1
00:00:00,403 --> 00:00:01,908
<i>Anteriormente em CSI...</i>

2
00:00:01,909 --> 00:00:03,433
Reunião familiar. Agora.

3
00:00:04,764 --> 00:00:07,553
Este é o agente McQuaid,
e o agente especial Pratt.

4
00:00:07,554 --> 00:00:08,854
Eles são do FBI.

5
00:00:08,855 --> 00:00:11,700
Há 4 semanas, no Paquistão,
um guarda foi morto tentando

6
00:00:11,701 --> 00:00:13,752
impedir a invasão
de um depósito de armas.

7
00:00:13,753 --> 00:00:17,150
O local foi analisado por
agentes da Ceressus Logistics.

8
00:00:17,151 --> 00:00:19,000
Laura?
O que está fazendo aqui?

9
00:00:19,001 --> 00:00:22,000
Meu marido está ajudando
a polícia e o FBI em um caso.

10
00:00:22,001 --> 00:00:23,352
O seu marido
é Mark Gabriel.

11
00:00:23,353 --> 00:00:26,685
Esse tipo de corrupção não é
encorajado nem tolerado.

12
00:00:26,686 --> 00:00:27,986
Corra!

13
00:00:27,987 --> 00:00:30,737
A Ceressus está envolvida.
Só precisamos saber até onde.

14
00:00:30,738 --> 00:00:32,558
Eu conto tudo.
Quero imunidade.

15
00:00:32,559 --> 00:00:35,678
Lenny Wesson morreu a caminho
de uma prisão federal.

16
00:00:35,679 --> 00:00:38,314
-Ouvi coisas. Por acidente.
-Ele é um bom advogado.

17
00:00:38,315 --> 00:00:40,483
De confiança.
Você vai precisar.

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,587
Tudo bem, pode deixar.

19
00:01:04,073 --> 00:01:07,343
Está bem.

20
00:01:07,344 --> 00:01:10,078
Ele tem mais um cliente.

21
00:01:10,079 --> 00:01:11,998
Tudo bem.
Ele retornará sua ligação.

22
00:01:11,999 --> 00:01:14,383
Você se livrou de um corpo.
Eu, de um caso!

23
00:01:14,384 --> 00:01:15,767
Nossa...

24
00:01:17,938 --> 00:01:20,846
-A sra. Hobart está aguardando.
-Último compromisso do dia?

25
00:01:20,847 --> 00:01:22,300
Deixe-me adivinhar...

26
00:01:22,301 --> 00:01:24,743
Divórcio problemático?
Contestação de testamento?

27
00:01:24,744 --> 00:01:26,879
Deixarei que se surpreenda.

28
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Não precisamos de água.

29
00:01:43,747 --> 00:01:45,130
Com licença.

30
00:01:46,399 --> 00:01:48,515
Com licença,
ouviu o que eu disse?

31
00:01:49,200 --> 00:01:50,553
Não precisamos de água.

32
00:03:02,500 --> 00:03:04,500
O escritório está fechado.

33
00:03:21,044 --> 00:03:22,645
Quem chamou a polícia?

34
00:03:22,646 --> 00:03:25,508
Uns campistas,
mas eles já foram embora.

35
00:03:25,509 --> 00:03:28,823
Eles não queriam perder tempo
conversando conosco.

36
00:03:28,824 --> 00:03:34,323
Baseado nos ossos da bacia,
um homem e duas mulheres.

37
00:03:34,324 --> 00:03:35,624
Se fosse matar 3 pessoas,

38
00:03:35,625 --> 00:03:37,227
gostaria de ter
mais privacidade.

39
00:03:37,228 --> 00:03:40,393
Sim. Proximidade com a estrada.
Parece um local de desova.

40
00:03:40,394 --> 00:03:42,783
Parece que os corpos
estão aqui há algum tempo.

41
00:03:45,735 --> 00:03:47,369
<i>Dermestes maculatus.</i>

44
00:03:51,925 --> 00:03:55,761
eles surgem de 5 a 11 dias
após a morte.

45
00:03:55,762 --> 00:03:57,930
Definirão a hora da morte.

46
00:03:57,931 --> 00:04:01,325
Sim, mas tivemos uma frente fria
e chuvas fortes há alguns dias.

47
00:04:01,326 --> 00:04:03,100
Esses besouros
não odeiam frio?

48
00:04:03,101 --> 00:04:05,278
Sim. E gostam menos ainda
de chuva.

49
00:04:05,279 --> 00:04:08,557
Então, aqui não poderia ter
tantos besouros.

50
00:04:08,558 --> 00:04:12,027
E os corpos não estariam em tão
avançado estado de decomposição.

51
00:04:12,028 --> 00:04:14,029
Algo não está certo aqui.

52
00:04:15,782 --> 00:04:17,900
Insetos não mentem.

53
00:04:24,380 --> 00:04:26,880
<b>CSI Las Vegas S12E11
Episódio: Ms. Willows Regrets</b>

54
00:04:30,568 --> 00:04:34,000
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | Nyx | MisterNauta</b>

55
00:04:34,001 --> 00:04:37,141
<b>Tradução e Sincronia:
guitdw | IagoM</b>

56
00:04:37,142 --> 00:04:39,880
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

57
00:04:46,300 --> 00:04:49,200
<b>[Subsfreak + Legendas em Série]</b>

58
00:04:57,819 --> 00:05:00,514
DB, você vai querer ver isso.

59
00:05:00,515 --> 00:05:01,949
Desconhecida número um.

60
00:05:01,950 --> 00:05:05,002
Ferimento a bala.
Parece calibre pequeno.

61
00:05:05,003 --> 00:05:07,138
A bala é de cobre.

62
00:05:07,139 --> 00:05:08,439
Parece calibre .22.

63
00:05:08,440 --> 00:05:09,740
Golpe de misericórdia.

64
00:05:09,741 --> 00:05:12,291
Ela tem, pelo menos,
cinco outros ferimentos a bala.

65
00:05:12,292 --> 00:05:15,242
Quatro perfurações de entrada
e saída, calibre desconhecido.

66
00:05:15,243 --> 00:05:19,684
E uma só de entrada. Tirei
esta bala da coluna vertebral.

67
00:05:19,685 --> 00:05:23,300
Definitivamente, não é
calibre .22. É muito longa.

68
00:05:24,100 --> 00:05:26,224
Xiomara nos dirá o calibre.

69
00:05:26,225 --> 00:05:29,010
Já ouviram esse nome antes?
Xiomara.

70
00:05:29,011 --> 00:05:31,778
-Não.
-Tinha uma Xiomara na minha aula

71
00:05:31,779 --> 00:05:36,634
nojenta de anatomia. A anatomia
dela era tudo, menos nojenta.

72
00:05:36,635 --> 00:05:38,269
Se sabem
do que estou falando.

73
00:05:38,270 --> 00:05:41,189
Tudo bem.
Tenho corpos para lavar.

74
00:05:41,190 --> 00:05:42,502
-Com certeza.
-Sim.

75
00:05:43,943 --> 00:05:48,396
Encontrei perfurações parecidas
nos outros corpos.

76
00:05:48,397 --> 00:05:53,876
Até onde sei, os dois levaram
cinco tiros no peito.

77
00:05:53,877 --> 00:05:55,482
Todos os espaços
são simétricos.

78
00:05:55,483 --> 00:05:58,756
Então a desconhecida número um
é morta com um tiro na cabeça,

79
00:05:58,757 --> 00:06:01,642
e os outros dois,
com tiros no peito.

80
00:06:01,643 --> 00:06:03,768
Muito preciso.
Trabalho de profissionais.

81
00:06:03,769 --> 00:06:06,450
Todas as nossas vítimas
têm dentes excelentes.

82
00:06:06,451 --> 00:06:10,051
Serviram bem na vida
e nos ajudarão na morte.

83
00:06:10,052 --> 00:06:13,800
Estou enviando isto
para o Henry analisar.

84
00:06:13,801 --> 00:06:17,058
O DNA pode nos dar
uma identificação.

