1
00:00:01,703 --> 00:00:03,208
<i>Anteriormente em CSI...</i>

2
00:00:03,209 --> 00:00:04,933
Reunião familiar. Agora.

3
00:00:06,264 --> 00:00:09,053
Este é o agente McQuaid,
e o agente especial Pratt.

4
00:00:09,054 --> 00:00:10,354
Eles são do FBI.

5
00:00:10,355 --> 00:00:13,200
Há 4 semanas, no Paquistão,
um guarda foi morto tentando

6
00:00:13,201 --> 00:00:15,252
impedir a invasão
de um depósito de armas.

7
00:00:15,253 --> 00:00:18,650
O local foi analisado por
agentes da Ceressus Logistics.

8
00:00:18,651 --> 00:00:20,500
Laura?
O que está fazendo aqui?

9
00:00:20,501 --> 00:00:23,500
Meu marido está ajudando
a polícia e o FBI em um caso.

10
00:00:23,501 --> 00:00:24,852
O seu marido
é Mark Gabriel.

11
00:00:24,853 --> 00:00:28,185
Esse tipo de corrupção não é
encorajado nem tolerado.

12
00:00:28,186 --> 00:00:29,486
Corra!

13
00:00:29,487 --> 00:00:32,237
A Ceressus está envolvida.
Só precisamos saber até onde.

14
00:00:32,238 --> 00:00:34,058
Eu conto tudo.
Quero imunidade.

15
00:00:34,059 --> 00:00:37,178
Lenny Wesson morreu a caminho
de uma prisão federal.

16
00:00:37,179 --> 00:00:39,814
-Ouvi coisas. Por acidente.
-Ele é um bom advogado.

17
00:00:39,815 --> 00:00:41,983
De confiança.
Você vai precisar.

18
00:01:00,267 --> 00:01:03,087
Tudo bem, pode deixar.

19
00:01:05,573 --> 00:01:08,843
Está bem.

20
00:01:08,844 --> 00:01:11,578
Ele tem mais um cliente.

21
00:01:11,579 --> 00:01:13,498
Tudo bem.
Ele retornará sua ligação.

22
00:01:13,499 --> 00:01:15,883
Você se livrou de um corpo.
Eu, de um caso!

23
00:01:15,884 --> 00:01:17,267
Nossa...

24
00:01:19,438 --> 00:01:22,346
-A sra. Hobart está aguardando.
-Último compromisso do dia?

25
00:01:22,347 --> 00:01:23,800
Deixe-me adivinhar...

26
00:01:23,801 --> 00:01:26,243
Divórcio problemático?
Contestação de testamento?

27
00:01:26,244 --> 00:01:28,379
Deixarei que se surpreenda.

28
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Não precisamos de água.

29
00:01:45,247 --> 00:01:46,630
Com licença.

30
00:01:48,199 --> 00:01:50,019
Com licença,
ouviu o que eu disse?

31
00:01:50,020 --> 00:01:52,032
Não precisamos de água.

32
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
O escritório está fechado.

33
00:03:22,544 --> 00:03:24,145
Quem chamou a polícia?

34
00:03:24,146 --> 00:03:27,008
Uns campistas,
mas eles já foram embora.

35
00:03:27,009 --> 00:03:30,323
Eles não queriam perder tempo
conversando conosco.

36
00:03:30,324 --> 00:03:35,823
Baseado nos ossos da bacia,
um homem e duas mulheres.

37
00:03:35,824 --> 00:03:37,124
Se fosse matar 3 pessoas,

38
00:03:37,125 --> 00:03:38,727
gostaria de ter
mais privacidade.

39
00:03:38,728 --> 00:03:41,893
Sim. Proximidade com a estrada.
Parece um local de desova.

40
00:03:41,894 --> 00:03:44,283
Parece que os corpos
estão aqui há algum tempo.

41
00:03:47,235 --> 00:03:48,869
<i>Dermestes maculatus.</i>

44
00:03:53,425 --> 00:03:57,261
eles surgem de 5 a 11 dias
após a morte.

45
00:03:57,262 --> 00:03:59,430
Definirão a hora da morte.

46
00:03:59,431 --> 00:04:02,825
Sim, mas tivemos uma frente fria
e chuvas fortes há alguns dias.

47
00:04:02,826 --> 00:04:04,600
Esses besouros
não odeiam frio?

48
00:04:04,601 --> 00:04:06,778
Sim. E gostam menos ainda
de chuva.

49
00:04:06,779 --> 00:04:10,057
Então, aqui não poderia ter
tantos besouros.

50
00:04:10,058 --> 00:04:13,527
E os corpos não estariam em tão
avançado estado de decomposição.

51
00:04:13,528 --> 00:04:15,529
Algo não está certo aqui.

52
00:04:17,282 --> 00:04:19,400
Insetos não mentem.

53
00:04:25,880 --> 00:04:28,380
<b>CSI Las Vegas S12E11
Episódio: Ms. Willows Regrets</b>

54
00:04:32,068 --> 00:04:35,500
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | Nyx | MisterNauta</b>

55
00:04:35,501 --> 00:04:38,641
<b>Tradução e Sincronia:
guitdw | IagoM</b>

56
00:04:38,642 --> 00:04:41,380
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

57
00:04:47,800 --> 00:04:50,700
<b>[Subsfreak + Legendas em Série]</b>

58
00:05:00,819 --> 00:05:03,514
DB, você vai querer ver isso.

59
00:05:03,515 --> 00:05:04,949
Desconhecida número um.

60
00:05:04,950 --> 00:05:08,002
Ferimento a bala.
Parece calibre pequeno.

61
00:05:08,003 --> 00:05:10,138
A bala é de cobre.

62
00:05:10,139 --> 00:05:11,439
Parece calibre .22.

63
00:05:11,440 --> 00:05:12,740
Golpe de misericórdia.

64
00:05:12,741 --> 00:05:15,291
Ela tem, pelo menos,
cinco outros ferimentos a bala.

65
00:05:15,292 --> 00:05:18,242
Quatro perfurações de entrada
e saída, calibre desconhecido.

66
00:05:18,243 --> 00:05:22,684
E uma só de entrada. Tirei
esta bala da coluna vertebral.

67
00:05:22,685 --> 00:05:26,300
Definitivamente, não é
calibre .22. É muito longa.

68
00:05:27,100 --> 00:05:29,224
Xiomara nos dirá o calibre.

69
00:05:29,225 --> 00:05:32,010
Já ouviram esse nome antes?
Xiomara.

70
00:05:32,011 --> 00:05:34,778
-Não.
-Tinha uma Xiomara na minha aula

71
00:05:34,779 --> 00:05:39,634
nojenta de anatomia. A anatomia
dela era tudo, menos nojenta.

72
00:05:39,635 --> 00:05:41,269
Se sabem
do que estou falando.

73
00:05:41,270 --> 00:05:44,189
Tudo bem.
Tenho corpos para lavar.

74
00:05:44,190 --> 00:05:45,502
-Com certeza.
-Sim.

75
00:05:46,943 --> 00:05:51,396
Encontrei perfurações parecidas
nos outros corpos.

76
00:05:51,397 --> 00:05:56,876
Até onde sei, os dois levaram
cinco tiros no peito.

77
00:05:56,877 --> 00:05:58,482
Todos os espaços
são simétricos.

78
00:05:58,483 --> 00:06:01,756
Então a desconhecida número um
é morta com um tiro na cabeça,

79
00:06:01,757 --> 00:06:04,642
e os outros dois,
com tiros no peito.

80
00:06:04,643 --> 00:06:06,768
Muito preciso.
Trabalho de profissionais.

81
00:06:06,769 --> 00:06:09,450
Todas as nossas vítimas
têm dentes excelentes.

82
00:06:09,451 --> 00:06:13,051
Serviram bem na vida
e nos ajudarão na morte.

83
00:06:13,052 --> 00:06:16,800
Estou enviando isto
para o Henry analisar.

84
00:06:16,801 --> 00:06:20,058
O DNA pode nos dar
uma identificação.

