57,249 --> 00:12:00,210
Além do mais, as coisas estão
ótimas comigo e com a Alex.

234
00:12:02,384 --> 00:12:04,001
É uma pena ela não
ter irmã mais nova,

235
00:12:04,002 --> 00:12:06,411
poderíamos ter
um encontro duplo.

236
00:12:06,412 --> 00:12:08,708
Quão velha é a mãe dela?

237
00:12:09,754 --> 00:12:12,702
O que acha de ir
a uma missão secreta comigo?

238
00:12:12,703 --> 00:12:14,546
Legal.
Como será?

239
00:12:14,547 --> 00:12:17,912
Roubar a chave do quarto da Alex
da bolsa dela da Red Bedroom

240
00:12:17,913 --> 00:12:20,747
e trazer as coisas
dela para cá.

241
00:12:20,748 --> 00:12:22,243
Por quê?

242
00:12:22,244 --> 00:12:24,026
Ela poderia se mudar.

243
00:12:24,027 --> 00:12:25,898
Está pedindo a Alex
para se mudar pra cá?

244
00:12:25,899 --> 00:12:28,357
- E eu?
- Você tem casa, Chuck.

245
00:12:28,358 --> 00:12:30,877
Mesmo assim, deixa eu
me mudar pra cá.

246
00:12:31,580 --> 00:12:34,591
Chuck, estou pedindo pra Alex
para se mudar

247
00:12:34,592 --> 00:12:37,611
porque ela é minha namorada
e porque amo ela.

248
00:12:37,612 --> 00:12:40,433
- Ama?
- Sim, amo.

249
00:12:40,434 --> 00:12:43,581
Eca.
Ou legal.

250
00:12:43,582 --> 00:12:45,683
Não sei.

251
00:12:45,684 --> 00:12:48,122
O que acha?
Quer me ajudar?

252
00:12:48,123 --> 00:12:50,437
E avacalhar
com aquele Chris Keller?

253
00:12:50,438 --> 00:12:51,870
Com certeza.

254
00:12:51,871 --> 00:12:54,287
Vamos lá!

255
00:13:01,099 --> 00:13:03,010
Oi, pai.
Sou eu de novo.

256
00:13:03,011 --> 00:13:05,038
Estou me perguntando
onde você está.

257
00:13:05,039 --> 00:13:06,764
Ligue-me.

258
00:13:24,019 --> 00:13:25,419
Preparada
para a segunda voz?

259
00:13:25,420 --> 00:13:27,526
- Sim.
- Legal.

260
00:13:29,360 --> 00:13:33,084
- Aquele é Chris Keller?
- É ele.

261
00:13:35,170 --> 00:13:36,764
Que babaca.

262
00:13:36,765 --> 00:13:39,338
Vou dar uns socos naquele cara.

263
00:13:43,174 --> 00:13:44,956
Aí vamos nós.

264
00:13:44,957 --> 00:13:47,255
Você distrai eles
e eu pego as chaves.

265
00:13:47,256 --> 00:13:48,680
E seja legal.

266
00:13:48,681 --> 00:13:51,584
Chuck queria ver
o estúdio de novo.

267
00:13:51,585 --> 00:13:53,464
Se importa?

268
00:13:53,465 --> 00:13:55,218
Estamos ocupados agora.

269
00:13:55,219 --> 00:13:56,735
Ótimo, ele está vindo.

270
00:13:56,736 --> 00:13:59,015
Veja como eu acabo
com a raça dele.

271
00:14:01,926 --> 00:14:04,509
Legal!

272
00:14:05,328 --> 00:14:08,157
Está bem.
Vamos, vamos...

273
00:14:08,158 --> 00:14:09,853
Isso!

274
00:14:14,588 --> 00:14:16,402
O que está fazendo
na minha bolsa?

275
00:14:16,403 --> 00:14:20,025
Precisei de dinheiro.

276
00:14:20,026 --> 00:14:24,155
Sabe, para que pudesse
lhe comprar um presente.

277
00:14:24,156 --> 00:14:25,705
Com o meu dinheiro?

278
00:14:25,706 --> 00:14:27,968
Sim.
Desculpa.

279
00:14:27,969 --> 00:14:30,595
Está bem.

280
00:14:30,596 --> 00:14:34,391
Vejo você e o presente que
estou comprando mais tarde?

281
00:14:34,392 --> 00:14:36,745
Com certeza.

282
00:14:36,746 --> 00:14:39,386
Venha depois que acabar.

283
00:14:39,387 --> 00:14:42,096
- Tudo bem.
- Está bem.

284
00:14:42,097 --> 00:14:44,800
Obrigado pelo dinheiro, querida.

285
00:15:04,287 --> 00:15:06,039
Incrível, Chris Keller.

286
00:15:06,040 --> 00:15:08,375
Chuck...
Vamos.

287
00:15:08,376 --> 00:15:10,413
Não, valeu.
Chris deixou eu ficar.

288
00:15:10,414 --> 00:15:12,769
Chuck.

289
00:15:12,770 --> 00:15:14,893
Certo.
Está bem.

290
00:15:14,894 --> 00:15:16,294
Vejo você depois,
Chris Keller.

291
00:15:16,295 --> 00:15:17,961
A gente se vê, cara.

292
00:15:21,450 --> 00:15:22,877
Acabou mesmo com
a raça dele.

293
00:15:22,878 --> 00:15:24,827
Chris Keller
me chamou de "cara"!

294
00:15:32,588 --> 00:15:34,624
Aí está o meu docinho.

295
00:15:34,625 --> 00:15:36,694
Pai, seu doce estragou.

296
00:15:36,695 --> 00:15:39,313
- Estou esperando há horas.
- Desculpe, anjinho.

297
00:15:39,314 --> 00:15:42,239
Passei pelo nosso antigo clube,
e não resisti.