85
00:06:49,274 --> 00:06:52,700
Henry? Estamos aqui.
O que descobriu?

86
00:06:52,701 --> 00:06:54,800
Tenho as identidades.
As vítimas estavam

87
00:06:54,801 --> 00:06:56,552
no sistema
de pessoas desaparecidas.

88
00:06:56,553 --> 00:07:00,068
Primeiro as damas. Amelia Gross,
52 anos, recepcionista.

89
00:07:00,069 --> 00:07:03,194
E Julie Blanch, 28 anos,
advogada-assistente.

90
00:07:03,195 --> 00:07:05,100
As duas trabalhavam para...

91
00:07:05,101 --> 00:07:07,908
Malcolm Turner, 64 anos,
advogado.

92
00:07:08,548 --> 00:07:10,218
Ele não trabalhava
para o seu pai?

93
00:07:13,949 --> 00:07:16,449
Há quanto tempo esses corpos
estavam nas montanhas?

94
00:07:16,450 --> 00:07:19,670
Não temos certeza. Mais ou menos
uma semana. Por quê?

95
00:07:19,671 --> 00:07:22,623
-Algum problema?
-Espero que não.

96
00:07:30,333 --> 00:07:32,701
Vamos, Laura. Atenda.

97
00:07:33,352 --> 00:07:35,303
Vamos, vamos, vamos...

98
00:07:35,304 --> 00:07:37,893
Laura, o que está fazendo aqui?
É sobre o Mark?

99
00:07:40,332 --> 00:07:41,993
<i>Estou com medo.</i>

100
00:07:41,994 --> 00:07:45,386
Algumas vezes... tenho medo
até de falar em voz alta.

101
00:07:45,387 --> 00:07:47,415
Caixa de mensagens cheia?

102
00:07:47,416 --> 00:07:48,850
<i>Segui seu conselho.</i>

103
00:07:48,851 --> 00:07:51,002
Estou deixando o Mark.
Falei com o advogado.

104
00:07:51,003 --> 00:07:53,054
Está providenciando
uma reunião com o FBI.

105
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Eu contarei tudo que sei.
<i>Tudo que sei.</i>

106
00:07:55,601 --> 00:07:57,475
<i>Está fazendo a coisa certa.</i>

107
00:07:58,076 --> 00:07:59,700
<i>Precisa de um lugar
para ficar?</i>

108
00:07:59,701 --> 00:08:01,403
Estou ficando
no nosso apartamento.

109
00:08:01,404 --> 00:08:04,300
Quero que fique com uma chave.
Para o caso de precisar.

110
00:08:04,301 --> 00:08:06,050
<i>Fui ao apartamento da Laura.</i>

111
00:08:06,051 --> 00:08:08,552
As coisas dela estão lá,
mas não há sinal dela.

112
00:08:08,553 --> 00:08:10,597
O porteiro não a vê desde
sábado à noite?

113
00:08:10,598 --> 00:08:12,591
-Não.
-Acha que aconteceu algo a ela.

114
00:08:12,592 --> 00:08:15,449
Sim. E acho que sei quem foi
o responsável.

115
00:08:15,450 --> 00:08:18,649
Já descobriremos
se você está certa.

116
00:08:26,622 --> 00:08:28,606
Obrigado por ter vindo,
sr. Gabriel.

117
00:08:28,607 --> 00:08:31,500
Não achei
que nos veríamos tão cedo.

118
00:08:31,501 --> 00:08:34,200
-O que houve com a minha esposa?
-Por que não nos diz?

119
00:08:34,201 --> 00:08:35,702
Não vejo Laura
há duas semanas,

120
00:08:35,703 --> 00:08:37,804
desde que se mudou
de nossa casa em Denver.

121
00:08:37,805 --> 00:08:40,206
Desde que falou com o advogado
indicado por você.

122
00:08:40,207 --> 00:08:42,253
Aonde ela teria ido?

123
00:08:42,254 --> 00:08:45,022
Disse que ficaria no apartamento
de Las Vegas um tempo.

124
00:08:45,023 --> 00:08:47,942
-O casamento não vai bem?
-Isso é entre minha mulher e eu.

125
00:08:47,943 --> 00:08:50,277
Com ela desaparecida,
é entre você e a polícia.

126
00:08:50,278 --> 00:08:53,200
Ninguém está mais preocupado
em encontrá-la do que eu.

127
00:08:53,201 --> 00:08:55,700
-Venho tentando há dias.
-Nós sabemos.

128
00:08:55,701 --> 00:08:59,804
A caixa de mensagens está cheia
de recados. Tem ligado bastante.

129
00:08:59,805 --> 00:09:02,690
Não só para sua esposa, como
também para o advogado dela.

130
00:09:03,575 --> 00:09:07,075
-Malcolm Turner.
-E daí? Conversamos ao telefone.

131
00:09:07,076 --> 00:09:08,800
Não recentemente, aposto.

132
00:09:08,801 --> 00:09:12,770
O escritório dele não está
recebendo chamadas.

133
00:09:21,110 --> 00:09:24,300
Vim aqui porque disse que minha
esposa estava desaparecida.

134
00:09:24,301 --> 00:09:28,700
Vim para ajudar. Mas vejo
que está tomando o mesmo rumo

135
00:09:28,701 --> 00:09:30,400
do meu último interrogatório.

136
00:09:30,401 --> 00:09:32,879
Vamos terminar
da mesma forma, então?

137
00:09:33,619 --> 00:09:35,589
Entrem em contato
com meus advogados.

138
00:09:40,611 --> 00:09:41,996
O filho da mãe a matou!

139
00:09:41,997 --> 00:09:43,700
Não gosto do cara
assim como você,

140
00:09:43,701 --> 00:09:45,700
mas vamos pensar
por um segundo.

141
00:09:45,701 --> 00:09:48,300
Malcolm Turner não era
um advogado qualquer,

142
00:09:48,301 --> 00:09:50,400
ele era um consertador.
Tinha inimigos.

143
00:09:50,401 --> 00:09:54,300
E, até onde sabemos,
sua amiga Laura pode ter fugido.

144
00:09:54,301 --> 00:09:57,495
Ela procurou Malcolm Turner.
Eu a mandei lá por causa dele.

145
00:09:57,496 --> 00:10:00,575
Sabemos que Mark Gabriel
liberou armas nas ruas de Vegas!

146
00:10:00,576 --> 00:10:01,883
E não podemos provar.

147
00:10:01,884 --> 00:10:04,132
Porque nossa melhor testemunha
acabou morta!

148
00:10:04,133 --> 00:10:05,558
Laura tinha informações!

149
00:10:05,559 --> 00:10:07,517
Sobre o quê?
Os negócios de Gabriel?

150
00:10:07,518 --> 00:10:08,950
Ela tinha medo de dizer!

151
00:10:08,951 --> 00:10:11,647
Então ainda não
temos certeza, certo?

152
00:10:11,648 --> 00:10:13,450
Tenho certeza
de que isto a matou.

153
00:10:15,549 --> 00:10:17,565
Já pegou o depoimento deles?

154
00:10:18,488 --> 00:10:21,318
Não, eles...
exigiram advogados.

155
00:10:21,319 --> 00:10:24,299
Mas tenho um probleminha com
sua história de qualquer jeito.

156
00:10:24,300 --> 00:10:26,138
Confirmei as condições
do tempo

157
00:10:26,139 --> 00:10:27,599
de onde encontramos
os corpos.

158
00:10:27,600 --> 00:10:29,199
Dados o frio e a chuva,

159
00:10:29,200 --> 00:10:32,399
não deveríamos ter encontrado
nenhum besouro por lá.

160
00:10:32,400 --> 00:10:33,700
O estado dos corpos

161
00:10:33,701 --> 00:10:35,599
sugerem que insetos
os vinham comendo

162
00:10:35,600 --> 00:10:37,499
por ao menos uma semana.

163
00:10:37,500 --> 00:10:38,800
Esqueça uma semana.

164
00:10:38,801 --> 00:10:40,899
-Que tal 14 horas?
-O quê?