85
00:06:52,274 --> 00:06:55,700
Henry? Estamos aqui.
O que descobriu?

86
00:06:55,701 --> 00:06:57,800
Tenho as identidades.
As vítimas estavam

87
00:06:57,801 --> 00:06:59,552
no sistema
de pessoas desaparecidas.

88
00:06:59,553 --> 00:07:03,068
Primeiro as damas. Amelia Gross,
52 anos, recepcionista.

89
00:07:03,069 --> 00:07:06,194
E Julie Blanch, 28 anos,
advogada-assistente.

90
00:07:06,195 --> 00:07:08,100
As duas trabalhavam para...

91
00:07:08,101 --> 00:07:10,908
Malcolm Turner, 64 anos,
advogado.

92
00:07:11,548 --> 00:07:13,218
Ele não trabalhava
para o seu pai?

93
00:07:16,949 --> 00:07:19,449
Há quanto tempo esses corpos
estavam nas montanhas?

94
00:07:19,450 --> 00:07:22,670
Não temos certeza. Mais ou menos
uma semana. Por quê?

95
00:07:22,671 --> 00:07:25,623
-Algum problema?
-Espero que não.

96
00:07:33,333 --> 00:07:35,701
Vamos, Laura. Atenda.

97
00:07:36,352 --> 00:07:38,303
Vamos, vamos, vamos...

98
00:07:38,304 --> 00:07:40,893
Laura, o que está fazendo aqui?
É sobre o Mark?

99
00:07:43,332 --> 00:07:44,993
<i>Estou com medo.</i>

100
00:07:44,994 --> 00:07:48,386
Algumas vezes... tenho medo
até de falar em voz alta.

101
00:07:48,387 --> 00:07:50,415
Caixa de mensagens cheia?

102
00:07:50,416 --> 00:07:51,850
<i>Segui seu conselho.</i>

103
00:07:51,851 --> 00:07:54,002
Estou deixando o Mark.
Falei com o advogado.

104
00:07:54,003 --> 00:07:56,054
Está providenciando
uma reunião com o FBI.

105
00:07:56,055 --> 00:07:58,600
Eu contarei tudo que sei.
<i>Tudo que sei.</i>

106
00:07:58,601 --> 00:08:00,475
<i>Está fazendo a coisa certa.</i>

107
00:08:01,076 --> 00:08:02,700
<i>Precisa de um lugar
para ficar?</i>

108
00:08:02,701 --> 00:08:04,403
Estou ficando
no nosso apartamento.

109
00:08:04,404 --> 00:08:07,300
Quero que fique com uma chave.
Para o caso de precisar.

110
00:08:07,301 --> 00:08:09,050
<i>Fui ao apartamento da Laura.</i>

111
00:08:09,051 --> 00:08:11,552
As coisas dela estão lá,
mas não há sinal dela.

112
00:08:11,553 --> 00:08:13,597
O porteiro não a vê desde
sábado à noite?

113
00:08:13,598 --> 00:08:15,591
-Não.
-Acha que aconteceu algo a ela.

114
00:08:15,592 --> 00:08:18,449
Sim. E acho que sei quem foi
o responsável.

115
00:08:18,450 --> 00:08:21,649
Já descobriremos
se você está certa.

116
00:08:29,622 --> 00:08:31,606
Obrigado por ter vindo,
sr. Gabriel.

117
00:08:31,607 --> 00:08:34,500
Não achei
que nos veríamos tão cedo.

118
00:08:34,501 --> 00:08:37,200
-O que houve com a minha esposa?
-Por que não nos diz?

119
00:08:37,201 --> 00:08:38,702
Não vejo Laura
há duas semanas,

120
00:08:38,703 --> 00:08:40,804
desde que se mudou
de nossa casa em Denver.

121
00:08:40,805 --> 00:08:43,206
Desde que falou com o advogado
indicado por você.

122
00:08:43,207 --> 00:08:45,253
Aonde ela teria ido?

123
00:08:45,254 --> 00:08:48,022
Disse que ficaria no apartamento
de Las Vegas um tempo.

124
00:08:48,023 --> 00:08:50,942
-O casamento não vai bem?
-Isso é entre minha mulher e eu.

125
00:08:50,943 --> 00:08:53,277
Com ela desaparecida,
é entre você e a polícia.

126
00:08:53,278 --> 00:08:56,200
Ninguém está mais preocupado
em encontrá-la do que eu.

127
00:08:56,201 --> 00:08:58,700
-Venho tentando há dias.
-Nós sabemos.

128
00:08:58,701 --> 00:09:02,804
A caixa de mensagens está cheia
de recados. Tem ligado bastante.

129
00:09:02,805 --> 00:09:05,690
Não só para sua esposa, como
também para o advogado dela.

130
00:09:06,575 --> 00:09:10,075
-Malcolm Turner.
-E daí? Conversamos ao telefone.

131
00:09:10,076 --> 00:09:11,800
Não recentemente, aposto.

132
00:09:11,801 --> 00:09:15,770
O escritório dele não está
recebendo chamadas.

133
00:09:24,110 --> 00:09:27,300
Vim aqui porque disse que minha
esposa estava desaparecida.

134
00:09:27,301 --> 00:09:31,700
Vim para ajudar. Mas vejo
que está tomando o mesmo rumo

135
00:09:31,701 --> 00:09:33,400
do meu último interrogatório.

136
00:09:33,401 --> 00:09:35,879
Vamos terminar
da mesma forma, então?

137
00:09:36,619 --> 00:09:38,589
Entrem em contato
com meus advogados.

138
00:09:43,611 --> 00:09:44,996
O filho da mãe a matou!

139
00:09:44,997 --> 00:09:46,700
Não gosto do cara
assim como você,

140
00:09:46,701 --> 00:09:48,700
mas vamos pensar
por um segundo.

141
00:09:48,701 --> 00:09:51,300
Malcolm Turner não era
um advogado qualquer,

142
00:09:51,301 --> 00:09:53,400
ele era um consertador.
Tinha inimigos.

143
00:09:53,401 --> 00:09:57,300
E, até onde sabemos,
sua amiga Laura pode ter fugido.

144
00:09:57,301 --> 00:10:00,495
Ela procurou Malcolm Turner.
Eu a mandei lá por causa dele.

145
00:10:00,496 --> 00:10:03,575
Sabemos que Mark Gabriel
liberou armas nas ruas de Vegas!

146
00:10:03,576 --> 00:10:04,883
E não podemos provar.

147
00:10:04,884 --> 00:10:07,132
Porque nossa melhor testemunha
acabou morta!

148
00:10:07,133 --> 00:10:08,558
Laura tinha informações!

149
00:10:08,559 --> 00:10:10,517
Sobre o quê?
Os negócios de Gabriel?

150
00:10:10,518 --> 00:10:11,950
Ela tinha medo de dizer!

151
00:10:11,951 --> 00:10:14,647
Então ainda não
temos certeza, certo?

152
00:10:14,648 --> 00:10:16,450
Tenho certeza
de que isto a matou.

153
00:10:18,549 --> 00:10:20,565
Já pegou o depoimento deles?

154
00:10:21,488 --> 00:10:24,318
Não, eles...
exigiram advogados.

155
00:10:24,319 --> 00:10:27,299
Mas tenho um probleminha com
sua história de qualquer jeito.

156
00:10:27,300 --> 00:10:29,138
Confirmei as condições
do tempo

157
00:10:29,139 --> 00:10:30,599
de onde encontramos
os corpos.

158
00:10:30,600 --> 00:10:32,199
Dados o frio e a chuva,

159
00:10:32,200 --> 00:10:35,399
não deveríamos ter encontrado
nenhum besouro por lá.

160
00:10:35,400 --> 00:10:36,700
O estado dos corpos

161
00:10:36,701 --> 00:10:38,599
sugerem que insetos
os vinham comendo

162
00:10:38,600 --> 00:10:40,499
por ao menos uma semana.

163
00:10:40,500 --> 00:10:41,800
Esqueça uma semana.

164
00:10:41,801 --> 00:10:43,899
-Que tal 14 horas?
-O quê?

