1
00:00:01,300 --> 00:00:03,024
Anteriormente em
One Tree Hill...

2
00:00:03,059 --> 00:00:06,017
A lanchonete pegou fogo.
Perdi tudo.

3
00:00:06,018 --> 00:00:10,044
Por favor, Haley.
Só preciso de ajuda.

4
00:00:10,045 --> 00:00:12,875
É por uma ou duas noites.
Você vai ter que dar um jeito.

5
00:00:13,049 --> 00:00:14,744
Claro.

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,254
- Estou preocupada.
- Há muitas pessoas sonâmbulas.

7
00:00:17,289 --> 00:00:19,720
Elas não saem arrumadas
e acordam no parque.

8
00:00:19,721 --> 00:00:22,730
Vou encontrar o cara que vai
administrar a Red Bedroom.

9
00:00:22,731 --> 00:00:25,409
Ora, ora...

10
00:00:26,166 --> 00:00:28,721
Liguei para os clubes de golfe,
bares e clubes de strip.

11
00:00:28,722 --> 00:00:30,631
Acho que seu pai
não está na cidade.

12
00:00:30,632 --> 00:00:32,454
Pai!

13
00:00:36,448 --> 00:00:38,675
Você está preocupado
com o estúdio.

14
00:00:38,676 --> 00:00:43,345
O filme que ia alugar
nosso estúdio deu para trás.

15
00:00:43,346 --> 00:00:47,133
- Vai dar certo, não é?
- Vai dar certo.

16
00:00:48,046 --> 00:00:50,184
Olá, filho.

17
00:00:51,470 --> 00:00:55,055
9ª Temporada | Episódio 2
-= In The Room Where You Sleep =-

18
00:00:55,090 --> 00:00:57,822
Julie | Bea
Nicolas | Cesar Filho

19
00:00:57,857 --> 00:01:00,527
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituivel!

20
00:01:09,391 --> 00:01:11,467
Julian...

21
00:01:12,190 --> 00:01:14,767
- Julian, acorda.
- O que há de errado, querida?

22
00:01:14,768 --> 00:01:16,393
Nada.

23
00:01:16,394 --> 00:01:19,044
- Isso é bom.
- Não é bom.

24
00:01:19,045 --> 00:01:21,072
Os bebês.

25
00:01:21,073 --> 00:01:22,635
O que tem eles?

26
00:01:22,636 --> 00:01:26,616
Não estão chorando
e estamos dormindo.

27
00:01:30,223 --> 00:01:32,343
Eles sumiram.
Alguém roubou eles!

28
00:01:33,322 --> 00:01:35,238
Bom dia!

29
00:01:36,175 --> 00:01:37,948
- Mãe?
- Devo estar sonhando.

30
00:01:37,949 --> 00:01:39,744
Rápido, me bata.

31
00:01:39,745 --> 00:01:41,564
Obrigado.

32
00:01:42,543 --> 00:01:44,262
Ela continua aqui.

33
00:01:44,263 --> 00:01:48,416
Quando você entrou aqui?
Como você entrou aqui?

34
00:01:48,417 --> 00:01:50,329
A chave embaixo
do gnomo no gramado.

35
00:01:50,330 --> 00:01:52,493
Todo mundo sabe da chave
embaixo do gnomo?

36
00:01:52,494 --> 00:01:54,579
Parece que sim.
Os meninos estão bem?

37
00:01:54,580 --> 00:01:55,980
Claro que estão.

38
00:01:55,981 --> 00:01:58,857
- Já fiz isso antes, você sabe.
- Raramente.

39
00:01:59,962 --> 00:02:02,814
Tem café e pastel,

40
00:02:02,815 --> 00:02:05,576
e você não vê seu pai
fazendo coisas assim.

41
00:02:05,577 --> 00:02:06,977
Papai.

44
00:02:10,484 --> 00:02:13,028
Mas temos negócios
para discutir.

45
00:02:13,029 --> 00:02:14,478
Que negócios?

46
00:02:14,479 --> 00:02:17,346
Meu Deus!
Amo bolo de café.

47
00:02:18,989 --> 00:02:21,046
Ele vai me ajudar
com a Baker Man.

48
00:02:21,047 --> 00:02:23,893
Bebês em silêncio,
bolo de café... demais!

49
00:02:23,894 --> 00:02:26,564
Mas faremos
a coleção de roupas juntas.

50
00:02:26,565 --> 00:02:29,270
Sim, mãe.
Íamos antes de você dizer "não".

51
00:02:29,271 --> 00:02:31,123
Papai disse sim.

52
00:02:32,005 --> 00:02:35,606
- Isso é bom, Victoria.
- Isso não é bom, Hales.

53
00:02:35,607 --> 00:02:38,311
Chego em casa e encontro
meu pai segurando a Lydia.

54
00:02:38,312 --> 00:02:40,492
Eu sei.
Ele disse que a lanchonete

55
00:02:40,493 --> 00:02:42,864
pegou fogo,
e estávamos na igreja.

56
00:02:42,865 --> 00:02:45,155
- O que eu deveria fazer?
- Dar dinheiro para ele.

57
00:02:45,156 --> 00:02:46,879
Ofereci dinheiro.
Ele recuso.

58
00:02:46,880 --> 00:02:48,565
Ele precisa de um lugar
para ficar.

59
00:02:48,566 --> 00:02:51,235
Adoraria conversar com você
antes de tomar essa decisão.

60
00:02:51,236 --> 00:02:52,918
Mas não consegui.

61
00:02:52,919 --> 00:02:54,448
O que quer que eu diga?

62
00:02:54,449 --> 00:02:56,930
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

63
00:02:56,931 --> 00:02:59,514
Não sinta.

64
00:03:00,306 --> 00:03:02,688
Uma das coisas que amo em você
é como você é cuidadosa.

65
00:03:02,689 --> 00:03:05,937
É que me pegou de surpresa.

66
00:03:08,247 --> 00:03:10,030
Acredito que Jamie
está entusiasmado.

67
00:03:10,031 --> 00:03:12,353
Ele está.

68
00:03:12,354 --> 00:03:17,094
Disse ao Dan que se você falar
que ele tem que, ele tem que ir.

69
00:03:18,767 --> 00:03:22,918
O que você acha?

70
00:03:22,919 --> 00:03:24,994
Você tem que ir.

71
00:03:26,288 --> 00:03:28,237
Arrume-se.

72
00:03:41,895 --> 00:03:44,056
Desculpe, amor.

73
00:03:56,825 --> 00:03:59,407
Certeza que quer regravar
essas partes?

74
00:03:59,408 --> 00:04:03,014
Porque quando descobrirem
que é Chris Keller tocando...

75
00:04:03,015 --> 00:04:04,679
Só estou dizendo.

76
00:04:05,325 --> 00:04:06,892
O que aconteceu com você,
afinal?

77
00:04:07,057 --> 00:04:09,778
Meu terapeuta disse que não me
seguravam quando eu era criança.

78
00:04:09,813 --> 00:04:11,760
Óbvio, mas não é disso
que estou falando.

79
00:04:11,795 --> 00:04:13,235
O que houve
com você como artista?

80
00:04:13,270 --> 00:04:15,603
Tive uma música na TV
ano passado.

81
00:04:15,604 --> 00:04:17,362
Que música?

82
00:04:19,686 --> 00:04:22,890
Torrada,
é tão boa e deliciosa,

83
00:04:22,891 --> 00:04:26,133
Torrada,
entre na minha barriguinha.

84
00:04:26,134 --> 00:04:28,741
A música da torrada?
Era você?

85
00:04:28,742 --> 00:04:30,338
Pensei que a Quinn
tivesse inventado.

86
00:04:30,339 --> 00:04:32,438
Essa música paga o meu aluguel.

87
00:04:32,439 --> 00:04:35,586
Você era bem famoso.

88
00:04:35,587 --> 00:04:39,324
Chris Keller
ainda é bem famoso.

89
00:04:39,325 --> 00:04:44,629
Só perdi algumas oportunidades
desde então.

90
00:04:44,630 --> 00:04:46,960
Menosprezei certas coisas.

91
00:04:48,225 --> 00:04:51,089
Queria que alguém
tivesse conversado comigo.

92
00:04:53,810 --> 00:04:55,499
Alguém tem que falar com ele.

93
00:04:55,500 --> 00:04:57,402
A audiência está melhor
do que nunca.