298
00:15:42,240 --> 00:15:43,801
Golfe ou bebida?

299
00:15:43,802 --> 00:15:46,324
Um pouco dos dois.
Mas tenho boas notícias.

300
00:15:46,325 --> 00:15:47,979
Enquanto você estava aqui
se queimando,

301
00:15:47,980 --> 00:15:49,864
seu velho pai estava bajulando
um velho amigo

302
00:15:49,865 --> 00:15:52,060
que quer investir
em Brooke Davis.

303
00:15:52,061 --> 00:15:54,610
- Que velho amigo?
- Só um cara que eu conheço.

304
00:15:54,611 --> 00:15:56,907
Disse que leu em algum lugar
que roupas de bebê finas

305
00:15:56,908 --> 00:15:59,244
serão a próxima explosão
e eu disse que sim,

306
00:15:59,279 --> 00:16:01,266
se minha filha talentosa
as desenhasse.

307
00:16:02,227 --> 00:16:05,247
Aposto que as patas da sua mãe
não são tão rápidas.

308
00:16:05,248 --> 00:16:10,643
Pai, o que acha
de incluirmos a mamãe?

309
00:16:10,644 --> 00:16:12,966
Acho que sua mãe
teve a chance dela.

310
00:16:12,967 --> 00:16:14,998
E traiu sua confiança.

311
00:16:14,999 --> 00:16:16,726
É a nossa vez.

312
00:16:16,727 --> 00:16:19,632
Mas, querida,
nós faremos isso certo.

313
00:16:22,543 --> 00:16:24,390
Você acordou no parque?

314
00:16:24,391 --> 00:16:26,085
Legal!

315
00:16:27,040 --> 00:16:29,110
- Muito obrigado.
- Ele precisava saber.

316
00:16:29,111 --> 00:16:30,579
Você precisa ir ao médico.

317
00:16:30,580 --> 00:16:32,840
Eu fui.
Vai ficar tudo bem.

318
00:16:32,841 --> 00:16:34,560
Até lá,
você não pode ir para a Europa.

319
00:16:34,561 --> 00:16:35,966
Foi o que eu disse.

320
00:16:35,967 --> 00:16:38,204
- Só aconteceu algumas vezes.
- Quatro.

321
00:16:38,205 --> 00:16:39,766
E só acontece à noite.

322
00:16:39,767 --> 00:16:41,266
É como se você fosse
um lobisomen.

323
00:16:41,267 --> 00:16:44,384
Eu tenho um plano.
Até que o remédio resolva isso,

324
00:16:44,385 --> 00:16:46,614
eu vou para a Europa.
Durante o dia vou observar,

325
00:16:46,615 --> 00:16:48,620
durante a noite
me amarro à cama.

326
00:16:48,621 --> 00:16:51,090
Parece muito
que você é um lobisomen.

327
00:16:51,091 --> 00:16:53,160
Seu plano é horrível, lobinho.

328
00:16:53,161 --> 00:16:55,546
Foi o que eu disse.

329
00:16:55,547 --> 00:16:58,799
Nate, você têm trabalhado muito.
Tem sua família.

330
00:16:58,800 --> 00:17:02,037
E tem um sócio nessa empresa
que precisa fazer sua parte.

331
00:17:02,038 --> 00:17:03,981
E você tem um sócio
que pode ajudá-lo

332
00:17:03,982 --> 00:17:06,273
quando não está bem,
o que se aplica agora.

333
00:17:06,274 --> 00:17:09,467
Foi o que eu...
Eu disse isso, também.

334
00:17:10,667 --> 00:17:12,820
Você precisa melhorar, Clay.
É isso.

335
00:17:12,821 --> 00:17:14,764
E então
você vai para a Europa?

336
00:17:14,765 --> 00:17:16,960
Tente convencer a Haley.

337
00:17:16,961 --> 00:17:19,090
Preciso ir para a Europa.

338
00:17:19,818 --> 00:17:21,378
Pensei que o Clay fosse.

339
00:17:21,379 --> 00:17:22,922
Eu sei,
mas parece que o Clay...

340
00:17:22,923 --> 00:17:24,965
O Clay é um lobisomen.

341
00:17:26,672 --> 00:17:28,265
Clay é um lobisomen.

342
00:17:28,266 --> 00:17:30,304
O quê?
Nathan, você acabou de voltar.

343
00:17:30,305 --> 00:17:32,278
Eu sei. E você tem todo direito
de dizer isso.

344
00:17:32,279 --> 00:17:35,087
Mas, parece que o Clay está
com algum problema ao dormir.

345
00:17:35,088 --> 00:17:36,867
E ele está andando sonâmbulo
pela cidade.

346
00:17:36,868 --> 00:17:38,593
Quinn o encontrou
em um parque outro dia.

347
00:17:38,594 --> 00:17:40,700
E a polícia o pegou
na noite passada.

348
00:17:41,900 --> 00:17:43,304
Isso é ruim.

349
00:17:43,305 --> 00:17:44,705
O plano dele era ir
para a Europa

350
00:17:44,706 --> 00:17:46,874
e se amarrar à cama
durante a noite.

351
00:17:46,875 --> 00:17:49,615
- Esse era o plano dele?
- Exatamente.

352
00:17:49,616 --> 00:17:51,833
Eu sei que estou fora
por tempo demais,

353
00:17:51,834 --> 00:17:53,619
mas sou o sócio dele,
Haley,

354
00:17:53,620 --> 00:17:55,898
e a empresa se chama
Fortitude.

355
00:17:55,899 --> 00:17:58,260
Nome estúpido.

356
00:18:00,062 --> 00:18:02,248
Olha...

357
00:18:02,249 --> 00:18:04,090
Terá uma mostra
de talentos internacionais.