165
00:10:43,900 --> 00:10:46,200
Vartann interrogou
a viúva de Malcolm Turner.

166
00:10:46,201 --> 00:10:48,101
Ela falou com a recepcionista
do marido

167
00:10:48,102 --> 00:10:49,402
por volta
das 20h de ontem.

168
00:10:49,403 --> 00:10:50,928
Significa que todas as vítimas

169
00:10:50,929 --> 00:10:52,753
estariam no escritório
neste horário.

170
00:10:52,754 --> 00:10:54,999
Não. 20h de ontem?
Isto é impossível.

171
00:10:55,000 --> 00:10:57,199
Os corpos estavam
limpos esta manhã.

172
00:11:06,872 --> 00:11:08,180
Já almoçou?

173
00:11:10,194 --> 00:11:13,935
Bem, espero que gostem
de extra crocante.

174
00:11:13,936 --> 00:11:15,389
Não, na verdade
são um pouco

175
00:11:15,390 --> 00:11:17,147
mais espertos que nós.

176
00:11:17,148 --> 00:11:18,499
Preferem saudável,

177
00:11:18,500 --> 00:11:20,093
então vou tirar a pele aqui...

178
00:11:26,031 --> 00:11:27,331
Vá em frente.

179
00:11:27,332 --> 00:11:29,617
Bom apetite, cavalheiros.

180
00:11:34,590 --> 00:11:36,841
Não.
Espere um minuto.

181
00:11:36,842 --> 00:11:39,043
Sabe que não podemos
comer aqui, cara.

182
00:11:39,044 --> 00:11:41,462
Não contarei ao Russell
se você não contar.

183
00:11:41,463 --> 00:11:44,432
Certo,
parece um acordo.

184
00:11:54,926 --> 00:11:57,579
A vigilância confirma que
Malcolm Turner e seu pessoal

185
00:11:57,580 --> 00:11:59,851
chegaram ao trabalho
às 7:48h.

186
00:11:59,852 --> 00:12:02,899
Os registros telefônicos dizem
que trabalharam o dia todo

187
00:12:02,900 --> 00:12:04,200
e que pediram almoço aqui.

188
00:12:04,201 --> 00:12:05,701
-Sem sinal deles saindo?
-Nada.

189
00:12:05,702 --> 00:12:07,302
Os carros ainda
estão na garagem.

190
00:12:07,303 --> 00:12:09,803
Então como foram parar
nas montanhas?

191
00:12:11,226 --> 00:12:13,599
Não parece que foram
mortos aqui.

192
00:12:13,600 --> 00:12:14,999
O quê? Desapareceram?

193
00:12:15,000 --> 00:12:16,999
Os zeladores passaram aqui
às 20:45h.

194
00:12:17,000 --> 00:12:18,900
Acharam o local trancado,
ninguém aqui,

195
00:12:18,901 --> 00:12:21,118
e não viram nada
fora do normal.

196
00:12:25,200 --> 00:12:27,399
Preciso destes caras
para limpar minha casa.

197
00:12:27,400 --> 00:12:29,050
Nem uma única
mancha ou digital.

198
00:12:29,051 --> 00:12:30,799
O único zelador
que vi tão perfeito

199
00:12:30,800 --> 00:12:32,201
virou um assassino em série.

200
00:12:32,202 --> 00:12:33,903
O que sabemos
da equipe de limpeza?

201
00:12:33,904 --> 00:12:36,517
Os mesmos caras limpam
este escritório toda noite

202
00:12:36,518 --> 00:12:37,818
pelos últimos sete anos.

203
00:12:37,819 --> 00:12:39,120
Certo.

204
00:12:39,121 --> 00:12:40,899
Se estes caras
não dessem ao lugar

205
00:12:40,900 --> 00:12:42,893
o tratamento meticuloso,
quem daria?

206
00:12:45,444 --> 00:12:47,028
É incrível.

207
00:12:47,029 --> 00:12:49,363
Limparam tudo
em menos que uma hora.

208
00:12:49,364 --> 00:12:51,120
Sim. Comem até
mais rápido que você.

209
00:12:52,228 --> 00:12:55,419
Comem mais rápido que
quaisquer besouros que já vi.

210
00:12:55,420 --> 00:12:58,661
Talvez por isto a decomposição
não batia com a hora da morte.

211
00:12:58,662 --> 00:13:00,424
Super besouros.

212
00:13:00,425 --> 00:13:02,799
São de uma espécie diferente,
Posso dizer isto.

213
00:13:02,800 --> 00:13:05,373
A pergunta é... como?

214
00:13:06,312 --> 00:13:07,999
Anomalia genética?

215
00:13:08,000 --> 00:13:09,810
Anomalia da natureza?

216
00:13:10,552 --> 00:13:13,616
É certamente um mistério
da Entomologia.

217
00:13:15,792 --> 00:13:17,750
De onde vieram,
suas bestinhas?

218
00:15:10,340 --> 00:15:12,399
Este escritório é
nossa cena principal,

219
00:15:12,400 --> 00:15:16,227
mas só você, eu, as paredes
e o carpete sabem disto.

220
00:15:16,228 --> 00:15:17,839
-Sente o cheiro que sinto?
-Nada.

221
00:15:17,840 --> 00:15:19,140
Sem alvejante.

222
00:15:19,141 --> 00:15:21,299
Usaram etanol para
destruir o DNA. Esperto.

223
00:15:21,300 --> 00:15:23,351
Todo o sangue, digitais,
quaisquer rastros

224
00:15:23,352 --> 00:15:24,652
do que houve se foi.

225
00:15:24,653 --> 00:15:26,905
Até levaram os corpos
daqui sem ninguém notar.

226
00:15:26,906 --> 00:15:29,056
A última ligação registrada
foi às 20:07h.

227
00:15:29,057 --> 00:15:31,158
Os zeladores chegaram
às 20:45h.

228
00:15:31,159 --> 00:15:32,899
Falamos em menos
de 45 minutos.

229
00:15:32,900 --> 00:15:35,150
Russell disse que o assassino
era profissional.

230
00:15:35,151 --> 00:15:36,914
A limpeza foi
profissional também.

231
00:15:36,915 --> 00:15:38,949
Quem são estes caras?

232
00:15:43,517 --> 00:15:45,769
Verifiquei os vídeos
cobrindo os 45 minutos

233
00:15:45,770 --> 00:15:48,288
que nossos bandidos levaram
para matar e limpar.

234
00:15:48,289 --> 00:15:49,789
Segundo Skadden Springs,

235
00:15:49,790 --> 00:15:52,240
não havia entregas agendadas
para a noite passada.

236
00:15:52,241 --> 00:15:55,044
Certo, então falsificaram
o cara da entrega.

237
00:15:55,045 --> 00:15:57,046
Não é a única coisa
que era falsa.

238
00:15:57,047 --> 00:15:58,899
Imaginávamos
como retiraram os corpos.

239
00:15:58,900 --> 00:16:00,400
Acho que posso
responder isso.

240
00:16:01,118 --> 00:16:02,899
Às 20:02h,
três homens entregaram

241
00:16:02,900 --> 00:16:04,501
móveis de escritório
no edifício.

242
00:16:04,502 --> 00:16:07,628
E às 20:47h,
enquanto os zeladores

243
00:16:07,629 --> 00:16:10,226
entravam no escritório jurídico
do andar de cima,

244
00:16:10,227 --> 00:16:11,999
os mesmos três saíram.

245
00:16:12,000 --> 00:16:13,781
Com exatamente
os mesmos móveis.

246
00:16:13,782 --> 00:16:15,699
Talvez apenas um pouco
mais pesados.

247
00:16:15,700 --> 00:16:17,166
Veja!

248
00:16:17,167 --> 00:16:19,018
Lá está nosso cara
da água de novo.

249
00:16:19,019 --> 00:16:21,100
Quer apostar que estava
entregando etanol?

250
00:16:21,101 --> 00:16:22,899
"Material de Escritório
Jordan".

251
00:16:22,900 --> 00:16:25,360
Eu pesquisei.
A empresa não existe.

