1
00:00:00,615 --> 00:00:02,434
Veja, após o episódio,

2
00:00:02,435 --> 00:00:06,435
cenas do que vem
nesta temporada de Smash.

3
00:00:08,490 --> 00:00:13,702
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

4
00:00:15,230 --> 00:00:21,230
Além do arco-íris

5
00:00:23,882 --> 00:00:28,609
bem lá no alto

6
00:00:28,610 --> 00:00:32,197
há um reino

7
00:00:32,198 --> 00:00:34,933
sobre o qual ouvi uma vez

8
00:00:34,934 --> 00:00:40,374
Em um conto de fadas

9
00:00:42,475 --> 00:00:45,275
Além...

10
00:00:47,968 --> 00:00:50,968
Oi.
Onde você está?

11
00:00:51,763 --> 00:00:54,392
Obrigada.
É o bastante.

12
00:00:54,393 --> 00:00:55,993
O que acha?

13
00:00:56,755 --> 00:00:59,455
Pois é, gostei.
Às 8h!

14
00:01:03,637 --> 00:01:05,437
Ivy Lynn?

15
00:01:08,966 --> 00:01:10,566
Olá, pessoal!

16
00:01:15,833 --> 00:01:19,133
Começo com a balada
ou a de ritmo acelerado?

17
00:01:22,663 --> 00:01:24,457
Eles me fizeram esperar
por uma hora,

18
00:01:24,458 --> 00:01:27,049
e a diretora atendeu uma chamada
no meio da audição.

19
00:01:27,050 --> 00:01:28,850
Não.
Não fui bem.

20
00:01:28,851 --> 00:01:31,650
Só isso de cartas?
Fiquei fora por uma semana.

21
00:01:31,651 --> 00:01:33,051
Só recebi isso?

22
00:01:33,052 --> 00:01:35,403
Joguei tudo de inútil
e pus as revistas logo ali.

23
00:01:35,404 --> 00:01:37,110
- E essas são as de verdade?
- São.

24
00:01:37,111 --> 00:01:39,760
Que fofo ele jogar as inúteis,
e não as de verdade.

25
00:01:39,761 --> 00:01:42,187
Onde você escondeu
o chá?

26
00:01:42,188 --> 00:01:45,238
Organizei tudo.
Guardei nessa gaveta.

27
00:01:45,239 --> 00:01:47,585
E tem macarrão com queijo
e carne no forno.

28
00:01:47,586 --> 00:01:49,370
Macarrão com queijo?

29
00:01:49,371 --> 00:01:52,796
Seu voo foi longo,
e é bom comer decentemente.

30
00:01:52,797 --> 00:01:54,933
Vou tirar as coisas
da mala.

31
00:01:54,934 --> 00:01:56,990
Acredita? Ele vai tirar
as coisas da mala.

32
00:01:56,991 --> 00:01:59,891
- Não precisa fazer isso.
- Eu não me importo.

33
00:02:00,847 --> 00:02:04,222
Tenho um novo assistente
que me fez macarrão com queijo.

34
00:02:04,223 --> 00:02:07,349
- Fico feliz por você.
- Também fico feliz por mim.

35
00:02:07,350 --> 00:02:11,734
- E ele é tão fofo!
- E tão hétero!

36
00:02:11,735 --> 00:02:14,746
Você nem sabe.
Ele organizou uma gaveta de chá.

37
00:02:14,747 --> 00:02:19,544
Você viu isso?
Vão produzir Minha Bela Dama!

38
00:02:19,545 --> 00:02:22,364
- Derek Wills...
- Cruzes!

39
00:02:22,365 --> 00:02:24,144
Você sabe que ele é
um ótimo diretor.

40
00:02:24,145 --> 00:02:28,445
- Nem comece!
- Desculpe!

41
00:02:28,446 --> 00:02:30,929
Regravações e filmes...

44
00:02:37,355 --> 00:02:39,354
Pensei que estivéssemos
dando um tempo.

45
00:02:39,355 --> 00:02:40,794
E estamos!

46
00:02:40,795 --> 00:02:43,760
Só estou dizendo...
no geral.

47
00:02:43,761 --> 00:02:46,515
Deixem-me guardar isso.

48
00:02:46,516 --> 00:02:48,061
Estava dando uma olhada?

49
00:02:48,062 --> 00:02:50,065
Estava.
Espero que não seja problema.

50
00:02:50,066 --> 00:02:53,466
Claro que não,
é permitido ler livros.

51
00:02:54,370 --> 00:02:58,070
Ele gosta da Marilyn Monroe.
Não é interessante?

52
00:02:59,727 --> 00:03:02,077
Coitada da Marilyn.
Tão linda e tão trágica.

53
00:03:02,078 --> 00:03:03,725
Ela daria um ótimo musical.

54
00:03:03,726 --> 00:03:05,679
Já tentamos,
e foi uma vergonha.

55
00:03:05,680 --> 00:03:07,530
E ela é tendência.

56
00:03:07,531 --> 00:03:09,817
Já tem filmes da Marilyn,
diários da Marilyn,

57
00:03:09,818 --> 00:03:13,087
e até um aplicativo
para iPad.

58
00:03:13,088 --> 00:03:15,988
É só soprar
e o vestido sobe.

59
00:03:18,408 --> 00:03:20,450
Não significa que as pessoas
gostam dela?

60
00:03:20,451 --> 00:03:23,072
Significa, mas não que ela daria
um ótimo musical.

61
00:03:23,073 --> 00:03:25,451
Eu gosto de "Wicked"
e "Jersey Boys".

62
00:03:25,452 --> 00:03:27,552
Quem imaginava que dariam
ótimos musicais?

63
00:03:27,553 --> 00:03:29,458
Ela casou
com Joe DiMaggio.

64
00:03:29,459 --> 00:03:32,037
Pode fazer uma coreografia
com beisebol.

65
00:03:36,833 --> 00:03:39,038
- Não consegui.
- Mas falei que estava pronta.

66
00:03:39,039 --> 00:03:42,833
E falei ao meu agente
que não sou tão sensual.

67
00:03:43,434 --> 00:03:46,214
Venha ao gabinete do prefeito.
Falta gente bonita por lá.

68
00:03:46,215 --> 00:03:48,337
As pessoas vão encarar
e atrasar o trabalho.

69
00:03:48,338 --> 00:03:51,143
Mas vou ter que sensualizar.
Quem dera se eu fosse gorda.

70
00:03:51,144 --> 00:03:54,767
E estou com fome.
Vou começar a comer mais.

71
00:03:54,768 --> 00:03:56,468
Tome.

72
00:03:57,109 --> 00:04:00,482
E sou muito "leve".
Eles não param de dizer.

73
00:04:00,483 --> 00:04:02,650
- O que significa?
- Que é magra demais.

74
00:04:02,651 --> 00:04:04,897
Karen, tem duas mesas
para servir.

75
00:04:04,898 --> 00:04:06,798
Desculpe! Beijinho.

76
00:04:11,605 --> 00:04:13,089
- Cheguei!
- Oi, querida.

77
00:04:13,090 --> 00:04:15,542
- Como vai o Tom?
- Bem.

78
00:04:15,543 --> 00:04:18,388
Ele tem um novo assistente.
E bem dedicado.

79
00:04:18,389 --> 00:04:21,309
Por que ele não foi pegar
o Tom?

80
00:04:21,310 --> 00:04:23,469
Tom prefere a mim,
você sabe.

81
00:04:23,470 --> 00:04:25,418
A agência de adoção ligou.

82
00:04:25,419 --> 00:04:28,171
Querem marcar uma reunião
com a assistente social.

83
00:04:28,172 --> 00:04:30,986
Que rápido.
Pensei que fosse mais lento.

