1
00:00:00,290 --> 00:00:05,502
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

2
00:00:07,030 --> 00:00:13,030
Além do arco-íris

3
00:00:15,682 --> 00:00:20,409
bem lá no alto

4
00:00:20,410 --> 00:00:23,997
há um reino

5
00:00:23,998 --> 00:00:26,733
sobre o qual ouvi uma vez

6
00:00:26,734 --> 00:00:32,174
Em um conto de fadas

7
00:00:34,275 --> 00:00:37,075
Além...

8
00:00:39,768 --> 00:00:42,768
Oi.
Onde você está?

9
00:00:43,563 --> 00:00:46,192
Obrigada.
É o bastante.

10
00:00:46,193 --> 00:00:47,793
O que acha?

11
00:00:48,555 --> 00:00:51,255
Pois é, gostei.
Às 8h!

12
00:00:55,437 --> 00:00:57,237
Ivy Lynn?

13
00:01:00,766 --> 00:01:02,366
Olá, pessoal!

14
00:01:07,633 --> 00:01:10,933
Começo com a balada
ou a de ritmo acelerado?

15
00:01:14,463 --> 00:01:16,257
Eles me fizeram esperar
por uma hora,

16
00:01:16,258 --> 00:01:18,849
e a diretora atendeu uma chamada
no meio da audição.

17
00:01:18,850 --> 00:01:20,650
Não.
Não fui bem.

18
00:01:20,651 --> 00:01:23,450
Só isso de cartas?
Fiquei fora por uma semana.

19
00:01:23,451 --> 00:01:24,851
Só recebi isso?

20
00:01:24,852 --> 00:01:27,203
Joguei tudo de inútil
e pus as revistas logo ali.

21
00:01:27,204 --> 00:01:28,910
- E essas são as de verdade?
- São.

22
00:01:28,911 --> 00:01:31,560
Que fofo ele jogar as inúteis,
e não as de verdade.

23
00:01:31,561 --> 00:01:33,987
Onde você escondeu
o chá?

24
00:01:33,988 --> 00:01:37,038
Organizei tudo.
Guardei nessa gaveta.

25
00:01:37,039 --> 00:01:39,385
E tem macarrão com queijo
e carne no forno.

26
00:01:39,386 --> 00:01:41,170
Macarrão com queijo?

27
00:01:41,171 --> 00:01:44,596
Seu voo foi longo,
e é bom comer decentemente.

28
00:01:44,597 --> 00:01:46,733
Vou tirar as coisas
da mala.

29
00:01:46,734 --> 00:01:48,790
Acredita? Ele vai tirar
as coisas da mala.

30
00:01:48,791 --> 00:01:51,691
- Não precisa fazer isso.
- Eu não me importo.

31
00:01:52,647 --> 00:01:56,022
Tenho um novo assistente
que me fez macarrão com queijo.

32
00:01:56,023 --> 00:01:59,149
- Fico feliz por você.
- Também fico feliz por mim.

33
00:01:59,150 --> 00:02:03,534
- E ele é tão fofo!
- E tão hétero!

34
00:02:03,535 --> 00:02:06,546
Você nem sabe.
Ele organizou uma gaveta de chá.

35
00:02:06,547 --> 00:02:11,344
Você viu isso?
Vão produzir Minha Bela Dama!

36
00:02:11,345 --> 00:02:14,164
- Derek Wills...
- Cruzes!

37
00:02:14,165 --> 00:02:15,944
Você sabe que ele é
um ótimo diretor.

38
00:02:15,945 --> 00:02:20,245
- Nem comece!
- Desculpe!

39
00:02:20,246 --> 00:02:22,729
Regravações e filmes...

40
00:02:22,730 --> 00:02:25,119
Por que não fazem
musicais novos?

41
00:02:25,120 --> 00:02:29,154
Livros novos, canções novas...
É só fazer um musical.

44
00:02:32,595 --> 00:02:35,560
Só estou dizendo...
no geral.

45
00:02:35,561 --> 00:02:38,315
Deixem-me guardar isso.

46
00:02:38,316 --> 00:02:39,861
Estava dando uma olhada?

47
00:02:39,862 --> 00:02:41,865
Estava.
Espero que não seja problema.

48
00:02:41,866 --> 00:02:45,266
Claro que não,
é permitido ler livros.

49
00:02:46,170 --> 00:02:49,870
Ele gosta da Marilyn Monroe.
Não é interessante?

50
00:02:51,527 --> 00:02:53,877
Coitada da Marilyn.
Tão linda e tão trágica.

51
00:02:53,878 --> 00:02:55,525
Ela daria um ótimo musical.

52
00:02:55,526 --> 00:02:57,479
Já tentamos,
e foi uma vergonha.

53
00:02:57,480 --> 00:02:59,330
E ela é tendência.

54
00:02:59,331 --> 00:03:01,617
Já tem filmes da Marilyn,
diários da Marilyn,

55
00:03:01,618 --> 00:03:04,887
e até um aplicativo
para iPad.

56
00:03:04,888 --> 00:03:07,788
É só soprar
e o vestido sobe.

57
00:03:10,208 --> 00:03:12,250
Não significa que as pessoas
gostam dela?

58
00:03:12,251 --> 00:03:14,872
Significa, mas não que ela daria
um ótimo musical.

59
00:03:14,873 --> 00:03:17,251
Eu gosto de Wicked
e Jersey Boys.

60
00:03:17,252 --> 00:03:19,352
Quem imaginava que dariam
ótimos musicais?

61
00:03:19,353 --> 00:03:21,258
Ela casou
com Joe DiMaggio.

62
00:03:21,259 --> 00:03:23,837
Pode fazer uma coreografia
com beisebol.

63
00:03:28,633 --> 00:03:30,838
- Não consegui.
- Mas falei que estava pronta.

64
00:03:30,839 --> 00:03:34,633
E falei ao meu agente
que não sou tão sensual.

65
00:03:35,234 --> 00:03:38,014
Venha ao gabinete do prefeito.
Falta gente bonita por lá.

66
00:03:38,015 --> 00:03:40,137
As pessoas vão encarar
e atrasar o trabalho.

67
00:03:40,138 --> 00:03:42,943
Mas vou ter que sensualizar.
Quem dera se eu fosse gorda.

68
00:03:42,944 --> 00:03:46,567
E estou com fome.
Vou começar a comer mais.

69
00:03:46,568 --> 00:03:48,268
Tome.

70
00:03:48,909 --> 00:03:52,282
E sou muito "leve".
Eles não param de dizer.

71
00:03:52,283 --> 00:03:54,450
- O que significa?
- Que é magra demais.

72
00:03:54,451 --> 00:03:56,697
Karen, tem duas mesas
para servir.

73
00:03:56,698 --> 00:03:58,598
Desculpe! Beijinho.

74
00:04:03,405 --> 00:04:04,889
- Cheguei!
- Oi, querida.

75
00:04:04,890 --> 00:04:07,342
- Como vai o Tom?
- Bem.

76
00:04:07,343 --> 00:04:10,188
Ele tem um novo assistente.
E bem dedicado.

77
00:04:10,189 --> 00:04:13,109
Por que ele não foi pegar
o Tom?

78
00:04:13,110 --> 00:04:15,269
Tom prefere a mim,
você sabe.

79
00:04:15,270 --> 00:04:17,218
A agência de adoção ligou.

80
00:04:17,219 --> 00:04:19,971
Querem marcar uma reunião
com a assistente social.

81
00:04:19,972 --> 00:04:22,786
Que rápido.
Pensei que fosse mais lento.

82
00:04:22,787 --> 00:04:24,187
É como o teatro.

83
00:04:24,188 --> 00:04:27,040
Umas partes são rápidas,
mas na verdade são lentas.

84
00:04:27,041 --> 00:04:32,511
Aliás, o novo assistente
teve uma ideia.

85
00:04:32,512 --> 00:04:36,260
Leo... Quando eu digo "Marilyn",
em que você pensa?

86
00:04:36,261 --> 00:04:38,679
Baltimore.
Baltimore, em Maryland.

87
00:04:38,680 --> 00:04:41,899
Certo...
Pense em uma pessoa.

88
00:04:41,900 --> 00:04:43,739
Marilyn Manson.

89
00:04:43,740 --> 00:04:46,851
Tudo a ver...
Marilyn Monroe.

90
00:04:46,852 --> 00:04:50,153
- Quem é essa?
- "Marilyn, o musical"?

91
00:04:50,154 --> 00:04:52,554
Pensei que você e o Tom
estivessem dando um tempo.

92
00:04:52,555 --> 00:04:55,197
Não estou falando disso,
foi só um pensamento.