252
00:16:25,361 --> 00:16:27,599
Estes caras são bons.
Organizados.

253
00:16:27,600 --> 00:16:28,999
Dissimulados. Precisos.

254
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Se eu fosse adivinhar, diria
que tiveram treinamento militar.

255
00:16:32,001 --> 00:16:35,110
Como no Exército, cada
esquadrão precisa de um líder.

256
00:16:36,815 --> 00:16:39,355
Quatro caminhos se encontram

257
00:16:39,356 --> 00:16:42,999
na área de serviço, e pegaram
o caminho mais utilizado...

258
00:16:43,000 --> 00:16:44,510
Onde quer chegar?

259
00:16:44,511 --> 00:16:46,438
Volte estes caras
um pouco novamente.

260
00:16:46,439 --> 00:16:47,810
É, veja isto.

261
00:16:47,811 --> 00:16:49,369
"Oi, chefe."
"Ei, bom trabalho."

262
00:16:49,370 --> 00:16:50,934
Vê, estão conversando entre si.

263
00:16:50,935 --> 00:16:52,819
"Ei, bem feito."
"Obrigado, chefe."

264
00:16:52,820 --> 00:16:54,440
Quando viu pela última vez

265
00:16:54,441 --> 00:16:56,606
alguém usar capa
de chuva em Vegas?

266
00:16:57,400 --> 00:16:58,973
Acho que posso responder isso.

267
00:17:00,500 --> 00:17:01,800
Logo após às 20h,

268
00:17:01,801 --> 00:17:04,197
um cara com capa de chuva
entra no elevador.

269
00:17:04,875 --> 00:17:06,434
Dez minutos depois, ele saiu.

270
00:17:06,435 --> 00:17:08,152
-Após os homicídios.
-Tudo bem,

271
00:17:08,153 --> 00:17:11,003
então temos uma equipe de
limpeza e um time de assassinos.

272
00:17:11,004 --> 00:17:12,606
Vamos olhar estes
caras de perto.

273
00:17:12,607 --> 00:17:14,958
Descobrir seus
rostos na multidão.

274
00:17:20,113 --> 00:17:22,098
Descanse em paz,
homenzinho.

275
00:17:40,634 --> 00:17:41,935
Oi, Nick. O que há?

276
00:17:41,936 --> 00:17:43,403
Bem, é justamente isto.

277
00:17:43,404 --> 00:17:45,755
Eu não tenho certeza,
e preciso da sua ajuda.

278
00:17:45,756 --> 00:17:47,056
-Tudo bem.
-Certo.

279
00:17:47,057 --> 00:17:49,025
Greg e eu fizemos
um pequeno experimento

280
00:17:49,026 --> 00:17:51,060
com besouros achados
no local de desova.

281
00:17:51,061 --> 00:17:52,495
Eles têm
um apetite diferente

282
00:17:52,496 --> 00:17:54,397
de qualquer inseto
que já tenha visto.

283
00:17:54,398 --> 00:17:56,463
Verifique.
Agora...

284
00:17:56,464 --> 00:17:59,199
isto explica como os corpos
estavam limpos em meio dia,

285
00:17:59,200 --> 00:18:01,454
mas não explica isto.

286
00:18:03,824 --> 00:18:05,658
O que estou vendo aqui?

287
00:18:05,659 --> 00:18:07,276
É o equipamento do besouro.

288
00:18:07,277 --> 00:18:08,717
-Melhorado.
-Obviamente.

289
00:18:08,718 --> 00:18:11,447
E completamente inútil.

290
00:18:11,448 --> 00:18:14,600
Meu palpite é que foram
expostos a radiação.

291
00:18:14,601 --> 00:18:16,953
Onde quer chegar com isto?

292
00:18:16,954 --> 00:18:20,957
Acho que alguém está usando
bioengenharia nestes insetos.

293
00:18:20,958 --> 00:18:22,707
Sei que parece loucura,
mas é como

294
00:18:22,708 --> 00:18:25,645
se algo tivesse desligado
o botão "estou cheio" deles,

295
00:18:25,646 --> 00:18:28,047
tornando-os grandes comedores,
maus procriadores,

296
00:18:28,048 --> 00:18:30,533
então fazem seu trabalho
e depois desaparecem.

297
00:18:30,534 --> 00:18:32,552
-Junto com o jantar.
-É.

298
00:18:32,553 --> 00:18:34,070
Bem maluco, certo?

299
00:18:34,071 --> 00:18:35,439
Não. Não.

300
00:18:35,440 --> 00:18:37,900
Isto é... Na verdade,
bastante consistente

301
00:18:37,901 --> 00:18:39,592
com o Mark Gabriel
e a Ceressus.

302
00:18:39,593 --> 00:18:42,545
Aquela empresa está em todo
tipo de operações secretas,

303
00:18:42,546 --> 00:18:44,714
desenvolvimento de armas,
o que imaginar.

304
00:18:47,688 --> 00:18:49,799
Resultados da balística
de nossas vítimas.

305
00:18:49,800 --> 00:18:52,999
O principal calibre usado
foi um 5.7 por 28.

306
00:18:53,000 --> 00:18:55,999
5.7 por 28.
É o mesmo calibre das balas

307
00:18:56,000 --> 00:18:58,811
que mataram o especialista
em balística há um mês, certo?

308
00:18:58,812 --> 00:19:00,300
O mesmo calibre dos rifles

309
00:19:00,301 --> 00:19:03,022
perdidos no Paquistão
e que acabaram aqui em Vegas.

310
00:19:03,023 --> 00:19:04,667
Achei que tiramos
estes das ruas.

311
00:19:04,668 --> 00:19:06,669
-Parece que não.
-Certo, mas Mark Gabriel

312
00:19:06,670 --> 00:19:08,576
alegou não ter nada a ver
com as armas.

313
00:19:08,577 --> 00:19:11,905
Sim, como não tinha nada
a ver com o sumiço da esposa.

314
00:19:11,906 --> 00:19:13,699
Para quem você está
ligando agora?

315
00:19:13,700 --> 00:19:15,243
O FBI.

316
00:19:16,246 --> 00:19:18,014
<i>Veja...</i>

317
00:19:18,015 --> 00:19:21,034
Lamento, algumas balas e insetos
não são suficientes para nós

318
00:19:21,035 --> 00:19:22,899
voltarmos a nos
focar em Mark Gabriel.

319
00:19:22,900 --> 00:19:25,551
E quanto a esposa dele
e seu advogado se apresentando?

320
00:19:25,552 --> 00:19:27,754
Laura Gabriel ia
até vocês com informações.

321
00:19:27,755 --> 00:19:29,355
Então o FBI é
chamado em um caso,

322
00:19:29,356 --> 00:19:30,843
-e ninguém me chama?
-Jim...

323
00:19:30,844 --> 00:19:34,230
Na verdade, foi culpa minha.
Eu os chamei.

324
00:19:34,231 --> 00:19:36,933
Devia ter lhe avisado.

325
00:19:36,934 --> 00:19:38,518
Está bem.

326
00:19:38,519 --> 00:19:40,853
O aviso pode começar agora.

327
00:19:40,854 --> 00:19:43,543
Lembra-se dos agentes especiais
Pratt e McQuaid.

328
00:19:43,544 --> 00:19:45,331
Estão trabalhando
no caso Ceressus.

329
00:19:45,332 --> 00:19:47,210
E concordaram
em fornecer informações

330
00:19:47,211 --> 00:19:50,646
que possam nos ajudar
em nossa investigação atual.

331
00:19:50,647 --> 00:19:53,749
-Não é isto?
-É bem isto.

332
00:19:53,750 --> 00:19:55,591
A verdade é que
não teriam respondido

333
00:19:55,592 --> 00:19:58,768
rapidamente ao meu telefonema
se não achassem que Mark Gabriel

334
00:19:58,769 --> 00:20:01,530
fosse culpado de mais
que contrabando de armas.