94
00:04:57,437 --> 00:05:00,033
Eles amam culinária
e as resenhas dos restaurantes.

95
00:05:00,034 --> 00:05:02,378
Jerry, por favor.
Não pode fazer isso pelo show.

96
00:05:02,379 --> 00:05:03,815
Estamos falando da saúde dele.

97
00:05:03,816 --> 00:05:06,235
Tentei falar com ele,
mas eu sempre fraquejo.

98
00:05:06,236 --> 00:05:07,851
E ele está ficando pior.

99
00:05:07,852 --> 00:05:10,239
- Está bem. Eu falarei.
- Não, eu falarei.

100
00:05:10,240 --> 00:05:12,659
Mas se ficar ruim,
preciso que me ajude.

101
00:05:12,660 --> 00:05:16,423
Claro. Além do mais,
já passamos por isso.

102
00:05:21,844 --> 00:05:23,634
Marvin?

103
00:05:24,327 --> 00:05:26,623
- Querido.
- Estou aqui.

104
00:05:27,727 --> 00:05:29,961
Posso falar com você?

105
00:05:32,620 --> 00:05:35,167
- Oi, querida.
- Oi.

106
00:05:36,623 --> 00:05:39,236
Tem um pouco de maionese
em você.

107
00:05:39,992 --> 00:05:41,662
O que foi?

108
00:05:45,686 --> 00:05:47,695
Nada.

109
00:05:54,444 --> 00:05:56,297
Clay.

110
00:05:57,210 --> 00:05:59,283
Eu estou bem.

111
00:05:59,978 --> 00:06:01,476
Eu estava preocupada.

112
00:06:01,477 --> 00:06:04,280
Está tudo bem.
Eu estou bem.

113
00:06:06,114 --> 00:06:08,696
Não sei o que está
acontecendo comigo.

114
00:06:26,947 --> 00:06:30,484
Jamie. Pegue a revista
na sala para mim.

115
00:06:30,485 --> 00:06:33,704
- Qual revista?
- A revista na mesa de centro.

116
00:06:33,705 --> 00:06:36,123
- Por quê?
- Quê?

117
00:06:36,124 --> 00:06:39,303
- Por que precisa disso?
- Cara, pega a revista.

118
00:06:39,304 --> 00:06:41,411
Está bem.

119
00:06:45,052 --> 00:06:47,191
Não fale com estranhos!

120
00:06:48,992 --> 00:06:51,410
- Peguei você, não é?
- Sim.

121
00:06:51,411 --> 00:06:54,262
- Senti saudades.
- Também senti.

122
00:06:54,263 --> 00:06:56,849
- Aonde está indo?
- Entregar isso a mamãe.

123
00:06:56,850 --> 00:06:59,052
Ela quer isso
por alguma razão.

124
00:07:00,627 --> 00:07:02,867
Está bem, Jamie.
Pensei se não queria

125
00:07:02,868 --> 00:07:04,490
passear comigo hoje.
Podemos tentar

126
00:07:04,491 --> 00:07:06,759
alguns arremessos,
ir ver o Clay ou algo assim.

127
00:07:06,794 --> 00:07:08,867
Está bem. A propósito,
obrigado por deixar

128
00:07:08,868 --> 00:07:11,672
o vovô Dan ficar.
É demais.

129
00:07:13,030 --> 00:07:16,248
Mãe, você não colocou
um prato para o vovô.

130
00:07:29,901 --> 00:07:32,287
Excelente café, Haley.

131
00:07:32,288 --> 00:07:34,009
Melhor que o da sua lanchonete?

132
00:07:34,010 --> 00:07:35,992
Não sei sobre isso.

133
00:07:36,651 --> 00:07:40,914
Vô, pensei que uma noite dessas,
poderíamos acampar no jardim.

134
00:07:40,915 --> 00:07:43,180
Poderia montar a barraca
e tudo mais.

135
00:07:46,410 --> 00:07:48,699
Na verdade, Jamie,
devo ir embora hoje à noite.

136
00:07:48,700 --> 00:07:50,100
Por quê?

137
00:07:50,101 --> 00:07:53,476
O seguro arrumou um lugar
para eu ficar.

138
00:07:53,477 --> 00:07:55,932
Mas você tem um lugar
para ficar aqui.

139
00:07:55,933 --> 00:07:58,414
Não podem obrigá-lo a ir, podem?

140
00:08:02,911 --> 00:08:04,795
Temo que sim.

141
00:08:12,398 --> 00:08:14,119
Este bolo de café está ótimo.

142
00:08:14,120 --> 00:08:16,116
Uma coleção de roupas
com o pai dela.

143
00:08:16,117 --> 00:08:18,439
Tenho certeza que ela adoraria
tê-la envolvida.

144
00:08:18,440 --> 00:08:20,635
Sei que ele está fazendo isso
de propósito.

145
00:08:20,636 --> 00:08:23,286
Posso ver aquela cara estúpida
e presunçosa dele

146
00:08:23,287 --> 00:08:25,442
fumando um daqueles
charutos horríveis

147
00:08:25,443 --> 00:08:27,764
e rindo desprezivelmente.

148
00:08:27,765 --> 00:08:29,961
Vocês amam um ao outro.

149
00:08:29,962 --> 00:08:31,492
Veja só.

150
00:08:31,493 --> 00:08:33,560
Por que quando achou que
eu ameaçava a Brooke

151
00:08:33,561 --> 00:08:36,107
você me deu um sermão
sobre ser boa com ela

152
00:08:36,108 --> 00:08:37,511
e quando Ted
está em jogo,

153
00:08:37,512 --> 00:08:39,804
você fica aí sentado
com este cabelo curto ridículo,

154
00:08:39,805 --> 00:08:41,766
comendo bacon
e bancando o sábio?

155
00:08:41,767 --> 00:08:43,330
O que há de errado
no meu cabelo?

156
00:08:43,331 --> 00:08:45,082
Como ele ganhou
um passe livre?

157
00:08:45,083 --> 00:08:46,803
Ele não ganhou.

158
00:08:46,804 --> 00:08:48,556
Só quero que Brooke seja feliz.

159
00:08:48,557 --> 00:08:50,490
E agora ela está feliz
porque o pai

160
00:08:50,491 --> 00:08:53,624
- está na vida dela de novo.
- Ele está tramando algo.

161
00:08:53,625 --> 00:08:55,177
Você vai ver.

162
00:08:55,178 --> 00:08:56,582
Talvez ele não esteja.

163
00:08:56,583 --> 00:08:58,302
Talvez seja coisa
da sua cabeça.

164
00:08:58,303 --> 00:09:00,394
Está dizendo que é
coisa da minha cabeça?

165
00:09:00,395 --> 00:09:01,934
Não definitivamente.

166
00:09:01,935 --> 00:09:04,004
Todos os seus exames
parecem bons.

167
00:09:04,005 --> 00:09:06,928
Tem visto um psiquiatra?

168
00:09:08,102 --> 00:09:10,933
Não acha que tem algo
errado comigo?

169
00:09:10,934 --> 00:09:13,921
Clay, ela está tentando ajudar.

170
00:09:16,357 --> 00:09:19,398
Há muito tempo,
eu ia a um psiquiatra.

171
00:09:19,399 --> 00:09:21,087
Posso perguntar por quê?

172
00:09:21,088 --> 00:09:23,010
Minha esposa faleceu,

173
00:09:23,011 --> 00:09:25,424
e meu médico pensou que
ajudaria conversar com alguém.

174
00:09:25,425 --> 00:09:28,142
- E você fez isso?
- Não.

175
00:09:28,143 --> 00:09:30,357
Sabe, foi há muito tempo.

176
00:09:30,358 --> 00:09:32,156
Não acho que isso
está me afetando.

177
00:09:32,157 --> 00:09:34,069
Só preciso dormir melhor.

178
00:09:34,070 --> 00:09:37,807
Tem algum tratamento ou remédio
para me recomendar?

179
00:09:37,808 --> 00:09:40,555
Por que sugeriu um psiquiatra,
Dra. Hudson?

180
00:09:40,556 --> 00:09:43,038
Muitos pacientes
com distúrbios do sono

181
00:09:43,039 --> 00:09:45,905
são acionados pelo psicológico.

182
00:09:49,420 --> 00:09:51,521
- Por que não?
- Porque é estranho.

183
00:09:51,522 --> 00:09:53,622
Não é estranho.
Isso pode ajudar.