165
00:10:40,900 --> 00:10:43,200
Vartann interrogou
a viúva de Malcolm Turner.

166
00:10:43,201 --> 00:10:45,101
Ela falou com a recepcionista
do marido

167
00:10:45,102 --> 00:10:46,402
por volta
das 20h de ontem.

168
00:10:46,403 --> 00:10:47,928
Significa que todas as vítimas

169
00:10:47,929 --> 00:10:49,753
estariam no escritório
neste horário.

170
00:10:49,754 --> 00:10:51,999
Não. 20h de ontem?
Isto é impossível.

171
00:10:52,000 --> 00:10:54,199
Os corpos estavam
limpos esta manhã.

172
00:11:03,872 --> 00:11:05,180
Já almoçou?

173
00:11:07,194 --> 00:11:10,935
Bem, espero que gostem
de extra crocante.

174
00:11:10,936 --> 00:11:12,389
Não, na verdade
são um pouco

175
00:11:12,390 --> 00:11:14,147
mais espertos que nós.

176
00:11:14,148 --> 00:11:15,499
Preferem saudável,

177
00:11:15,500 --> 00:11:17,093
então vou tirar a pele aqui...

178
00:11:23,031 --> 00:11:24,331
Vá em frente.

179
00:11:24,332 --> 00:11:26,617
Bom apetite, cavalheiros.

180
00:11:31,590 --> 00:11:33,841
Não.
Espere um minuto.

181
00:11:33,842 --> 00:11:36,043
Sabe que não podemos
comer aqui, cara.

182
00:11:36,044 --> 00:11:38,462
Não contarei ao Russell
se você não contar.

183
00:11:38,463 --> 00:11:41,432
Certo,
parece um acordo.

184
00:11:51,926 --> 00:11:54,579
A vigilância confirma que
Malcolm Turner e seu pessoal

185
00:11:54,580 --> 00:11:56,851
chegaram ao trabalho
às 7:48h.

186
00:11:56,852 --> 00:11:59,899
Os registros telefônicos dizem
que trabalharam o dia todo

187
00:11:59,900 --> 00:12:01,200
e que pediram almoço aqui.

188
00:12:01,201 --> 00:12:02,701
-Sem sinal deles saindo?
-Nada.

189
00:12:02,702 --> 00:12:04,302
Os carros ainda
estão na garagem.

190
00:12:04,303 --> 00:12:06,803
Então como foram parar
nas montanhas?

191
00:12:08,226 --> 00:12:10,599
Não parece que foram
mortos aqui.

192
00:12:10,600 --> 00:12:11,999
O quê? Desapareceram?

193
00:12:12,000 --> 00:12:13,999
Os zeladores passaram aqui
às 20:45h.

194
00:12:14,000 --> 00:12:15,900
Acharam o local trancado,
ninguém aqui,

195
00:12:15,901 --> 00:12:18,118
e não viram nada
fora do normal.

196
00:12:22,200 --> 00:12:24,399
Preciso destes caras
para limpar minha casa.

197
00:12:24,400 --> 00:12:26,050
Nem uma única
mancha ou digital.

198
00:12:26,051 --> 00:12:27,799
O único zelador
que vi tão perfeito

199
00:12:27,800 --> 00:12:29,201
virou um assassino em série.

200
00:12:29,202 --> 00:12:30,903
O que sabemos
da equipe de limpeza?

201
00:12:30,904 --> 00:12:33,517
Os mesmos caras limpam
este escritório toda noite

202
00:12:33,518 --> 00:12:34,818
pelos últimos sete anos.

203
00:12:34,819 --> 00:12:36,120
Certo.

204
00:12:36,121 --> 00:12:37,899
Se estes caras
não dessem ao lugar

205
00:12:37,900 --> 00:12:39,893
o tratamento meticuloso,
quem daria?

206
00:12:42,444 --> 00:12:44,028
É incrível.

207
00:12:44,029 --> 00:12:46,363
Limparam tudo
em menos que uma hora.

208
00:12:46,364 --> 00:12:48,120
Sim. Comem até
mais rápido que você.

209
00:12:49,228 --> 00:12:52,419
Comem mais rápido que
quaisquer besouros que já vi.

210
00:12:52,420 --> 00:12:55,661
Talvez por isto a decomposição
não batia com a hora da morte.

211
00:12:55,662 --> 00:12:57,424
Super besouros.

212
00:12:57,425 --> 00:12:59,799
São de uma espécie diferente,
Posso dizer isto.

213
00:12:59,800 --> 00:13:02,373
A pergunta é... como?

214
00:13:03,312 --> 00:13:04,999
Anomalia genética?

215
00:13:05,000 --> 00:13:06,810
Anomalia da natureza?

216
00:13:07,552 --> 00:13:10,616
É certamente um mistério
da Entomologia.

217
00:13:12,792 --> 00:13:14,750
De onde vieram,
suas bestinhas?

218
00:15:07,340 --> 00:15:09,399
Este escritório é
nossa cena principal,

219
00:15:09,400 --> 00:15:13,227
mas só você, eu, as paredes
e o carpete sabem disto.

220
00:15:13,228 --> 00:15:14,839
-Sente o cheiro que sinto?
-Nada.

221
00:15:14,840 --> 00:15:16,140
Sem alvejante.

222
00:15:16,141 --> 00:15:18,299
Usaram etanol para
destruir o DNA. Esperto.

223
00:15:18,300 --> 00:15:20,351
Todo o sangue, digitais,
quaisquer rastros

224
00:15:20,352 --> 00:15:21,652
do que houve se foi.

225
00:15:21,653 --> 00:15:23,905
Até levaram os corpos
daqui sem ninguém notar.

226
00:15:23,906 --> 00:15:26,056
A última ligação registrada
foi às 20:07h.

227
00:15:26,057 --> 00:15:28,158
Os zeladores chegaram
às 20:45h.

228
00:15:28,159 --> 00:15:29,899
Falamos em menos
de 45 minutos.

229
00:15:29,900 --> 00:15:32,150
Russell disse que o assassino
era profissional.

230
00:15:32,151 --> 00:15:33,914
A limpeza foi
profissional também.

231
00:15:33,915 --> 00:15:35,949
Quem são estes caras?

232
00:15:41,017 --> 00:15:43,269
Verifiquei os vídeos
cobrindo os 45 minutos

233
00:15:43,270 --> 00:15:45,788
que nossos bandidos levaram
para matar e limpar.

234
00:15:45,789 --> 00:15:47,289
Segundo Skadden Springs,

235
00:15:47,290 --> 00:15:49,740
não havia entregas agendadas
para a noite passada.

236
00:15:49,741 --> 00:15:52,544
Certo, então falsificaram
o cara da entrega.

237
00:15:52,545 --> 00:15:54,546
Não é a única coisa
que era falsa.

238
00:15:54,547 --> 00:15:56,399
Imaginávamos
como retiraram os corpos.

239
00:15:56,400 --> 00:15:57,900
Acho que posso
responder isso.

240
00:15:58,618 --> 00:16:00,399
Às 20:02h,
três homens entregaram

241
00:16:00,400 --> 00:16:02,001
móveis de escritório
no edifício.

242
00:16:02,002 --> 00:16:05,128
E às 20:47h,
enquanto os zeladores

243
00:16:05,129 --> 00:16:07,726
entravam no escritório jurídico
do andar de cima,

244
00:16:07,727 --> 00:16:09,499
os mesmos três saíram.

245
00:16:09,500 --> 00:16:11,281
Com exatamente
os mesmos móveis.

246
00:16:11,282 --> 00:16:13,199
Talvez apenas um pouco
mais pesados.

247
00:16:13,200 --> 00:16:14,666
Veja!

248
00:16:14,667 --> 00:16:16,518
Lá está nosso cara
da água de novo.

249
00:16:16,519 --> 00:16:18,600
Quer apostar que estava
entregando etanol?

250
00:16:18,601 --> 00:16:20,399
"Material de Escritório
Jordan".

251
00:16:20,400 --> 00:16:22,860
Eu pesquisei.
A empresa não existe.