335
00:20:01,531 --> 00:20:05,010
Temos razões para acreditar
que a Ceressus está envolvida

336
00:20:05,011 --> 00:20:06,746
em atividades ilegais nos EUA.

337
00:20:06,747 --> 00:20:09,647
De quais atividades ilegais
você está falando?

338
00:20:13,153 --> 00:20:16,305
-Transparência total.
-Isso seria novidade.

339
00:20:17,006 --> 00:20:19,676
Procuramos por Mark Gabriel
já faz quase um ano.

340
00:20:19,677 --> 00:20:21,678
Acreditamos que
a Ceressus está envolvida

341
00:20:21,679 --> 00:20:23,461
em contrabando de armas,
espionagem,

342
00:20:23,462 --> 00:20:24,762
invasão de computadores...

343
00:20:24,763 --> 00:20:27,450
Trazendo recursos internacionais
ao mercado interno.

344
00:20:27,451 --> 00:20:29,769
Empresas, cartéis.
Quem der o maior lance.

345
00:20:29,770 --> 00:20:31,571
E assassinos de aluguel?

346
00:20:32,773 --> 00:20:34,891
Parece que isso é um "sim".

347
00:20:34,892 --> 00:20:36,826
Certo.
O que vocês têm?

348
00:20:36,827 --> 00:20:38,527
Muito mais do que pensa.

349
00:20:39,080 --> 00:20:40,880
Conhece estas pessoas?

350
00:20:41,748 --> 00:20:44,418
Já os vimos antes, mas
não conseguimos ligá-los

351
00:20:44,419 --> 00:20:46,341
a Ceressus ou a Mark Gabriel.

352
00:20:46,342 --> 00:20:48,337
O cara não comete erros.

353
00:20:48,338 --> 00:20:50,089
Obrigado pela
transparência total.

354
00:20:50,090 --> 00:20:52,290
Mas pelos erros,
eu descordo.

355
00:20:53,190 --> 00:20:54,690
Ele cometeu três.

356
00:20:59,783 --> 00:21:01,918
Lamento pela sua amiga.

357
00:21:03,553 --> 00:21:05,253
Eu também.

358
00:21:06,517 --> 00:21:08,241
Eu ia te ligar, mas...

359
00:21:08,242 --> 00:21:10,242
Deve ter sido melhor
não ter ligado.

360
00:21:12,179 --> 00:21:15,179
-Talvez possamos...
-Temos trabalho a fazer.

361
00:21:23,791 --> 00:21:26,609
Oi.
Quem é aquele?

362
00:21:26,610 --> 00:21:29,128
Jim McQuaid, do FBI.

363
00:21:29,660 --> 00:21:31,664
Estão cooperando
no caso Gabriel.

364
00:21:33,033 --> 00:21:35,701
Rastreei as finanças
de Laura Gabriel.

365
00:21:35,702 --> 00:21:37,937
Ela fechou sua conta no banco
há 5 dias.

366
00:21:37,938 --> 00:21:39,995
Levou seus US$ 28 mil.

367
00:21:41,004 --> 00:21:42,809
Parece que
ela estava assustada.

368
00:21:42,810 --> 00:21:44,761
Talvez ela tenha tentado fugir.

369
00:21:44,762 --> 00:21:47,196
Ela não foi longe.
Atividade no seu celular parou

370
00:21:47,197 --> 00:21:49,890
no dia antes do ataque
ao escritório de advocacia.

371
00:21:50,977 --> 00:21:52,357
-Está bem?
-Vou ficar.

372
00:21:52,358 --> 00:21:54,129
Quando prendermos Gabriel.

373
00:21:58,041 --> 00:21:59,525
Mamãe.

374
00:22:00,126 --> 00:22:01,694
O que está fazendo aqui?

375
00:22:01,695 --> 00:22:04,495
Perguntei na recepção.
Disseram que estava tudo bem.

376
00:22:04,496 --> 00:22:07,313
Bem, eu sei que está,
mas por que está aqui?

377
00:22:07,314 --> 00:22:09,453
Isto veio na minha
correspondência,

378
00:22:09,454 --> 00:22:11,710
mas o cartão
era para você.

379
00:22:18,095 --> 00:22:20,166
"Catherine, lamento,
não consegui.

380
00:22:20,167 --> 00:22:22,431
Eu tentei.
David Campbell."

381
00:22:23,517 --> 00:22:25,717
-David Campbell?
-Eu sei!

382
00:22:25,718 --> 00:22:27,941
Pai da Laura.

383
00:22:27,942 --> 00:22:29,727
Eu... não entendo.

384
00:22:29,728 --> 00:22:31,875
Ele morreu há 20 anos.

385
00:22:32,926 --> 00:22:35,027
Catherine,
o que está havendo?

386
00:22:35,596 --> 00:22:37,449
Aconteceu algo a Laura?

387
00:22:39,933 --> 00:22:41,451
Mais alguém tocou nisto?

388
00:22:41,452 --> 00:22:44,319
Apenas eu,
o carteiro e agora você.

389
00:22:45,639 --> 00:22:48,077
Vou mandar alguém
acompanhá-la até em casa.

390
00:22:48,078 --> 00:22:50,502
O cartão é a mesma história
que a do envelope.

391
00:22:50,503 --> 00:22:52,654
Além de você e sua mãe,
são apenas parciais.

392
00:22:52,655 --> 00:22:53,955
Nada que preste.

393
00:22:53,956 --> 00:22:55,583
Vou coletar DNA.

394
00:22:56,709 --> 00:22:58,906
Laura mandou
o cartão um dia antes

395
00:22:58,907 --> 00:23:00,908
dos homicídios no
escritório de advocacia

396
00:23:00,909 --> 00:23:03,732
e mandou diretamente
de um correio em Pahrump.

397
00:23:03,733 --> 00:23:06,914
-Queria que o recebesse.
-E que Gabriel não intervisse.

398
00:23:06,915 --> 00:23:08,830
Por isso enviou
para minha mãe.

399
00:23:08,831 --> 00:23:11,473
Acha que Mark Gabriel está lendo
sua correspondência?

400
00:23:11,474 --> 00:23:13,808
Não colocaria
minhas mãos no fogo.

401
00:23:15,135 --> 00:23:16,908
Você e Laura são próximas?

402
00:23:18,753 --> 00:23:20,825
Sim.
Numa época, sim.

403
00:23:20,826 --> 00:23:22,900
Quando éramos crianças,
a casa da Laura

404
00:23:22,901 --> 00:23:24,851
era como se fosse
a minha segunda casa.

405
00:23:24,852 --> 00:23:26,164
Até que Sam, o pai dela

406
00:23:26,165 --> 00:23:28,316
foi a coisa mais próxima
de um pai que tive.

407
00:23:28,317 --> 00:23:30,766
Éramos como irmãs.

408
00:23:31,618 --> 00:23:34,527
Este cartão tocou música
quando você o abriu?

409
00:23:34,528 --> 00:23:37,316
Não, mas achei que
não estava funcionando.

410
00:23:41,928 --> 00:23:45,354
Acho que sei por que pensou
que fosse um cartão com música.

411
00:23:45,355 --> 00:23:47,392
Isto é um cartão
de memória de celular.

412
00:23:49,603 --> 00:23:51,208
Eu analisei
o cartão de memória.

413
00:23:51,209 --> 00:23:52,509
Não é da Laura.

414
00:23:52,510 --> 00:23:54,511
Está registrado no nome
de Mark Gabriel.

415
00:23:54,512 --> 00:23:55,896
E é tudo que está nele?

416
00:23:55,897 --> 00:23:58,102
Fotos dos Gabriels
do ano passado.

417
00:23:58,103 --> 00:24:01,033
Todo esse problema
para me enviar fotos de férias?

418
00:24:01,034 --> 00:24:04,085
Se não soubesse de nada, acharia
que tinham uma vida perfeita.

419
00:24:05,052 --> 00:24:07,883
Sabe, tem uma foto
meio nada a ver.

420
00:24:07,884 --> 00:24:09,840
-Mostre-me.
-Certo.

421
00:24:10,875 --> 00:24:12,925
Um autorretrato estranho.