184
00:09:53,623 --> 00:09:55,023
E pode não ajudar.

185
00:09:55,024 --> 00:09:57,689
Clay, se ir ao psiquiatra
pode lhe ajudar,

186
00:09:57,690 --> 00:09:59,396
então vá ver um psiquiatra.

187
00:09:59,397 --> 00:10:01,447
Por que está sendo tão teimoso?

188
00:10:01,448 --> 00:10:02,882
Estou sendo teimoso?

189
00:10:02,883 --> 00:10:05,751
Você nem queria ir ao médico.
Disse que estava bem.

190
00:10:05,752 --> 00:10:07,667
Aí eu acordo e não o encontro
em lugar algum.

191
00:10:07,668 --> 00:10:10,244
Isso não está melhorando.

192
00:10:10,245 --> 00:10:12,399
Entende como é sentir isso?

193
00:10:12,400 --> 00:10:14,574
Como é ser um "zumbi" andando
do outro lado do país?

194
00:10:14,575 --> 00:10:16,744
Não gostaria de ser.
Mas se eu fosse e ver

195
00:10:16,745 --> 00:10:20,833
um psiquiatra pudesse parar,
então eu iria no mesmo instante.

196
00:10:21,585 --> 00:10:24,510
Acho terrível
o que está acontecendo.

197
00:10:24,511 --> 00:10:27,151
Mas está acontecendo
comigo também.

198
00:10:27,152 --> 00:10:29,590
Fico em pânico
porque você está por aí

199
00:10:29,591 --> 00:10:31,942
e você não é você.
Preocupo-me que alguém

200
00:10:31,943 --> 00:10:35,921
o machuque
ou algo ruim aconteça.

201
00:10:35,922 --> 00:10:37,408
Eu sei.

202
00:10:37,409 --> 00:10:39,732
Deixe-me testar
essa nova medicação,

203
00:10:39,733 --> 00:10:41,230
e ver o que acontece.

204
00:10:41,231 --> 00:10:42,911
Tenho uma agência
para administrar.

205
00:10:42,912 --> 00:10:44,878
Tenho que ir pra Europa
agora que Nate voltou.

206
00:10:44,879 --> 00:10:46,345
Sei que esse é nosso problema.

207
00:10:46,346 --> 00:10:47,811
Não é só meu.

208
00:10:47,812 --> 00:10:49,672
Mas tenho uma vida para viver.

209
00:10:49,673 --> 00:10:53,349
E hoje à noite?
E se acontecer novamente?

210
00:10:53,350 --> 00:10:54,881
Não sei.
Vou me algemar na cama.

211
00:10:54,882 --> 00:10:56,814
- Clay...
- É sério.

212
00:10:56,815 --> 00:10:59,873
Por que não?
Pode ser divertido.

213
00:11:08,269 --> 00:11:09,861
Não consegui.

214
00:11:09,862 --> 00:11:11,916
- Não falou com ele?
- Não sabia como.

215
00:11:11,917 --> 00:11:14,130
Não é um assunto fácil
de trazer à tona.

216
00:11:14,131 --> 00:11:15,531
Qual é o problema?

217
00:11:15,532 --> 00:11:18,465
Diga: "Acho que você
está engordando, Jumbo."

218
00:11:18,466 --> 00:11:20,155
Melhor não dizer assim.

219
00:11:20,156 --> 00:11:22,057
- Eu?
- Sim, você.

220
00:11:22,058 --> 00:11:25,363
- Ótimo. Falarei com ele.
- Ótimo. Aí vem ele.

221
00:11:25,364 --> 00:11:27,119
- Oi.
- Oi, querida.

222
00:11:27,120 --> 00:11:28,815
E aí, Jerry?

223
00:11:31,504 --> 00:11:33,484
Bom programa.

224
00:11:34,303 --> 00:11:36,124
Obrigado.

225
00:11:45,154 --> 00:11:48,238
Quem é o cara que disse que
a música da Alex era ruim?

226
00:11:48,239 --> 00:11:49,705
Droga.

227
00:11:49,706 --> 00:11:51,553
Ele disse que era uma droga.

228
00:11:51,554 --> 00:11:54,478
O nome dele é Chris Keller.

229
00:11:54,479 --> 00:11:56,093
Eu li sobre esse cara.

230
00:11:56,094 --> 00:11:57,751
Ele sai com muitas mulheres.

231
00:11:57,752 --> 00:11:59,917
Você deveria se preocupar.

232
00:11:59,918 --> 00:12:01,448
Cara, cala a boca.

233
00:12:01,449 --> 00:12:04,410
Além do mais, as coisas estão
ótimas comigo e com a Alex.

234
00:12:06,584 --> 00:12:08,201
É uma pena ela não
ter irmã mais nova,

235
00:12:08,202 --> 00:12:10,611
poderíamos ter
um encontro duplo.

236
00:12:10,612 --> 00:12:12,908
Quão velha é a mãe dela?

237
00:12:13,954 --> 00:12:16,902
O que acha de ir
a uma missão secreta comigo?

238
00:12:16,903 --> 00:12:18,746
Legal.
Como será?

239
00:12:18,747 --> 00:12:22,112
Roubar a chave do quarto da Alex
da bolsa dela da Red Bedroom

240
00:12:22,113 --> 00:12:24,947
e trazer as coisas
dela para cá.

241
00:12:24,948 --> 00:12:26,443
Por quê?

242
00:12:26,444 --> 00:12:28,226
Ela poderia se mudar.

243
00:12:28,227 --> 00:12:30,098
Está pedindo a Alex
para se mudar pra cá?

244
00:12:30,099 --> 00:12:32,557
- E eu?
- Você tem casa, Chuck.

245
00:12:32,558 --> 00:12:35,077
Mesmo assim, deixa eu
me mudar pra cá.

246
00:12:35,780 --> 00:12:38,791
Chuck, estou pedindo pra Alex
para se mudar

247
00:12:38,792 --> 00:12:41,811
porque ela é minha namorada
e porque amo ela.

248
00:12:41,812 --> 00:12:44,633
- Ama?
- Sim, amo.

249
00:12:44,634 --> 00:12:47,781
Eca.
Ou legal.

250
00:12:47,782 --> 00:12:49,883
Não sei.

251
00:12:49,884 --> 00:12:52,322
O que acha?
Quer me ajudar?

252
00:12:52,323 --> 00:12:54,637
E avacalhar
com aquele Chris Keller?

253
00:12:54,638 --> 00:12:56,070
Com certeza.

254
00:12:56,071 --> 00:12:58,487
Vamos lá!

255
00:13:05,299 --> 00:13:07,210
Oi, pai.
Sou eu de novo.

256
00:13:07,211 --> 00:13:09,238
Estou me perguntando
onde você está.

257
00:13:09,239 --> 00:13:10,964
Ligue-me.

258
00:13:29,869 --> 00:13:31,269
Preparada
para a segunda voz?

259
00:13:31,270 --> 00:13:33,376
- Sim.
- Legal.

260
00:13:35,210 --> 00:13:38,934
- Aquele é Chris Keller?
- É ele.

261
00:13:41,020 --> 00:13:42,614
Que babaca.

262
00:13:42,615 --> 00:13:45,188
Vou dar uns socos naquele cara.

263
00:13:49,024 --> 00:13:50,806
Aí vamos nós.

264
00:13:50,807 --> 00:13:53,105
Você distrai eles
e eu pego as chaves.

265
00:13:53,106 --> 00:13:54,530
E seja legal.

266
00:13:54,531 --> 00:13:57,434
Chuck queria ver
o estúdio de novo.

267
00:13:57,435 --> 00:13:59,314
Se importa?

268
00:13:59,315 --> 00:14:01,068
Estamos ocupados agora.

269
00:14:01,069 --> 00:14:02,585
Ótimo, ele está vindo.

270
00:14:02,586 --> 00:14:04,865
Veja como eu acabo
com a raça dele.

271
00:14:07,776 --> 00:14:10,359
Legal!

272
00:14:11,178 --> 00:14:14,007
Está bem.
Vamos, vamos...

273
00:14:14,008 --> 00:14:15,703
Isso!

274
00:14:20,438 --> 00:14:22,252
O que está fazendo
na minha bolsa?

275
00:14:22,253 --> 00:14:25,875
Precisei de dinheiro.

276
00:14:25,876 --> 00:14:30,005
Sabe, para que pudesse
lhe comprar um presente.