252
00:16:22,861 --> 00:16:25,099
Estes caras são bons.
Organizados.

253
00:16:25,100 --> 00:16:26,499
Dissimulados. Precisos.

254
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
Se eu fosse adivinhar, diria
que tiveram treinamento militar.

255
00:16:29,501 --> 00:16:32,610
Como no Exército, cada
esquadrão precisa de um líder.

256
00:16:34,315 --> 00:16:36,855
Quatro caminhos se encontram

257
00:16:36,856 --> 00:16:40,499
na área de serviço, e pegaram
o caminho mais utilizado...

258
00:16:40,500 --> 00:16:42,010
Onde quer chegar?

259
00:16:42,011 --> 00:16:43,938
Volte estes caras
um pouco novamente.

260
00:16:43,939 --> 00:16:45,310
É, veja isto.

261
00:16:45,311 --> 00:16:46,869
"Oi, chefe."
"Ei, bom trabalho."

262
00:16:46,870 --> 00:16:48,434
Vê, estão conversando entre si.

263
00:16:48,435 --> 00:16:50,319
"Ei, bem feito."
"Obrigado, chefe."

264
00:16:50,320 --> 00:16:51,940
Quando viu pela última vez

265
00:16:51,941 --> 00:16:54,106
alguém usar capa
de chuva em Vegas?

266
00:16:54,900 --> 00:16:56,473
Acho que posso responder isso.

267
00:16:58,000 --> 00:16:59,300
Logo após às 20h,

268
00:16:59,301 --> 00:17:01,697
um cara com capa de chuva
entra no elevador.

269
00:17:02,375 --> 00:17:03,934
Dez minutos depois, ele saiu.

270
00:17:03,935 --> 00:17:05,652
-Após os homicídios.
-Tudo bem,

271
00:17:05,653 --> 00:17:08,503
então temos uma equipe de
limpeza e um time de assassinos.

272
00:17:08,504 --> 00:17:10,106
Vamos olhar estes
caras de perto.

273
00:17:10,107 --> 00:17:12,458
Descobrir seus
rostos na multidão.

274
00:17:17,613 --> 00:17:19,598
Descanse em paz,
homenzinho.

275
00:17:38,134 --> 00:17:39,435
Oi, Nick. O que há?

276
00:17:39,436 --> 00:17:40,903
Bem, é justamente isto.

277
00:17:40,904 --> 00:17:43,255
Eu não tenho certeza,
e preciso da sua ajuda.

278
00:17:43,256 --> 00:17:44,556
-Tudo bem.
-Certo.

279
00:17:44,557 --> 00:17:46,525
Greg e eu fizemos
um pequeno experimento

280
00:17:46,526 --> 00:17:48,560
com besouros achados
no local de desova.

281
00:17:48,561 --> 00:17:49,995
Eles têm
um apetite diferente

282
00:17:49,996 --> 00:17:51,897
de qualquer inseto
que já tenha visto.

283
00:17:51,898 --> 00:17:53,963
Verifique.
Agora...

284
00:17:53,964 --> 00:17:56,699
isto explica como os corpos
estavam limpos em meio dia,

285
00:17:56,700 --> 00:17:58,954
mas não explica isto.

286
00:18:01,324 --> 00:18:03,158
O que estou vendo aqui?

287
00:18:03,159 --> 00:18:04,776
É o equipamento do besouro.

288
00:18:04,777 --> 00:18:06,217
-Melhorado.
-Obviamente.

289
00:18:06,218 --> 00:18:08,947
E completamente inútil.

290
00:18:08,948 --> 00:18:12,100
Meu palpite é que foram
expostos a radiação.

291
00:18:12,101 --> 00:18:14,453
Onde quer chegar com isto?

292
00:18:14,454 --> 00:18:18,457
Acho que alguém está usando
bioengenharia nestes insetos.

293
00:18:18,458 --> 00:18:20,207
Sei que parece loucura,
mas é como

294
00:18:20,208 --> 00:18:23,145
se algo tivesse desligado
o botão "estou cheio" deles,

295
00:18:23,146 --> 00:18:25,547
tornando-os grandes comedores,
maus procriadores,

296
00:18:25,548 --> 00:18:28,033
então fazem seu trabalho
e depois desaparecem.

297
00:18:28,034 --> 00:18:30,052
-Junto com o jantar.
-É.

298
00:18:30,053 --> 00:18:31,570
Bem maluco, certo?

299
00:18:31,571 --> 00:18:32,939
Não. Não.

300
00:18:32,940 --> 00:18:35,400
Isto é... Na verdade,
bastante consistente

301
00:18:35,401 --> 00:18:37,092
com o Mark Gabriel
e a Ceressus.

302
00:18:37,093 --> 00:18:40,045
Aquela empresa está em todo
tipo de operações secretas,

303
00:18:40,046 --> 00:18:42,214
desenvolvimento de armas,
o que imaginar.

304
00:18:45,188 --> 00:18:47,299
Resultados da balística
de nossas vítimas.

305
00:18:47,300 --> 00:18:50,499
O principal calibre usado
foi um 5.7 por 28.

306
00:18:50,500 --> 00:18:53,499
5.7 por 28.
É o mesmo calibre das balas

307
00:18:53,500 --> 00:18:56,311
que mataram o especialista
em balística há um mês, certo?

308
00:18:56,312 --> 00:18:57,800
O mesmo calibre dos rifles

309
00:18:57,801 --> 00:19:00,522
perdidos no Paquistão
e que acabaram aqui em Vegas.

310
00:19:00,523 --> 00:19:02,167
Achei que tiramos
estes das ruas.

311
00:19:02,168 --> 00:19:04,169
-Parece que não.
-Certo, mas Mark Gabriel

312
00:19:04,170 --> 00:19:06,076
alegou não ter nada a ver
com as armas.

313
00:19:06,077 --> 00:19:09,405
Sim, como não tinha nada
a ver com o sumiço da esposa.

314
00:19:09,406 --> 00:19:11,199
Para quem você está
ligando agora?

315
00:19:11,200 --> 00:19:12,743
O FBI.

316
00:19:13,746 --> 00:19:15,514
<i>Veja...</i>

317
00:19:15,515 --> 00:19:18,534
Lamento, algumas balas e insetos
não são suficientes para nós

318
00:19:18,535 --> 00:19:20,399
voltarmos a nos
focar em Mark Gabriel.

319
00:19:20,400 --> 00:19:23,051
E quanto a esposa dele
e seu advogado se apresentando?

320
00:19:23,052 --> 00:19:25,254
Laura Gabriel ia
até vocês com informações.

321
00:19:25,255 --> 00:19:26,855
Então o FBI é
chamado em um caso,

322
00:19:26,856 --> 00:19:28,343
-e ninguém me chama?
-Jim...

323
00:19:28,344 --> 00:19:31,730
Na verdade, foi culpa minha.
Eu os chamei.

324
00:19:31,731 --> 00:19:34,433
Devia ter lhe avisado.

325
00:19:34,434 --> 00:19:36,018
Está bem.

326
00:19:36,019 --> 00:19:38,353
O aviso pode começar agora.

327
00:19:38,354 --> 00:19:41,043
Lembra-se dos agentes especiais
Pratt e McQuaid.

328
00:19:41,044 --> 00:19:42,831
Estão trabalhando
no caso Ceressus.

329
00:19:42,832 --> 00:19:44,710
E concordaram
em fornecer informações

330
00:19:44,711 --> 00:19:48,146
que possam nos ajudar
em nossa investigação atual.

331
00:19:48,147 --> 00:19:51,249
-Não é isto?
-É bem isto.

332
00:19:51,250 --> 00:19:53,091
A verdade é que
não teriam respondido

333
00:19:53,092 --> 00:19:56,268
rapidamente ao meu telefonema
se não achassem que Mark Gabriel

334
00:19:56,269 --> 00:19:59,030
fosse culpado de mais
que contrabando de armas.

335
00:19:59,031 --> 00:20:02,510
Temos razões para acreditar
que a Ceressus está envolvida

336
00:20:02,511 --> 00:20:04,246
em atividades ilegais nos EUA.