358
00:18:04,091 --> 00:18:05,501
Os melhores jogadores
estarão lá,

359
00:18:05,502 --> 00:18:07,306
e um de nós precisa ir.

360
00:18:07,307 --> 00:18:09,534
Eu vou por uma semana, se isso.
O Clay melhora.

361
00:18:09,535 --> 00:18:11,871
E então eu volto para casa
pelo resto do ano,

362
00:18:11,872 --> 00:18:13,757
não importa o que aconteça.

363
00:18:15,558 --> 00:18:17,150
Tudo bem.

364
00:18:17,151 --> 00:18:19,697
Pode ir sob uma condição,

365
00:18:19,698 --> 00:18:22,716
me leve com você
e me amarre na cama.

366
00:18:22,717 --> 00:18:25,160
- Bem que eu queria.
- Queria mesmo.

367
00:18:25,916 --> 00:18:28,006
- Eu também.
- Desculpe.

368
00:18:28,007 --> 00:18:31,033
Eu amo você,
e não ficarei lá para sempre.

369
00:18:31,915 --> 00:18:34,200
O que quer fazer com o Dan?

370
00:18:34,853 --> 00:18:36,801
Ele precisa ir.

371
00:18:49,932 --> 00:18:52,419
Chuck, vai me ajudar ou o quê?

372
00:18:53,744 --> 00:18:56,637
Acha que parece
o cabelo do Chris Keller?

373
00:18:56,638 --> 00:18:58,549
Qual é!

374
00:18:58,550 --> 00:19:01,526
Entende que ele está no estúdio
com a minha namorada.

375
00:19:02,282 --> 00:19:05,311
É, eu sei.
Pior para você.

376
00:19:05,312 --> 00:19:08,846
Esse cara é muito legal,
qualquer uma ficaria com ele.

377
00:19:11,060 --> 00:19:14,172
Só me ajude a carregar
essas coisas, idiota.

378
00:19:14,173 --> 00:19:17,693
Torrada,
é tão boa e deliciosa,

379
00:19:18,154 --> 00:19:21,580
Torrada,
entre na minha barriguinha.

380
00:19:26,923 --> 00:19:29,245
Belo arremesso.

381
00:19:29,246 --> 00:19:31,433
Acho legal o que está fazendo
pelo Clay, pai.

382
00:19:31,434 --> 00:19:32,995
Obrigado, amigão.

383
00:19:32,996 --> 00:19:35,867
- Clay só precisa melhorar.
- É.

384
00:19:35,868 --> 00:19:38,444
Só queria que não tivesse
que ir tão cedo.

385
00:19:38,445 --> 00:19:41,824
Eu também.
Belo arremesso.

386
00:19:41,825 --> 00:19:44,754
Que bom que o vovô Dan
está aqui para ajudar.

387
00:19:44,755 --> 00:19:47,042
Sei que gosta de ter
o vovô Dan por perto, Jamie,

388
00:19:47,043 --> 00:19:48,959
mas ele também deve
ir embora.

389
00:19:50,286 --> 00:19:52,772
Porque vocês não vão deixar
ele ficar, não é?

390
00:19:53,400 --> 00:19:55,376
Sei que ele disse
algo sobre seguro,

391
00:19:55,377 --> 00:19:58,434
mas imaginei
que não o deixariam ficar.

392
00:19:59,562 --> 00:20:01,485
Queria que deixassem.

393
00:20:16,001 --> 00:20:20,390
Haley, só queria agradecer
por me deixar ficar.

394
00:20:20,391 --> 00:20:23,063
- Obrigada.
- Acho que isso causou conflitos

395
00:20:23,064 --> 00:20:24,626
entre você e o Nathan.

396
00:20:24,627 --> 00:20:26,136
Sei que você
é esperta o suficiente

397
00:20:26,137 --> 00:20:29,542
para saber que isso aconteceria.
Então, obrigado.

398
00:20:30,710 --> 00:20:33,844
Dan, não passo um dia
sem sentir saudade do Keith

399
00:20:33,845 --> 00:20:36,872
ou odiar você
pelo que fez a ele.

400
00:20:37,976 --> 00:20:41,502
Ao Nathan
e a toda a nossa família.

401
00:20:41,503 --> 00:20:44,270
Não tenho simpatia por você.

402
00:20:44,271 --> 00:20:47,331
Mas se existe alguma coisa
como reabilitação ou perdão,

403
00:20:47,332 --> 00:20:49,647
então acredito que uma pessoa
merece a oportunidade

404
00:20:49,648 --> 00:20:51,880
de provar que mudou.

405
00:20:52,605 --> 00:20:55,091
É por isso que está aqui.

406
00:21:03,424 --> 00:21:06,698
Quando o rum inflamar,
espere as chamas diminuírem.

407
00:21:06,699 --> 00:21:08,514
Então coloque o sorvete
em uma tigela.

408
00:21:08,515 --> 00:21:12,524
E cubra com a calda.

409
00:21:14,278 --> 00:21:16,858
E então coma tudo.

410
00:21:16,859 --> 00:21:19,061
E com certeza, não divide.

411
00:21:27,647 --> 00:21:29,928
Oi, querida.
Como foi sua reunião?

412
00:21:29,929 --> 00:21:31,460
Ótima.

413
00:21:31,461 --> 00:21:34,661
Papai acha que talvez
já tenha um investidor.

414
00:21:34,662 --> 00:21:36,339
Essa foi rápido.

415
00:21:36,340 --> 00:21:40,113
O que ele acharia de investir
em um estúdio falido?

416
00:21:40,114 --> 00:21:42,015
Não está falido.

417
00:21:42,016 --> 00:21:44,371
Está apenas começando.

418
00:21:44,372 --> 00:21:46,080
Estou feliz por você.

419
00:21:46,081 --> 00:21:49,132
E isso vai enlouquecer sua mãe.