93
00:04:55,198 --> 00:04:59,455
Você falou
como se fosse um absurdo.

94
00:04:59,456 --> 00:05:03,526
Não falei nada,
mas não seria má ideia

95
00:05:03,527 --> 00:05:07,078
se alguém as tivesse,
o que não está tendo.

96
00:05:07,079 --> 00:05:10,040
- E como você faria?
- Pelo amor de Deus!

97
00:05:10,041 --> 00:05:14,064
- Não fique bravo!
- Pode fazer cenas do cinema,

98
00:05:14,065 --> 00:05:16,498
ter um grupo enorme
de teatro.

99
00:05:16,499 --> 00:05:18,799
Uma coreografia
com basebol.

100
00:05:20,235 --> 00:05:22,335
Tom disse a mesma coisa.

101
00:05:22,336 --> 00:05:23,870
Que bom, mãe.
Pode deixar.

102
00:05:23,871 --> 00:05:27,288
Até mais.
Mande lembranças para o papai.

103
00:05:27,289 --> 00:05:29,449
Eles vêm me visitar.
Não é ótimo?

104
00:05:29,450 --> 00:05:30,851
Claro.
Adoro os seus pais.

105
00:05:30,852 --> 00:05:32,779
Eu também.

106
00:05:32,780 --> 00:05:36,413
- Está preocupada?
- Eu? Não...

107
00:05:36,414 --> 00:05:39,364
Seu nariz vai crescer.

108
00:05:39,365 --> 00:05:42,328
- Sabe que não gostam de NY.
- Mas querem ver você.

109
00:05:42,329 --> 00:05:44,975
Dev, quando eles vieram,
passaram dois dias

110
00:05:44,976 --> 00:05:47,055
tentando me convencer
a voltar para Iowa.

111
00:05:47,056 --> 00:05:50,281
- Não foi bem uma intervenção.
- Caramba.

112
00:05:50,282 --> 00:05:52,682
Tenho tanta sorte!

113
00:06:05,709 --> 00:06:08,951
- O que está fazendo?
- Só vendo um filme.

114
00:06:09,899 --> 00:06:11,918
Não fique acordada a noite toda.

115
00:06:11,919 --> 00:06:13,564
Não vou.

116
00:06:19,726 --> 00:06:22,273
O que é o quê?
Aquilo?

117
00:06:22,274 --> 00:06:25,111
Só um presentinho
de despedida.

118
00:06:25,112 --> 00:06:27,065
Diamantes verdadeiros.

119
00:06:27,703 --> 00:06:30,210
Devem valer seu peso
em ouro.

120
00:06:30,211 --> 00:06:32,476
É sempre generoso assim?

121
00:06:38,138 --> 00:06:40,483
TEATRO SHUBERT
CÉU NA TERRA

122
00:06:42,025 --> 00:06:43,626
- Oi. Como vai?
- Oi.

123
00:06:43,627 --> 00:06:45,035
Desculpa.

124
00:06:45,036 --> 00:06:46,737
Olá, olá, olá!

125
00:06:46,738 --> 00:06:48,184
- Pode ficar ali?
- Claro.

126
00:06:48,185 --> 00:06:50,334
- Oi.
- Oi. Bom te ver.

127
00:06:50,335 --> 00:06:51,869
- Fico bem aqui.
- Tudo bem.

128
00:06:57,258 --> 00:06:59,804
- Ivy. Oi.
- Tom.

129
00:06:59,805 --> 00:07:01,105
O que está fazendo aqui?

130
00:07:01,106 --> 00:07:03,759
Acabei de abrir uma produção
em West End, Londres.

131
00:07:03,760 --> 00:07:06,272
- São tão bons como nós?
- Claro que não.

132
00:07:08,702 --> 00:07:10,768
- Oi, Tom.
- Oi...

133
00:07:10,769 --> 00:07:13,050
- Dennis.
- Eu lembrei.

134
00:07:13,051 --> 00:07:14,967
Não lembrou, não.

135
00:07:19,071 --> 00:07:20,681
Conseguiu?

136
00:07:23,995 --> 00:07:26,862
Ivy, pare.
Vão te multar por isso.

137
00:07:28,011 --> 00:07:29,594
Oi.

138
00:07:29,595 --> 00:07:32,840
Passou tão rápido por mim,
que eu não tive a chance de...

139
00:07:33,437 --> 00:07:36,334
- Você está bem?
- Estou ótima.

140
00:07:36,984 --> 00:07:40,276
- O que aconteceu?
- Nada, eu só...

141
00:07:40,277 --> 00:07:42,415
Fiz uma audição,
hoje de manhã.

142
00:07:42,416 --> 00:07:44,530
Não consegui.

143
00:07:44,531 --> 00:07:47,653
Ivy, quer nos deixar?

144
00:07:47,654 --> 00:07:51,973
Tom, sabe que amo o espetáculo,
eu amo você.

145
00:07:51,974 --> 00:07:54,255
O grupo nem tanto.

146
00:07:54,864 --> 00:07:57,229
Eu só quero um papel.

147
00:07:57,230 --> 00:07:59,747
Eu formei.
Sou formada...

148
00:08:01,641 --> 00:08:04,231
Não estou reclamando.

149
00:08:04,232 --> 00:08:06,633
Só sonhando.

150
00:08:06,634 --> 00:08:08,739
Como todo mundo.

151
00:08:12,484 --> 00:08:15,038
Claro, ligue para Ivy.
Ela será ótima.

152
00:08:15,039 --> 00:08:17,094
Vai usar isso?

153
00:08:17,095 --> 00:08:20,659
Você diz isso, Tom,
mas aí fica todo impaciente.

154
00:08:20,660 --> 00:08:23,692
Se não fizermos agora,
te ouvirei reclamar por semanas.

155
00:08:23,693 --> 00:08:26,112
Então devemos fazer
porque eu quero fazer.

156
00:08:27,437 --> 00:08:29,524
Quero fazer amanhã.

157
00:08:29,525 --> 00:08:32,200
Ligarei para Ivy.
Tchau.

158
00:08:33,252 --> 00:08:37,178
Ele reclama.
Eu o amo, mas reclama.

159
00:08:37,179 --> 00:08:39,718
Vai fazer uma demo?
Para quê?

160
00:08:39,719 --> 00:08:43,008
Para o negócio da Marilyn.

161
00:08:43,009 --> 00:08:44,429
Vai fazer isso?

162
00:08:44,430 --> 00:08:47,007
- Só uma música para...
- Para o quê?

163
00:08:47,008 --> 00:08:49,634
- Tom queria...
- Estamos no meio de uma adoção.

164
00:08:49,635 --> 00:08:51,193
Visitas da assistente social,

165
00:08:51,194 --> 00:08:53,921
entrevistas nas agências,
registro criminal?

166
00:08:53,922 --> 00:08:57,862
- Como uma música pode...
- Você disse que ia tirar

167
00:08:57,863 --> 00:09:00,568
o ano todo de folga
para fazermos isso.

168
00:09:01,224 --> 00:09:04,115
- Está exagerando.
- Não estou exagerando.

169
00:09:04,116 --> 00:09:07,205
Quando produz, nunca fica aqui,
fica fora toda noite

170
00:09:07,206 --> 00:09:10,511
e Leo e eu ficamos dias
sem te ver. Dias!

171
00:09:10,512 --> 00:09:13,155
Não é um musical.
É uma música.

172
00:09:13,156 --> 00:09:15,553
Então por que Tom não pode
fazer com outra pessoa?

173
00:09:20,540 --> 00:09:22,851
Sabe o que ela disse
na última entrevista?

174
00:09:24,067 --> 00:09:27,489
Por favor,
não façam piada de mim.

175
00:09:28,180 --> 00:09:30,693
Do jeito que a trataram.

176
00:09:30,694 --> 00:09:33,196
E nem é isso.

177
00:09:33,197 --> 00:09:36,166
Tinha alguma coisa nela,

178
00:09:36,974 --> 00:09:39,974
o quanto ela queria amar
e ser amada,

179
00:09:39,975 --> 00:09:42,434
ela brilha com isso.

180
00:09:42,435 --> 00:09:44,609
Lembra-me uma santa.

181
00:09:47,078 --> 00:09:49,598
Não quero que mais ninguém
faça ela.

182
00:09:51,820 --> 00:09:54,544
Eu odeio o teatro,
realmente odeio.

183
00:09:55,945 --> 00:09:58,609
Leo, está em casa?
É terça e tem a banda de jazz.

184
00:09:58,610 --> 00:10:00,430
A assistente social
está vindo!