84
00:04:30,987 --> 00:04:32,387
É como o teatro.

85
00:04:32,388 --> 00:04:35,240
Umas partes são rápidas,
mas na verdade são lentas.

86
00:04:35,241 --> 00:04:40,711
Aliás, o novo assistente
teve uma ideia.

87
00:04:40,712 --> 00:04:44,460
Leo... Quando eu digo "Marilyn",
em que você pensa?

88
00:04:44,461 --> 00:04:46,879
Baltimore.
Baltimore, em Maryland.

89
00:04:46,880 --> 00:04:50,099
Certo...
Pense em uma pessoa.

90
00:04:50,100 --> 00:04:51,939
Marilyn Manson.

91
00:04:51,940 --> 00:04:55,051
Tudo a ver...
Marilyn Monroe.

92
00:04:55,052 --> 00:04:58,353
- Quem é essa?
- "Marilyn, o musical"?

93
00:04:58,354 --> 00:05:00,754
Pensei que você e o Tom
estivessem dando um tempo.

94
00:05:00,755 --> 00:05:03,397
Não estou falando disso,
foi só um pensamento.

95
00:05:03,398 --> 00:05:07,655
Você falou
como se fosse um absurdo.

96
00:05:07,656 --> 00:05:11,726
Não falei nada,
mas não seria má ideia

97
00:05:11,727 --> 00:05:15,278
se alguém as tivesse,
o que não está tendo.

98
00:05:15,279 --> 00:05:18,240
- E como você faria?
- Pelo amor de Deus!

99
00:05:18,241 --> 00:05:22,264
- Não fique bravo!
- Pode fazer cenas do cinema,

100
00:05:22,265 --> 00:05:24,698
ter um grupo enorme
de teatro.

101
00:05:24,699 --> 00:05:26,999
Uma coreografia
com basebol.

102
00:05:28,435 --> 00:05:30,535
Tom disse a mesma coisa.

103
00:05:30,536 --> 00:05:32,070
Que bom, mãe.
Pode deixar.

104
00:05:32,071 --> 00:05:35,488
Até mais.
Mande lembranças para o papai.

105
00:05:35,489 --> 00:05:37,649
Eles vêm me visitar.
Não é ótimo?

106
00:05:37,650 --> 00:05:39,051
Claro.
Adoro os seus pais.

107
00:05:39,052 --> 00:05:40,979
Eu também.

108
00:05:40,980 --> 00:05:44,613
- Está preocupada?
- Eu? Não...

109
00:05:44,614 --> 00:05:47,564
Seu nariz vai crescer.

110
00:05:47,565 --> 00:05:50,528
- Sabe que não gostam de NY.
- Mas querem ver você.

111
00:05:50,529 --> 00:05:53,175
Dev, quando eles vieram,
passaram dois dias

112
00:05:53,176 --> 00:05:55,255
tentando me convencer
a voltar para Iowa.

113
00:05:55,256 --> 00:05:58,481
- Não foi bem uma intervenção.
- Caramba.

114
00:05:58,482 --> 00:06:00,882
Tenho tanta sorte!

115
00:06:13,909 --> 00:06:17,151
- O que está fazendo?
- Só vendo um filme.

116
00:06:18,099 --> 00:06:20,118
Não fique acordada a noite toda.

117
00:06:20,119 --> 00:06:21,764
Não vou.

118
00:06:27,926 --> 00:06:30,473
O que é o quê?
Aquilo?

119
00:06:30,474 --> 00:06:33,311
Só um presentinho
de despedida.

120
00:06:33,312 --> 00:06:35,265
Diamantes verdadeiros.

121
00:06:35,903 --> 00:06:38,410
Devem valer seu peso
em ouro.

122
00:06:38,411 --> 00:06:40,676
É sempre generoso assim?

123
00:06:46,338 --> 00:06:48,683
TEATRO SHUBERT
CÉU NA TERRA

124
00:06:50,225 --> 00:06:51,826
- Oi. Como vai?
- Oi.

125
00:06:51,827 --> 00:06:53,235
Desculpa.

126
00:06:53,236 --> 00:06:54,937
Olá, olá, olá!

127
00:06:54,938 --> 00:06:56,384
- Pode ficar ali?
- Claro.

128
00:06:56,385 --> 00:06:58,534
- Oi.
- Oi. Bom te ver.

129
00:06:58,535 --> 00:07:00,069
- Fico bem aqui.
- Tudo bem.

130
00:07:05,458 --> 00:07:08,004
- Ivy. Oi.
- Tom.

131
00:07:08,005 --> 00:07:09,305
O que está fazendo aqui?

132
00:07:09,306 --> 00:07:11,959
Acabei de abrir uma produção
em West End, Londres.

133
00:07:11,960 --> 00:07:14,472
- São tão bons como nós?
- Claro que não.

134
00:07:16,902 --> 00:07:18,968
- Oi, Tom.
- Oi...

135
00:07:18,969 --> 00:07:21,250
- Dennis.
- Eu lembrei.

136
00:07:21,251 --> 00:07:23,167
Não lembrou, não.

137
00:07:27,271 --> 00:07:28,881
Conseguiu?

138
00:07:32,195 --> 00:07:35,062
Ivy, pare.
Vão te multar por isso.

139
00:07:36,211 --> 00:07:37,794
Oi.

140
00:07:37,795 --> 00:07:41,040
Passou tão rápido por mim,
que eu não tive a chance de...

141
00:07:41,637 --> 00:07:44,534
- Você está bem?
- Estou ótima.

142
00:07:45,184 --> 00:07:48,476
- O que aconteceu?
- Nada, eu só...

143
00:07:48,477 --> 00:07:50,615
Fiz uma audição,
hoje de manhã.

144
00:07:50,616 --> 00:07:52,730
Não consegui.

145
00:07:52,731 --> 00:07:55,853
Ivy, quer nos deixar?

146
00:07:55,854 --> 00:08:00,173
Tom, sabe que amo o espetáculo,
eu amo você.

147
00:08:00,174 --> 00:08:02,455
O grupo nem tanto.

148
00:08:03,064 --> 00:08:05,429
Eu só quero um papel.

149
00:08:05,430 --> 00:08:07,947
Eu formei.
Sou formada...

150
00:08:09,841 --> 00:08:12,431
Não estou reclamando.

151
00:08:12,432 --> 00:08:14,833
Só sonhando.

152
00:08:14,834 --> 00:08:16,939
Como todo mundo.

153
00:08:20,684 --> 00:08:23,238
Claro, ligue para Ivy.
Ela será ótima.

154
00:08:23,239 --> 00:08:25,294
Vai usar isso?

155
00:08:25,295 --> 00:08:28,859
Você diz isso, Tom,
mas aí fica todo impaciente.

156
00:08:28,860 --> 00:08:31,892
Se não fizermos agora,
te ouvirei reclamar por semanas.

157
00:08:31,893 --> 00:08:34,312
Então devemos fazer
porque eu quero fazer.

158
00:08:35,637 --> 00:08:37,724
Quero fazer amanhã.

159
00:08:37,725 --> 00:08:40,400
Ligarei para Ivy.
Tchau.

160
00:08:41,452 --> 00:08:45,378
Ele reclama.
Eu o amo, mas reclama.

161
00:08:45,379 --> 00:08:47,918
Vai fazer uma demo?
Para quê?

162
00:08:47,919 --> 00:08:51,208
Para o negócio da Marilyn.

163
00:08:51,209 --> 00:08:52,629
Vai fazer isso?

164
00:08:52,630 --> 00:08:55,207
- Só uma música para...
- Para o quê?

165
00:08:55,208 --> 00:08:57,834
- Tom queria...
- Estamos no meio de uma adoção.