277
00:14:30,006 --> 00:14:31,555
Com o meu dinheiro?

278
00:14:31,556 --> 00:14:33,818
Sim.
Desculpa.

279
00:14:33,819 --> 00:14:36,445
Está bem.

280
00:14:36,446 --> 00:14:40,241
Vejo você e o presente que
estou comprando mais tarde?

281
00:14:40,242 --> 00:14:42,595
Com certeza.

282
00:14:42,596 --> 00:14:45,236
Venha depois que acabar.

283
00:14:45,237 --> 00:14:47,946
- Tudo bem.
- Está bem.

284
00:14:47,947 --> 00:14:50,650
Obrigado
pelo dinheiro, querida.

285
00:15:10,137 --> 00:15:11,889
Incrível, Chris Keller.

286
00:15:11,890 --> 00:15:14,225
Chuck...
Vamos.

287
00:15:14,226 --> 00:15:16,263
Não, valeu.
Chris deixou eu ficar.

288
00:15:16,264 --> 00:15:18,619
Chuck.

289
00:15:18,620 --> 00:15:20,743
Certo.
Está bem.

290
00:15:20,744 --> 00:15:22,144
Vejo você depois,
Chris Keller.

291
00:15:22,145 --> 00:15:23,811
A gente se vê, cara.

292
00:15:27,300 --> 00:15:28,727
Acabou mesmo com
a raça dele.

293
00:15:28,728 --> 00:15:30,677
Chris Keller
me chamou de "cara"!

294
00:15:38,438 --> 00:15:40,474
Aí está o meu docinho.

295
00:15:40,475 --> 00:15:42,544
Pai, seu doce estragou.

296
00:15:42,545 --> 00:15:45,163
- Estou esperando há horas.
- Desculpe, anjinho.

297
00:15:45,164 --> 00:15:48,089
Passei pelo nosso antigo clube,
e não resisti.

298
00:15:48,090 --> 00:15:49,651
Golfe ou bebida?

299
00:15:49,652 --> 00:15:52,174
Um pouco dos dois.
Mas tenho boas notícias.

300
00:15:52,175 --> 00:15:53,829
Enquanto você estava aqui
se queimando,

301
00:15:53,830 --> 00:15:55,714
seu velho pai estava bajulando
um velho amigo

302
00:15:55,715 --> 00:15:57,910
que quer investir
em Brooke Davis.

303
00:15:57,911 --> 00:16:00,460
- Que velho amigo?
- Só um cara que eu conheço.

304
00:16:00,461 --> 00:16:02,757
Disse que leu em algum lugar
que roupas de bebê finas

305
00:16:02,758 --> 00:16:05,094
serão a próxima explosão
e eu disse que sim,

306
00:16:05,129 --> 00:16:07,116
se minha filha talentosa
as desenhasse.

307
00:16:08,077 --> 00:16:11,097
Aposto que as patas da sua mãe
não são tão rápidas.

308
00:16:11,098 --> 00:16:16,493
Pai, o que acha
de incluirmos a mamãe?

309
00:16:16,494 --> 00:16:18,816
Acho que sua mãe
teve a chance dela.

310
00:16:18,817 --> 00:16:20,848
E traiu sua confiança.

311
00:16:20,849 --> 00:16:22,576
É a nossa vez.

312
00:16:22,577 --> 00:16:25,482
Mas, querida,
nós faremos isso certo.

313
00:16:28,393 --> 00:16:30,240
Você acordou no parque?

314
00:16:30,241 --> 00:16:31,935
Legal!

315
00:16:32,890 --> 00:16:34,960
- Muito obrigado.
- Ele precisava saber.

316
00:16:34,961 --> 00:16:36,429
Você precisa ir ao médico.

317
00:16:36,430 --> 00:16:38,690
Eu fui.
Vai ficar tudo bem.

318
00:16:38,691 --> 00:16:40,410
Até lá,
você não pode ir para a Europa.

319
00:16:40,411 --> 00:16:41,816
Foi o que eu disse.

320
00:16:41,817 --> 00:16:44,054
- Só aconteceu algumas vezes.
- Quatro.

321
00:16:44,055 --> 00:16:45,616
E só acontece à noite.

322
00:16:45,617 --> 00:16:47,116
É como se você fosse
um lobisomen.

323
00:16:47,117 --> 00:16:50,234
Eu tenho um plano.
Até que o remédio resolva isso,

324
00:16:50,235 --> 00:16:52,464
eu vou para a Europa.
Durante o dia vou observar,

325
00:16:52,465 --> 00:16:54,470
durante a noite
me amarro à cama.

326
00:16:54,471 --> 00:16:56,940
Parece muito
que você é um lobisomen.

327
00:16:56,941 --> 00:16:59,010
Seu plano é horrível, lobinho.

328
00:16:59,011 --> 00:17:01,396
Foi o que eu disse.

329
00:17:01,397 --> 00:17:04,649
Nate, você têm trabalhado muito.
Tem sua família.

330
00:17:04,650 --> 00:17:07,887
E tem um sócio nessa empresa
que precisa fazer sua parte.

331
00:17:07,888 --> 00:17:09,831
E você tem um sócio
que pode ajudá-lo

332
00:17:09,832 --> 00:17:12,123
quando não está bem,
o que se aplica agora.

333
00:17:12,124 --> 00:17:15,317
Foi o que eu...
Eu disse isso, também.

334
00:17:16,517 --> 00:17:18,670
Você precisa melhorar, Clay.
É isso.

335
00:17:18,671 --> 00:17:20,614
E então
você vai para a Europa?

336
00:17:20,615 --> 00:17:22,810
Tente convencer a Haley.

337
00:17:22,811 --> 00:17:24,940
Preciso ir para a Europa.

338
00:17:25,668 --> 00:17:27,228
Pensei que o Clay fosse.

339
00:17:27,229 --> 00:17:28,772
Eu sei,
mas parece que o Clay...

340
00:17:28,773 --> 00:17:30,815
O Clay é um lobisomen.

341
00:17:32,522 --> 00:17:34,115
Clay é um lobisomen.

342
00:17:34,116 --> 00:17:36,154
O quê?
Nathan, você acabou de voltar.

343
00:17:36,155 --> 00:17:38,128
Eu sei. E você tem todo direito
de dizer isso.

344
00:17:38,129 --> 00:17:40,937
Mas, parece que o Clay está
com algum problema ao dormir.

345
00:17:40,938 --> 00:17:42,717
E ele está andando sonâmbulo
pela cidade.

346
00:17:42,718 --> 00:17:44,443
Quinn o encontrou
em um parque outro dia.

347
00:17:44,444 --> 00:17:46,550
E a polícia o pegou
na noite passada.

348
00:17:47,750 --> 00:17:49,154
Isso é ruim.

349
00:17:49,155 --> 00:17:50,555
O plano dele era ir
para a Europa

350
00:17:50,556 --> 00:17:52,724
e se amarrar à cama
durante a noite.

351
00:17:52,725 --> 00:17:55,465
- Esse era o plano dele?
- Exatamente.

352
00:17:55,466 --> 00:17:57,683
Eu sei que estou fora
por tempo demais,

353
00:17:57,684 --> 00:17:59,469
mas sou o sócio dele,
Haley,

354
00:17:59,470 --> 00:18:01,748
e a empresa se chama
Fortitude.

355
00:18:01,749 --> 00:18:04,110
Nome estúpido.

356
00:18:05,912 --> 00:18:08,098
Olha...

357
00:18:08,099 --> 00:18:09,940
Terá uma mostra
de talentos internacionais.

358
00:18:09,941 --> 00:18:11,351
Os melhores jogadores
estarão lá,

359
00:18:11,352 --> 00:18:13,156
e um de nós precisa ir.

360
00:18:13,157 --> 00:18:15,384
Eu vou por uma semana, se isso.
O Clay melhora.

361
00:18:15,385 --> 00:18:17,721
E então eu volto para casa
pelo resto do ano,

362
00:18:17,722 --> 00:18:19,607
não importa o que aconteça.

363
00:18:21,408 --> 00:18:23,000
Tudo bem.

364
00:18:23,001 --> 00:18:25,547
Pode ir sob uma condição,

365
00:18:25,548 --> 00:18:28,566
me leve com você
e me amarre na cama.

366
00:18:28,567 --> 00:18:31,010
- Bem que eu queria.
- Queria mesmo.

367
00:18:31,766 --> 00:18:33,856
- Eu também.
- Desculpe.