185
00:10:00,431 --> 00:10:02,765
Ele veio mais cedo
para conhecê-la,

186
00:10:02,766 --> 00:10:05,777
para que a convençamos
que somos uma boa família.

187
00:10:05,778 --> 00:10:08,000
Eles não deixam
qualquer um adotar.

188
00:10:08,001 --> 00:10:09,477
É o que tento dizer.

189
00:10:09,478 --> 00:10:11,841
Pensei que talvez
quisesse mudar de roupa

190
00:10:11,842 --> 00:10:14,847
e ficar bonita
para a assistente social.

191
00:10:15,966 --> 00:10:18,277
E aí está.
Deve ser ela.

192
00:10:18,278 --> 00:10:20,037
- Aí está ela.
- Sim.

193
00:10:20,038 --> 00:10:23,145
Vai gostar de nós, não importa
o que eu esteja vestindo.

194
00:10:23,146 --> 00:10:25,220
E eu quero esse bebê.

195
00:10:26,284 --> 00:10:28,086
Amo os dois.

196
00:10:28,087 --> 00:10:32,686
Somos uma família fantástica,
e vai dar tudo certo.

197
00:10:32,687 --> 00:10:35,900
É, mas alguém não deveria
atender a porta?

198
00:10:40,155 --> 00:10:41,662
- Oi.
- Oi. Pode entrar.

199
00:10:41,663 --> 00:10:43,493
Como está?
Obrigada.

200
00:10:43,494 --> 00:10:46,851
- Olá. Prazer em vê-la Sra...
- Sra. Walters.

201
00:10:46,852 --> 00:10:49,982
- Oi.
- Desculpe, estou atrasada hoje,

202
00:10:49,983 --> 00:10:52,254
- ia subir para me trocar.
- Está tudo bem,

203
00:10:52,255 --> 00:10:55,455
imagino o quanto é ocupada.
Vi sua peça mês passado,

204
00:10:55,456 --> 00:10:57,832
na Broadway.
Adorei.

205
00:10:59,471 --> 00:11:02,714
- Gostaria de um chá?
- Sim. Adoro chá.

206
00:11:02,715 --> 00:11:04,582
Claro.

207
00:11:06,107 --> 00:11:07,975
Por aqui.

208
00:11:10,857 --> 00:11:14,248
Como o sábio escreveu,

209
00:11:14,249 --> 00:11:20,021
nunca dê todo o coração

210
00:11:20,022 --> 00:11:24,686
bem, é fácil ver
que ele escreveu para mim

211
00:11:24,687 --> 00:11:29,003
só gostaria de poder
interpretar esse papel

212
00:11:29,004 --> 00:11:31,501
Desculpe o atraso.

213
00:11:31,502 --> 00:11:34,619
Autenticamos nossas certidões
de nascimento para a adoção

214
00:11:34,620 --> 00:11:38,083
e não podia apressá-los
para não brigar com meu marido

215
00:11:38,084 --> 00:11:40,449
sobre o musical
que eu não deveria fazer.

216
00:11:40,450 --> 00:11:41,880
Continuem.
Estava ótimo.

217
00:11:41,881 --> 00:11:45,728
- Bom, Ivy é um gênio.
- É fácil fazê-los soar bem.

218
00:11:45,729 --> 00:11:47,656
É fácil nos fazer
soar mal também.

219
00:11:49,734 --> 00:11:53,847
Ellis. Pode pegar um chá
para mim, por favor?

220
00:11:54,448 --> 00:11:55,803
Claro.

221
00:11:59,319 --> 00:12:01,750
Você está feliz.

222
00:12:01,751 --> 00:12:05,096
Estou alegre em fazermos isso.
Estou mesmo.

223
00:12:05,893 --> 00:12:08,983
Peguei a música em si bemol,
para manter o tom da Marilyn.

224
00:12:08,984 --> 00:12:11,147
Não temos certeza de quanta
grandeza quer.

225
00:12:11,148 --> 00:12:16,298
Precisa de certa grandeza
em "desde o começo",

226
00:12:16,299 --> 00:12:18,559
mas não precisa tanta.
Pode balancear.

227
00:12:18,560 --> 00:12:20,204
Está bem.

228
00:12:21,482 --> 00:12:24,187
- Você está bem?
- Estou.

229
00:12:24,188 --> 00:12:26,068
Você senta muito reto.

230
00:12:26,069 --> 00:12:28,962
Postura é importante
para o meu pai.

231
00:12:28,963 --> 00:12:31,094
Ele está certo.
É incrível, até.

232
00:12:31,635 --> 00:12:33,720
- Corra.
- Mãe!

233
00:12:33,721 --> 00:12:35,308
- Amorzinho!
- Oi!

234
00:12:37,304 --> 00:12:40,077
- Papai!
- Oi, querida. Que bom te ver.

235
00:12:41,803 --> 00:12:44,224
Dev, você é realmente bonito.

236
00:12:44,225 --> 00:12:46,018
Por que ela não quer
casar com você?

237
00:12:46,019 --> 00:12:49,059
- Estamos conversando.
- Podem parar, agora. Obrigada.

238
00:12:49,060 --> 00:12:50,866
Então, Dev...

239
00:12:50,867 --> 00:12:53,817
Como vão as coisas
no gabinete do prefeito?

240
00:12:53,818 --> 00:12:56,095
O orçamento ainda está
apertado.

241
00:12:56,096 --> 00:12:57,695
Seu governo horrível.

242
00:12:57,696 --> 00:12:59,664
Trabalho ingrato.

243
00:12:59,665 --> 00:13:01,198
Não, não.
Não quis dizer isso.

244
00:13:01,199 --> 00:13:03,627
Nova-iorquinos são
apaixonados por esta cidade.

245
00:13:03,628 --> 00:13:06,649
- É bem inspirador.
- Ele ama o que faz.

246
00:13:06,650 --> 00:13:08,446
Nova York é
a terra prometida dele.

247
00:13:08,447 --> 00:13:09,946
Você também acha?

248
00:13:11,412 --> 00:13:13,268
Nossa!

249
00:13:13,269 --> 00:13:15,619
Desculpe.

250
00:13:15,620 --> 00:13:18,107
Os preços são diferentes
em Midwest,

251
00:13:18,108 --> 00:13:20,090
mas sei que a comida
é deliciosa.

252
00:13:20,091 --> 00:13:21,568
Eu pago, mãe.

253
00:13:21,569 --> 00:13:24,765
- Não é necessário.
- Eu sei, mas eu quero.

254
00:13:24,766 --> 00:13:29,305
Karen, sei qual é seu trabalho.
Você é garçonete.

255
00:13:29,306 --> 00:13:32,495
- Eu pago o jantar.
- Ela é atriz, não garçonete.

256
00:13:32,496 --> 00:13:34,459
Não precisa me dizer isso.

257
00:13:34,460 --> 00:13:37,460
Ela fez A Noviça Rebelde
na escola,

258
00:13:37,461 --> 00:13:40,067
e todo mundo falou disso
por semanas!

259
00:13:40,068 --> 00:13:41,579
Que voz!

260
00:13:41,580 --> 00:13:44,692
Quem diria que esse homem...
Seguraria você?

261
00:13:44,693 --> 00:13:47,017
Está bem.
Não vou discutir de novo, pai...

262
00:13:47,018 --> 00:13:49,636
Não queremos discutir.
Estamos tão felizes em te ver.

263
00:13:49,637 --> 00:13:51,503
- Também estou.
- Ele se preocupa.

264
00:13:51,504 --> 00:13:53,232
- Mãe...
- É tão competitivo

265
00:13:53,233 --> 00:13:56,097
e há tanta rejeição...
É claro que nos preocupamos.

266
00:13:56,996 --> 00:13:59,056
Às vezes,
os sonhos são difíceis.

267
00:14:00,196 --> 00:14:06,196
Às vezes, querida, sonhos
e realidade não combinam.

268
00:14:08,603 --> 00:14:10,768
Por isso é incrível
alguém como a Karen

269
00:14:10,769 --> 00:14:12,387
seguir o coração.

270
00:14:12,388 --> 00:14:15,760
Ela tem tanta coragem.
Considero-a uma estrela.

271
00:14:20,162 --> 00:14:21,691
Case com ele.