420
00:21:49,133 --> 00:21:51,954
É.
Provavelmente.

421
00:21:51,955 --> 00:21:53,415
Provavelmente não.
Com certeza.

422
00:21:53,416 --> 00:21:56,145
Ela passou a manhã toda
falando mal do seu pai

423
00:21:56,146 --> 00:21:59,515
- e tentando me recrutar.
- O que ela disse?

424
00:21:59,516 --> 00:22:01,522
Disse que foi
irresponsabilidade minha

425
00:22:01,523 --> 00:22:05,920
confiar em deixar você com ele
e que devia tentar separá-los.

426
00:22:05,921 --> 00:22:07,800
É sério?

427
00:22:09,505 --> 00:22:12,652
Está tão ameaçada
que meu bem estar

428
00:22:12,653 --> 00:22:14,754
não significa nada para você?

429
00:22:14,755 --> 00:22:18,039
- Você parece aborrecida.
- Eu estou aborrecida.

430
00:22:18,040 --> 00:22:19,633
Ótimo.

431
00:22:19,634 --> 00:22:21,101
Então somos duas.

432
00:22:21,102 --> 00:22:22,853
Por que está aborrecida?

433
00:22:22,854 --> 00:22:24,988
Bom, não vou rejuvenescer.

434
00:22:24,989 --> 00:22:26,519
Não tenho feito sexo.

435
00:22:26,520 --> 00:22:28,432
E meu ex-marido conivente
veio para a cidade

436
00:22:28,433 --> 00:22:31,103
para roubar minha filha
e sua linha de roupas de mim.

437
00:22:31,104 --> 00:22:33,458
Primeiro, que nojo.

438
00:22:33,459 --> 00:22:36,607
Segundo,
papai não roubou nada.

439
00:22:36,608 --> 00:22:38,964
Você disse não, mãe.

440
00:22:38,965 --> 00:22:40,463
Eu disse "ainda não".

441
00:22:40,464 --> 00:22:43,041
E, sério? Seu pai?

442
00:22:43,042 --> 00:22:45,449
Quando é que ele foi
um pai para você?

443
00:22:45,450 --> 00:22:47,677
As pessoas mudam, mãe.

444
00:22:47,678 --> 00:22:49,389
Ele não.

445
00:22:49,390 --> 00:22:52,060
E por que você precisa
da aprovação e do amor dele?

446
00:22:52,061 --> 00:22:53,941
Porque ele é meu pai.

447
00:22:53,942 --> 00:22:56,175
Um desculpa fraca.

448
00:22:56,176 --> 00:22:58,368
E ainda assim você ignora
meus sentimentos

449
00:22:58,369 --> 00:23:01,728
em uma tentativa desesperada
de fazê-lo gostar de você...

450
00:23:01,729 --> 00:23:04,989
Mais.
Fazê-lo gostar mais de você.

451
00:23:04,990 --> 00:23:07,218
Tudo bem.

452
00:23:07,219 --> 00:23:12,997
Você entende o quão ridículo é
eu ter que fazer roupas

453
00:23:12,998 --> 00:23:14,678
para conseguir
atenção dos meus pais?

454
00:23:14,679 --> 00:23:19,571
Pelo menos eu transformei fios
em ouro ou atraí investidores,

455
00:23:19,572 --> 00:23:22,973
vocês sequer apareciam
nas férias.

456
00:23:22,974 --> 00:23:24,758
Mas eu continuo fazendo isso.
Por quê?

457
00:23:24,759 --> 00:23:27,177
Porque tenho essa ideia insana

458
00:23:27,178 --> 00:23:29,786
de que um dia as roupas
nos farão tão próximos

459
00:23:29,787 --> 00:23:32,238
que talvez, só talvez,

460
00:23:32,239 --> 00:23:36,534
meus pais queiram mesmo
passar um tempo comigo.

461
00:23:38,052 --> 00:23:40,745
Está certo.
Você está certa.

462
00:23:41,756 --> 00:23:44,718
Deveria ter o direto de fazer
o que quiser com seu pai.

463
00:23:45,972 --> 00:23:48,422
E eu deveria ser capaz
de lhe desejar o melhor

464
00:23:48,423 --> 00:23:51,802
e esperar que isso traga
toda a felicidade para você.

465
00:23:53,662 --> 00:23:55,643
Mas não consigo.

466
00:23:58,048 --> 00:24:00,090
Mãe...

467
00:24:03,118 --> 00:24:05,034
Mãe!

468
00:24:24,638 --> 00:24:26,676
Por mais que odeie dizer isso.

469
00:24:26,677 --> 00:24:30,965
E, acredite, eu odeio mesmo.
Você estava certo.

470
00:24:30,966 --> 00:24:33,372
É claro que eu estava.
E essa música vai ser um hit

471
00:24:33,373 --> 00:24:36,319
com um pouco de rádio,
alguma sorte e muitos shows.

472
00:24:36,320 --> 00:24:38,516
Ficarei com a sorte
e com o rádio.

473
00:24:38,517 --> 00:24:40,490
Não é suficiente.
Precisa viajar.

474
00:24:40,491 --> 00:24:42,160
Precisa ir
da costa leste à oeste.

475
00:24:42,161 --> 00:24:45,216
Canta todas as noites,
dá meia volta e canta de novo.

476
00:24:45,217 --> 00:24:46,976
Mas tenho boas notícias.

477
00:24:47,921 --> 00:24:50,465
Tem uma vaga aberta
em uma grande turnê

478
00:24:50,466 --> 00:24:52,667
e posso consegui-la
para você.

479
00:24:52,668 --> 00:24:54,482
Olá?
Tenho um namorado aqui

480
00:24:54,483 --> 00:24:56,979
- e estou mixando meu CD.
- Eu posso mixar.