368
00:18:33,857 --> 00:18:36,883
Eu amo você,
e não ficarei lá para sempre.

369
00:18:37,765 --> 00:18:40,050
O que quer
fazer com o Dan?

370
00:18:40,703 --> 00:18:42,651
Ele precisa ir.

371
00:18:58,932 --> 00:19:01,419
Chuck,
vai me ajudar ou não?

372
00:19:02,744 --> 00:19:05,637
Acha que parece
o cabelo do Chris Keller?

373
00:19:05,638 --> 00:19:07,549
Qual é!

374
00:19:07,550 --> 00:19:10,526
Entende que ele está no estúdio
com a minha namorada.

375
00:19:11,282 --> 00:19:14,311
É, eu sei.
Pior para você.

376
00:19:14,312 --> 00:19:17,846
Esse cara é muito legal,
qualquer uma ficaria com ele.

377
00:19:20,060 --> 00:19:23,172
Só me ajude a carregar
essas coisas, idiota.

378
00:19:23,173 --> 00:19:26,693
Torrada,
é tão boa e deliciosa,

379
00:19:27,154 --> 00:19:30,580
Torrada,
entre na minha barriguinha.

380
00:19:35,923 --> 00:19:38,245
Belo arremesso.

381
00:19:38,246 --> 00:19:40,433
Acho legal o que está fazendo
pelo Clay, pai.

382
00:19:40,434 --> 00:19:41,995
Obrigado, amigão.

383
00:19:41,996 --> 00:19:44,867
- Clay só precisa melhorar.
- É.

384
00:19:44,868 --> 00:19:47,444
Só queria que não tivesse
que ir tão cedo.

385
00:19:47,445 --> 00:19:50,824
Eu também.
Belo arremesso.

386
00:19:50,825 --> 00:19:53,754
Que bom que o vovô Dan
está aqui para ajudar.

387
00:19:53,755 --> 00:19:56,042
Sei que gosta de ter
o vovô Dan por perto, Jamie,

388
00:19:56,043 --> 00:19:57,959
mas ele também deve
ir embora.

389
00:19:59,286 --> 00:20:01,772
Porque vocês não vão deixar
ele ficar, não é?

390
00:20:02,400 --> 00:20:04,376
Sei que ele disse
algo sobre seguro,

391
00:20:04,377 --> 00:20:07,434
mas imaginei
que não o deixariam ficar.

392
00:20:08,562 --> 00:20:10,485
Queria que deixassem.

393
00:20:25,001 --> 00:20:29,390
Haley, só queria agradecer
por me deixar ficar.

394
00:20:29,391 --> 00:20:32,063
- Obrigada.
- Acho que isso causou conflitos

395
00:20:32,064 --> 00:20:33,626
entre você e o Nathan.

396
00:20:33,627 --> 00:20:35,136
Sei que você
é esperta o suficiente

397
00:20:35,137 --> 00:20:38,542
para saber que isso aconteceria.
Então, obrigado.

398
00:20:39,710 --> 00:20:42,844
Dan, não passo um dia
sem sentir saudade do Keith

399
00:20:42,845 --> 00:20:45,872
ou odiar você
pelo que fez a ele.

400
00:20:46,976 --> 00:20:50,502
Ao Nathan
e a toda a nossa família.

401
00:20:50,503 --> 00:20:53,270
Não tenho simpatia por você.

402
00:20:53,271 --> 00:20:56,331
Mas se existe alguma coisa
como reabilitação ou perdão,

403
00:20:56,332 --> 00:20:58,647
então acredito que uma pessoa
merece a oportunidade

404
00:20:58,648 --> 00:21:00,880
de provar que mudou.

405
00:21:01,605 --> 00:21:04,091
É por isso que está aqui.

406
00:21:12,424 --> 00:21:15,698
Quando o rum inflamar,
espere as chamas diminuírem.

407
00:21:15,699 --> 00:21:17,514
Então coloque o sorvete
em uma tigela.

408
00:21:17,515 --> 00:21:21,524
E cubra com a calda.

409
00:21:23,278 --> 00:21:25,858
E então coma tudo.

410
00:21:25,859 --> 00:21:28,061
E com certeza, não divide.

411
00:21:36,647 --> 00:21:38,928
Oi, querida.
Como foi sua reunião?

412
00:21:38,929 --> 00:21:40,460
Ótima.

413
00:21:40,461 --> 00:21:43,661
Papai acha que talvez
já tenha um investidor.

414
00:21:43,662 --> 00:21:45,339
Essa foi rápido.

415
00:21:45,340 --> 00:21:49,113
O que ele acharia de investir
em um estúdio falido?

416
00:21:49,114 --> 00:21:51,015
Não está falido.

417
00:21:51,016 --> 00:21:53,371
Está apenas começando.

418
00:21:53,372 --> 00:21:55,080
Estou feliz por você.

419
00:21:55,081 --> 00:21:58,132
E isso vai enlouquecer sua mãe.

420
00:21:58,133 --> 00:22:00,954
É.
Provavelmente.

421
00:22:00,955 --> 00:22:02,415
Provavelmente não.
Com certeza.

422
00:22:02,416 --> 00:22:05,145
Ela passou a manhã toda
falando mal do seu pai

423
00:22:05,146 --> 00:22:08,515
- e tentando me recrutar.
- O que ela disse?

424
00:22:08,516 --> 00:22:10,522
Disse que foi
irresponsabilidade minha

425
00:22:10,523 --> 00:22:14,920
confiar em deixar você com ele
e que devia tentar separá-los.

426
00:22:14,921 --> 00:22:16,800
É sério?

427
00:22:18,505 --> 00:22:21,652
Está tão ameaçada
que meu bem estar

428
00:22:21,653 --> 00:22:23,754
não significa nada para você?

429
00:22:23,755 --> 00:22:27,039
- Você parece aborrecida.
- Eu estou aborrecida.

430
00:22:27,040 --> 00:22:28,633
Ótimo.

431
00:22:28,634 --> 00:22:30,101
Então somos duas.

432
00:22:30,102 --> 00:22:31,853
Por que está aborrecida?

433
00:22:31,854 --> 00:22:33,988
Bom, não vou rejuvenescer.

434
00:22:33,989 --> 00:22:35,519
Não tenho feito sexo.

435
00:22:35,520 --> 00:22:37,432
E meu ex-marido conivente
veio para a cidade

436
00:22:37,433 --> 00:22:40,103
para roubar minha filha
e sua linha de roupas de mim.

437
00:22:40,104 --> 00:22:42,458
Primeiro, que nojo.

438
00:22:42,459 --> 00:22:45,607
Segundo,
papai não roubou nada.

439
00:22:45,608 --> 00:22:47,964
Você disse não, mãe.

440
00:22:47,965 --> 00:22:49,463
Eu disse "ainda não".

441
00:22:49,464 --> 00:22:52,041
E, sério? Seu pai?

442
00:22:52,042 --> 00:22:54,449
Quando é que ele foi
um pai para você?

443
00:22:54,450 --> 00:22:56,677
As pessoas mudam, mãe.

444
00:22:56,678 --> 00:22:58,389
Ele não.

445
00:22:58,390 --> 00:23:01,060
E por que você precisa
da aprovação e do amor dele?

446
00:23:01,061 --> 00:23:02,941
Porque ele é meu pai.

447
00:23:02,942 --> 00:23:05,175
Um desculpa fraca.

448
00:23:05,176 --> 00:23:07,368
E ainda assim você ignora
meus sentimentos

449
00:23:07,369 --> 00:23:10,728
em uma tentativa desesperada
de fazê-lo gostar de você...

450
00:23:10,729 --> 00:23:13,989
Mais.
Fazê-lo gostar mais de você.

451
00:23:13,990 --> 00:23:16,218
Tudo bem.

452
00:23:16,219 --> 00:23:21,997
Você entende o quão ridículo é
eu ter que fazer roupas

453
00:23:21,998 --> 00:23:23,678
para conseguir
atenção dos meus pais?

454
00:23:23,679 --> 00:23:28,571
Pelo menos eu transformei fios
em ouro ou atraí investidores,

455
00:23:28,572 --> 00:23:31,973
vocês sequer apareciam
nas férias.

456
00:23:31,974 --> 00:23:33,758
Mas eu continuo fazendo isso.
Por quê?