272
00:14:23,218 --> 00:14:26,184
Um sábio escreveu uma vez,

273
00:14:26,219 --> 00:14:29,930
nunca doe seu coração
por inteiro

274
00:14:31,432 --> 00:14:36,488
bem, é fácil perceber
que ele escrevia para mim,

275
00:14:36,523 --> 00:14:40,985
só queria poder fazer isso

276
00:14:41,020 --> 00:14:44,150
pois os homens que conheci,

277
00:14:44,185 --> 00:14:50,130
claramente mostraram
que o liam desde sempre

278
00:14:51,192 --> 00:14:54,353
Porque quando se trata
de mim,

279
00:14:54,388 --> 00:14:57,750
bem, seus beijos vêm
de graça,

280
00:14:57,785 --> 00:15:03,730
mas eles nunca doam
o coração por inteiro

281
00:15:14,151 --> 00:15:16,979
Postou uma gravação
particular na internet.

282
00:15:16,980 --> 00:15:19,083
- Não postei.
- É o único que poderia!

283
00:15:19,084 --> 00:15:21,440
Que desastre.
Michael Riedel nos destruirá.

284
00:15:21,475 --> 00:15:23,189
Por quê?
Ele os odeia? Quem é ele?

285
00:15:23,224 --> 00:15:25,901
Um nazista napoleônico
que trabalha para o Post.

286
00:15:25,902 --> 00:15:27,302
- Está despedido!
- O quê?

287
00:15:27,318 --> 00:15:29,404
- Não está?
- Sim, está despedido!

288
00:15:29,405 --> 00:15:32,564
Não fiz nada! Só mandei
por email para a minha mãe.

289
00:15:39,267 --> 00:15:40,615
Está em toda parte.

290
00:15:40,650 --> 00:15:42,323
Droga de blogs de teatro.

291
00:15:42,324 --> 00:15:44,421
Odeio todos que tenham
blogs de teatro.

292
00:15:44,456 --> 00:15:46,759
- Alguns são...
- Não quero saber!

293
00:15:49,301 --> 00:15:50,834
Que droga!

294
00:15:50,869 --> 00:15:52,893
Saiu rápido demais.

295
00:15:52,928 --> 00:15:57,381
Então, todos julgarão antes
mesmo de termos um rascunho.

296
00:15:58,164 --> 00:15:59,564
Riedel.

297
00:15:59,669 --> 00:16:04,273
Riedel foi atrás do Homem Aranha
e antes das prévias começarem,

298
00:16:04,308 --> 00:16:06,135
ele já estava atacando
a todos.

299
00:16:06,136 --> 00:16:08,414
Antes mesmo de
nomearem as pessoas.

300
00:16:09,897 --> 00:16:13,726
É, eu sei. Não quer que eu faça.
E tem razão.

301
00:16:13,761 --> 00:16:17,059
- É uma perda de tempo.
- Riedel assistiu.

302
00:16:17,094 --> 00:16:19,806
Claro que assistiu!
Aquele idiota.

303
00:16:19,841 --> 00:16:24,124
Tom o chama de nazista
napoleônico. Ele tem razão.

304
00:16:27,636 --> 00:16:29,474
Nazista napoleônico.
É engraçado.

305
00:16:29,475 --> 00:16:32,605
Não, é que Riedel
ama a Marilyn.

306
00:16:32,640 --> 00:16:36,445
Ele é um grande fã de vocês,
acha que Heaven on Earth

307
00:16:36,480 --> 00:16:40,590
é o melhor musical na Broadway,
apesar do nome horrível.

308
00:16:40,625 --> 00:16:43,417
Ele acha que esse número
online é um estouro.

309
00:16:50,767 --> 00:16:53,177
Ele é mais esperto
do que lhe dão crédito.

310
00:16:53,212 --> 00:16:57,897
Todos ficam com raiva dele,
mas ele fala a verdade.

311
00:17:03,948 --> 00:17:06,716
pois os homens que conheci

312
00:17:07,135 --> 00:17:12,800
claramente mostraram
que o liam desde sempre

313
00:17:13,663 --> 00:17:16,966
Porque quando se trata
de mim,

314
00:17:17,001 --> 00:17:20,776
bem, seus beijos vêm
de graça,

315
00:17:20,811 --> 00:17:26,359
mas eles nunca doam
o coração por inteiro

316
00:17:33,492 --> 00:17:36,169
Esse acordo revisado
é uma piada.

317
00:17:38,656 --> 00:17:40,274
Não vejo ninguém rindo.

318
00:17:40,309 --> 00:17:43,839
- Podemos superar isso?
- Estou tentando.

319
00:17:43,874 --> 00:17:47,839
- Mas se será vingativa...
- Vingativa?

320
00:17:47,874 --> 00:17:50,054
Surreal, então.

321
00:17:51,800 --> 00:17:53,964
Você chegou neste casamento
sem nada.

322
00:17:53,965 --> 00:17:55,637
Exceto pelo amor.

323
00:17:58,184 --> 00:18:01,375
Falar de amor em um divórcio
é criancice.

324
00:18:01,376 --> 00:18:05,429
Transar com qualquer loira
que abrir as pernas também é!

325
00:18:07,439 --> 00:18:09,996
Acho que isso faz de nós
duas crianças.

326
00:18:09,997 --> 00:18:11,297
Como estamos?

327
00:18:11,298 --> 00:18:13,109
Acho que chegaremos
a um acordo.

328
00:18:13,110 --> 00:18:16,117
Todas as ações,
incluindo a empresa

329
00:18:16,118 --> 00:18:18,147
serão custodiados
imediatamente.

330
00:18:19,391 --> 00:18:23,695
Trabalho em Minha Bela Dama
há 3 anos!

331
00:18:23,696 --> 00:18:25,845
Quer mesmo arruinar tudo?

332
00:18:25,846 --> 00:18:29,594
O divorcio não precisa
destruir tudo, Jerry.

333
00:18:29,595 --> 00:18:32,155
Tivemos ótimos momentos juntos.

334
00:18:38,361 --> 00:18:40,787
Essa é a sua versão
"imploradora"?

335
00:18:42,752 --> 00:18:44,096
Tudo bem.

336
00:18:44,097 --> 00:18:46,549
Tudo vai para custódia.

337
00:18:48,247 --> 00:18:49,983
Vejo você no tribunal.

338
00:19:04,547 --> 00:19:06,240
Comprei croissant.

339
00:19:10,831 --> 00:19:13,563
Queria que soubesse
que sinto muito.

340
00:19:14,480 --> 00:19:16,553
Não sabia que o estava
fazendo era...

341
00:19:17,379 --> 00:19:20,930
Não.
Desculpe-me.

342
00:19:20,931 --> 00:19:22,897
Eu sabia que era errado.

343
00:19:24,023 --> 00:19:26,874
- Eu peguei o vídeo. Roubei.
- Foi exatamente o que fez.

344
00:19:28,616 --> 00:19:31,977
Estava animado para estar aqui
e fazer parte disso,

345
00:19:31,978 --> 00:19:34,383
mesmo de forma superficial.

346
00:19:34,384 --> 00:19:37,220
Não que ajudar vocês seja.
Está longe disso.

347
00:19:41,207 --> 00:19:44,903
Na escola eu fui cabelereiro
em Three on a Match.

348
00:19:44,904 --> 00:19:46,581
Foi o primeiro sucesso.

349
00:19:46,582 --> 00:19:48,812
Não foi um de verdade.

350
00:19:48,813 --> 00:19:52,189
Foi digno.
82 apresentações.

351
00:19:52,190 --> 00:19:54,856
Eu me sentia feliz.

352
00:19:55,517 --> 00:19:58,238
Mesmo estando nos bastidores.

353
00:19:58,239 --> 00:20:04,045
Não sei,
eu me sentia completo.

354
00:20:09,406 --> 00:20:13,146
Estamos trabalhando em Marilyn.

355
00:20:13,147 --> 00:20:15,590
- Estão?
- Tom!

356
00:20:15,591 --> 00:20:18,913
É difícil.
Será ótimá a sua entrada.

357
00:20:18,914 --> 00:20:21,642
Apesar de tudo,
não foi sua ideia.

358
00:20:21,643 --> 00:20:23,028
Tom!

359
00:20:27,028 --> 00:20:28,967
Temos um esboço.

360
00:20:28,968 --> 00:20:34,496
- E... Três músicas.
- Temos?

361
00:20:37,946 --> 00:20:39,291
É para a parte do basebol?

362
00:20:39,292 --> 00:20:42,510
Pois todos os homens
gostam de jogar

363
00:20:42,511 --> 00:20:46,893
esse passatempo nacional

364
00:20:47,598 --> 00:20:49,369
Dê-me o seu celular.

365
00:20:53,734 --> 00:20:55,851
Eileen, recém começamos
a trabalhar nisso.

366
00:20:55,852 --> 00:20:57,152
Por isso eu liguei.