481
00:24:56,980 --> 00:24:59,118
E essa turnê é mais importante
que seu namorado.

482
00:24:59,141 --> 00:25:01,905
Não diga isso.
E, além disso, se é tão boa,

483
00:25:01,906 --> 00:25:04,577
por que você não pega a turnê?

484
00:25:04,578 --> 00:25:06,331
Chris Keller
não faz aberturas.

485
00:25:06,332 --> 00:25:08,248
Chris Keller é o principal.

486
00:25:09,004 --> 00:25:11,521
Claro.
A turnê da torrada.

487
00:25:14,425 --> 00:25:16,620
Desculpe.

488
00:25:16,621 --> 00:25:19,704
Não.
É justo.

489
00:25:19,705 --> 00:25:21,425
Perguntou o que houve
com minha carreira,

490
00:25:21,426 --> 00:25:23,906
e eu lhe disse
que cometi alguns erros.

491
00:25:23,907 --> 00:25:28,003
Muitos deles por não perceber
as oportunidades que tive...

492
00:25:28,004 --> 00:25:30,986
Não fui esperto o suficiente pra
entender quão frágeis elas eram.

493
00:25:30,987 --> 00:25:33,962
Esta turnê é uma
dessas oportunidades para você.

494
00:25:34,750 --> 00:25:37,612
Minha versão mais jovem
teria deixado para lá.

495
00:25:37,613 --> 00:25:39,688
Essa versão, não.

496
00:25:50,398 --> 00:25:53,576
Não precisa de atores
ou talvez uma roteirista?

497
00:25:53,577 --> 00:25:56,631
Eu tinha as duas coisas,
e ela preferiu ser música...

498
00:25:56,632 --> 00:25:58,277
E uma das boas.

499
00:25:58,278 --> 00:25:59,872
- Oi.
- Oi.

500
00:25:59,873 --> 00:26:03,653
Então, diga que
veio alugar meu estúdio.

501
00:26:03,654 --> 00:26:05,122
Bem que eu queria.

502
00:26:05,123 --> 00:26:06,874
Só preciso de uns conselhos.

503
00:26:06,875 --> 00:26:09,902
Vem de brinde
quando aluga meu estúdio.

504
00:26:09,903 --> 00:26:11,996
Está bem.
O que foi?

505
00:26:11,997 --> 00:26:14,796
Tenho a chance
de ir para uma turnê,

506
00:26:14,797 --> 00:26:18,228
mas a última vez que saí daqui,
quase perdi o Chase.

507
00:26:18,229 --> 00:26:20,393
Mas agora estão mais maduros.

508
00:26:20,394 --> 00:26:22,527
Estamos, mas...

509
00:26:22,528 --> 00:26:24,026
Não sente falta disso?

510
00:26:24,027 --> 00:26:26,065
Estar em uma nova cidade,
contando histórias

511
00:26:26,066 --> 00:26:29,069
com um belo figurino
e sendo parte de um todo?

512
00:26:30,133 --> 00:26:31,599
Sinto.

513
00:26:31,600 --> 00:26:34,333
Mas tenho uma
família agora, Alex.

514
00:26:34,334 --> 00:26:37,237
E quero estar por perto
para vê-los crescer.

515
00:26:37,891 --> 00:26:39,291
Mas eu entendo.

516
00:26:39,292 --> 00:26:41,117
O que fazemos é como
andar por aí,

517
00:26:41,118 --> 00:26:43,059
fazer parte do circo,

518
00:26:43,060 --> 00:26:45,803
e para muitos de nós,
é difícil abrir mão disso.

519
00:26:45,804 --> 00:26:47,452
Sou tão cigana.

520
00:26:47,453 --> 00:26:50,367
Adoro perambular por aí
sem compromissos.

521
00:26:50,368 --> 00:26:53,046
Então talvez
o Chase entenda isso.

522
00:26:54,214 --> 00:26:58,538
Se não, um de vocês
precisará mudar.

523
00:27:03,989 --> 00:27:06,026
Estou indo correr.
Quer ir?

524
00:27:06,027 --> 00:27:09,011
Não, obrigado.
Acho que vou assistir ao jogo.

525
00:27:09,012 --> 00:27:12,073
Que tal gravá-lo
e passar um tempo comigo?

526
00:27:12,074 --> 00:27:13,793
Estou um pouco cansado.

527
00:27:13,794 --> 00:27:17,018
Mas tem um lugar no sofá
para você quando voltar.

528
00:27:17,019 --> 00:27:19,680
Então está bem,
guarde o meu lugar.

529
00:27:19,681 --> 00:27:22,582
- Voltarei logo.
- Estarei aqui.

530
00:27:29,806 --> 00:27:31,366
Se a Alex fosse um homem,

531
00:27:31,367 --> 00:27:33,615
teríamos terminado
há muito tempo.

532
00:27:33,616 --> 00:27:37,015
Se Alex fosse um homem,
não estaria vindo morar comigo.

533
00:27:37,895 --> 00:27:40,513
Estava brincando.
O que é isso tudo?

534
00:27:40,514 --> 00:27:42,550
Coisas de mulher, Chuck.

535
00:27:42,551 --> 00:27:44,802
Eu sei. Mas para quê?

536
00:27:44,803 --> 00:27:46,385
Minha mãe também tem tudo isso.

537
00:27:46,386 --> 00:27:49,345
Mas o que os homens tem?
Roupas e sabonete.

538
00:27:49,346 --> 00:27:50,935
Cruz.

539
00:27:50,936 --> 00:27:54,083
Um dia você irá apreciar
o esforço das mulheres.

540
00:27:54,084 --> 00:27:56,151
Que seja.

541
00:27:56,152 --> 00:27:58,539
Não sei se as garotas
gostam de mim assim.