166
00:08:57,835 --> 00:08:59,393
Visitas da assistente social,

167
00:08:59,394 --> 00:09:02,121
entrevistas nas agências,
registro criminal?

168
00:09:02,122 --> 00:09:06,062
- Como uma música pode...
- Você disse que ia tirar

169
00:09:06,063 --> 00:09:08,768
o ano todo de folga
para fazermos isso.

170
00:09:09,424 --> 00:09:12,315
- Está exagerando.
- Não estou exagerando.

171
00:09:12,316 --> 00:09:15,405
Quando produz, nunca fica aqui,
fica fora toda noite

172
00:09:15,406 --> 00:09:18,711
e Leo e eu ficamos dias
sem te ver. Dias!

173
00:09:18,712 --> 00:09:21,355
Não é um musical.
É uma música.

174
00:09:21,356 --> 00:09:23,753
Então por que Tom não pode
fazer com outra pessoa?

175
00:09:28,740 --> 00:09:31,051
Sabe o que ela disse
na última entrevista?

176
00:09:32,267 --> 00:09:35,689
Por favor,
não façam piada de mim.

177
00:09:36,380 --> 00:09:38,893
Do jeito que a trataram.

178
00:09:38,894 --> 00:09:41,396
E nem é isso.

179
00:09:41,397 --> 00:09:44,366
Tinha alguma coisa nela,

180
00:09:45,174 --> 00:09:48,174
o quanto ela queria amar
e ser amada,

181
00:09:48,175 --> 00:09:50,634
ela brilha com isso.

182
00:09:50,635 --> 00:09:52,809
Lembra-me uma santa.

183
00:09:55,278 --> 00:09:57,798
Não quero que mais ninguém
faça ela.

184
00:10:00,020 --> 00:10:02,744
Eu odeio o teatro,
realmente odeio.

185
00:10:04,145 --> 00:10:06,809
Leo, está em casa?
É terça e tem a banda de jazz.

186
00:10:06,810 --> 00:10:08,630
A assistente social
está vindo!

187
00:10:08,631 --> 00:10:10,965
Ele veio mais cedo
para conhecê-la,

188
00:10:10,966 --> 00:10:13,977
para que a convençamos
que somos uma boa família.

189
00:10:13,978 --> 00:10:16,200
Eles não deixam
qualquer um adotar.

190
00:10:16,201 --> 00:10:17,677
É o que tento dizer.

191
00:10:17,678 --> 00:10:20,041
Pensei que talvez
quisesse mudar de roupa

192
00:10:20,042 --> 00:10:23,047
e ficar bonita
para a assistente social.

193
00:10:24,166 --> 00:10:26,477
E aí está.
Deve ser ela.

194
00:10:26,478 --> 00:10:28,237
- Aí está ela.
- Sim.

195
00:10:28,238 --> 00:10:31,345
Vai gostar de nós, não importa
o que eu esteja vestindo.

196
00:10:31,346 --> 00:10:33,420
E eu quero esse bebê.

197
00:10:34,484 --> 00:10:36,286
Amo os dois.

198
00:10:36,287 --> 00:10:40,886
Somos uma família fantástica,
e vai dar tudo certo.

199
00:10:40,887 --> 00:10:44,100
É, mas alguém não deveria
atender a porta?

200
00:10:48,355 --> 00:10:49,862
- Oi.
- Oi. Pode entrar.

201
00:10:49,863 --> 00:10:51,693
Como está?
Obrigada.

202
00:10:51,694 --> 00:10:55,051
- Olá. Prazer em vê-la Sra...
- Sra. Walters.

203
00:10:55,052 --> 00:10:58,182
- Oi.
- Desculpe, estou atrasada hoje,

204
00:10:58,183 --> 00:11:00,454
- ia subir para me trocar.
- Está tudo bem,

205
00:11:00,455 --> 00:11:03,655
imagino o quanto é ocupada.
Vi sua peça mês passado,

206
00:11:03,656 --> 00:11:06,032
na Broadway.
Adorei.

207
00:11:07,671 --> 00:11:10,914
- Gostaria de um chá?
- Sim. Adoro chá.

208
00:11:10,915 --> 00:11:12,782
Claro.

209
00:11:14,307 --> 00:11:16,175
Por aqui.

210
00:11:19,057 --> 00:11:22,448
Como o sábio escreveu,

211
00:11:22,449 --> 00:11:28,221
nunca dê todo o coração

212
00:11:28,222 --> 00:11:32,886
bem, é fácil ver
que ele escreveu para mim

213
00:11:32,887 --> 00:11:37,203
só gostaria de poder
interpretar esse papel

214
00:11:37,204 --> 00:11:39,701
Desculpe o atraso.

215
00:11:39,702 --> 00:11:42,819
Autenticamos nossas certidões
de nascimento para a adoção

216
00:11:42,820 --> 00:11:46,283
e não podia apressá-los
para não brigar com meu marido

217
00:11:46,284 --> 00:11:48,649
sobre o musical
que eu não deveria fazer.

218
00:11:48,650 --> 00:11:50,080
Continuem.
Estava ótimo.

219
00:11:50,081 --> 00:11:53,928
- Bom, Ivy é um gênio.
- É fácil fazê-los soar bem.

220
00:11:53,929 --> 00:11:55,856
É fácil nos fazer
soar mal também.

221
00:11:57,934 --> 00:12:02,047
Ellis. Pode pegar um chá
para mim, por favor?

222
00:12:02,648 --> 00:12:04,003
Claro.

223
00:12:07,519 --> 00:12:09,950
Você está feliz.

224
00:12:09,951 --> 00:12:13,296
Estou alegre em fazermos isso.
Estou mesmo.

225
00:12:14,093 --> 00:12:17,183
Peguei a música em si bemol,
para manter o tom da Marilyn.

226
00:12:17,184 --> 00:12:19,347
Não temos certeza de quanta
grandeza quer.

227
00:12:19,348 --> 00:12:24,498
Precisa de certa grandeza
em "desde o começo",

228
00:12:24,499 --> 00:12:26,759
mas não precisa tanta.
Pode balancear.

229
00:12:26,760 --> 00:12:28,404
Está bem.

230
00:12:29,682 --> 00:12:32,387
- Você está bem?
- Estou.

231
00:12:32,388 --> 00:12:34,268
Você senta muito reto.

232
00:12:34,269 --> 00:12:37,162
Postura é importante
para o meu pai.

233
00:12:37,163 --> 00:12:39,294
Ele está certo.
É incrível, até.

234
00:12:39,835 --> 00:12:41,920
- Corra.
- Mãe!

235
00:12:41,921 --> 00:12:43,508
- Amorzinho!
- Oi!

236
00:12:45,504 --> 00:12:48,277
- Papai!
- Oi, querida. Que bom te ver.

237
00:12:50,003 --> 00:12:52,424
Dev, você é realmente bonito.

238
00:12:52,425 --> 00:12:54,218
Por que ela não quer
casar com você?

239
00:12:54,219 --> 00:12:57,259
- Estamos conversando.
- Podem parar, agora. Obrigada.

240
00:12:57,260 --> 00:12:59,066
Então, Dev...

241
00:12:59,067 --> 00:13:02,017
Como vão as coisas
no gabinete do prefeito?

242
00:13:02,018 --> 00:13:04,295
O orçamento ainda está
apertado.

243
00:13:04,296 --> 00:13:05,895
Seu governo horrível.

244
00:13:05,896 --> 00:13:07,864
Trabalho ingrato.

245
00:13:07,865 --> 00:13:09,398
Não, não.
Não quis dizer isso.

246
00:13:09,399 --> 00:13:11,827
Nova-iorquinos são
apaixonados por esta cidade.

247
00:13:11,828 --> 00:13:14,849
- É bem inspirador.
- Ele ama o que faz.