367
00:20:57,153 --> 00:20:59,710
Quero o projeto pronto
antes que alguém pense nele.

368
00:20:59,711 --> 00:21:01,152
Quem vai dirigir?

369
00:21:02,363 --> 00:21:04,563
Estamos trabalhando
as músicas

370
00:21:04,564 --> 00:21:06,420
e o texto está
em todo o lugar.

371
00:21:06,421 --> 00:21:09,438
- Derek Wills está disponível.
- Ótimo!

372
00:21:09,439 --> 00:21:11,478
Ou podemos arrancar
meu nariz fora.

373
00:21:11,479 --> 00:21:16,777
Sabe, Tom trabalhou com ele
e não foi uma boa experiência.

374
00:21:16,778 --> 00:21:19,216
É tão difícil para os dois
este trabalho.

375
00:21:19,217 --> 00:21:22,306
Deixe-me dizer
que ele considerou a ideia.

376
00:21:22,307 --> 00:21:25,027
Talvez se ele mudar
completamente

377
00:21:25,028 --> 00:21:28,206
de personalidade ou de sexo,
eu até considere.

378
00:21:28,207 --> 00:21:30,522
- Bem...
- Não.

379
00:21:30,523 --> 00:21:34,025
- Nem comece!
- Ele é talentoso, Tom.

380
00:21:34,026 --> 00:21:35,825
Tem muitas pessoas talentosas.

381
00:21:35,826 --> 00:21:38,416
Andamos na rua e ficamos
tontos de tantos talentos.

382
00:21:38,417 --> 00:21:40,788
É muito pedir por gentileza?

383
00:21:40,789 --> 00:21:44,350
Sou louco porque espero
que as pessoas sejam amáveis

384
00:21:44,351 --> 00:21:46,960
e, ao menos, civis
neste trabalho?

385
00:21:46,961 --> 00:21:49,514
Vamos dar uma olhada
no material.

386
00:21:49,515 --> 00:21:52,586
Ver se algo chama atenção.
Se sim, mostramos nosso número.

387
00:21:52,587 --> 00:21:54,066
E depois uma audição.

388
00:21:54,067 --> 00:21:56,260
Não quero uma audição.

389
00:21:56,261 --> 00:21:59,273
Não acha que seria divertido
vê-lo rastejar?

390
00:21:59,274 --> 00:22:01,638
Acho que talvez será
divertido.

391
00:22:01,639 --> 00:22:03,210
Eu farei a ligação.

392
00:22:03,211 --> 00:22:05,036
Eileen, espere.

393
00:22:05,037 --> 00:22:07,653
Nós estamos tão lisonjeados.

394
00:22:07,654 --> 00:22:10,675
É tão encorajante ter alguém

395
00:22:10,676 --> 00:22:13,911
respondendo positivamente
ao que fazemos,

396
00:22:13,912 --> 00:22:16,076
mas você...

397
00:22:17,457 --> 00:22:19,550
Os rumores de que...

398
00:22:21,719 --> 00:22:26,813
Seu divorcio tem complicado
suas coisas e seus projetos.

399
00:22:26,814 --> 00:22:28,795
Jerry tem sido o Jerry.

400
00:22:28,796 --> 00:22:31,280
Vamos para caminhos separados,

401
00:22:31,281 --> 00:22:35,754
mas rumores sobre meu divorcio
tem sido exagerados.

402
00:22:39,748 --> 00:22:42,822
Marilyn, o musical?
Já tentaram. Foi um fracasso.

403
00:22:44,224 --> 00:22:47,225
Creio que o que temos irá
atrair você.

404
00:22:47,584 --> 00:22:50,125
Eu farei
Minha Bela Dama.

405
00:22:50,126 --> 00:22:54,219
Marilyn é a Eliza Doolittle
americana.

406
00:22:54,220 --> 00:22:56,377
E ela vem sem cordas.

407
00:22:56,378 --> 00:22:59,930
Diferente de Minha Bela Dama,
custodiada com meu divórcio.

408
00:23:01,420 --> 00:23:04,146
Tom Levitt?
Ele é irritante.

409
00:23:04,147 --> 00:23:07,029
Tente um número,
veja se todos se adaptam.

410
00:23:07,030 --> 00:23:09,206
Querem que eu faça uma audição?
Brincadeira!

411
00:23:09,207 --> 00:23:11,869
Eles não te querem.
Eu te quero.

412
00:23:11,870 --> 00:23:14,622
Eileen, caia na real.
Para eu fazer uma audição,

413
00:23:14,623 --> 00:23:18,575
Marilyn terá de sair do envelope
e transar comigo aqui!

414
00:23:18,576 --> 00:23:20,674
5, 6, 7, 8.

415
00:23:24,241 --> 00:23:26,552
Precisa ficar neste ponto,

416
00:23:26,553 --> 00:23:29,641
antes que ela começe
a cantar. Ficou claro?

417
00:23:30,720 --> 00:23:32,739
- Está pronto?
- Sim.

418
00:23:32,740 --> 00:23:34,040
Esperem um momento.

419
00:23:36,999 --> 00:23:38,653
- Oi, querida.
- Olá.

420
00:23:39,491 --> 00:23:42,152
- Obrigada por fazer isso.
- O prazer é meu.

421
00:23:42,153 --> 00:23:44,430
Bom vê-lo, Tommy.
Está fantástico.

422
00:23:44,431 --> 00:23:45,939
Perdeu peso.

423
00:23:48,491 --> 00:23:51,777
Imaginem ela
num vestido vermelho

424
00:23:51,778 --> 00:23:53,860
e os rapazes
com uniforme de beisebol.

425
00:23:53,861 --> 00:23:55,208
Vamos dar uma olhada?

426
00:23:58,636 --> 00:23:59,964
- Rapazes?
- Sim

427
00:23:59,965 --> 00:24:01,385
- Rapazes?
- Sim!

428
00:24:01,386 --> 00:24:04,832
- Ei, time!
- Mexam-se, é a Marilyn!

429
00:24:04,833 --> 00:24:07,621
- Eu tenho um encontro
- Ela tem um encontro

430
00:24:07,622 --> 00:24:10,753
- com Joltin Joe, do beisebol
- Que sortudo!

431
00:24:11,100 --> 00:24:14,216
Então corram pelas bases,
mostem-me o básico

432
00:24:14,478 --> 00:24:19,611
e me ensinem tudo o que
uma maria chuteira deve saber

433
00:24:24,224 --> 00:24:27,016
- O que é aquilo?
- É o ponto do arremessador

434
00:24:27,017 --> 00:24:30,014
Já viram uma forma
tão perfeitamente redonda?

435
00:24:30,015 --> 00:24:31,738
- Rebata
- Jogue a bola

436
00:24:31,739 --> 00:24:33,458
Tem que dar o seu melhor

437
00:24:33,459 --> 00:24:38,962
porque todos gostam
de jogar o passatempo nacional

438
00:24:40,075 --> 00:24:42,854
- Quem é aquele homem?
- Técnico da primeira base

439
00:24:43,114 --> 00:24:46,045
notaram que ele acena
sempre que me aproximo?

440
00:24:46,046 --> 00:24:47,686
- Me inclua
- Expulse-o

441
00:24:47,687 --> 00:24:49,401
porque não há dúvidas

442
00:24:49,402 --> 00:24:54,972
que todos gostam de jogar
o passatempo nacional.

443
00:24:58,804 --> 00:25:01,891
Quando eu era só
uma menininha

444
00:25:02,272 --> 00:25:05,107
eu gostava de ser
linda e pura

445
00:25:05,543 --> 00:25:08,605
mas agora que conheci
o mundo dos esportes,

446
00:25:08,950 --> 00:25:11,579
até que gosto de me atrever

447
00:25:14,697 --> 00:25:18,148
- Querida, o que é aquilo?
- É a mãozona do time

448
00:25:18,149 --> 00:25:21,151
e nos braços que as vejo,
não há garotas neles

449
00:25:21,152 --> 00:25:24,609
prepare-se, pareça viva,
faça as garotas sumirem

450
00:25:24,610 --> 00:25:28,213
meu jeito e paixão elevaram
o passatempo...

451
00:25:42,467 --> 00:25:44,298
Amendoim?

452
00:25:45,529 --> 00:25:46,988
Cachorro quente?

453
00:25:48,598 --> 00:25:49,971
Pipoca?

454
00:25:49,972 --> 00:25:51,725
Não me importa,
não me importa,

455
00:25:51,726 --> 00:25:53,643
nunca voltarei atrás!