542
00:27:58,540 --> 00:28:01,115
Eu tento ser legal com elas.

543
00:28:01,116 --> 00:28:03,492
Mas elas sempre me fazem sentir
como um idiota.

544
00:28:03,493 --> 00:28:05,658
Essa parte nunca muda.

545
00:28:05,659 --> 00:28:07,545
Mas não se preocupe.

546
00:28:07,546 --> 00:28:11,449
Seja você mesmo e gentil,
e em algum momento,

547
00:28:11,450 --> 00:28:14,344
provavelmente
após um término terrível,

548
00:28:14,345 --> 00:28:16,771
quando não está procurando
por uma namorada,

549
00:28:16,772 --> 00:28:18,583
você conhecerá a garota certa.

550
00:28:19,309 --> 00:28:21,716
Imagino se Chris Keller
tem namorada.

551
00:28:21,717 --> 00:28:24,631
Não sei se Chris Keller
é do tipo que tem namoradas.

552
00:28:24,632 --> 00:28:26,415
O que quer dizer?

553
00:28:26,416 --> 00:28:28,839
Você viu o cabelo dele?

554
00:28:31,206 --> 00:28:32,606
A revista da minha mãe diz

555
00:28:32,607 --> 00:28:34,895
que Chris Keller pode ter
a garota que quiser.

556
00:28:34,896 --> 00:28:37,543
Mas ele deve estar sozinho
como eu.

557
00:28:38,365 --> 00:28:40,943
Você devia tê-lo colocado
no lugar dele.

558
00:28:40,944 --> 00:28:42,344
É, eu sei.
Mas isso foi antes

559
00:28:42,345 --> 00:28:44,987
de Chuck Skolnick descobrir
como o Chris Keller era legal.

560
00:28:44,988 --> 00:28:46,931
Sério?
Terceira pessoa?

561
00:28:46,932 --> 00:28:49,903
- Estou experimentando.
- Não experimente.

562
00:28:49,904 --> 00:28:51,594
Seu novo amigo, Chris,

563
00:28:51,595 --> 00:28:54,298
disse que a música da
Alex era uma droga.

564
00:28:54,299 --> 00:28:57,613
Ele gostou da minha música.
Talvez a dela seja uma droga.

565
00:28:57,614 --> 00:29:00,253
Estou prestes a banir você.

566
00:29:01,673 --> 00:29:04,576
O quê? Chuck Skolnick
só fala a verdade.

567
00:29:04,577 --> 00:29:07,286
Pare de falar
na terceira pessoa!

568
00:29:15,556 --> 00:29:17,099
Deve ser uma semana, no máximo.

569
00:29:17,100 --> 00:29:18,871
Algumas reuniões,
a amostra em Belgrado,

570
00:29:18,872 --> 00:29:22,060
- e então estarei de volta.
- E vai conversar com o Dan?

571
00:29:22,061 --> 00:29:24,763
Estou quase lá.
Isso vai ser divertido.

572
00:29:24,764 --> 00:29:27,730
- Eu devia ter falado com você.
- Está tudo bem.

573
00:29:27,731 --> 00:29:30,466
É só Dan Scott dormindo
no meu quarto de visitas.

574
00:29:30,467 --> 00:29:32,351
Quanto isso pode piorar?

575
00:29:36,340 --> 00:29:37,936
Por que eu falo essas coisas?

576
00:29:37,937 --> 00:29:40,034
Olha, olha...

577
00:29:40,035 --> 00:29:41,978
Nathan Scott.

578
00:29:41,979 --> 00:29:44,174
Chris Keller.
O que faz aqui?

579
00:29:44,175 --> 00:29:46,022
Estou gerenciando
a Red Bedroom Records.

580
00:29:46,023 --> 00:29:48,282
Haley não lhe contou?

581
00:29:48,283 --> 00:29:51,533
Parece que minha esposa
não me conta mais as coisas.

582
00:29:51,534 --> 00:29:52,934
Foi...

583
00:29:52,935 --> 00:29:54,746
Tranquilo. Discreto.
Gosto assim.

584
00:29:54,876 --> 00:29:58,428
- Não entre. O que você quer?
- Soube que Nathan vai embora.

585
00:29:58,646 --> 00:30:00,230
Como soube que Nathan
vai embora?

586
00:30:00,315 --> 00:30:02,566
Sua irmã contou pra Alex,
que me contou.

587
00:30:02,650 --> 00:30:05,762
Vim dizer que, caso precise de
algo enquanto Nathan está fora,

588
00:30:05,797 --> 00:30:09,573
qualquer coisa, avise ao
Chris Keller.

589
00:30:11,409 --> 00:30:13,944
Haley.
Eu mudei de verdade!

590
00:30:20,090 --> 00:30:21,976
Oi, lindo.

591
00:30:22,689 --> 00:30:24,455
Oi.

592
00:30:26,124 --> 00:30:27,939
O que você está pensando?

593
00:30:29,795 --> 00:30:31,815
Estou sentindo pena
de mim mesmo.

594
00:30:35,583 --> 00:30:39,603
Estava tão deprimido
quando Sara morreu.

595
00:30:39,687 --> 00:30:43,307
E depois, fomos pro hospital
e eu tive reabilitação.

596
00:30:43,391 --> 00:30:46,092
Só queria que as coisas
ficassem normais.

597
00:30:46,144 --> 00:30:48,695
Quero fechar os olhos ao seu
lado, acordar ao seu lado

598
00:30:48,763 --> 00:30:50,263
e viver as nossas
vidas juntos.

599
00:30:50,315 --> 00:30:53,767
Não há nada que eu
queira mais que isso.

600
00:30:53,818 --> 00:30:56,770
Talvez um psiquiatra nos
ajude a chegar lá.