248
00:13:14,850 --> 00:13:16,646
Nova York é
a terra prometida dele.

249
00:13:16,647 --> 00:13:18,146
Você também acha?

250
00:13:19,612 --> 00:13:21,468
Nossa!

251
00:13:21,469 --> 00:13:23,819
Desculpe.

252
00:13:23,820 --> 00:13:26,307
Os preços são diferentes
em Midwest,

253
00:13:26,308 --> 00:13:28,290
mas sei que a comida
é deliciosa.

254
00:13:28,291 --> 00:13:29,768
Eu pago, mãe.

255
00:13:29,769 --> 00:13:32,965
- Não é necessário.
- Eu sei, mas eu quero.

256
00:13:32,966 --> 00:13:37,505
Karen, sei qual é seu trabalho.
Você é garçonete.

257
00:13:37,506 --> 00:13:40,695
- Eu pago o jantar.
- Ela é atriz, não garçonete.

258
00:13:40,696 --> 00:13:42,659
Não precisa me dizer isso.

259
00:13:42,660 --> 00:13:45,660
Ela fez A Noviça Rebelde
na escola,

260
00:13:45,661 --> 00:13:48,267
e todo mundo falou disso
por semanas!

261
00:13:48,268 --> 00:13:49,779
Que voz!

262
00:13:49,780 --> 00:13:52,892
Quem diria que esse homem...
Seguraria você?

263
00:13:52,893 --> 00:13:55,217
Está bem.
Não vou discutir de novo, pai...

264
00:13:55,218 --> 00:13:57,836
Não queremos discutir.
Estamos tão felizes em te ver.

265
00:13:57,837 --> 00:13:59,703
- Também estou.
- Ele se preocupa.

266
00:13:59,704 --> 00:14:01,432
- Mãe...
- É tão competitivo

267
00:14:01,433 --> 00:14:04,297
e há tanta rejeição...
É claro que nos preocupamos.

268
00:14:05,196 --> 00:14:07,256
Às vezes,
os sonhos são difíceis.

269
00:14:08,396 --> 00:14:14,396
Às vezes, querida, sonhos
e realidade não combinam.

270
00:14:16,803 --> 00:14:18,968
Por isso é incrível
alguém como a Karen

271
00:14:18,969 --> 00:14:20,587
seguir o coração.

272
00:14:20,588 --> 00:14:23,960
Ela tem tanta coragem.
Considero-a uma estrela.

273
00:14:28,362 --> 00:14:29,891
Case com ele.

274
00:14:31,418 --> 00:14:34,384
Um sábio escreveu uma vez,

275
00:14:34,419 --> 00:14:38,130
nunca doe seu coração
por inteiro

276
00:14:39,632 --> 00:14:44,688
bem, é fácil perceber
que ele escrevia para mim,

277
00:14:44,723 --> 00:14:49,185
só queria poder fazer isso

278
00:14:49,220 --> 00:14:52,350
pois os homens que conheci,

279
00:14:52,385 --> 00:14:58,330
claramente mostraram
que o liam desde sempre

280
00:14:59,392 --> 00:15:02,553
Porque quando se trata
de mim,

281
00:15:02,588 --> 00:15:05,950
bem, seus beijos vêm
de graça,

282
00:15:05,985 --> 00:15:11,930
mas eles nunca doam
o coração por inteiro

283
00:15:22,351 --> 00:15:25,179
Postou uma gravação
particular na internet.

284
00:15:25,180 --> 00:15:27,283
- Não postei.
- É o único que poderia!

285
00:15:27,284 --> 00:15:29,640
Que desastre.
Michael Riedel nos destruirá.

286
00:15:29,675 --> 00:15:31,389
Por quê?
Ele os odeia? Quem é ele?

287
00:15:31,424 --> 00:15:34,101
Um nazista napoleônico
que trabalha para o Post.

288
00:15:34,102 --> 00:15:35,502
- Está despedido!
- O quê?

289
00:15:35,518 --> 00:15:37,604
- Não está?
- Sim, está despedido!

290
00:15:37,605 --> 00:15:40,764
Não fiz nada! Só mandei
por email para a minha mãe.

291
00:15:47,467 --> 00:15:48,815
Está em toda parte.

292
00:15:48,850 --> 00:15:50,523
Droga de blogs de teatro.

293
00:15:50,524 --> 00:15:52,621
Odeio todos que tenham
blogs de teatro.

294
00:15:52,656 --> 00:15:54,959
- Alguns são...
- Não quero saber!

295
00:15:57,501 --> 00:15:59,034
Que droga!

296
00:15:59,069 --> 00:16:01,093
Saiu rápido demais.

297
00:16:01,128 --> 00:16:05,581
Então, todos julgarão antes
mesmo de termos um rascunho.

298
00:16:06,364 --> 00:16:07,764
Riedel.

299
00:16:07,869 --> 00:16:12,473
Riedel foi atrás do Homem Aranha
e antes das prévias começarem,

300
00:16:12,508 --> 00:16:14,335
ele já estava atacando
a todos.

301
00:16:14,336 --> 00:16:16,614
Antes mesmo de
nomearem as pessoas.

302
00:16:18,097 --> 00:16:21,926
É, eu sei. Não quer que eu faça.
E tem razão.

303
00:16:21,961 --> 00:16:25,259
- É uma perda de tempo.
- Riedel assistiu.

304
00:16:25,294 --> 00:16:28,006
Claro que assistiu!
Aquele idiota.

305
00:16:28,041 --> 00:16:32,324
Tom o chama de nazista
napoleônico. Ele tem razão.

306
00:16:35,836 --> 00:16:37,674
Nazista napoleônico.
É engraçado.

307
00:16:37,675 --> 00:16:40,805
Não, é que Riedel
ama a Marilyn.

308
00:16:40,840 --> 00:16:44,645
Ele é um grande fã de vocês,
acha que Heaven on Earth

309
00:16:44,680 --> 00:16:48,790
é o melhor musical na Broadway,
apesar do nome horrível.

310
00:16:48,825 --> 00:16:51,617
Ele acha que esse número
online é um estouro.

311
00:16:58,967 --> 00:17:01,377
Ele é mais esperto
do que lhe dão crédito.

312
00:17:01,412 --> 00:17:06,097
Todos ficam com raiva dele,
mas ele fala a verdade.

313
00:17:12,148 --> 00:17:14,916
pois os homens que conheci

314
00:17:15,335 --> 00:17:21,000
claramente mostraram
que o liam desde sempre

315
00:17:21,863 --> 00:17:25,166
Porque quando se trata
de mim,

316
00:17:25,201 --> 00:17:28,976
bem, seus beijos vêm
de graça,

317
00:17:29,011 --> 00:17:34,559
mas eles nunca doam
o coração por inteiro

318
00:17:41,692 --> 00:17:44,369
Esse acordo revisado
é uma piada.

319
00:17:46,856 --> 00:17:48,474
Não vejo ninguém rindo.

320
00:17:48,509 --> 00:17:52,039
- Podemos superar isso?
- Estou tentando.

321
00:17:52,074 --> 00:17:56,039
- Mas se será vingativa...
- Vingativa?

322
00:17:56,074 --> 00:17:58,254
Surreal, então.

323
00:18:00,000 --> 00:18:02,164
Você chegou neste casamento
sem nada.

324
00:18:02,165 --> 00:18:03,837
Exceto pelo amor.

325
00:18:06,384 --> 00:18:09,575
Falar de amor em um divórcio
é criancice.

326
00:18:09,576 --> 00:18:13,629
Transar com qualquer loira
que abrir as pernas também é!

327
00:18:15,639 --> 00:18:18,196
Acho que isso faz de nós
duas crianças.

328
00:18:18,197 --> 00:18:19,497
Como estamos?