457
00:23:33,759 --> 00:23:36,177
Porque tenho essa ideia insana

458
00:23:36,178 --> 00:23:38,786
de que um dia as roupas
nos farão tão próximos

459
00:23:38,787 --> 00:23:41,238
que talvez, só talvez,

460
00:23:41,239 --> 00:23:45,534
meus pais queiram mesmo
passar um tempo comigo.

461
00:23:47,052 --> 00:23:49,745
Está certo.
Você está certa.

462
00:23:50,756 --> 00:23:53,718
Deveria ter o direto de fazer
o que quiser com seu pai.

463
00:23:54,972 --> 00:23:57,422
E eu deveria ser capaz
de lhe desejar o melhor

464
00:23:57,423 --> 00:24:00,802
e esperar que isso traga
toda a felicidade para você.

465
00:24:02,662 --> 00:24:04,643
Mas não consigo.

466
00:24:07,048 --> 00:24:09,090
Mãe...

467
00:24:12,118 --> 00:24:14,034
Mãe!

468
00:24:35,708 --> 00:24:37,746
Por mais que
odeie dizer isso.

469
00:24:37,747 --> 00:24:42,035
E, acredite, eu odeio mesmo.
Você estava certo.

470
00:24:42,036 --> 00:24:44,442
É claro que eu estava.
E essa música vai ser um hit

471
00:24:44,443 --> 00:24:47,389
com um pouco de rádio,
alguma sorte e muitos shows.

472
00:24:47,390 --> 00:24:49,586
Ficarei com a sorte
e com o rádio.

473
00:24:49,587 --> 00:24:51,560
Não é suficiente.
Precisa viajar.

474
00:24:51,561 --> 00:24:53,230
Precisa ir
da costa leste à oeste.

475
00:24:53,231 --> 00:24:56,286
Canta todas as noites,
dá meia volta e canta de novo.

476
00:24:56,287 --> 00:24:58,046
Mas tenho boas notícias.

477
00:24:58,991 --> 00:25:01,535
Tem uma vaga aberta
em uma grande turnê

478
00:25:01,536 --> 00:25:03,737
e posso consegui-la
para você.

479
00:25:03,738 --> 00:25:05,552
Olá?
Tenho um namorado aqui

480
00:25:05,553 --> 00:25:08,049
- e estou mixando meu CD.
- Eu posso mixar.

481
00:25:08,050 --> 00:25:10,188
E essa turnê é mais importante
que seu namorado.

482
00:25:10,211 --> 00:25:12,975
Não diga isso.
E, além disso, se é tão boa,

483
00:25:12,976 --> 00:25:15,647
por que você não pega a turnê?

484
00:25:15,648 --> 00:25:17,401
Chris Keller
não faz aberturas.

485
00:25:17,402 --> 00:25:19,318
Chris Keller é o principal.

486
00:25:20,074 --> 00:25:22,591
Claro.
A turnê da torrada.

487
00:25:25,495 --> 00:25:27,690
Desculpe.

488
00:25:27,691 --> 00:25:30,774
Não.
É justo.

489
00:25:30,775 --> 00:25:32,495
Perguntou o que houve
com minha carreira,

490
00:25:32,496 --> 00:25:34,976
e eu lhe disse
que cometi alguns erros.

491
00:25:34,977 --> 00:25:39,073
Muitos deles por não perceber
as oportunidades que tive...

492
00:25:39,074 --> 00:25:42,056
Não fui esperto o suficiente pra
entender quão frágeis elas eram.

493
00:25:42,057 --> 00:25:45,032
Esta turnê é uma
dessas oportunidades para você.

494
00:25:45,820 --> 00:25:48,682
Minha versão mais jovem
teria deixado para lá.

495
00:25:48,683 --> 00:25:50,758
Essa versão, não.

496
00:26:01,468 --> 00:26:04,646
Não precisa de atores
ou talvez uma roteirista?

497
00:26:04,647 --> 00:26:07,701
Eu tinha as duas coisas,
e ela preferiu ser música...

498
00:26:07,702 --> 00:26:09,347
E uma das boas.

499
00:26:09,348 --> 00:26:10,942
- Oi.
- Oi.

500
00:26:10,943 --> 00:26:14,723
Então, diga que
veio alugar meu estúdio.

501
00:26:14,724 --> 00:26:16,192
Bem que eu queria.

502
00:26:16,193 --> 00:26:17,944
Só preciso de uns conselhos.

503
00:26:17,945 --> 00:26:20,972
Vem de brinde
quando aluga meu estúdio.

504
00:26:20,973 --> 00:26:23,066
Está bem.
O que foi?

505
00:26:23,067 --> 00:26:25,866
Tenho a chance
de ir para uma turnê,

506
00:26:25,867 --> 00:26:29,298
mas a última vez que saí daqui,
quase perdi o Chase.

507
00:26:29,299 --> 00:26:31,463
Mas agora estão mais maduros.

508
00:26:31,464 --> 00:26:33,597
Estamos, mas...

509
00:26:33,598 --> 00:26:35,096
Não sente falta disso?

510
00:26:35,097 --> 00:26:37,135
Estar em uma nova cidade,
contando histórias

511
00:26:37,136 --> 00:26:40,139
com um belo figurino
e sendo parte de um todo?

512
00:26:41,203 --> 00:26:42,669
Sinto.

513
00:26:42,670 --> 00:26:45,403
Mas tenho uma
família agora, Alex.

514
00:26:45,404 --> 00:26:48,307
E quero estar por perto
para vê-los crescer.

515
00:26:48,961 --> 00:26:50,361
Mas eu entendo.

516
00:26:50,362 --> 00:26:52,187
O que fazemos é como
andar por aí,

517
00:26:52,188 --> 00:26:54,129
fazer parte do circo,

518
00:26:54,130 --> 00:26:56,873
e para muitos de nós,
é difícil abrir mão disso.

519
00:26:56,874 --> 00:26:58,522
Sou tão cigana.

520
00:26:58,523 --> 00:27:01,437
Adoro perambular por aí
sem compromissos.

521
00:27:01,438 --> 00:27:04,116
Então talvez
o Chase entenda isso.

522
00:27:05,284 --> 00:27:09,608
Se não, um de vocês
precisará mudar.

523
00:27:15,059 --> 00:27:17,096
Estou indo correr.
Quer ir?

524
00:27:17,097 --> 00:27:20,081
Não, obrigado.
Acho que vou assistir ao jogo.

525
00:27:20,082 --> 00:27:23,143
Que tal gravá-lo
e passar um tempo comigo?

526
00:27:23,144 --> 00:27:24,863
Estou um pouco cansado.

527
00:27:24,864 --> 00:27:28,088
Mas tem um lugar no sofá
para você quando voltar.

528
00:27:28,089 --> 00:27:30,750
Então está bem,
guarde o meu lugar.

529
00:27:30,751 --> 00:27:33,652
- Voltarei logo.
- Estarei aqui.

530
00:27:40,876 --> 00:27:42,436
Se a Alex fosse um homem,

531
00:27:42,437 --> 00:27:44,685
teríamos terminado
há muito tempo.

532
00:27:44,686 --> 00:27:48,085
Se Alex fosse um homem,
não estaria vindo morar comigo.

533
00:27:48,965 --> 00:27:51,583
Estava brincando.
O que é isso tudo?

534
00:27:51,584 --> 00:27:53,620
Coisas de mulher, Chuck.

535
00:27:53,621 --> 00:27:55,872
Eu sei. Mas para quê?

536
00:27:55,873 --> 00:27:57,455
Minha mãe também tem tudo isso.

537
00:27:57,456 --> 00:28:00,415
Mas o que os homens tem?
Roupas e sabonete.

538
00:28:00,416 --> 00:28:02,005
Cruz.

539
00:28:02,006 --> 00:28:05,153
Um dia você irá apreciar
o esforço das mulheres.

540
00:28:05,154 --> 00:28:07,221
Que seja.

541
00:28:07,222 --> 00:28:09,609
Não sei se as garotas
gostam de mim assim.

542
00:28:09,610 --> 00:28:12,185
Eu tento ser legal com elas.

543
00:28:12,186 --> 00:28:14,562
Mas elas sempre me fazem sentir
como um idiota.

544
00:28:14,563 --> 00:28:16,728
Essa parte nunca muda.

545
00:28:16,729 --> 00:28:18,615
Mas não se preocupe.