456
00:26:05,966 --> 00:26:09,181
Quando a temporada acabar,
o jogo não vai

457
00:26:09,182 --> 00:26:14,094
porque um diamante de beisebol
é o melhor amigo de uma garota

458
00:26:15,088 --> 00:26:20,764
elevaremos o passatempo
nacional com estilo e moda

459
00:26:25,917 --> 00:26:29,593
Isso foi ótimo,
foi ótimo!

460
00:26:30,216 --> 00:26:34,157
- Não foi maravilhoso?
- Foi bom, foi bom.

461
00:26:34,810 --> 00:26:36,867
Foi ótimo, pessoal,
muito obrigado.

462
00:26:36,868 --> 00:26:38,397
Foi maravilhoso,
muito bem.

463
00:26:38,398 --> 00:26:40,781
Foi incrível ter chance
de trabalhar com você.

464
00:26:40,782 --> 00:26:42,938
Claro, obrigado.

465
00:26:42,939 --> 00:26:45,042
Achei que foi perfeito,
Ivy!

466
00:26:45,412 --> 00:26:47,324
Derek, obrigada.

467
00:26:47,635 --> 00:26:51,215
Muito obrigada.
Foi um trabalho muito lindo.

468
00:26:51,216 --> 00:26:53,355
Claro. Vamos lá.

469
00:26:56,430 --> 00:26:59,735
- Vocês estavam deliciosos.
- Obrigado.

470
00:26:59,736 --> 00:27:02,179
Foi tão rude,
ele só agradeceu à Ivy.

471
00:27:02,180 --> 00:27:03,539
Agradecer foi rude?

472
00:27:03,540 --> 00:27:06,587
- Foi o jeito que ele disse.
- Foi mais do que disse a ele.

473
00:27:06,588 --> 00:27:09,365
Ela fez um grande favor,
quanto pagamos a ela?

474
00:27:09,366 --> 00:27:10,958
- Nada.
- Corretamente.

475
00:27:10,959 --> 00:27:14,901
O que achou do trabalho, Tom,
porque eu achei brilhante.

476
00:27:15,454 --> 00:27:17,255
Tudo bem.
Foi brilhante.

477
00:27:17,256 --> 00:27:20,271
Ele fez um trabalho espetacular
com a música.

478
00:27:20,744 --> 00:27:23,081
Já disse que foi brilhante,
e daí?

479
00:27:23,082 --> 00:27:24,822
- E daí?
- Julia, por favor.

480
00:27:24,823 --> 00:27:26,856
Amo o projeto
e amo você.

481
00:27:26,857 --> 00:27:31,058
Só não quero colocar-nos
em perigo.

482
00:27:31,059 --> 00:27:34,417
- Como isso é perigoso?
- Sabe que não estou inventando.

483
00:27:35,332 --> 00:27:37,914
Ele é um péssimo
ser humano!

484
00:27:41,418 --> 00:27:42,747
O cara é um pesadelo.

485
00:27:42,748 --> 00:27:45,905
Houve uma falta de química
entre você e o Tom.

486
00:27:45,906 --> 00:27:49,633
É a cafona da Ivy, a atriz.
Ela me irrita.

487
00:27:49,994 --> 00:27:53,057
Essa não é uma boa posição para
assumir no teatro americano.

488
00:27:53,058 --> 00:27:55,214
- Eu que o diga.
- Julia está de acordo,

489
00:27:55,215 --> 00:27:56,883
dê-me até
o final da semana.

490
00:27:56,884 --> 00:27:59,073
Você não tem até
o fim da semana, Eileen.

491
00:27:59,074 --> 00:28:02,058
Recebi uma ligação do seu
futuro ex-marido.

492
00:28:02,059 --> 00:28:04,581
- É mesmo?
- Projeto com a Lionsgate

493
00:28:04,582 --> 00:28:06,599
Ele acredita que tem
ótimo filme para mim.

494
00:28:06,600 --> 00:28:09,390
Não me ameaçe.
Ligarei para o George hoje.

495
00:28:09,391 --> 00:28:11,268
Eileen, por que está
apressando isso?

496
00:28:11,269 --> 00:28:13,892
Não podemos começar com
um espetáculo incompleto

497
00:28:13,893 --> 00:28:15,648
sem ideia
do que temos.

498
00:28:15,649 --> 00:28:18,159
E pode provar
que não está por fora.

499
00:28:18,532 --> 00:28:21,115
Não estou por fora,
e não preciso provar.

500
00:28:26,637 --> 00:28:28,565
Francine Carlon?

501
00:28:31,905 --> 00:28:35,274
- Devia ter me vestido melhor.
- Nem precisa, pois tem talento.

502
00:28:35,275 --> 00:28:37,071
- Eu sou "leve".
- O que significa?

503
00:28:37,072 --> 00:28:40,841
- Não posso ser sensual.
- Não se trata disso, mas amor.

504
00:28:41,496 --> 00:28:43,637
Pense no amor, certo?

505
00:28:53,739 --> 00:28:55,149
Vá devagar, delícia!

506
00:29:01,470 --> 00:29:05,899
Quero ser amada por você,
somente você,

507
00:29:05,900 --> 00:29:08,488
ninguém além de você

508
00:29:09,564 --> 00:29:14,202
Eu quero ser amada
por você somente

509
00:29:16,517 --> 00:29:19,804
- Eu quero ser...
- Obrigado. Foi ótimo.

510
00:29:19,805 --> 00:29:22,791
Obrigado... Lisa.

511
00:29:30,800 --> 00:29:33,987
E a Scarlett Johansson?
Por que não está na lista?

512
00:29:33,988 --> 00:29:36,885
- Estamos conversando.
- Kristin Chenoweth?

513
00:29:36,886 --> 00:29:39,391
Eu a descobri,
não é papel para ela.

514
00:29:39,392 --> 00:29:42,033
Talvez possamos oferecer
a alguém que conhecemos

515
00:29:42,034 --> 00:29:45,163
e seja ótima,
mesmo sem ser famosa.

516
00:29:45,164 --> 00:29:47,708
- Ivy Lynn chegará.
- Não achei que ela devia vir,

517
00:29:47,709 --> 00:29:50,194
mas veio.
Ela tem realmente lutado.

518
00:29:50,195 --> 00:29:52,861
Não preciso de uma guerreira.
Preciso de um ícone.

519
00:29:53,724 --> 00:29:56,556
Gente, adoro as músicas,
e precisam trabalhar no roteiro,

520
00:29:56,557 --> 00:29:59,149
mas eu não viria se imaginasse
que não tinham alguém.

521
00:29:59,150 --> 00:30:01,401
Mas sem uma Marilyn,
não temos nada.

522
00:30:01,402 --> 00:30:03,829
Ivy será incrível.

523
00:30:10,889 --> 00:30:12,671
Ivy, está aí dentro?

524
00:30:12,672 --> 00:30:14,543
Saio em 1 minuto.

525
00:30:14,544 --> 00:30:16,356
Você está bem?

526
00:30:17,578 --> 00:30:18,884
Ivy virá em 1 minuto,

527
00:30:18,885 --> 00:30:20,880
então Karen Cartwright
é a próxima.

528
00:30:20,881 --> 00:30:24,511
- Karen.
- Oi.

529
00:30:24,512 --> 00:30:28,504
Olá, Karen.
Que alívio.

530
00:30:29,115 --> 00:30:32,735
Você é a única que não veio
vestida de Marilyn.

531
00:30:36,459 --> 00:30:38,543
O que tem para mostrar?

532
00:30:47,339 --> 00:30:52,434
Todo dia é tão maravilhoso

533
00:30:52,435 --> 00:30:58,208
e de repente,
é difícil respirar

534
00:30:59,836 --> 00:31:04,675
às vezes,
me sinto insegura

535
00:31:04,676 --> 00:31:10,579
de toda a dor,
eu me sinto envergonhada

536
00:31:12,307 --> 00:31:17,803
você é linda,
não importa o que lhe digam

537
00:31:17,804 --> 00:31:23,696
palavras não lhe entristecerão

538
00:31:24,596 --> 00:31:30,322
você é linda
em todos os sentidos

539
00:31:30,323 --> 00:31:35,384
palavras não lhe entristecerão

540
00:31:37,492 --> 00:31:40,978
não me entristeça hoje

541
00:31:40,979 --> 00:31:44,059
não importa o que façamos

542
00:31:44,060 --> 00:31:47,170
não importa o que digam

543
00:31:47,171 --> 00:31:50,138
quando o sol está brilhando

544
00:31:50,139 --> 00:31:53,547
e as nuvens não permanecerão

545
00:31:53,548 --> 00:31:59,489
e para onde nós formos
o Sol sempre brilhará

546
00:31:59,490 --> 00:32:05,406
mas amanhã
encontraremos um jeito

547
00:32:05,407 --> 00:32:10,798
nós somos lindos,
não importa o que digam

548
00:32:10,799 --> 00:32:16,775
palavras não podem
nos entristecer

549
00:32:22,527 --> 00:32:26,603
não me entristeça

550
00:32:29,319 --> 00:32:33,886
hoje

551
00:32:41,762 --> 00:32:43,551
Obrigada.