422
00:24:12,926 --> 00:24:15,329
-Amplie, por favor.
-Certo.

423
00:24:18,831 --> 00:24:20,532
Eu conheço aquela casa.

424
00:24:20,533 --> 00:24:23,580
Estive lá quando era criança.
É a casa da prima da Laura!

425
00:24:52,499 --> 00:24:53,872
Polícia de Las Vegas!

426
00:25:11,518 --> 00:25:13,226
Moscas varejeiras.

427
00:25:14,020 --> 00:25:15,725
Cheiro de cobre no ar.

428
00:25:50,757 --> 00:25:52,291
É a Laura?

429
00:25:53,643 --> 00:25:55,423
É prima da Laura, Helen...

430
00:25:55,424 --> 00:25:57,340
e o marido da Helen.

431
00:25:57,341 --> 00:25:59,069
Ambos baleados na cabeça.

432
00:25:59,070 --> 00:26:00,733
Ela levou uma surra.

433
00:26:02,169 --> 00:26:03,510
Então, cadê a Laura?

434
00:26:15,315 --> 00:26:17,748
Quando éramos crianças,
brincávamos aqui.

435
00:26:17,749 --> 00:26:20,370
O avô da Laura
cresceu na Depressão.

436
00:26:20,371 --> 00:26:22,046
Não confiava em bancos.

437
00:26:22,047 --> 00:26:24,120
Então, ele construiu
esta casa...

438
00:26:24,121 --> 00:26:28,571
e certificou-se de
que não iria precisar

439
00:26:28,572 --> 00:26:31,748
de nenhum banco
para guardar seu dinheiro.

440
00:26:46,446 --> 00:26:47,780
Laura!

441
00:26:57,092 --> 00:26:58,485
<i>Laura Gabriel está viva?</i>

442
00:26:58,486 --> 00:27:00,937
Sim. Nós a encontramos
no espaço debaixo da casa.

443
00:27:00,938 --> 00:27:02,939
Catherine está
conversando com ela agora.

444
00:27:02,940 --> 00:27:05,356
Acha que a mesma gente
que atacou no escritório?

445
00:27:05,357 --> 00:27:07,375
Parece que não.
O lugar está uma bagunça!

446
00:27:07,376 --> 00:27:09,176
A menos que estejam
perdendo o toque.

447
00:27:09,177 --> 00:27:10,924
Talvez tenham sido
interrompidos.

448
00:27:10,925 --> 00:27:13,654
Termine de periciar o local.

449
00:27:13,655 --> 00:27:16,164
-<i>Vou avisar o pessoal do FBI.</i>
-Entendido.

450
00:27:18,593 --> 00:27:20,644
Aconteceu tão rápido.

451
00:27:21,646 --> 00:27:23,787
Eu os ouvir invadirem.

452
00:27:23,788 --> 00:27:25,750
Helen mandou me esconder.

453
00:27:25,751 --> 00:27:27,268
<i>Eles pegaram o Derek.</i>

454
00:27:27,269 --> 00:27:29,196
<i>Estavam gritando com ele.</i>

455
00:27:29,197 --> 00:27:30,717
<i>Helen estava gritando.</i>

456
00:27:30,718 --> 00:27:32,406
Por favor, não atire nele!

457
00:27:32,407 --> 00:27:33,940
Não!

458
00:27:34,909 --> 00:27:37,293
<i>Em seguida,
estavam gritando com ela.</i>

459
00:27:37,294 --> 00:27:39,180
<i>Batendo nela.</i>

460
00:27:39,181 --> 00:27:41,320
<i>-Por favor...
-E aí...</i>

461
00:27:41,321 --> 00:27:43,167
Ela não dizia nada a eles.

462
00:27:44,652 --> 00:27:48,520
Estavam batendo nela
e ainda sim, ela não dizia nada.

463
00:27:48,521 --> 00:27:51,043
-Sabe quantos eram?
-Não.

464
00:27:51,818 --> 00:27:53,627
Eu ouvi um deles.

465
00:27:54,187 --> 00:27:56,054
Ele recebeu um telefonema.

466
00:27:56,055 --> 00:27:58,231
Parecia que tinha sotaque.

467
00:27:58,766 --> 00:28:00,651
Após isso, ele saíram.

468
00:28:00,652 --> 00:28:04,237
Quando ouvi passos de novo,
achei que tivessem voltado.

469
00:28:04,938 --> 00:28:07,303
Tinha convicção
que iriam me achar!

470
00:28:07,304 --> 00:28:09,660
Mas era você.

471
00:28:10,695 --> 00:28:13,135
Laura. Laura.

472
00:28:14,032 --> 00:28:17,119
O que você sabe que
deixou Mark tão preocupado.

473
00:28:19,187 --> 00:28:22,763
Lembra quando
eu disse que ouvi algo?

474
00:28:24,192 --> 00:28:27,633
Uma noite, Mark estava
no escritório com um homem.

475
00:28:28,496 --> 00:28:31,232
Falavam sobre fazer
uma limpeza nos escritórios

476
00:28:31,233 --> 00:28:32,910
de Stanley Merrill.

477
00:28:32,911 --> 00:28:34,752
Por que será que
parece familiar?

478
00:28:34,753 --> 00:28:36,954
Stanley Merrill era
um empreiteiro militar,

479
00:28:36,955 --> 00:28:38,700
rival do Mark.

480
00:28:38,701 --> 00:28:40,766
Desapareceu há 11 meses.

481
00:28:40,767 --> 00:28:43,177
Mark o matou. Eu sei.

482
00:28:44,022 --> 00:28:47,826
Você está aqui, então acho que
recebeu o cartão que lhe envie?

483
00:28:47,827 --> 00:28:50,138
Sim,
e o cartão de memória

484
00:28:50,139 --> 00:28:51,662
com a foto que você tirou.

485
00:28:51,663 --> 00:28:53,580
Você sabia que
eu reconheceria a casa.

486
00:28:53,581 --> 00:28:55,977
Havia mais fotos naquele
cartão de memória.

487
00:28:55,978 --> 00:28:58,931
-Sim, fotos de férias.
-Mais do que isso.

488
00:28:58,932 --> 00:29:01,278
-Como assim?
-Quando Mark fazia negócios,

489
00:29:01,279 --> 00:29:04,223
ele sempre trocava o cartão
de memória do seu celular.

490
00:29:05,066 --> 00:29:07,261
Aquele estava no seu bolso.
Eu o peguei.

491
00:29:07,796 --> 00:29:09,369
Eu conheço Mark.

492
00:29:09,370 --> 00:29:11,293
Tem de haver algo mais.

493
00:29:31,759 --> 00:29:34,169
Não há nada mais tedioso

494
00:29:34,170 --> 00:29:38,223
do que ficar vendo fotos
das férias de alguém.

495
00:29:38,224 --> 00:29:40,702
Minha mãe foi
para Anguilla no Natal

496
00:29:40,703 --> 00:29:42,139
com seu novo namorado.

497
00:29:42,140 --> 00:29:44,096
Ele é um fotógrafo
de carteirinha.

498
00:29:44,097 --> 00:29:46,658
Fiquei vendo 4 horas de areia,
mar e pôr do sol.

499
00:29:47,659 --> 00:29:49,910
Nem sabia que sua mãe
estava de namorado novo.

500
00:29:49,911 --> 00:29:51,689
-Não quero falar sobre isso.
-Ótimo.

501
00:29:51,690 --> 00:29:53,249
-Nem eu.
-O que está fazendo?

502
00:29:53,250 --> 00:29:55,501
Catherine acha que há
algum tipo de informação

503
00:29:55,502 --> 00:29:57,503
-escondida nestas fotos.
-Esteganografia.

504
00:29:57,504 --> 00:29:59,354
A arte de colocar dado
dentro de dado.

505
00:29:59,355 --> 00:30:01,656
Estou analisando
os níveis de ruídos para ver

506
00:30:01,657 --> 00:30:04,498
se há algum pacote de dado
escondido nestes pixels.

507
00:30:10,180 --> 00:30:12,447
Já checou os
níveis deste marlim?