329
00:18:19,498 --> 00:18:21,309
Acho que chegaremos
a um acordo.

330
00:18:21,310 --> 00:18:24,317
Todas as ações,
incluindo a empresa

331
00:18:24,318 --> 00:18:26,347
serão custodiados
imediatamente.

332
00:18:27,591 --> 00:18:31,895
Trabalho em Minha Bela Dama
há 3 anos!

333
00:18:31,896 --> 00:18:34,045
Quer mesmo arruinar tudo?

334
00:18:34,046 --> 00:18:37,794
O divorcio não precisa
destruir tudo, Jerry.

335
00:18:37,795 --> 00:18:40,355
Tivemos ótimos momentos juntos.

336
00:18:46,561 --> 00:18:48,987
Essa é a sua versão
"imploradora"?

337
00:18:50,952 --> 00:18:52,296
Tudo bem.

338
00:18:52,297 --> 00:18:54,749
Tudo vai para custódia.

339
00:18:56,447 --> 00:18:58,183
Vejo você no tribunal.

340
00:19:12,747 --> 00:19:14,440
Comprei croissant.

341
00:19:19,031 --> 00:19:21,763
Queria que soubesse
que sinto muito.

342
00:19:22,680 --> 00:19:24,753
Não sabia que o estava
fazendo era...

343
00:19:25,579 --> 00:19:29,130
Não.
Desculpe-me.

344
00:19:29,131 --> 00:19:31,097
Eu sabia que era errado.

345
00:19:32,223 --> 00:19:35,074
- Eu peguei o vídeo. Roubei.
- Foi exatamente o que fez.

346
00:19:36,816 --> 00:19:40,177
Estava animado para estar aqui
e fazer parte disso,

347
00:19:40,178 --> 00:19:42,583
mesmo de forma superficial.

348
00:19:42,584 --> 00:19:45,420
Não que ajudar vocês seja.
Está longe disso.

349
00:19:49,407 --> 00:19:53,103
Na escola eu fui cabelereiro
em Three on a Match.

350
00:19:53,104 --> 00:19:54,781
Foi o primeiro sucesso.

351
00:19:54,782 --> 00:19:57,012
Não foi um de verdade.

352
00:19:57,013 --> 00:20:00,389
Foi digno.
82 apresentações.

353
00:20:00,390 --> 00:20:03,056
Eu me sentia feliz.

354
00:20:03,717 --> 00:20:06,438
Mesmo estando nos bastidores.

355
00:20:06,439 --> 00:20:12,245
Não sei,
eu me sentia completo.

356
00:20:17,606 --> 00:20:21,346
Estamos trabalhando em Marilyn.

357
00:20:21,347 --> 00:20:23,790
- Estão?
- Tom!

358
00:20:23,791 --> 00:20:27,113
É difícil.
Será ótimá a sua entrada.

359
00:20:27,114 --> 00:20:29,842
Apesar de tudo,
não foi sua ideia.

360
00:20:29,843 --> 00:20:31,228
Tom!

361
00:20:35,228 --> 00:20:37,167
Temos um esboço.

362
00:20:37,168 --> 00:20:42,696
- E... Três músicas.
- Temos?

363
00:20:46,146 --> 00:20:47,491
É para a parte do basebol?

364
00:20:47,492 --> 00:20:50,710
Pois todos os homens
gostam de jogar

365
00:20:50,711 --> 00:20:55,093
esse passatempo nacional

366
00:20:55,798 --> 00:20:57,569
Dê-me o seu celular.

367
00:21:01,934 --> 00:21:04,051
Eileen, recém começamos
a trabalhar nisso.

368
00:21:04,052 --> 00:21:05,352
Por isso eu liguei.

369
00:21:05,353 --> 00:21:07,910
Quero o projeto pronto
antes que alguém pense nele.

370
00:21:07,911 --> 00:21:09,352
Quem vai dirigir?

371
00:21:10,563 --> 00:21:12,763
Estamos trabalhando
as músicas

372
00:21:12,764 --> 00:21:14,620
e o texto está
em todo o lugar.

373
00:21:14,621 --> 00:21:17,638
- Derek Wills está disponível.
- Ótimo!

374
00:21:17,639 --> 00:21:19,678
Ou podemos arrancar
meu nariz fora.

375
00:21:19,679 --> 00:21:24,977
Sabe, Tom trabalhou com ele
e não foi uma boa experiência.

376
00:21:24,978 --> 00:21:27,416
É tão difícil para os dois
este trabalho.

377
00:21:27,417 --> 00:21:30,506
Deixe-me dizer
que ele considerou a ideia.

378
00:21:30,507 --> 00:21:33,227
Talvez se ele mudar
completamente

379
00:21:33,228 --> 00:21:36,406
de personalidade ou de sexo,
eu até considere.

380
00:21:36,407 --> 00:21:38,722
- Bem...
- Não.

381
00:21:38,723 --> 00:21:42,225
- Nem comece!
- Ele é talentoso, Tom.

382
00:21:42,226 --> 00:21:44,025
Tem muitas pessoas talentosas.

383
00:21:44,026 --> 00:21:46,616
Andamos na rua e ficamos
tontos de tantos talentos.

384
00:21:46,617 --> 00:21:48,988
É muito pedir por gentileza?

385
00:21:48,989 --> 00:21:52,550
Sou louco porque espero
que as pessoas sejam amáveis

386
00:21:52,551 --> 00:21:55,160
e, ao menos, civis
neste trabalho?

387
00:21:55,161 --> 00:21:57,714
Vamos dar uma olhada
no material.

388
00:21:57,715 --> 00:22:00,786
Ver se algo chama atenção.
Se sim, mostramos nosso número.

389
00:22:00,787 --> 00:22:02,266
E depois uma audição.

390
00:22:02,267 --> 00:22:04,460
Não quero uma audição.

391
00:22:04,461 --> 00:22:07,473
Não acha que seria divertido
vê-lo rastejar?

392
00:22:07,474 --> 00:22:09,838
Acho que talvez será
divertido.

393
00:22:09,839 --> 00:22:11,410
Eu farei a ligação.

394
00:22:11,411 --> 00:22:13,236
Eileen, espere.

395
00:22:13,237 --> 00:22:15,853
Nós estamos tão lisonjeados.

396
00:22:15,854 --> 00:22:18,875
É tão encorajante ter alguém

397
00:22:18,876 --> 00:22:22,111
respondendo positivamente
ao que fazemos,

398
00:22:22,112 --> 00:22:24,276
mas você...

399
00:22:25,657 --> 00:22:27,750
Os rumores de que...

400
00:22:29,919 --> 00:22:35,013
Seu divorcio tem complicado
suas coisas e seus projetos.

401
00:22:35,014 --> 00:22:36,995
Jerry tem sido o Jerry.

402
00:22:36,996 --> 00:22:39,480
Vamos para caminhos separados,

403
00:22:39,481 --> 00:22:43,954
mas rumores sobre meu divorcio
tem sido exagerados.

404
00:22:47,948 --> 00:22:51,022
Marilyn, o musical?
Já tentaram. Foi um fracasso.

405
00:22:52,424 --> 00:22:55,425
Creio que o que temos irá
atrair você.

406
00:22:55,784 --> 00:22:58,325
Eu farei
Minha Bela Dama.

407
00:22:58,326 --> 00:23:02,419
Marilyn é a Eliza Doolittle
americana.

408
00:23:02,420 --> 00:23:04,577
E ela vem sem cordas.

409
00:23:04,578 --> 00:23:08,130
Diferente de Minha Bela Dama,
custódiada com meu divórcio.

410
00:23:09,620 --> 00:23:12,346
Tom Levitt?
Ele é irritante.

411
00:23:12,347 --> 00:23:15,229
Tente um número,
veja se todos se adaptam.