552
00:32:46,134 --> 00:32:48,386
Certo.
Obrigada.

553
00:32:49,158 --> 00:32:51,850
- Recebi retorno.
- Que ótimo!

554
00:32:53,530 --> 00:32:54,873
Certo.

555
00:32:54,874 --> 00:32:57,901
Eles disseram que gostaram
que não banquei a gostosa,

556
00:32:57,902 --> 00:33:01,923
mas agora querem que eu banque.
Faz algum sentido?

557
00:33:02,614 --> 00:33:04,338
Traga a garrafa.

558
00:33:10,342 --> 00:33:12,457
Precisa de algo
que dê volume aos seios.

559
00:33:12,458 --> 00:33:14,594
Marilyn era obcecada
com os seios.

560
00:33:14,595 --> 00:33:17,433
Não quer dizer que todos eram
obcecados com os seios dela?

561
00:33:17,434 --> 00:33:19,726
Eram,
mas ela também.

562
00:33:20,362 --> 00:33:23,297
Oi, mãe.
Liguei para contar

563
00:33:23,298 --> 00:33:26,758
que recebi retorno
sobre o papel da Marilyn.

564
00:33:27,475 --> 00:33:31,400
Marilyn Monroe.
Sim, mãe. Eu te contei.

565
00:33:31,401 --> 00:33:33,176
Estão fazendo um musical
sobre ela,

566
00:33:33,177 --> 00:33:35,653
e querem
que eu a interprete.

567
00:33:37,105 --> 00:33:38,774
Não,
ainda estou nas audições,

568
00:33:38,775 --> 00:33:41,909
mas é emocionante,
e estou empolgada.

569
00:33:44,009 --> 00:33:46,984
Não sabia que Jimmy
estava fazendo isso.

570
00:33:46,985 --> 00:33:50,567
Sabia que as coisas não estavam
indo bem na concessionária,

571
00:33:50,568 --> 00:33:53,827
mas escola à noite,
isso é...

572
00:33:53,828 --> 00:33:55,985
Isso é ótimo!

573
00:34:00,949 --> 00:34:06,003
Adoro essa parte.
Como ela se move com os seios.

574
00:34:15,255 --> 00:34:16,699
Faça de novo.
Sem rir.

575
00:34:16,700 --> 00:34:19,106
Você devia sorrir para mim,
e não de si mesma.

576
00:34:19,107 --> 00:34:21,821
- Por que eu sorriria pra você?
- Porque me adora.

577
00:34:21,822 --> 00:34:23,761
- Eu adoro você.
- Ótimo.

578
00:34:23,762 --> 00:34:28,308
- Olha o que ela faz agora.
- Certo.

579
00:34:28,309 --> 00:34:32,781
O que faço agora?
Eu me inclino e pego suas taças?

580
00:34:32,782 --> 00:34:35,541
Mas você não tem
nenhuma taça.

581
00:34:35,542 --> 00:34:38,443
O que faremos agora?

582
00:34:39,263 --> 00:34:40,862
Pare.
Estamos trabalhando.

583
00:34:40,863 --> 00:34:43,057
Eu estou trabalhando.

584
00:34:47,750 --> 00:34:50,338
Relaxe.

585
00:34:55,191 --> 00:34:58,857
- Como estou?
- Na pausa do trabalho.

586
00:35:07,273 --> 00:35:09,336
Sabe o que devíamos fazer
amanhã à noite?

587
00:35:09,337 --> 00:35:12,198
Aquele em que eles se beijam
no oceano.

588
00:35:12,199 --> 00:35:15,271
O Major Tom disse que
foi a Debra Carr.

589
00:35:15,272 --> 00:35:17,188
E daí?

590
00:35:23,416 --> 00:35:26,388
- O quê?
- O quê?

591
00:35:36,521 --> 00:35:38,200
Achei que não
chegaria a tempo.

592
00:35:38,201 --> 00:35:41,911
Desculpe, recebi a mensagem
20 minutos atrás.

593
00:35:41,912 --> 00:35:43,772
Tudo bem.

594
00:35:44,616 --> 00:35:46,490
O lugar está uma bagunça,
desculpe.

595
00:35:46,491 --> 00:35:48,795
É lindo.

596
00:35:48,796 --> 00:35:51,240
Minha agenda
se tornou um pesadelo.

597
00:35:51,241 --> 00:35:54,549
Vou viajar amanhã
às 8h.

598
00:35:54,550 --> 00:35:57,925
Depois preciso correr e voltar
aqui pra audição na sexta.

599
00:35:57,926 --> 00:36:00,600
Agradeço pelo seu tempo.

600
00:36:00,601 --> 00:36:03,300
Obviamente,
estamos levando isso a sério.

601
00:36:04,650 --> 00:36:07,500
Mas foi incrível como apareceu
sem interpretá-la.

602
00:36:08,800 --> 00:36:11,300
Isso não acontecerá
da próxima vez,

603
00:36:11,900 --> 00:36:15,571
mas eu achei hilário.
Seu currículo é leve.

604
00:36:16,700 --> 00:36:18,357
É um currículo!

605
00:36:18,358 --> 00:36:22,086
Dizem isso, mas não sei
o que significa.

606
00:36:22,087 --> 00:36:23,800
Significa que é meio
ingênua.

607
00:36:24,600 --> 00:36:25,925
Marilyn também era.

608
00:36:25,926 --> 00:36:29,400
Mas ninguém esconderia Marylin
para interpretá-la.

609
00:36:29,401 --> 00:36:31,250
Erro deles, não?

610
00:36:33,400 --> 00:36:34,700
Certo...

611
00:36:35,300 --> 00:36:38,575
Então você é bonita
e sua voz é ótima...

612
00:36:39,675 --> 00:36:41,500
Permita-me ser sincero:

613
00:36:41,501 --> 00:36:44,928
você vem a uma reunião
particular com o diretor às 22h

614
00:36:44,929 --> 00:36:46,675
vestida assim?

615
00:36:47,200 --> 00:36:49,875
Marilyn nunca iria à casa
de um homem às 10h...

616
00:36:49,876 --> 00:36:52,525
- Quando recebi a mensagem...
- Sabe por que está aqui?

617
00:36:52,526 --> 00:36:54,500
- Porque me ligou.
- Liguei pela chance

618
00:36:54,501 --> 00:36:57,279
- de trabalhar comigo a sós.
- Por quê?

619
00:36:57,900 --> 00:37:00,762
- Quantos anos tem?
- 24 anos.

620
00:37:00,951 --> 00:37:05,500
Quando Marilyn tinha 24,
já havia gravado "A Malvada".

621
00:37:05,501 --> 00:37:08,600
Talvez devesse se preocupar
menos com choramingar

622
00:37:08,601 --> 00:37:11,500
- e mais em se atualizar.
- Não, eu me preocupo.

623
00:37:11,501 --> 00:37:15,600
Eu estava praticando
minha audição hoje.

624
00:37:15,601 --> 00:37:18,400
O que estava fazendo?

625
00:37:18,401 --> 00:37:21,000
Meu namorado me ajudava
a entendê-la.

626
00:37:21,001 --> 00:37:22,400
E como foi isso?

627
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Como foi?

628
00:37:24,301 --> 00:37:27,400
O que ele fazia para
ajudá-la a entendê-la?

629
00:37:29,300 --> 00:37:32,300
Encenamos
"Quanto Mais Quente, Melhor".

630
00:37:35,000 --> 00:37:37,800
Certo, mostre.

631
00:37:39,600 --> 00:37:42,625
- Quer ver agora?
- Preciso ver tudo que tem.

632
00:37:44,950 --> 00:37:49,100
Pare de se fazer de assustada,
apenas comece.

633
00:37:49,101 --> 00:37:51,575
Ainda não vi
a Marylin, vamos.

634
00:37:54,575 --> 00:37:55,875
Vamos.

635
00:37:59,800 --> 00:38:01,200
Com licença.

636
00:39:01,575 --> 00:39:07,300
Parabéns a você...

637
00:39:09,300 --> 00:39:15,250
parabéns a você...