546
00:28:18,616 --> 00:28:22,519
Seja você mesmo e gentil,
e em algum momento,

547
00:28:22,520 --> 00:28:25,414
provavelmente
após um término terrível,

548
00:28:25,415 --> 00:28:27,841
quando não está procurando
por uma namorada,

549
00:28:27,842 --> 00:28:29,653
você conhecerá a garota certa.

550
00:28:30,379 --> 00:28:32,786
Imagino se Chris Keller
tem namorada.

551
00:28:32,787 --> 00:28:35,701
Não sei se Chris Keller
é do tipo que tem namoradas.

552
00:28:35,702 --> 00:28:37,485
O que quer dizer?

553
00:28:37,486 --> 00:28:39,909
Você viu o cabelo dele?

554
00:28:42,276 --> 00:28:43,676
A revista da minha mãe diz

555
00:28:43,677 --> 00:28:45,965
que Chris Keller pode ter
a garota que quiser.

556
00:28:45,966 --> 00:28:48,613
Mas ele deve estar sozinho
como eu.

557
00:28:49,435 --> 00:28:52,013
Você devia tê-lo colocado
no lugar dele.

558
00:28:52,014 --> 00:28:53,414
É, eu sei.
Mas isso foi antes

559
00:28:53,415 --> 00:28:56,057
de Chuck Skolnick descobrir
como o Chris Keller era legal.

560
00:28:56,058 --> 00:28:58,001
Sério?
Terceira pessoa?

561
00:28:58,002 --> 00:29:00,973
- Estou experimentando.
- Não experimente.

562
00:29:00,974 --> 00:29:02,664
Seu novo amigo, Chris,

563
00:29:02,665 --> 00:29:05,368
disse que a música da
Alex era uma droga.

564
00:29:05,369 --> 00:29:08,683
Ele gostou da minha música.
Talvez a dela seja uma droga.

565
00:29:08,684 --> 00:29:11,323
Estou prestes a banir você.

566
00:29:12,743 --> 00:29:15,646
O quê? Chuck Skolnick
só fala a verdade.

567
00:29:15,647 --> 00:29:18,356
Pare de falar
na terceira pessoa!

568
00:29:26,626 --> 00:29:28,169
Deve ser uma semana,
no máximo.

569
00:29:28,170 --> 00:29:29,941
Algumas reuniões,
a amostra em Belgrado,

570
00:29:29,942 --> 00:29:33,130
- e então estarei de volta.
- E vai conversar com o Dan?

571
00:29:33,131 --> 00:29:35,833
Estou quase lá.
Isso vai ser divertido.

572
00:29:35,834 --> 00:29:38,800
- Eu devia ter falado com você.
- Está tudo bem.

573
00:29:38,801 --> 00:29:41,536
É só Dan Scott dormindo
no meu quarto de visitas.

574
00:29:41,537 --> 00:29:43,421
Quanto isso pode piorar?

575
00:29:47,410 --> 00:29:49,006
Por que eu falo essas coisas?

576
00:29:49,007 --> 00:29:51,104
Olha, olha...

577
00:29:51,105 --> 00:29:53,048
Nathan Scott.

578
00:29:53,049 --> 00:29:55,244
Chris Keller.
O que faz aqui?

579
00:29:55,245 --> 00:29:57,092
Estou gerenciando
a Red Bedroom Records.

580
00:29:57,093 --> 00:29:59,352
Haley não lhe contou?

581
00:29:59,353 --> 00:30:02,603
Parece que minha esposa
não me conta mais as coisas.

582
00:30:02,604 --> 00:30:04,004
Foi...

583
00:30:04,005 --> 00:30:05,816
Tranquilo. Discreto.
Gosto assim.

584
00:30:05,946 --> 00:30:09,498
- Não entre. O que você quer?
- Soube que Nathan vai embora.

585
00:30:09,716 --> 00:30:11,300
Como soube que Nathan
vai embora?

586
00:30:11,385 --> 00:30:13,636
Sua irmã contou pra Alex,
que me contou.

587
00:30:13,720 --> 00:30:16,832
Vim dizer que, caso precise de
algo enquanto Nathan está fora,

588
00:30:16,867 --> 00:30:20,643
qualquer coisa, avise ao
Chris Keller.

589
00:30:22,479 --> 00:30:25,014
Haley.
Eu mudei de verdade!

590
00:30:31,160 --> 00:30:33,046
Oi, lindo.

591
00:30:33,759 --> 00:30:35,525
Oi.

592
00:30:37,194 --> 00:30:39,009
O que você está pensando?

593
00:30:40,865 --> 00:30:42,885
Estou sentindo pena
de mim mesmo.

594
00:30:46,653 --> 00:30:50,673
Estava tão deprimido
quando Sara morreu.

595
00:30:50,757 --> 00:30:54,377
E depois, fomos pro hospital
e eu tive reabilitação.

596
00:30:54,461 --> 00:30:57,162
Só queria que as coisas
ficassem normais.

597
00:30:57,214 --> 00:30:59,765
Quero fechar os olhos ao seu
lado, acordar ao seu lado

598
00:30:59,833 --> 00:31:01,333
e viver as nossas
vidas juntos.

599
00:31:01,385 --> 00:31:04,837
Não há nada que eu
queira mais que isso.

600
00:31:04,888 --> 00:31:07,840
Talvez um psiquiatra nos
ajude a chegar lá.

601
00:31:14,781 --> 00:31:18,067
Mas espero que esse
novo remédio ajude,

602
00:31:18,151 --> 00:31:21,570
porque se for físico,
quer dizer que estou doente.

603
00:31:21,655 --> 00:31:26,191
Mas se for só coisa da minha
cabeça, estou maluco.

604
00:31:26,243 --> 00:31:28,360
Você não está maluco.

605
00:31:29,324 --> 00:31:31,263
Bom...

606
00:31:31,298 --> 00:31:34,917
Talvez um pouquinho maluco,
mas eu ainda te amo.

607
00:31:35,002 --> 00:31:36,752
E sempre amarei.

608
00:31:52,927 --> 00:31:54,761
- Oi.
- Qual é minha surpresa?

609
00:31:54,812 --> 00:31:56,947
Sem "oi"?

610
00:31:58,942 --> 00:32:00,774
Oi.
Qual é minha surpresa?

611
00:32:00,809 --> 00:32:02,553
Certo.
Venha comigo.

612
00:32:08,275 --> 00:32:11,078
Usou meu dinheiro pra
comprar minhas roupas?

613
00:32:11,129 --> 00:32:13,774
Não peguei seu dinheiro.
Peguei a chave do seu quarto.

614
00:32:13,809 --> 00:32:15,443
Por quê?

615
00:32:17,752 --> 00:32:20,854
Porque quero que more aqui.
Comigo.

616
00:32:20,922 --> 00:32:23,143
O quê?

617
00:32:23,311 --> 00:32:26,037
Chuck me ajudou a trazer
suas coisas hoje. Olha.

618
00:32:26,445 --> 00:32:30,407
Óculos no criado-mudo.
Seu quadro do céu.

619
00:32:32,265 --> 00:32:35,938
E todas as coisas das quais não
precisa pra ficar linda aqui.

620
00:32:37,638 --> 00:32:40,939
Eu sei que é um
grande passo, mas

621
00:32:41,145 --> 00:32:44,036
acho que é o passo certo,
porque...

622
00:32:45,429 --> 00:32:47,669
Eu te amo.

623
00:32:48,032 --> 00:32:50,271
Alice Whitehead.

624
00:33:09,604 --> 00:33:12,691
Quando pensa na sua vida,
na vida que quer ter um dia,

625
00:33:12,932 --> 00:33:14,636
o que você vê?

626
00:33:15,832 --> 00:33:17,837
Isso.

627
00:33:19,303 --> 00:33:22,460
- E isso te deixa feliz?
- Sim.

628
00:33:23,193 --> 00:33:26,774
- E você?
- Sim.

629
00:33:31,959 --> 00:33:34,750
- Tudo bem.
- O quê?

630
00:33:34,989 --> 00:33:37,269
Você não ter dito
"eu te amo" de volta.

631
00:33:41,169 --> 00:33:43,970
Eu te dei a chave,
mostrei suas coisas,

632
00:33:44,038 --> 00:33:46,910
e disse "eu te amo".
E você não respondeu.

633
00:33:47,091 --> 00:33:48,541
E está tudo bem.

634
00:33:48,576 --> 00:33:50,043
Você me pegou desprevenida.

635
00:33:50,094 --> 00:33:52,766
- Eu sei.
- Foi muita coisa pra processar.