337
00:20:04,247 --> 00:20:07,147
De quais atividades ilegais
você está falando?

338
00:20:10,653 --> 00:20:13,805
-Transparência total.
-Isso seria novidade.

339
00:20:14,506 --> 00:20:17,176
Procuramos por Mark Gabriel
já faz quase um ano.

340
00:20:17,177 --> 00:20:19,178
Acreditamos que
a Ceressus está envolvida

341
00:20:19,179 --> 00:20:20,961
em contrabando de armas,
espionagem,

342
00:20:20,962 --> 00:20:22,262
invasão de computadores...

343
00:20:22,263 --> 00:20:24,950
Trazendo recursos internacionais
ao mercado interno.

344
00:20:24,951 --> 00:20:27,269
Empresas, cartéis.
Quem der o maior lance.

345
00:20:27,270 --> 00:20:29,071
E assassinos de aluguel?

346
00:20:30,273 --> 00:20:32,391
Parece que isso é um "sim".

347
00:20:32,392 --> 00:20:34,326
Certo.
O que vocês têm?

348
00:20:34,327 --> 00:20:36,027
Muito mais do que pensa.

349
00:20:36,580 --> 00:20:38,380
Conhece estas pessoas?

350
00:20:39,248 --> 00:20:41,918
Já os vimos antes, mas
não conseguimos ligá-los

351
00:20:41,919 --> 00:20:43,841
a Ceressus ou a Mark Gabriel.

352
00:20:43,842 --> 00:20:45,837
O cara não comete erros.

353
00:20:45,838 --> 00:20:47,589
Obrigado pela
transparência total.

354
00:20:47,590 --> 00:20:49,790
Mas pelos erros,
eu descordo.

355
00:20:50,690 --> 00:20:52,190
Ele cometeu três.

356
00:20:57,283 --> 00:20:59,418
Lamento pela sua amiga.

357
00:21:01,053 --> 00:21:02,753
Eu também.

358
00:21:04,017 --> 00:21:05,741
Eu ia te ligar, mas...

359
00:21:05,742 --> 00:21:07,742
Deve ter sido melhor
não ter ligado.

360
00:21:09,679 --> 00:21:12,679
-Talvez possamos...
-Temos trabalho a fazer.

361
00:21:21,291 --> 00:21:24,109
Oi.
Quem é aquele?

362
00:21:24,110 --> 00:21:26,628
Jim McQuaid, do FBI.

363
00:21:27,160 --> 00:21:29,164
Estão cooperando
no caso Gabriel.

364
00:21:30,533 --> 00:21:33,201
Rastreei as finanças
de Laura Gabriel.

365
00:21:33,202 --> 00:21:35,437
Ela fechou sua conta no banco
há 5 dias.

366
00:21:35,438 --> 00:21:37,495
Levou seus US$ 28 mil.

367
00:21:38,504 --> 00:21:40,309
Parece que
ela estava assustada.

368
00:21:40,310 --> 00:21:42,261
Talvez ela tenha tentado fugir.

369
00:21:42,262 --> 00:21:44,696
Ela não foi longe.
Atividade no seu celular parou

370
00:21:44,697 --> 00:21:47,390
no dia antes do ataque
ao escritório de advocacia.

371
00:21:48,477 --> 00:21:49,857
-Está bem?
-Vou ficar.

372
00:21:49,858 --> 00:21:51,629
Quando prendermos Gabriel.

373
00:21:55,541 --> 00:21:57,025
Mamãe.

374
00:21:57,626 --> 00:21:59,194
O que está fazendo aqui?

375
00:21:59,195 --> 00:22:01,995
Perguntei na recepção.
Disseram que estava tudo bem.

376
00:22:01,996 --> 00:22:04,813
Bem, eu sei que está,
mas por que está aqui?

377
00:22:04,814 --> 00:22:06,953
Isto veio na minha
correspondência,

378
00:22:06,954 --> 00:22:09,210
mas o cartão
era para você.

379
00:22:15,595 --> 00:22:17,666
"Catherine, lamento,
não consegui.

380
00:22:17,667 --> 00:22:19,931
Eu tentei.
David Campbell."

381
00:22:21,017 --> 00:22:23,217
-David Campbell?
-Eu sei!

382
00:22:23,218 --> 00:22:25,441
Pai da Laura.

383
00:22:25,442 --> 00:22:27,227
Eu... não entendo.

384
00:22:27,228 --> 00:22:29,375
Ele morreu há 20 anos.

385
00:22:30,426 --> 00:22:32,527
Catherine,
o que está havendo?

386
00:22:33,096 --> 00:22:34,949
Aconteceu algo a Laura?

387
00:22:37,433 --> 00:22:38,951
Mais alguém tocou nisto?

388
00:22:38,952 --> 00:22:41,819
Apenas eu,
o carteiro e agora você.

389
00:22:43,139 --> 00:22:45,577
Vou mandar alguém
acompanhá-la até em casa.

390
00:22:45,578 --> 00:22:48,002
O cartão é a mesma história
que a do envelope.

391
00:22:48,003 --> 00:22:50,154
Além de você e sua mãe,
são apenas parciais.

392
00:22:50,155 --> 00:22:51,455
Nada que preste.

393
00:22:51,456 --> 00:22:53,083
Vou coletar DNA.

394
00:22:54,209 --> 00:22:56,406
Laura mandou
o cartão um dia antes

395
00:22:56,407 --> 00:22:58,408
dos homicídios no
escritório de advocacia

396
00:22:58,409 --> 00:23:01,232
e mandou diretamente
de um correio em Pahrump.

397
00:23:01,233 --> 00:23:04,414
-Queria que o recebesse.
-E que Gabriel não intervisse.

398
00:23:04,415 --> 00:23:06,330
Por isso enviou
para minha mãe.

399
00:23:06,331 --> 00:23:08,973
Acha que Mark Gabriel está lendo
sua correspondência?

400
00:23:08,974 --> 00:23:11,308
Não colocaria
minhas mãos no fogo.

401
00:23:12,635 --> 00:23:14,408
Você e Laura são próximas?

402
00:23:16,253 --> 00:23:18,325
Sim.
Numa época, sim.

403
00:23:18,326 --> 00:23:20,400
Quando éramos crianças,
a casa da Laura

404
00:23:20,401 --> 00:23:22,351
era como se fosse
a minha segunda casa.

405
00:23:22,352 --> 00:23:23,664
Até que Sam, o pai dela

406
00:23:23,665 --> 00:23:25,816
foi a coisa mais próxima
de um pai que tive.

407
00:23:25,817 --> 00:23:28,266
Éramos como irmãs.

408
00:23:29,118 --> 00:23:32,027
Este cartão tocou música
quando você o abriu?

409
00:23:32,028 --> 00:23:34,816
Não, mas achei que
não estava funcionando.

410
00:23:39,428 --> 00:23:42,854
Acho que sei por que pensou
que fosse um cartão com música.

411
00:23:42,855 --> 00:23:44,892
Isto é um cartão
de memória de celular.

412
00:23:47,103 --> 00:23:48,708
Eu analisei
o cartão de memória.

413
00:23:48,709 --> 00:23:50,009
Não é da Laura.

414
00:23:50,010 --> 00:23:52,011
Está registrado no nome
de Mark Gabriel.

415
00:23:52,012 --> 00:23:53,396
E é tudo que está nele?

416
00:23:53,397 --> 00:23:55,602
Fotos dos Gabriels
do ano passado.

417
00:23:55,603 --> 00:23:58,533
Todo esse problema
para me enviar fotos de férias?

418
00:23:58,534 --> 00:24:01,585
Se não soubesse de nada, acharia
que tinham uma vida perfeita.

419
00:24:02,552 --> 00:24:05,383
Sabe, tem uma foto
meio nada a ver.

420
00:24:05,384 --> 00:24:07,340
-Mostre-me.
-Certo.

421
00:24:08,375 --> 00:24:10,425
Um autorretrato estranho.