601
00:31:03,711 --> 00:31:06,997
Mas espero que esse
novo remédio ajude,

602
00:31:07,081 --> 00:31:10,500
porque se for físico,
quer dizer que estou doente.

603
00:31:10,585 --> 00:31:15,121
Mas se for só coisa da minha
cabeça, estou maluco.

604
00:31:15,173 --> 00:31:17,290
Você não está maluco.

605
00:31:18,254 --> 00:31:20,193
Bom...

606
00:31:20,228 --> 00:31:23,847
Talvez um pouquinho maluco,
mas eu ainda te amo.

607
00:31:23,932 --> 00:31:25,682
E sempre amarei.

608
00:31:40,157 --> 00:31:41,991
- Oi.
- Qual é minha surpresa?

609
00:31:42,042 --> 00:31:44,177
Sem "oi"?

610
00:31:46,172 --> 00:31:48,004
Oi.
Qual é minha surpresa?

611
00:31:48,039 --> 00:31:49,783
Certo.
Venha comigo.

612
00:31:55,505 --> 00:31:58,308
Usou meu dinheiro pra
comprar minhas roupas?

613
00:31:58,359 --> 00:32:01,004
Não peguei seu dinheiro.
Peguei a chave do seu quarto.

614
00:32:01,039 --> 00:32:02,673
Por quê?

615
00:32:04,982 --> 00:32:08,084
Porque quero que more aqui.
Comigo.

616
00:32:08,152 --> 00:32:10,373
O quê?

617
00:32:10,541 --> 00:32:13,267
Chuck me ajudou a trazer
suas coisas hoje. Olha.

618
00:32:13,675 --> 00:32:17,637
Óculos no criado-mudo.
Seu quadro do céu.

619
00:32:19,495 --> 00:32:23,168
E todas as coisas das quais não
precisa pra ficar linda aqui.

620
00:32:24,868 --> 00:32:28,169
Eu sei que é um
grande passo, mas

621
00:32:28,375 --> 00:32:31,266
acho que é o passo certo,
porque...

622
00:32:32,659 --> 00:32:34,899
Eu te amo.

623
00:32:35,262 --> 00:32:37,501
Alice Whitehead.

624
00:32:56,834 --> 00:32:59,921
Quando pensa na sua vida,
na vida que quer ter um dia,

625
00:33:00,162 --> 00:33:01,866
o que você vê?

626
00:33:03,062 --> 00:33:05,067
Isso.

627
00:33:06,533 --> 00:33:09,690
- E isso te deixa feliz?
- Sim.

628
00:33:10,423 --> 00:33:14,004
- E você?
- Sim.

629
00:33:19,189 --> 00:33:21,980
- Tudo bem.
- O quê?

630
00:33:22,219 --> 00:33:24,499
Você não ter dito
"eu te amo" de volta.

631
00:33:28,399 --> 00:33:31,200
Eu te dei a chave,
mostrei suas coisas,

632
00:33:31,268 --> 00:33:34,140
e disse "eu te amo".
E você não respondeu.

633
00:33:34,321 --> 00:33:35,771
E está tudo bem.

634
00:33:35,806 --> 00:33:37,273
Você me pegou desprevenida.

635
00:33:37,324 --> 00:33:39,996
- Eu sei.
- Foi muita coisa pra processar.

636
00:33:40,166 --> 00:33:42,817
Eu sei. Por isso disse que
está tudo bem.

637
00:33:44,351 --> 00:33:46,602
- Você me ama.
- Quem disse?

638
00:33:46,805 --> 00:33:49,995
Você disse. Você disse,
"Eu te amo, Alice Whitehead".

639
00:33:50,004 --> 00:33:52,334
Se continuar me provocando,
vou pegar de volta.

640
00:33:53,007 --> 00:33:55,640
Em primeiro lugar, maldade.
Em segundo, você não pode.

641
00:33:56,143 --> 00:34:00,247
- Sem devoluções.
- Sem devoluções?

642
00:34:00,564 --> 00:34:02,932
Sim.

643
00:34:02,983 --> 00:34:05,351
Não sei de muita coisa,
Chase Adams.

644
00:34:05,436 --> 00:34:09,756
Mas sei que quando se diz
essas palavras,

645
00:34:09,823 --> 00:34:12,191
não se pode voltar atrás.

646
00:34:12,276 --> 00:34:15,829
Tudo bem.
Eu falava sério.

647
00:34:18,482 --> 00:34:20,616
Acha mesmo que
eu não te amo?

648
00:34:20,668 --> 00:34:23,870
Acho que não estamos
juntos há tanto tempo.

649
00:34:23,937 --> 00:34:26,640
- E acho que...
- Porque eu amo.

650
00:34:28,258 --> 00:34:31,160
Eu te amo, Chase Adams.

651
00:34:31,211 --> 00:34:32,926
Que bom.

652
00:34:33,681 --> 00:34:35,693
Sem devoluções.

653
00:34:38,549 --> 00:34:40,761
Diz de novo.

654
00:34:41,021 --> 00:34:44,085
Eu te amo.
Sabia?

655
00:34:55,852 --> 00:34:57,787
Eu te amo.
Sabia?

656
00:34:59,235 --> 00:35:01,407
Aceito, mas o que
fiz pra merecer isso?

657
00:35:01,492 --> 00:35:05,213
Você lida com a loucura
da sua família,

658
00:35:05,248 --> 00:35:09,192
lida com a minha loucura
e a da minha família

659
00:35:09,199 --> 00:35:10,633
e passa por cima
de tudo.

660
00:35:12,469 --> 00:35:16,055
E porque não faz seus filhos
criarem uma linha de roupa

661
00:35:16,140 --> 00:35:17,807
só pra passar tempo
com eles.

662
00:35:17,874 --> 00:35:19,642
Linha de roupas?
Negativo.