636
00:33:52,936 --> 00:33:55,587
Eu sei. Por isso disse que
está tudo bem.

637
00:33:57,121 --> 00:33:59,372
- Você me ama.
- Quem disse?

638
00:33:59,575 --> 00:34:02,765
Você disse. Você disse,
"Eu te amo, Alice Whitehead".

639
00:34:02,774 --> 00:34:05,104
Se continuar me provocando,
vou pegar de volta.

640
00:34:05,777 --> 00:34:08,410
Em primeiro lugar, maldade.
Em segundo, você não pode.

641
00:34:08,913 --> 00:34:13,017
- Sem devoluções.
- Sem devoluções?

642
00:34:13,334 --> 00:34:15,702
Sim.

643
00:34:15,753 --> 00:34:18,121
Não sei de muita coisa,
Chase Adams.

644
00:34:18,206 --> 00:34:22,526
Mas sei que quando se diz
essas palavras,

645
00:34:22,593 --> 00:34:24,961
não se pode voltar atrás.

646
00:34:25,046 --> 00:34:28,599
Tudo bem.
Eu falava sério.

647
00:34:31,252 --> 00:34:33,386
Acha mesmo que
eu não te amo?

648
00:34:33,438 --> 00:34:36,640
Acho que não estamos
juntos há tanto tempo.

649
00:34:36,707 --> 00:34:39,410
- E acho que...
- Porque eu amo.

650
00:34:41,028 --> 00:34:43,930
Eu te amo, Chase Adams.

651
00:34:43,981 --> 00:34:45,696
Que bom.

652
00:34:46,451 --> 00:34:48,463
Sem devoluções.

653
00:34:51,319 --> 00:34:53,531
Diz de novo.

654
00:34:53,791 --> 00:34:56,855
Eu te amo.
Sabia?

655
00:35:08,622 --> 00:35:10,557
Eu te amo.
Sabia?

656
00:35:12,005 --> 00:35:14,177
Aceito, mas o que
fiz pra merecer isso?

657
00:35:14,262 --> 00:35:17,983
Você lida com a loucura
da sua família,

658
00:35:18,018 --> 00:35:21,962
lida com a minha loucura
e a da minha família

659
00:35:21,969 --> 00:35:23,403
e passa por cima
de tudo.

660
00:35:25,239 --> 00:35:28,825
E porque não faz seus filhos
criarem uma linha de roupa

661
00:35:28,910 --> 00:35:30,577
só pra passar tempo
com eles.

662
00:35:30,644 --> 00:35:32,412
Linha de roupas?
Negativo.

663
00:35:32,479 --> 00:35:34,364
Eles vão é jogar pro Dodgers,

664
00:35:34,448 --> 00:35:37,582
aí meu pai finalmente
vai me amar. Não é?

665
00:35:38,619 --> 00:35:40,003
Consegue dizer "beisebol"?

666
00:35:45,326 --> 00:35:49,288
Acho que vou pedir peixe.
Pensando bem, perdi o apetite.

667
00:35:49,514 --> 00:35:53,275
Traga um martini duplo e uma
dose de botox pra convidada.

668
00:35:53,684 --> 00:35:55,885
E o que você tiver
para disfunção erétil.

669
00:35:56,057 --> 00:35:58,163
Ele precisa disso também.

670
00:35:58,306 --> 00:36:02,839
Falando em disfunção erétil,
olá, Vicky.

671
00:36:03,110 --> 00:36:06,190
Vou te falar algo, e pela
primeira vez na sua vida,

672
00:36:06,614 --> 00:36:09,366
quero que escute
e que concorde.

673
00:36:09,450 --> 00:36:11,067
Claro.

674
00:36:11,152 --> 00:36:14,154
Acabo com você
mais uma vez.

675
00:36:14,205 --> 00:36:16,323
O que quer que esteja
fazendo com essa empresa,

676
00:36:16,374 --> 00:36:19,192
e seja lá qual for a razão,
quero que se lembre

677
00:36:19,243 --> 00:36:21,378
que sua filha te ama
desesperadamente

678
00:36:21,462 --> 00:36:24,214
e ela precisa desesperadamente
que você a ame de volta.

679
00:36:24,298 --> 00:36:28,470
Ela disse que foi a você antes.
Talvez possa se juntar a nós.

680
00:36:28,649 --> 00:36:30,618
Estava pensando em
arranjar uma assistente.

681
00:36:30,758 --> 00:36:32,131
Faça suas piadas, Ted.

682
00:36:32,166 --> 00:36:34,262
Aproveite o fato de que
está tirando algo de mim,

683
00:36:34,297 --> 00:36:37,594
mas não quebre, não quebre
o coração da sua filha,

684
00:36:37,678 --> 00:36:40,347
ou que Deus me ajude, mas
você não acabará com ninguém.

685
00:36:40,398 --> 00:36:41,815
Não sobrará nada
pra você acabar.

686
00:36:41,882 --> 00:36:45,018
Meu Deus, você fica sexy
quando ameaça.

687
00:36:47,388 --> 00:36:49,823
Meu Deus, eu era tão idiota
quando casei com você.

688
00:37:40,774 --> 00:37:42,790
Achei que tivesse ido.

689
00:37:44,592 --> 00:37:46,736
Quero ir na turnê.

690
00:37:57,458 --> 00:37:58,975
Clay Evans?

691
00:38:03,014 --> 00:38:04,931
Sr. Evans, sua receita
está pronta.

692
00:38:04,982 --> 00:38:06,509
Sr. Evans?

693
00:38:43,938 --> 00:38:47,006
Precisa parar de ficar
tão grande até eu voltar, certo?

694
00:38:47,058 --> 00:38:49,342
E nada de andar.

695
00:38:49,393 --> 00:38:50,810
Certo.

696
00:38:53,180 --> 00:38:55,181
Jamie está lá embaixo
com Dan.

697
00:38:57,318 --> 00:38:59,035
Está tudo bem?

698
00:38:59,120 --> 00:39:02,455
Não sei o que fazer.

699
00:39:02,523 --> 00:39:05,915
Eu via Keith todo dia.
E eu o amava.

700
00:39:07,044 --> 00:39:09,913
Mas Dan salvou a vida
do nosso filho

701
00:39:09,997 --> 00:39:11,331
e ele te protegeu
da Renee.

702
00:39:11,382 --> 00:39:13,083
E ele é seu pai.

703
00:39:15,386 --> 00:39:18,037
Você via Keith todo dia.

704
00:39:18,089 --> 00:39:19,806
Eu vivi com Dan todo dia.

705
00:39:22,986 --> 00:39:25,283
- Vejo você em breve.
- Certo.

706
00:39:26,313 --> 00:39:28,324
Tome cuidado.

707
00:39:55,342 --> 00:39:57,076
Tenho um par de 5,
campeão.

708
00:39:57,128 --> 00:39:58,577
Bati.

709
00:40:02,049 --> 00:40:03,811
Jamie, eu tenho que ir.

710
00:40:04,435 --> 00:40:06,533
Comporte-se enquanto
eu estiver fora, certo?

711
00:40:06,981 --> 00:40:10,580
- Sim. Eu te amo, pai.
- Também te amo, filho.

712
00:40:12,226 --> 00:40:14,644
Posso falar com você
lá fora um instante?

713
00:40:31,408 --> 00:40:33,884
Sinto muito pelo que
houve com sua lanchonete.

714
00:40:33,919 --> 00:40:36,467
E agradeço como tem sido
com minha mulher e família,

715
00:40:36,671 --> 00:40:39,081
mas quando eu voltar,
preciso de você fora daqui.

716
00:40:40,054 --> 00:40:43,210
Então dê um jeito.
Faça seus planos e vá embora.

717
00:40:43,774 --> 00:40:45,141
Entendeu?

718
00:40:48,095 --> 00:40:49,729
Entendi.

719
00:40:49,796 --> 00:40:51,564
Certo.

720
00:41:01,025 --> 00:41:03,913
Vovô Dan.
Estava preocupado.

721
00:41:05,196 --> 00:41:07,497
Achei que também
fosse embora.

722
00:41:07,581 --> 00:41:09,749
Não se preocupe, Jamie.

723
00:41:12,336 --> 00:41:14,374
Não vou a lugar algum.

724
00:41:29,729 --> 00:41:33,907
www.insubs.com

725
00:41:33,908 --> 00:41:35,608
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