422
00:24:10,426 --> 00:24:12,829
-Amplie, por favor.
-Certo.

423
00:24:16,331 --> 00:24:18,032
Eu conheço aquela casa.

424
00:24:18,033 --> 00:24:21,080
Estive lá quando era criança.
É a casa da prima da Laura!

425
00:24:49,999 --> 00:24:51,372
Polícia de Las Vegas!

426
00:25:09,018 --> 00:25:10,726
Moscas varejeiras.

427
00:25:11,520 --> 00:25:13,225
Cheiro de cobre no ar.

428
00:25:48,257 --> 00:25:49,791
É a Laura?

429
00:25:51,143 --> 00:25:52,923
É prima da Laura, Helen...

430
00:25:52,924 --> 00:25:54,840
e o marido da Helen.

431
00:25:54,841 --> 00:25:56,569
Ambos baleados na cabeça.

432
00:25:56,570 --> 00:25:58,233
Ela levou uma surra.

433
00:25:59,669 --> 00:26:01,010
Então, cadê a Laura?

434
00:26:12,815 --> 00:26:15,248
Quando éramos crianças,
brincávamos aqui.

435
00:26:15,249 --> 00:26:17,870
O avô da Laura
cresceu na Depressão.

436
00:26:17,871 --> 00:26:19,546
Não confiava em bancos.

437
00:26:19,547 --> 00:26:21,620
Então, ele construiu
esta casa...

438
00:26:21,621 --> 00:26:26,071
e certificou-se de
que não iria precisar

439
00:26:26,072 --> 00:26:29,248
de nenhum banco
para guardar seu dinheiro.

440
00:26:43,946 --> 00:26:45,280
Laura!

441
00:26:54,692 --> 00:26:56,085
<i>Laura Gabriel está viva?</i>

442
00:26:56,086 --> 00:26:58,537
Sim. Nós a encontramos
no espaço debaixo da casa.

443
00:26:58,538 --> 00:27:00,539
Catherine está
conversando com ela agora.

444
00:27:00,540 --> 00:27:02,956
Acha que a mesma gente
que atacou no escritório?

445
00:27:02,957 --> 00:27:04,975
Parece que não.
O lugar está uma bagunça!

446
00:27:04,976 --> 00:27:06,776
A menos que estejam
perdendo o toque.

447
00:27:06,777 --> 00:27:08,524
Talvez tenham sido
interrompidos.

448
00:27:08,525 --> 00:27:11,254
Termine de periciar o local.

449
00:27:11,255 --> 00:27:13,764
-<i>Vou avisar o pessoal do FBI.</i>
-Entendido.

450
00:27:16,193 --> 00:27:18,244
Aconteceu tão rápido.

451
00:27:19,246 --> 00:27:21,387
Eu os ouvir invadirem.

452
00:27:21,388 --> 00:27:23,350
Helen mandou me esconder.

453
00:27:23,351 --> 00:27:24,868
<i>Eles pegaram o Derek.</i>

454
00:27:24,869 --> 00:27:26,796
<i>Estavam gritando com ele.</i>

455
00:27:26,797 --> 00:27:28,317
<i>Helen estava gritando.</i>

456
00:27:28,318 --> 00:27:30,006
Por favor, não atire nele!

457
00:27:30,007 --> 00:27:31,540
Não!

458
00:27:32,509 --> 00:27:34,893
<i>Em seguida,
estavam gritando com ela.</i>

459
00:27:34,894 --> 00:27:36,780
<i>Batendo nela.</i>

460
00:27:36,781 --> 00:27:38,920
<i>-Por favor...
-E aí...</i>

461
00:27:38,921 --> 00:27:40,767
Ela não dizia nada a eles.

462
00:27:42,252 --> 00:27:46,120
Estavam batendo nela
e ainda sim, ela não dizia nada.

463
00:27:46,121 --> 00:27:48,643
-Sabe quantos eram?
-Não.

464
00:27:49,418 --> 00:27:51,227
Eu ouvi um deles.

465
00:27:51,787 --> 00:27:53,654
Ele recebeu um telefonema.

466
00:27:53,655 --> 00:27:55,831
Parecia que tinha sotaque.

467
00:27:56,366 --> 00:27:58,251
Após isso, ele saíram.

468
00:27:58,252 --> 00:28:01,837
Quando ouvi passos de novo,
achei que tivessem voltado.

469
00:28:02,538 --> 00:28:04,903
Tinha convicção
que iriam me achar!

470
00:28:04,904 --> 00:28:07,260
Mas era você.

471
00:28:08,295 --> 00:28:10,735
Laura. Laura.

472
00:28:11,632 --> 00:28:14,719
O que você sabe que
deixou Mark tão preocupado.

473
00:28:16,787 --> 00:28:20,363
Lembra quando
eu disse que ouvi algo?

474
00:28:21,792 --> 00:28:25,233
Uma noite, Mark estava
no escritório com um homem.

475
00:28:26,096 --> 00:28:28,832
Falavam sobre fazer
uma limpeza nos escritórios

476
00:28:28,833 --> 00:28:30,510
de Stanley Merrill.

477
00:28:30,511 --> 00:28:32,352
Por que será que
parece familiar?

478
00:28:32,353 --> 00:28:34,554
Stanley Merrill era
um empreiteiro militar,

479
00:28:34,555 --> 00:28:36,300
rival do Mark.

480
00:28:36,301 --> 00:28:38,366
Desapareceu há 11 meses.

481
00:28:38,367 --> 00:28:40,777
Mark o matou. Eu sei.

482
00:28:41,622 --> 00:28:45,426
Você está aqui, então acho que
recebeu o cartão que lhe envie?

483
00:28:45,427 --> 00:28:47,738
Sim,
e o cartão de memória

484
00:28:47,739 --> 00:28:49,262
com a foto que você tirou.

485
00:28:49,263 --> 00:28:51,180
Você sabia que
eu reconheceria a casa.

486
00:28:51,181 --> 00:28:53,577
Havia mais fotos naquele
cartão de memória.

487
00:28:53,578 --> 00:28:56,531
-Sim, fotos de férias.
-Mais do que isso.

488
00:28:56,532 --> 00:28:58,878
-Como assim?
-Quando Mark fazia negócios,

489
00:28:58,879 --> 00:29:01,823
ele sempre trocava o cartão
de memória do seu celular.

490
00:29:02,666 --> 00:29:04,861
Aquele estava no seu bolso.
Eu o peguei.

491
00:29:05,396 --> 00:29:06,969
Eu conheço Mark.

492
00:29:06,970 --> 00:29:08,893
Tem de haver algo mais.

493
00:29:29,359 --> 00:29:31,769
Não há nada mais tedioso

494
00:29:31,770 --> 00:29:35,823
do que ficar vendo fotos
das férias de alguém.

495
00:29:35,824 --> 00:29:38,302
Minha mãe foi
para Anguilla no Natal

496
00:29:38,303 --> 00:29:39,739
com seu novo namorado.

497
00:29:39,740 --> 00:29:41,696
Ele é um fotógrafo
de carteirinha.

498
00:29:41,697 --> 00:29:44,258
Fiquei vendo 4 horas de areia,
mar e pôr do sol.

499
00:29:45,259 --> 00:29:47,510
Nem sabia que sua mãe
estava de namorado novo.

500
00:29:47,511 --> 00:29:49,289
-Não quero falar sobre isso.
-Ótimo.

501
00:29:49,290 --> 00:29:50,849
-Nem eu.
-O que está fazendo?

502
00:29:50,850 --> 00:29:53,101
Catherine acha que há
algum tipo de informação

503
00:29:53,102 --> 00:29:55,103
-escondida nestas fotos.
-Esteganografia.

504
00:29:55,104 --> 00:29:56,954
A arte de colocar dado
dentro de dado.

505
00:29:56,955 --> 00:29:59,256
Estou analisando
os níveis de ruídos para ver

506
00:29:59,257 --> 00:30:02,098
se há algum pacote de dado
escondido nestes pixels.

507
00:30:07,780 --> 00:30:10,047
Já checou os
níveis deste marlim?