638
00:39:17,200 --> 00:39:20,300
parabéns,

639
00:39:22,200 --> 00:39:24,700
sr. Presidente,

640
00:39:26,300 --> 00:39:29,856
parabéns

641
00:39:31,021 --> 00:39:34,309
a você

642
00:39:39,500 --> 00:39:41,100
Não vai rolar.

643
00:39:53,300 --> 00:39:56,450
Tom, onde você está?
Estamos atrasados pra audição.

644
00:40:03,100 --> 00:40:09,000
Escondido numa garota,
com fome de fama

645
00:40:09,951 --> 00:40:13,240
e de um rosto
e de um nome

646
00:40:13,241 --> 00:40:16,827
para se lembrarem

647
00:40:16,828 --> 00:40:22,000
o passado se vai

648
00:40:23,082 --> 00:40:26,533
pois Norma Jeans se foi

649
00:40:26,534 --> 00:40:30,505
ela está seguindo em frente

650
00:40:30,506 --> 00:40:36,406
seu sorriso no seu rosto
diz: faça um dueto

651
00:40:36,827 --> 00:40:42,727
que lhe fará esquecer
onde está

652
00:40:43,632 --> 00:40:49,540
a música começa a tocar,
a batida de seu coração dizendo:

653
00:40:49,541 --> 00:40:53,968
deixe-me ser sua estrela

654
00:40:57,100 --> 00:41:00,422
Memórias de uma garota

655
00:41:00,423 --> 00:41:03,813
com uma canção em seu coração

656
00:41:03,814 --> 00:41:09,714
enquanto espera para
começar a aventura

657
00:41:10,264 --> 00:41:16,164
o fogo e a direção
que fazem sonhos se realizarem

658
00:41:16,747 --> 00:41:22,647
sentem a alma dela,
ela está no controle

659
00:41:23,820 --> 00:41:29,720
o drama, as risadas,
as lágrimas como pérolas

660
00:41:30,137 --> 00:41:36,037
está tudo no repertório
dessa garota

661
00:41:37,375 --> 00:41:42,589
o foco é conseguir
e a mágica será feita

662
00:41:42,590 --> 00:41:47,477
deixe-me ser sua estrela

663
00:41:49,154 --> 00:41:53,514
Só terei que esquecer
da dor que veio antes,

664
00:41:53,549 --> 00:41:56,967
esquecer do passado

665
00:41:57,002 --> 00:42:00,221
o passado ficou para trás

666
00:42:00,256 --> 00:42:05,394
o futuro está aqui comigo

667
00:42:05,429 --> 00:42:09,637
escolha-me

668
00:42:10,072 --> 00:42:15,996
todos querem uma estrela
que só tenha olhos para eles

669
00:42:16,031 --> 00:42:22,025
todo o amor
e luzes que a rodeiam

670
00:42:22,813 --> 00:42:28,751
um dia, ela pensará duas vezes
a respeito do preço

671
00:42:28,786 --> 00:42:31,357
que terá que pagar

672
00:42:31,891 --> 00:42:35,324
mas não será hoje!

673
00:42:35,498 --> 00:42:41,484
ela fará o que puder
por amor a um homem,

674
00:42:41,940 --> 00:42:47,780
e por milhões que
a amarão à distância

675
00:42:48,675 --> 00:42:51,414
sou o que você precisa

676
00:42:51,449 --> 00:42:53,799
estou aqui
e meu coração implora,

677
00:42:53,834 --> 00:42:59,755
"deixe-me ser sua estrela!"

678
00:43:07,840 --> 00:43:09,339
ESTA TEMPORADA EM SMASH

679
00:43:09,340 --> 00:43:10,740
5, 6, 7, 8.

680
00:43:10,741 --> 00:43:13,708
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
- Outra vez.

681
00:43:13,808 --> 00:43:17,116
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
- Outra vez!

682
00:43:17,151 --> 00:43:19,936
Não podemos ficar nos
perguntando a mesma coisa!

683
00:43:19,971 --> 00:43:21,540
As duas garotas são lindas.

684
00:43:22,673 --> 00:43:24,341
Então?

685
00:43:24,376 --> 00:43:27,036
Não posso dar esse papel
a uma novata.

686
00:43:27,071 --> 00:43:29,709
Não sem mais informações.

687
00:43:31,607 --> 00:43:33,329
Vamos produzir uma Marilyn.

688
00:43:34,897 --> 00:43:37,930
Vamos, meninos e meninas.
Reconstruam-me.

689
00:43:38,846 --> 00:43:42,454
- Essa garota parece a Marilyn.
- Como sabe disso?

690
00:43:45,853 --> 00:43:48,142
Sou igual a vocês.
Todas foram iniciantes.

691
00:43:48,177 --> 00:43:49,577
Sou boa.

692
00:43:52,756 --> 00:43:54,266
Essa garota tem talento.

693
00:43:54,301 --> 00:43:56,747
- Concordamos nisso.
- Ela é uma estrela.

694
00:43:56,796 --> 00:43:59,049
Que peça é essa
que todos comentam?

695
00:43:59,050 --> 00:44:01,280
- Não interessa.
- De onde tira o dinheiro?

696
00:44:01,281 --> 00:44:02,770
Quer largar do meu pé?

697
00:44:02,805 --> 00:44:04,710
Ninguém vai acreditar nela.

698
00:44:08,878 --> 00:44:11,234
- Quero voltar a trabalhar.
- E quanto à adoção?

699
00:44:11,269 --> 00:44:14,245
Você está escrevendo.
Eu continuo esperando.

700
00:44:14,246 --> 00:44:15,861
Não posso mais esperar.

701
00:44:17,865 --> 00:44:20,390
- 5, 6, 7, 8, ação!
- Ação!

702
00:44:24,855 --> 00:44:27,952
É o papel da Ivy.
Ela tem corpo e alma de Marilyn.

703
00:44:27,953 --> 00:44:29,504
Ela se parece com a Marilyn.

704
00:44:38,424 --> 00:44:40,922
Achei a dança da Karen
muito boa.

705
00:44:40,957 --> 00:44:43,137
Ela pode ser nova,
mas está se esforçando.

706
00:44:46,652 --> 00:44:50,039
Ivy atua, canta e tem
experiência na Broadway.

707
00:44:50,804 --> 00:44:53,739
Experiência é exatamente
o que não estamos procurando.

708
00:44:53,740 --> 00:44:56,331
Essa inocência, o frescor...
é a cara da Marilyn.

709
00:44:58,179 --> 00:45:00,387
Eu sei o que
estou acrescentando.

710
00:45:03,394 --> 00:45:05,458
Eu podia ter ido para
a cama com ele.

711
00:45:06,131 --> 00:45:08,127
Nem é tão bom de cama!

712
00:45:09,533 --> 00:45:12,219
Despedi você uma vez,
posso fazer de novo.

713
00:45:12,254 --> 00:45:14,932
Vamos ver se dará certo,
porque não deu da última vez.

714
00:45:19,219 --> 00:45:20,830
Não se anime muito.

715
00:45:20,865 --> 00:45:23,432
- Me preocupo com o dinheiro.
- Posso nos bancar.

716
00:45:23,467 --> 00:45:25,387
Não sei se estou pronta
para isso.

717
00:45:26,498 --> 00:45:27,972
Julia, oi.

718
00:45:29,558 --> 00:45:31,739
O espetáculo é ótimo.
Estou dentro.

719
00:45:31,774 --> 00:45:33,604
Vejo você nos ensaios.

720
00:45:35,560 --> 00:45:38,017
- Onde está o dinheiro?
- Temos cuidado disso.

721
00:45:38,018 --> 00:45:39,758
Seu marido é muito esperto.

722
00:45:41,429 --> 00:45:43,569
Karen terá que fazê-lo.

723
00:45:43,604 --> 00:45:46,082
Sente-se bem
com nossa escolha?

724
00:45:46,117 --> 00:45:49,701
Há um coração partido para
cada holofote na Broadway.

725
00:45:54,147 --> 00:45:55,551
Senhoras e senhores,

726
00:45:55,586 --> 00:45:58,714
bem-vindos à Marilyn!

727
00:46:02,348 --> 00:46:05,593
Tradução e sincronia:
Elderfel | mlaudeauser | Ivanz

728
00:46:05,594 --> 00:46:08,651
Tradução e sincronia:
Brubs | Julie | nana_vet

729
00:46:08,652 --> 00:46:10,841
Tradução e sincronia:
Hayluana | aLaN0165

730
00:46:10,842 --> 00:46:13,268
Revisão: Ivanz | Brubs
nana_vet | Elderfel

731
00:46:13,269 --> 00:46:14,864
www.insubs.com