412
00:23:15,230 --> 00:23:17,406
Querem que eu faça uma audição?
Brincadeira!

413
00:23:17,407 --> 00:23:20,069
Eles não te querem.
Eu te quero.

414
00:23:20,070 --> 00:23:22,822
Eileen, caia na real.
Para eu fazer uma audição,

415
00:23:22,823 --> 00:23:26,775
Marilyn terá de sair do envelope
e transar comigo aqui!

416
00:23:26,776 --> 00:23:28,874
5, 6, 7, 8.

417
00:23:32,441 --> 00:23:34,752
Precisa ficar neste ponto,

418
00:23:34,753 --> 00:23:37,841
antes que ela começe
a cantar. Ficou claro?

419
00:23:38,920 --> 00:23:40,939
- Está pronto?
- Sim.

420
00:23:40,940 --> 00:23:42,240
Esperem um momento.

421
00:23:45,199 --> 00:23:46,853
- Oi, querida.
- Olá.

422
00:23:47,691 --> 00:23:50,352
- Obrigada por fazer isso.
- O prazer é meu.

423
00:23:50,353 --> 00:23:52,630
Bom vê-lo, Tommy.
Está fantástico.

424
00:23:52,631 --> 00:23:54,139
Perdeu peso.

425
00:23:56,691 --> 00:23:59,977
Imaginem ela
num vestido vermelho

426
00:23:59,978 --> 00:24:02,060
e os rapazes
com uniforme de beisebol.

427
00:24:02,061 --> 00:24:03,408
Vamos dar uma olhada?

428
00:24:06,836 --> 00:24:08,164
- Rapazes?
- Sim

429
00:24:08,165 --> 00:24:09,585
- Rapazes?
- Sim!

430
00:24:09,586 --> 00:24:13,032
- Ei, time!
- Mexam-se, é a Marilyn!

431
00:24:13,033 --> 00:24:15,821
- Eu tenho um encontro
- Ela tem um encontro

432
00:24:15,822 --> 00:24:18,953
- com Joltin Joe, do beisebol
- Que sortudo!

433
00:24:19,300 --> 00:24:22,416
Então corram pelas bases,
mostem-me o básico

434
00:24:22,678 --> 00:24:27,811
e me ensinem tudo o que
uma maria chuteira deve saber

435
00:24:32,424 --> 00:24:35,216
- O que é aquilo?
- É o ponto do arremessador

436
00:24:35,217 --> 00:24:38,214
Já viram uma forma
tão perfeitamente redonda?

437
00:24:38,215 --> 00:24:39,938
- Rebata
- Jogue a bola

438
00:24:39,939 --> 00:24:41,658
Tem que dar o seu melhor

439
00:24:41,659 --> 00:24:47,162
porque todos gostam
de jogar o passatempo nacional

440
00:24:48,275 --> 00:24:51,054
- Quem é aquele homem?
- Técnico da primeira base

441
00:24:51,314 --> 00:24:54,245
notaram que ele acena
sempre que me aproximo?

442
00:24:54,246 --> 00:24:55,886
- Me inclua
- Expulse-o

443
00:24:55,887 --> 00:24:57,601
porque não há dúvidas

444
00:24:57,602 --> 00:25:03,172
que todos gostam de jogar
o passatempo nacional.

445
00:25:07,004 --> 00:25:10,091
Quando eu era só
uma menininha

446
00:25:10,472 --> 00:25:13,307
eu gostava de ser
linda e pura

447
00:25:13,743 --> 00:25:16,805
mas agora que conheci
o mundo dos esportes,

448
00:25:17,150 --> 00:25:19,779
até que gosto de me atrever

449
00:25:22,897 --> 00:25:26,348
- Querida, o que é aquilo?
- É a mãozona do time

450
00:25:26,349 --> 00:25:29,351
e nos braços que as vejo,
não há garotas neles

451
00:25:29,352 --> 00:25:32,809
prepare-se, pareça viva,
faça as garotas sumirem

452
00:25:32,810 --> 00:25:36,413
meu jeito e paixão elevaram
o passatempo...

453
00:25:50,667 --> 00:25:52,498
Amendoim?

454
00:25:53,729 --> 00:25:55,188
Cachorro quente?

455
00:25:56,798 --> 00:25:58,171
Pipoca?

456
00:25:58,172 --> 00:25:59,925
Não me importa,
não me importa,

457
00:25:59,926 --> 00:26:01,843
nunca voltarei atrás!

458
00:26:14,166 --> 00:26:17,381
Quando a temporada acabar,
o jogo não vai

459
00:26:17,382 --> 00:26:22,294
porque um diamante de beisebol
é o melhor amigo de uma garota

460
00:26:23,288 --> 00:26:28,964
elevaremos o passatempo
nacional com estilo e moda

461
00:26:34,117 --> 00:26:37,793
Isso foi ótimo,
foi ótimo!

462
00:26:38,416 --> 00:26:42,357
- Não foi maravilhoso?
- Foi bom, foi bom.

463
00:26:43,010 --> 00:26:45,067
Foi ótimo, pessoal,
muito obrigado.

464
00:26:45,068 --> 00:26:46,597
Foi maravilhoso,
muito bem.

465
00:26:46,598 --> 00:26:48,981
Foi incrível ter chance
de trabalhar com você.

466
00:26:48,982 --> 00:26:51,138
Claro, obrigado.

467
00:26:51,139 --> 00:26:53,242
Achei que foi perfeito,
Ivy!

468
00:26:53,612 --> 00:26:55,524
Derek, obrigada.

469
00:26:55,835 --> 00:26:59,415
Muito obrigada.
Foi um trabalho muito lindo.

470
00:26:59,416 --> 00:27:01,555
Claro. Vamos lá.

471
00:27:04,630 --> 00:27:07,935
- Vocês estavam deliciosos.
- Obrigado.

472
00:27:07,936 --> 00:27:10,379
Foi tão rude,
ele só agradeceu à Ivy.

473
00:27:10,380 --> 00:27:11,739
Agradecer foi rude?

474
00:27:11,740 --> 00:27:14,787
- Foi o jeito que ele disse.
- Foi mais do que disse a ele.

475
00:27:14,788 --> 00:27:17,565
Ela fez um grande favor,
quanto pagamos a ela?

476
00:27:17,566 --> 00:27:19,158
- Nada.
- Corretamente.

477
00:27:19,159 --> 00:27:23,101
O que achou do trabalho, Tom,
porque eu achei brilhante.

478
00:27:23,654 --> 00:27:25,455
Tudo bem.
Foi brilhante.

479
00:27:25,456 --> 00:27:28,471
Ele fez um trabalho espetacular
com a música.

480
00:27:28,944 --> 00:27:31,281
Já disse que foi brilhante,
e daí?

481
00:27:31,282 --> 00:27:33,022
- E daí?
- Julia, por favor.

482
00:27:33,023 --> 00:27:35,056
Amo o projeto
e amo você.

483
00:27:35,057 --> 00:27:39,258
Só não quero colocar-nos
em perigo.

484
00:27:39,259 --> 00:27:42,617
- Como isso é perigoso?
- Sabe que não estou inventando.

485
00:27:43,532 --> 00:27:46,114
Ele é um péssimo
ser humano!

486
00:27:49,618 --> 00:27:50,947
O cara é um pesadelo.

487
00:27:50,948 --> 00:27:54,105
Houve uma falta de química
entre você e o Tom.

488
00:27:54,106 --> 00:27:57,833
É a cafona da Ivy, a atriz.
Ela me irrita.

489
00:27:58,194 --> 00:28:01,257
Essa não é uma boa posição para
assumir no teatro americano.