508
00:30:10,048 --> 00:30:11,818
Ainda não.
Por quê?

509
00:30:11,819 --> 00:30:16,004
Não sou <i>expert,</i>
mas essa coisinha marítima,

510
00:30:16,005 --> 00:30:17,877
parece não ter sombra.

511
00:30:19,807 --> 00:30:22,161
Tem razão...
não tem sombras.

512
00:30:22,162 --> 00:30:24,437
Este peixe sofreu edição.

513
00:30:26,351 --> 00:30:28,865
Os níveis de ruídos
estão além da conta.

514
00:30:28,866 --> 00:30:30,979
Tem dados escondido
neste peixe.

515
00:30:30,980 --> 00:30:32,334
Vamos extraí-los.

516
00:30:32,335 --> 00:30:35,682
Estou passando pela decriptação
esteganoanálise agora.

517
00:30:40,130 --> 00:30:41,643
Números.

518
00:30:43,376 --> 00:30:45,778
-Pode ser um código?
-Sim.

519
00:30:47,304 --> 00:30:49,503
Então, sr. Martens,
há alguma razão

520
00:30:49,504 --> 00:30:52,244
por Mark Gabriel ter mandado
o substituto em vez dele?

521
00:30:52,245 --> 00:30:54,064
Ele tinha uma conferência.

522
00:30:54,065 --> 00:30:55,921
Ele pediu desculpas.

523
00:30:55,922 --> 00:30:57,242
Sem dúvida.

524
00:30:57,243 --> 00:31:00,146
Como diretor financeiro
da Ceressus,

525
00:31:00,147 --> 00:31:01,447
você é o cara do dinheiro.

526
00:31:01,448 --> 00:31:03,131
Advogado também.

527
00:31:03,132 --> 00:31:04,642
Do que se trata?

528
00:31:04,643 --> 00:31:09,667
Fizemos uma caça às bruxas
e achamos números,

529
00:31:09,668 --> 00:31:12,239
escondidos nesta imagem,
bem aqui.

530
00:31:12,240 --> 00:31:14,190
A princípio achamos
que fosse um código,

531
00:31:14,191 --> 00:31:15,744
mas depois
descobrimos que eram

532
00:31:15,745 --> 00:31:18,429
números e datas
de transações.

533
00:31:18,430 --> 00:31:20,453
Registrando fundos que eram
transferidos

534
00:31:20,454 --> 00:31:23,758
de uma subsidiária da Ceressus,
para uma conta na Suíça.

535
00:31:23,759 --> 00:31:27,612
-Onde conseguiu essa informação?
-É tudo bem sigiloso.

536
00:31:27,613 --> 00:31:32,680
Eis onde fica interessante:
a data das transações.

537
00:31:32,681 --> 00:31:34,779
Há 11 meses,
o rival do seu chefe,

538
00:31:34,780 --> 00:31:36,340
Stanley Merril, desapareceu.

539
00:31:36,341 --> 00:31:40,391
-E o dinheiro foi para a Suíça.
-Não sei nada sobre isso.

540
00:31:40,392 --> 00:31:43,093
Há 4 semanas, Lenny Wesson,
testemunha contra Ceressus,

541
00:31:43,094 --> 00:31:46,098
-morre na cadeia.
-E o dinheiro foi para a Suíça.

542
00:31:46,943 --> 00:31:48,912
Estes números
são sem sentido.

543
00:31:48,913 --> 00:31:50,320
Há 4 dias, Malcon Turner,

544
00:31:50,321 --> 00:31:52,872
o advogado da mulher do
seu chefe que ia cooperar,

545
00:31:52,873 --> 00:31:54,173
é morto.

546
00:31:54,174 --> 00:31:57,739
Mais uma vez, a economia Suíça,
enriquece mais um pouco.

547
00:31:57,740 --> 00:31:59,138
Então...

548
00:31:59,139 --> 00:32:02,004
Sei que seu diploma de
Direito está lhe dizendo

549
00:32:02,005 --> 00:32:03,772
que não temos como
criar um caso,

550
00:32:03,773 --> 00:32:05,739
mas logo alguém vai falar.

551
00:32:05,740 --> 00:32:08,868
E meu senso comum diz

552
00:32:08,869 --> 00:32:11,305
que o quanto antes,
seria melhor para você.

553
00:32:13,506 --> 00:32:17,623
Não sabia desta subsidiária
da Ceressus, e não sei nada

554
00:32:17,624 --> 00:32:20,042
-sobre essas transações.
-Tudo bem.

555
00:32:20,696 --> 00:32:22,230
Você o conhece?

556
00:32:25,235 --> 00:32:26,832
Estes homens? Não.

557
00:32:30,458 --> 00:32:33,517
Desculpem,
mas este eu conheço.

558
00:32:34,443 --> 00:32:35,891
Quem ele é?

559
00:32:35,892 --> 00:32:38,822
Ele prestou serviços
a Ceressus.

560
00:32:38,823 --> 00:32:42,178
-Que tipo de serviço?
-Acho que já sabe.

561
00:32:42,179 --> 00:32:45,294
Nunca pedimos
sua especialidade

562
00:32:45,295 --> 00:32:47,176
para qualquer tarefa
neste país...

563
00:32:47,177 --> 00:32:48,794
Nem eu teria autorizado.

564
00:32:50,260 --> 00:32:52,984
Parece que alguém
te deixou na mão.

565
00:32:54,121 --> 00:32:57,116
Ou talvez, tenha me dado
motivo para cooperar.

566
00:33:00,095 --> 00:33:02,024
Vou precisar de proteção.

567
00:33:02,025 --> 00:33:03,420
Tudo bem.

568
00:33:03,421 --> 00:33:05,281
Agora,
estamos nos entendendo.

569
00:33:07,936 --> 00:33:09,277
Trouxe novidades:

570
00:33:09,278 --> 00:33:11,314
não vai se apresentar
sozinha.

571
00:33:11,315 --> 00:33:12,733
Como assim?

572
00:33:12,734 --> 00:33:15,828
Alguém concordou
em ajudar o FBI.

573
00:33:15,829 --> 00:33:17,997
-Quem?
-Não posso dizer.

574
00:33:17,998 --> 00:33:21,840
Mas o que posso dizer,
é que você vai superar essa.

575
00:33:21,841 --> 00:33:23,354
Espero que sim.

576
00:33:23,355 --> 00:33:25,905
-Para o bem de todos nós.
-Sim.

577
00:33:25,906 --> 00:33:28,102
-Senhor...
-Laura!

578
00:33:29,430 --> 00:33:31,935
-Não pode estar aqui.
-Tenho o direito de vê-la.

579
00:33:31,936 --> 00:33:33,526
Não tem, sr. Gabriel.

580
00:33:33,527 --> 00:33:36,110
Sr. Gabriel,
vou pedir para se retirar.

581
00:33:36,111 --> 00:33:38,009
-Tire-o daqui.
-Ela é minha esposa!

582
00:33:38,010 --> 00:33:40,265
-Ela é uma testemunha.
-E vai te enterrar.

583
00:33:40,266 --> 00:33:42,331
É você quem está tentando.

584
00:33:42,332 --> 00:33:45,023
Se eu quisesse, seria
onde ninguém o encontraria.

585
00:33:45,024 --> 00:33:46,629
Sério?
Foi uma ameaça?

586
00:33:46,630 --> 00:33:48,729
Precisa de ajuda
para achar a porta?

587
00:33:48,730 --> 00:33:50,259
Ainda não acabamos.

588
00:34:01,774 --> 00:34:04,482
Vai dar tudo certo,
você vai ver.

589
00:34:04,483 --> 00:34:05,959
Obrigada.

590
00:34:08,405 --> 00:34:10,068
Ela está com medo.

591
00:34:11,220 --> 00:34:12,533
Ela tem motivos.

592
00:34:12,534 --> 00:34:14,935
Gostaria de dizer que isso
some com tempo, mas...

593
00:34:14,936 --> 00:34:16,376
estaria mentindo.