663
00:35:19,709 --> 00:35:21,594
Eles vão é jogar pro Dodgers,

664
00:35:21,678 --> 00:35:24,812
aí meu pai finalmente
vai me amar. Não é?

665
00:35:25,849 --> 00:35:27,233
Consegue dizer "beisebol"?

666
00:35:32,556 --> 00:35:36,518
Acho que vou pedir peixe.
Pensando bem, perdi o apetite.

667
00:35:36,744 --> 00:35:40,505
Traga um martini duplo e uma
dose de botox pra convidada.

668
00:35:40,914 --> 00:35:43,115
E o que você tiver
para disfunção erétil.

669
00:35:43,287 --> 00:35:45,393
Ele precisa disso também.

670
00:35:45,536 --> 00:35:50,069
Falando em disfunção erétil,
olá, Vicky.

671
00:35:50,340 --> 00:35:53,420
Vou te falar algo, e pela
primeira vez na sua vida,

672
00:35:53,844 --> 00:35:56,596
quero que escute
e que concorde.

673
00:35:56,680 --> 00:35:58,297
Claro.

674
00:35:58,382 --> 00:36:01,384
Acabo com você
mais uma vez.

675
00:36:01,435 --> 00:36:03,553
O que quer que esteja
fazendo com essa empresa,

676
00:36:03,604 --> 00:36:06,422
e seja lá qual for a razão,
quero que se lembre

677
00:36:06,473 --> 00:36:08,608
que sua filha te ama
desesperadamente

678
00:36:08,692 --> 00:36:11,444
e ela precisa desesperadamente
que você a ame de volta.

679
00:36:11,528 --> 00:36:15,700
Ela disse que foi a você antes.
Talvez possa se juntar a nós.

680
00:36:15,879 --> 00:36:17,848
Estava pensando em
arranjar uma assistente.

681
00:36:17,988 --> 00:36:19,361
Faça suas piadas, Ted.

682
00:36:19,396 --> 00:36:21,492
Aproveite o fato de que
está tirando algo de mim,

683
00:36:21,527 --> 00:36:24,824
mas não quebre, não quebre
o coração da sua filha,

684
00:36:24,908 --> 00:36:27,577
ou que Deus me ajude, mas
você não acabará com ninguém.

685
00:36:27,628 --> 00:36:29,045
Não sobrará nada
pra você acabar.

686
00:36:29,112 --> 00:36:32,248
Meu Deus, você fica sexy
quando ameaça.

687
00:36:34,618 --> 00:36:37,053
Meu Deus, eu era tão idiota
quando casei com você.

688
00:37:28,004 --> 00:37:30,020
Achei que tivesse ido.

689
00:37:32,022 --> 00:37:34,289
Quero ir na turnê.

690
00:37:44,688 --> 00:37:46,205
Clay Evans?

691
00:37:50,244 --> 00:37:52,161
Sr. Evans, sua receita
está pronta.

692
00:37:52,212 --> 00:37:53,739
Sr. Evans?

693
00:38:31,168 --> 00:38:34,236
Precisa parar de ficar
tão grande até eu voltar, certo?

694
00:38:34,288 --> 00:38:36,572
E nada de andar.

695
00:38:36,623 --> 00:38:38,040
Certo.

696
00:38:40,410 --> 00:38:42,411
Jamie está lá embaixo
com Dan.

697
00:38:44,548 --> 00:38:46,265
Está tudo bem?

698
00:38:46,350 --> 00:38:49,685
Não sei o que fazer.

699
00:38:49,753 --> 00:38:53,145
Eu via Keith todo dia.
E eu o amava.

700
00:38:54,274 --> 00:38:57,143
Mas Dan salvou a vida
do nosso filho

701
00:38:57,227 --> 00:38:58,561
e ele te protegeu
da Renee.

702
00:38:58,612 --> 00:39:00,313
E ele é seu pai.

703
00:39:02,616 --> 00:39:05,267
Você via Keith todo dia.

704
00:39:05,319 --> 00:39:07,036
Eu vivi com Dan todo dia.

705
00:39:10,216 --> 00:39:12,513
- Vejo você em breve.
- Certo.

706
00:39:13,543 --> 00:39:15,554
Tome cuidado.

707
00:39:42,572 --> 00:39:44,306
Tenho um par de 5,
campeão.

708
00:39:44,358 --> 00:39:45,807
Bati.

709
00:39:49,279 --> 00:39:51,041
Jamie, eu tenho que ir.

710
00:39:51,665 --> 00:39:53,763
Comporte-se enquanto
eu estiver fora, certo?

711
00:39:54,211 --> 00:39:57,810
- Sim. Eu te amo, pai.
- Também te amo, filho.

712
00:39:59,456 --> 00:40:01,874
Posso falar com você
lá fora um instante?

713
00:40:18,638 --> 00:40:21,114
Sinto muito pelo que
houve com sua lanchonete.

714
00:40:21,149 --> 00:40:23,697
E agradeço como tem sido
com minha mulher e família,

715
00:40:23,901 --> 00:40:26,311
mas quando eu voltar,
preciso de você fora daqui.

716
00:40:27,284 --> 00:40:30,440
Então dê um jeito.
Faça seus planos e vá embora.

717
00:40:31,004 --> 00:40:32,371
Entendeu?

718
00:40:35,325 --> 00:40:36,959
Entendi.

719
00:40:37,026 --> 00:40:38,794
Certo.

720
00:40:48,255 --> 00:40:51,143
Vovô Dan.
Estava preocupado.

721
00:40:52,426 --> 00:40:54,727
Achei que também
fosse embora.

722
00:40:54,811 --> 00:40:56,979
Não se preocupe, Jamie.

723
00:40:59,566 --> 00:41:01,604
Não vou a lugar algum.

724
00:41:16,959 --> 00:41:21,137
www.insubs.com