490
00:28:01,258 --> 00:28:03,414
- Eu que o diga.
- Julia está de acordo,

491
00:28:03,415 --> 00:28:05,083
dê-me até
o final da semana.

492
00:28:05,084 --> 00:28:07,273
Você não tem até
o fim da semana, Eileen.

493
00:28:07,274 --> 00:28:10,258
Recebi uma ligação do seu
futuro ex-marido.

494
00:28:10,259 --> 00:28:12,781
- É mesmo?
- Projeto com a Lionsgate

495
00:28:12,782 --> 00:28:14,799
Ele acredita que tem
ótimo filme para mim.

496
00:28:14,800 --> 00:28:17,590
Não me ameaçe.
Ligarei para o George hoje.

497
00:28:17,591 --> 00:28:19,468
Eileen, por que está
apressando isso?

498
00:28:19,469 --> 00:28:22,092
Não podemos começar com
um espetáculo incompleto

499
00:28:22,093 --> 00:28:23,848
sem ideia
do que temos.

500
00:28:23,849 --> 00:28:26,359
E pode provar
que não está por fora.

501
00:28:26,732 --> 00:28:29,315
Não estou por fora,
e não preciso provar.

502
00:28:34,837 --> 00:28:36,765
Francine Carlon?

503
00:28:40,105 --> 00:28:43,474
- Devia ter me vestido melhor.
- Nem precisa, pois tem talento.

504
00:28:43,475 --> 00:28:45,271
- Eu sou "leve".
- O que significa?

505
00:28:45,272 --> 00:28:49,041
- Não posso ser sensual.
- Não se trata disso, mas amor.

506
00:28:49,696 --> 00:28:51,837
Pense no amor, certo?

507
00:29:01,939 --> 00:29:03,349
Vá devagar, delícia!

508
00:29:09,670 --> 00:29:14,099
Quero ser amada por você,
somente você,

509
00:29:14,100 --> 00:29:16,688
ninguém além de você

510
00:29:17,764 --> 00:29:22,402
Eu quero ser amada
por você somente

511
00:29:24,717 --> 00:29:28,004
- Eu quero ser...
- Obrigado. Foi ótimo.

512
00:29:28,005 --> 00:29:30,991
Obrigado... Lisa.

513
00:29:39,000 --> 00:29:42,187
E a Scarlett Johansson?
Por que não está na lista?

514
00:29:42,188 --> 00:29:45,085
- Estamos conversando.
- Kristin Chenoweth?

515
00:29:45,086 --> 00:29:47,591
Eu a descobri,
não é papel para ela.

516
00:29:47,592 --> 00:29:50,233
Talvez possamos oferecer
a alguém que conhecemos

517
00:29:50,234 --> 00:29:53,363
e seja ótima,
mesmo sem ser famosa.

518
00:29:53,364 --> 00:29:55,908
- Ivy Lynn chegará.
- Não achei que ela devia vir,

519
00:29:55,909 --> 00:29:58,394
mas veio.
Ela tem realmente lutado.

520
00:29:58,395 --> 00:30:01,061
Não preciso de uma guerreira.
Preciso de um ícone.

521
00:30:01,924 --> 00:30:04,756
Gente, adoro as músicas,
e precisam trabalhar no roteiro,

522
00:30:04,757 --> 00:30:07,349
mas eu não viria se imaginasse
que não tinham alguém.

523
00:30:07,350 --> 00:30:09,601
Mas sem uma Marilyn,
não temos nada.

524
00:30:09,602 --> 00:30:12,029
Ivy será incrível.

525
00:30:19,089 --> 00:30:20,871
Ivy, está aí dentro?

526
00:30:20,872 --> 00:30:22,743
Saio em 1 minuto.

527
00:30:22,744 --> 00:30:24,556
Você está bem?

528
00:30:25,778 --> 00:30:27,084
Ivy virá em 1 minuto,

529
00:30:27,085 --> 00:30:29,080
então Karen Cartwright
é a próxima.

530
00:30:29,081 --> 00:30:32,711
- Karen.
- Oi.

531
00:30:32,712 --> 00:30:36,704
Olá, Karen.
Que alívio.

532
00:30:37,315 --> 00:30:40,935
Você é a única que não veio
vestida de Marilyn.

533
00:30:44,659 --> 00:30:46,743
O que tem para mostrar?

534
00:30:55,539 --> 00:31:00,634
Todo dia é tão maravilhoso

535
00:31:00,635 --> 00:31:06,408
e de repente,
é difícil respirar

536
00:31:08,036 --> 00:31:12,875
às vezes,
me sinto insegura

537
00:31:12,876 --> 00:31:18,779
de toda a dor,
eu me sinto envergonhada

538
00:31:20,507 --> 00:31:26,003
você é linda,
não importa o que lhe digam

539
00:31:26,004 --> 00:31:31,896
palavras não lhe entristecerão

540
00:31:32,796 --> 00:31:38,522
você é linda
em todos os sentidos

541
00:31:38,523 --> 00:31:43,584
palavras não lhe entristecerão

542
00:31:45,692 --> 00:31:49,178
não me entristeça hoje

543
00:31:49,179 --> 00:31:52,259
não importa o que façamos

544
00:31:52,260 --> 00:31:55,370
não importa o que digam

545
00:31:55,371 --> 00:31:58,338
quando o sol está brilhando

546
00:31:58,339 --> 00:32:01,747
e as nuvens não permanecerão

547
00:32:01,748 --> 00:32:07,689
e para onde nós formos
o Sol sempre brilhará

548
00:32:07,690 --> 00:32:13,606
mas amanhã
encontraremos um jeito

549
00:32:13,607 --> 00:32:18,998
nós somos lindos,
não importa o que digam

550
00:32:18,999 --> 00:32:24,975
palavras não podem
nos entristecer

551
00:32:30,727 --> 00:32:34,803
não me entristeça

552
00:32:37,519 --> 00:32:42,086
hoje

553
00:32:49,962 --> 00:32:51,751
Obrigada.

554
00:32:54,334 --> 00:32:56,586
Certo.
Obrigada.

555
00:32:57,358 --> 00:33:00,050
- Recebi retorno.
- Que ótimo!

556
00:33:01,730 --> 00:33:03,073
Certo.

557
00:33:03,074 --> 00:33:06,101
Eles disseram que gostaram
que não banquei a gostosa,

558
00:33:06,102 --> 00:33:10,123
mas agora querem que eu banque.
Faz algum sentido?

559
00:33:10,814 --> 00:33:12,538
Traga a garrafa.

560
00:33:18,542 --> 00:33:20,657
Precisa de algo
que dê volume aos seios.

561
00:33:20,658 --> 00:33:22,794
Marilyn era obcecada
com os seios.

562
00:33:22,795 --> 00:33:25,633
Não quer dizer que todos eram
obcecados com os seios dela?

563
00:33:25,634 --> 00:33:27,926
Eram,
mas ela também.

564
00:33:28,562 --> 00:33:31,497
Oi, mãe.
Liguei para contar

565
00:33:31,498 --> 00:33:34,958
que recebi retorno
sobre o papel da Marilyn.

566
00:33:35,675 --> 00:33:39,600
Marilyn Monroe.
Sim, mãe. Eu te contei.

567
00:33:39,601 --> 00:33:41,376
Estão fazendo um musical
sobre ela,

568
00:33:41,377 --> 00:33:43,853
e querem
que eu a interprete.

569
00:33:45,305 --> 00:33:46,974
Não,
ainda estou nas audições,

570
00:33:46,975 --> 00:33:50,109
mas é emocionante,
e estou empolgada.

571
00:33:52,209 --> 00:33:55,184
Não sabia que Jimmy
estava fazendo isso.

572
00:33:55,185 --> 00:33:58,767
Sabia que as coisas não estavam
indo bem na concessionária,

573
00:33:58,768 --> 00:34:02,027
mas escola à noite,
isso é...