594
00:34:18,723 --> 00:34:21,615
Nunca dá para esquecer
totalmente seu passado.

595
00:34:26,710 --> 00:34:28,782
Nunca mais a verei.

596
00:34:31,409 --> 00:34:33,049
E você?

597
00:34:33,050 --> 00:34:34,881
É decisão sua.

598
00:34:37,371 --> 00:34:40,258
O pessoal do
transporte chegou.

599
00:34:41,511 --> 00:34:45,964
Não se preocupe,
estaria com ela o tempo todo.

600
00:35:17,913 --> 00:35:21,168
Seu nome é Paul Obrecht,
54 anos.

601
00:35:21,169 --> 00:35:22,469
Alemão.

602
00:35:22,470 --> 00:35:24,128
Veio para cá, aos 16 anos.

603
00:35:24,129 --> 00:35:25,729
De acordo com a ficha
da Ceressus

604
00:35:25,730 --> 00:35:27,280
que o substituto
do Gabriel deu,

605
00:35:27,281 --> 00:35:28,673
Obrecht serviu no Exército.

606
00:35:28,674 --> 00:35:30,030
Força Especial do Exército.

607
00:35:30,031 --> 00:35:31,754
Deixou o posto condecorado,
em 1989.

608
00:35:31,755 --> 00:35:33,705
Aí ele se tornou
um soldado de aluguel.

609
00:35:33,706 --> 00:35:36,826
Trabalhou na África,
Oriente Médio, América do Sul.

610
00:35:36,827 --> 00:35:40,591
E agora, nos EUA,
para o Mark Gabriel.

611
00:35:40,592 --> 00:35:42,982
Laura disse que o homem
que Gabriel pagou

612
00:35:42,983 --> 00:35:44,283
para matar
Stanley Merril,

613
00:35:44,284 --> 00:35:45,934
o que ela ouviu
na casa da prima,

614
00:35:45,935 --> 00:35:47,288
tinha sotaque.

615
00:35:47,289 --> 00:35:50,097
-Esses caras são profissionais.
-Mas não infalíveis.

616
00:35:50,098 --> 00:35:51,983
E só são leais a si mesmo.

617
00:35:51,984 --> 00:35:53,991
Se nós os pegarmos,

618
00:35:53,992 --> 00:35:55,792
podemos fazê-los
irem contra Gabriel.

619
00:35:55,793 --> 00:35:59,118
O FBI enviou o caso do
sumiço de Stanley Merril.

620
00:35:59,119 --> 00:36:01,134
Colocando nossos
bandidos lá também.

621
00:36:02,370 --> 00:36:04,025
As mesmas pessoas.

622
00:36:04,026 --> 00:36:06,173
Incluindo uma
que tínhamos ignorado.

623
00:36:06,174 --> 00:36:09,248
E estava no escritório de
Stanley Merrill, 11 meses atrás.

624
00:36:09,887 --> 00:36:11,613
Amplie o rosto dela.

625
00:36:21,205 --> 00:36:22,820
Acabei de vê-la.

626
00:36:22,821 --> 00:36:24,523
-Onde?
-No hospital.

627
00:36:24,524 --> 00:36:26,689
Ela está na unidade
de transporte do FBI.

628
00:36:29,486 --> 00:36:31,726
Há quanto tempo
perderam contato?

629
00:36:31,727 --> 00:36:33,073
Jim, temos um problema.

630
00:36:33,074 --> 00:36:35,681
Ora, Pratt,
todos os carros têm GPS.

631
00:36:35,682 --> 00:36:38,543
-Onde? Quando?
-Não, Willows a identificou.

632
00:36:38,544 --> 00:36:41,049
-Ela está para ser morta.
-Tem certeza?

633
00:36:41,050 --> 00:36:42,449
Me mantenha informado.

634
00:36:45,927 --> 00:36:47,644
A polícia os encontrou.

635
00:36:59,607 --> 00:37:01,935
Desculpem, mas o FBI
só encontrou um.

636
00:37:01,936 --> 00:37:03,918
-O que aconteceu?
-Evidências no chão,

637
00:37:03,919 --> 00:37:05,261
sugerem emboscada.

638
00:37:05,262 --> 00:37:08,137
Atacaram o carro líder.
O FBI não previu isso.

639
00:37:08,138 --> 00:37:10,456
E o carro com Laura Gabriel
e o agente McQuaid?

640
00:37:10,457 --> 00:37:12,356
Tentaram escapar
dos atiradores.

641
00:37:12,357 --> 00:37:14,089
O motorista
foi atingido primeiro.

642
00:37:14,090 --> 00:37:17,100
Depois Laura e McQuaid.
E tacaram fogo no carro.

643
00:37:17,101 --> 00:37:19,947
-Testemunhas?
-Não, mas encontrei isto.

644
00:37:20,482 --> 00:37:22,230
Já vi destas antes.

645
00:37:24,951 --> 00:37:27,594
Espero que tenham sido mortos
antes do incêndio.

646
00:37:56,070 --> 00:37:59,547
<i>...provavelmente,
um cara ou dois virem por aqui.</i>

647
00:37:59,548 --> 00:38:02,249
<i>Quero saber se o comboio
estava fora da curso ou não,</i>

648
00:38:02,250 --> 00:38:05,071
-ou se entraram nesta emboscada.
-Como permitiu isso?

649
00:38:05,072 --> 00:38:07,562
-CSI Willows, por favor.
-Deixar uma assassina

650
00:38:07,563 --> 00:38:11,463
se infiltrar em sua equipe,
matar 4 agentes, e minha amiga?

651
00:38:11,464 --> 00:38:13,087
Não é a hora disso.

652
00:38:13,088 --> 00:38:15,658
Catherine, vamos deixá-los
trabalharem.

653
00:38:15,659 --> 00:38:17,626
É um pouco tarde para isso!

654
00:38:17,627 --> 00:38:20,145
Era para ser nossa cena!
Deveria estar ao telefone,

655
00:38:20,146 --> 00:38:22,839
mandando
todos virem aqui!

656
00:38:22,840 --> 00:38:25,398
Ouça, sei como se sente,
acredite.

657
00:38:25,399 --> 00:38:27,935
Vou lhe dar um conselho
que alguém me deu uma vez.

658
00:38:27,936 --> 00:38:30,864
-Vá embora. Agora!
-Ir embora?

659
00:38:30,865 --> 00:38:34,553
Vá para o escritório, deixe
suas notações na minha mesa,

660
00:38:34,554 --> 00:38:36,484
e vá para casa.

661
00:38:36,485 --> 00:38:40,915
-Simples assim?
-É, isso mesmo.

662
00:38:46,660 --> 00:38:49,089
Não a deixe dirigir sozinha.

663
00:39:28,114 --> 00:39:30,709
...É UMA DECISÃO QUE ANDEI
CONSIDERANDO...

664
00:39:32,283 --> 00:39:34,433
...A DECISÃO DE IR EMBORA
POR UNS TEMPOS...

665
00:39:37,269 --> 00:39:38,866
...PROPONHO A MINHA DEMISSÃO.

666
00:39:39,278 --> 00:39:41,078
ATENCIOSAMENTE,
CATHERINE WILLOWS.

667
00:39:58,088 --> 00:39:59,881
Quer que eu entre contigo?

668
00:40:02,133 --> 00:40:03,989
Não é uma boa ideia.

669
00:40:06,190 --> 00:40:09,686
Se precisar de alguma coisa,
me liga. Tudo bem?

670
00:40:10,841 --> 00:40:12,341
Obrigada.

671
00:40:24,507 --> 00:40:26,475
Você merece mais, Lou.

672
00:42:09,871 --> 00:42:11,380
Entre!

673
00:42:15,193 --> 00:42:16,985
Rápido, venha!
Eles estão vindo.

674
00:42:18,295 --> 00:42:19,807
Vai, vai!

675
00:42:31,948 --> 00:42:33,319
Está bem?

676
00:42:34,540 --> 00:42:35,963
Vou sobreviver.

677
00:42:51,385 --> 00:42:54,295
CONTINUA