508
00:30:12,448 --> 00:30:14,218
Ainda não.
Por quê?

509
00:30:14,219 --> 00:30:18,404
Não sou <i>expert,</i>
mas essa coisinha marítima,

510
00:30:18,405 --> 00:30:20,277
parece não ter sombra.

511
00:30:22,207 --> 00:30:24,561
Tem razão...
não tem sombras.

512
00:30:24,562 --> 00:30:26,837
Este peixe sofreu edição.

513
00:30:28,751 --> 00:30:31,265
Os níveis de ruídos
estão além da conta.

514
00:30:31,266 --> 00:30:33,379
Tem dados escondido
neste peixe.

515
00:30:33,380 --> 00:30:34,734
Vamos extraí-los.

516
00:30:34,735 --> 00:30:38,082
Estou passando pela decriptação
esteganoanálise agora.

517
00:30:42,530 --> 00:30:44,043
Números.

518
00:30:45,776 --> 00:30:48,178
-Pode ser um código?
-Sim.

519
00:30:49,704 --> 00:30:51,903
Então, sr. Martens,
há alguma razão

520
00:30:51,904 --> 00:30:54,644
por Mark Gabriel ter mandado
o substituto em vez dele?

521
00:30:54,645 --> 00:30:56,464
Ele tinha uma conferência.

522
00:30:56,465 --> 00:30:58,321
Ele pediu desculpas.

523
00:30:58,322 --> 00:30:59,642
Sem dúvida.

524
00:30:59,643 --> 00:31:02,546
Como diretor financeiro
da Ceressus,

525
00:31:02,547 --> 00:31:03,847
você é o cara do dinheiro.

526
00:31:03,848 --> 00:31:05,531
Advogado também.

527
00:31:05,532 --> 00:31:07,042
Do que se trata?

528
00:31:07,043 --> 00:31:12,067
Fizemos uma caça às bruxas
e achamos números,

529
00:31:12,068 --> 00:31:14,639
escondidos nesta imagem,
bem aqui.

530
00:31:14,640 --> 00:31:16,590
A princípio achamos
que fosse um código,

531
00:31:16,591 --> 00:31:18,144
mas depois
descobrimos que eram

532
00:31:18,145 --> 00:31:20,829
números e datas
de transações.

533
00:31:20,830 --> 00:31:22,853
Registrando fundos que eram
transferidos

534
00:31:22,854 --> 00:31:26,158
de uma subsidiária da Ceressus,
para uma conta na Suíça.

535
00:31:26,159 --> 00:31:30,012
-Onde conseguiu essa informação?
-É tudo bem sigiloso.

536
00:31:30,013 --> 00:31:35,080
Eis onde fica interessante:
a data das transações.

537
00:31:35,081 --> 00:31:37,179
Há 11 meses,
o rival do seu chefe,

538
00:31:37,180 --> 00:31:38,740
Stanley Merril, desapareceu.

539
00:31:38,741 --> 00:31:42,791
-E o dinheiro foi para a Suíça.
-Não sei nada sobre isso.

540
00:31:42,792 --> 00:31:45,493
Há 4 semanas, Lenny Wesson,
testemunha contra Ceressus,

541
00:31:45,494 --> 00:31:48,498
-morre na cadeia.
-E o dinheiro foi para a Suíça.

542
00:31:49,343 --> 00:31:51,312
Estes números
são sem sentido.

543
00:31:51,313 --> 00:31:52,720
Há 4 dias, Malcon Turner,

544
00:31:52,721 --> 00:31:55,272
o advogado da mulher do
seu chefe que ia cooperar,

545
00:31:55,273 --> 00:31:56,573
é morto.

546
00:31:56,574 --> 00:32:00,139
Mais uma vez, a economia Suíça,
enriquece mais um pouco.

547
00:32:00,140 --> 00:32:01,538
Então...

548
00:32:01,539 --> 00:32:04,404
Sei que seu diploma de
Direito está lhe dizendo

549
00:32:04,405 --> 00:32:06,172
que não temos como
criar um caso,

550
00:32:06,173 --> 00:32:08,139
mas logo alguém vai falar.

551
00:32:08,140 --> 00:32:11,268
E meu senso comum diz

552
00:32:11,269 --> 00:32:13,705
que o quanto antes,
seria melhor para você.

553
00:32:15,906 --> 00:32:20,023
Não sabia desta subsidiária
da Ceressus, e não sei nada

554
00:32:20,024 --> 00:32:22,442
-sobre essas transações.
-Tudo bem.

555
00:32:23,096 --> 00:32:24,630
Você o conhece?

556
00:32:27,635 --> 00:32:29,232
Estes homens? Não.

557
00:32:32,858 --> 00:32:35,917
Desculpem,
mas este eu conheço.

558
00:32:36,843 --> 00:32:38,291
Quem ele é?

559
00:32:38,292 --> 00:32:41,222
Ele prestou serviços
a Ceressus.

560
00:32:41,223 --> 00:32:44,578
-Que tipo de serviço?
-Acho que já sabe.

561
00:32:44,579 --> 00:32:47,694
Nunca pedimos
sua especialidade

562
00:32:47,695 --> 00:32:49,576
para qualquer tarefa
neste país...

563
00:32:49,577 --> 00:32:51,194
Nem eu teria autorizado.

564
00:32:52,660 --> 00:32:55,384
Parece que alguém
te deixou na mão.

565
00:32:56,521 --> 00:32:59,516
Ou talvez, tenha me dado
motivo para cooperar.

566
00:33:02,495 --> 00:33:04,424
Vou precisar de proteção.

567
00:33:04,425 --> 00:33:05,820
Tudo bem.

568
00:33:05,821 --> 00:33:07,681
Agora,
estamos nos entendendo.

569
00:33:10,336 --> 00:33:11,677
Trouxe novidades:

570
00:33:11,678 --> 00:33:13,714
não vai se apresentar
sozinha.

571
00:33:13,715 --> 00:33:15,133
Como assim?

572
00:33:15,134 --> 00:33:18,228
Alguém concordou
em ajudar o FBI.

573
00:33:18,229 --> 00:33:20,397
-Quem?
-Não posso dizer.

574
00:33:20,398 --> 00:33:24,240
Mas o que posso dizer,
é que você vai superar essa.

575
00:33:24,241 --> 00:33:25,754
Espero que sim.

576
00:33:25,755 --> 00:33:28,305
-Para o bem de todos nós.
-Sim.

577
00:33:28,306 --> 00:33:30,502
-Senhor...
-Laura!

578
00:33:31,830 --> 00:33:34,335
-Não pode estar aqui.
-Tenho o direito de vê-la.

579
00:33:34,336 --> 00:33:35,926
Não tem, sr. Gabriel.

580
00:33:35,927 --> 00:33:38,510
Sr. Gabriel,
vou pedir para se retirar.

581
00:33:38,511 --> 00:33:40,409
-Tire-o daqui.
-Ela é minha esposa!

582
00:33:40,410 --> 00:33:42,665
-Ela é uma testemunha.
-E vai te enterrar.

583
00:33:42,666 --> 00:33:44,731
É você quem está tentando.

584
00:33:44,732 --> 00:33:47,423
Se eu quisesse, seria
onde ninguém o encontraria.

585
00:33:47,424 --> 00:33:49,029
Sério?
Foi uma ameaça?

586
00:33:49,030 --> 00:33:51,129
Precisa de ajuda
para achar a porta?

587
00:33:51,130 --> 00:33:52,659
Ainda não acabamos.

588
00:34:04,174 --> 00:34:06,882
Vai dar tudo certo,
você vai ver.

589
00:34:06,883 --> 00:34:08,359
Obrigada.

590
00:34:10,805 --> 00:34:12,468
Ela está com medo.

591
00:34:13,620 --> 00:34:14,933
Ela tem motivos.

592
00:34:14,934 --> 00:34:17,335
Gostaria de dizer que isso
some com tempo, mas...

593
00:34:17,336 --> 00:34:18,776
estaria mentindo.

594
00:34:21,123 --> 00:34:24,015
Nunca dá para esquecer
totalmente seu passado.

595
00:34:29,110 --> 00:34:31,182
Nunca mais a verei.

596
00:34:33,809 --> 00:34:35,449
E você?

597
00:34:35,450 --> 00:34:37,281
É decisão sua.

598
00:34:39,771 --> 00:34:42,658
O pessoal do
transporte chegou.

599
00:34:43,911 --> 00:34:48,364
Não se preocupe,
estaria com ela o tempo todo.

600
00:35:19,513 --> 00:35:22,768
Seu nome é Paul Obrecht,
54 anos.

601
00:35:22,769 --> 00:35:24,069
Alemão.

602
00:35:24,070 --> 00:35:25,728
Veio para cá, aos 16 anos.

603
00:35:25,729 --> 00:35:27,329
De acordo com a ficha
da Ceressus

604
00:35:27,330 --> 00:35:28,899
que o substituto
do Gabriel deu,

605
00:35:28,900 --> 00:35:30,300
Obrecht serviu no Exército.

606
00:35:30,301 --> 00:35:31,636
Força Especial do Exército.

607
00:35:31,637 --> 00:35:33,354
Deixou o posto condecorado,
em 1989.

608
00:35:33,355 --> 00:35:35,305
Aí ele se tornou
um soldado de aluguel.

609
00:35:35,306 --> 00:35:38,426
Trabalhou na África,
Oriente Médio, América do Sul.

610
00:35:38,427 --> 00:35:42,191
E agora, nos EUA,
para o Mark Gabriel.

611
00:35:42,192 --> 00:35:44,582
Laura disse que o homem
que Gabriel pagou

612
00:35:44,583 --> 00:35:45,883
para matar
Stanley Merril,

613
00:35:45,884 --> 00:35:47,534
o que ela ouviu
na casa da prima,

614
00:35:47,535 --> 00:35:48,888
tinha sotaque.

615
00:35:48,889 --> 00:35:51,697
-Esses caras são profissionais.
-Mas não infalíveis.

616
00:35:51,698 --> 00:35:53,583
E só são leais a si mesmo.

617
00:35:53,584 --> 00:35:55,591
Se nós os pegarmos,

618
00:35:55,592 --> 00:35:57,392
podemos fazê-los
irem contra Gabriel.

619
00:35:57,393 --> 00:36:00,718
O FBI enviou o caso do
sumiço de Stanley Merril.

620
00:36:00,719 --> 00:36:02,734
Colocando nossos
bandidos lá também.

621
00:36:03,970 --> 00:36:05,625
As mesmas pessoas.

622
00:36:05,626 --> 00:36:07,773
Incluindo uma
que tínhamos ignorado.

623
00:36:07,774 --> 00:36:10,848
E estava no escritório de
Stanley Merrill, 11 meses atrás.

624
00:36:11,487 --> 00:36:13,213
Amplie o rosto dela.

625
00:36:22,805 --> 00:36:24,420
Acabei de vê-la.

626
00:36:24,421 --> 00:36:26,123
-Onde?
-No hospital.

627
00:36:26,124 --> 00:36:28,289
Ela está na unidade
de transporte do FBI.

628
00:36:31,086 --> 00:36:33,326
Há quanto tempo
perderam contato?

629
00:36:33,327 --> 00:36:34,673
Jim, temos um problema.

630
00:36:34,674 --> 00:36:37,281
Ora, Pratt,
todos os carros têm GPS.

631
00:36:37,282 --> 00:36:40,143
-Onde? Quando?
-Não, Willows a identificou.

632
00:36:40,144 --> 00:36:42,649
-Ela está para ser morta.
-Tem certeza?

633
00:36:42,650 --> 00:36:44,049
Me mantenha informado.

634
00:36:47,527 --> 00:36:49,244
A polícia os encontrou.

635
00:37:01,207 --> 00:37:03,535
Desculpem, mas o FBI
só encontrou um.

636
00:37:03,536 --> 00:37:05,518
-O que aconteceu?
-Evidências no chão,

637
00:37:05,519 --> 00:37:06,861
sugerem emboscada.

638
00:37:06,862 --> 00:37:09,737
Atacaram o carro líder.
O FBI não previu isso.

639
00:37:09,738 --> 00:37:12,056
E o carro com Laura Gabriel
e o agente McQuaid?

640
00:37:12,057 --> 00:37:13,956
Tentaram escapar
dos atiradores.

641
00:37:13,957 --> 00:37:15,689
O motorista
foi atingido primeiro.

642
00:37:15,690 --> 00:37:18,700
Depois Laura e McQuaid.
E tacaram fogo no carro.

643
00:37:18,701 --> 00:37:21,547
-Testemunhas?
-Não, mas encontrei isto.

644
00:37:22,082 --> 00:37:23,830
Já vi destas antes.

645
00:37:26,551 --> 00:37:29,194
Espero que tenham sido mortos
antes do incêndio.

646
00:37:57,670 --> 00:38:01,147
<i>...provavelmente,
um cara ou dois virem por aqui.</i>

647
00:38:01,148 --> 00:38:03,849
<i>Quero saber se o comboio
estava fora da curso ou não,</i>

648
00:38:03,850 --> 00:38:06,671
-ou se entraram nesta emboscada.
-Como permitiu isso?

649
00:38:06,672 --> 00:38:09,162
-CSI Willows, por favor.
-Deixar uma assassina

650
00:38:09,163 --> 00:38:13,063
se infiltrar em sua equipe,
matar 4 agentes, e minha amiga?

651
00:38:13,064 --> 00:38:14,687
Não é a hora disso.

652
00:38:14,688 --> 00:38:17,258
Catherine, vamos deixá-los
trabalharem.

653
00:38:17,259 --> 00:38:19,226
É um pouco tarde para isso!

654
00:38:19,227 --> 00:38:21,745
Era para ser nossa cena!
Deveria estar ao telefone,

655
00:38:21,746 --> 00:38:24,439
mandando
todos virem aqui!

656
00:38:24,440 --> 00:38:26,998
Ouça, sei como se sente,
acredite.

657
00:38:26,999 --> 00:38:29,535
Vou lhe dar um conselho
que alguém me deu uma vez.

658
00:38:29,536 --> 00:38:32,464
-Vá embora. Agora!
-Ir embora?

659
00:38:32,465 --> 00:38:36,153
Vá para o escritório, deixe
suas notações na minha mesa,

660
00:38:36,154 --> 00:38:38,084
e vá para casa.

661
00:38:38,085 --> 00:38:42,515
-Simples assim?
-É, isso mesmo.

662
00:38:48,260 --> 00:38:50,689
Não a deixe dirigir sozinha.

663
00:39:30,314 --> 00:39:32,909
...É UMA DECISÃO QUE ANDEI
CONSIDERANDO...

664
00:39:34,483 --> 00:39:36,633
...A DECISÃO DE IR EMBORA
POR UNS TEMPOS...

665
00:39:38,789 --> 00:39:41,066
...PROPONHO A MINHA DEMISSÃO.

666
00:39:41,067 --> 00:39:42,955
ATENCIOSAMENTE,
CATHERINE WILLOWS.

667
00:39:59,688 --> 00:40:01,481
Quer que eu entre contigo?

668
00:40:03,733 --> 00:40:05,589
Não é uma boa ideia.

669
00:40:07,790 --> 00:40:11,286
Se precisar de alguma coisa,
me liga. Tudo bem?

670
00:40:12,441 --> 00:40:13,941
Obrigada.

671
00:40:26,107 --> 00:40:28,075
Você merece mais, Lou.

672
00:42:11,471 --> 00:42:12,980
Entre!

673
00:42:16,793 --> 00:42:18,585
Rápido, venha!
Eles estão vindo.

674
00:42:19,895 --> 00:42:21,407
Vai, vai!

675
00:42:33,548 --> 00:42:34,919
Está bem?

676
00:42:36,140 --> 00:42:37,563
Vou sobreviver.

677
00:42:53,185 --> 00:42:55,895
CONTINUA