574
00:34:02,028 --> 00:34:04,185
Isso é ótimo!

575
00:34:09,149 --> 00:34:14,203
Adoro essa parte.
Como ela se move com os seios.

576
00:34:23,455 --> 00:34:24,899
Faça de novo.
Sem rir.

577
00:34:24,900 --> 00:34:27,306
Você devia sorrir para mim,
e não de si mesma.

578
00:34:27,307 --> 00:34:30,021
- Por que eu sorriria pra você?
- Porque me adora.

579
00:34:30,022 --> 00:34:31,961
- Eu adoro você.
- Ótimo.

580
00:34:31,962 --> 00:34:36,508
- Olha o que ela faz agora.
- Certo.

581
00:34:36,509 --> 00:34:40,981
O que faço agora?
Eu me inclino e pego suas taças?

582
00:34:40,982 --> 00:34:43,741
Mas você não tem
nenhuma taça.

583
00:34:43,742 --> 00:34:46,643
O que faremos agora?

584
00:34:47,463 --> 00:34:49,062
Pare.
Estamos trabalhando.

585
00:34:49,063 --> 00:34:51,257
Eu estou trabalhando.

586
00:34:55,950 --> 00:34:58,538
Relaxe.

587
00:35:03,391 --> 00:35:07,057
- Como estou?
- Na pausa do trabalho.

588
00:35:15,473 --> 00:35:17,536
Sabe o que devíamos fazer
amanhã à noite?

589
00:35:17,537 --> 00:35:20,398
Aquele em que eles se beijam
no oceano.

590
00:35:20,399 --> 00:35:23,471
O Major Tom disse que
foi a Debra Carr.

591
00:35:23,472 --> 00:35:25,388
E daí?

592
00:35:31,616 --> 00:35:34,588
- O quê?
- O quê?

593
00:35:44,721 --> 00:35:46,400
Achei que não
chegaria a tempo.

594
00:35:46,401 --> 00:35:50,111
Desculpe, recebi a mensagem
20 minutos atrás.

595
00:35:50,112 --> 00:35:51,972
Tudo bem.

596
00:35:52,816 --> 00:35:54,690
O lugar está uma bagunça,
desculpe.

597
00:35:54,691 --> 00:35:56,995
É lindo.

598
00:35:56,996 --> 00:35:59,440
Minha agenda
se tornou um pesadelo.

599
00:35:59,441 --> 00:36:02,749
Vou viajar amanhã
às 8h.

600
00:36:02,750 --> 00:36:06,125
Depois preciso correr e voltar
aqui pra audição na sexta.

601
00:36:06,126 --> 00:36:08,800
Agradeço pelo seu tempo.

602
00:36:08,801 --> 00:36:11,500
Obviamente,
estamos levando isso a sério.

603
00:36:12,850 --> 00:36:15,700
Mas foi incrível como apareceu
sem interpretá-la.

604
00:36:17,000 --> 00:36:19,500
Isso não acontecerá
da próxima vez,

605
00:36:20,100 --> 00:36:23,771
mas eu achei hilário.
Seu currículo é leve.

606
00:36:24,900 --> 00:36:26,557
É um currículo!

607
00:36:26,558 --> 00:36:30,286
Dizem isso, mas não sei
o que significa.

608
00:36:30,287 --> 00:36:32,000
Significa que é meio
ingênua.

609
00:36:32,800 --> 00:36:34,125
Marilyn também era.

610
00:36:34,126 --> 00:36:37,600
Mas ninguém esconderia Marylin
para interpretá-la.

611
00:36:37,601 --> 00:36:39,450
Erro deles, não?

612
00:36:41,600 --> 00:36:42,900
Certo...

613
00:36:43,500 --> 00:36:46,775
Então você é bonita
e sua voz é ótima...

614
00:36:47,875 --> 00:36:49,700
Permita-me ser sincero:

615
00:36:49,701 --> 00:36:53,128
você vem a uma reunião
particular com o diretor às 22h

616
00:36:53,129 --> 00:36:54,875
vestida assim?

617
00:36:55,400 --> 00:36:58,075
Marilyn nunca iria à casa
de um homem às 10h...

618
00:36:58,076 --> 00:37:00,725
- Quando recebi a mensagem...
- Sabe por que está aqui?

619
00:37:00,726 --> 00:37:02,700
- Porque me ligou.
- Liguei pela chance

620
00:37:02,701 --> 00:37:05,479
- de trabalhar comigo a sós.
- Por quê?

621
00:37:06,100 --> 00:37:08,962
- Quantos anos tem?
- 24 anos.

622
00:37:09,151 --> 00:37:13,700
Quando Marilyn tinha 24,
já havia gravado "A Malvada".

623
00:37:13,701 --> 00:37:16,800
Talvez devesse se preocupar
menos com choramingar

624
00:37:16,801 --> 00:37:19,700
- e mais em se atualizar.
- Não, eu me preocupo.

625
00:37:19,701 --> 00:37:23,800
Eu estava praticando
minha audição hoje.

626
00:37:23,801 --> 00:37:26,600
O que estava fazendo?

627
00:37:26,601 --> 00:37:29,200
Meu namorado me ajudava
a entendê-la.

628
00:37:29,201 --> 00:37:30,600
E como foi isso?

629
00:37:31,200 --> 00:37:32,500
Como foi?

630
00:37:32,501 --> 00:37:35,600
O que ele fazia para
ajudá-la a entendê-la?

631
00:37:37,500 --> 00:37:40,500
Encenamos
"Quanto Mais Quente, Melhor".

632
00:37:43,200 --> 00:37:46,000
Certo, mostre.

633
00:37:47,800 --> 00:37:50,825
- Quer ver agora?
- Preciso ver tudo que tem.

634
00:37:53,150 --> 00:37:57,300
Pare de se fazer de assustada,
apenas comece.

635
00:37:57,301 --> 00:37:59,775
Ainda não vi
a Marylin, vamos.

636
00:38:02,775 --> 00:38:04,075
Vamos.

637
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
Com licença.

638
00:39:09,775 --> 00:39:15,500
Parabéns a você...

639
00:39:17,500 --> 00:39:23,450
parabéns a você...

640
00:39:25,400 --> 00:39:28,500
parabéns,

641
00:39:30,400 --> 00:39:32,900
sr. Presidente,

642
00:39:34,500 --> 00:39:38,056
parabéns

643
00:39:39,221 --> 00:39:42,509
a você

644
00:39:47,700 --> 00:39:49,300
Não vai rolar.

645
00:40:01,500 --> 00:40:04,650
Tom, onde você está?
Estamos atrasados pra audição.

646
00:40:11,300 --> 00:40:17,200
Escondido numa garota,
com fome de fama

647
00:40:18,151 --> 00:40:21,440
e de um rosto
e de um nome

648
00:40:21,441 --> 00:40:25,027
para se lembrarem

649
00:40:25,028 --> 00:40:30,200
o passado se vai

650
00:40:31,282 --> 00:40:34,733
pois Norma Jeans se foi

651
00:40:34,734 --> 00:40:38,705
ela está seguindo em frente

652
00:40:38,706 --> 00:40:44,606
seu sorriso no seu rosto
diz: faça um dueto

653
00:40:45,027 --> 00:40:50,927
que lhe fará esquecer
onde está

654
00:40:51,832 --> 00:40:57,740
a música começa a tocar,
a batida de seu coração dizendo:

655
00:40:57,741 --> 00:41:02,168
deixe-me ser sua estrela

656
00:41:05,300 --> 00:41:08,622
Memórias de uma garota

657
00:41:08,623 --> 00:41:12,013
com uma canção em seu coração

658
00:41:12,014 --> 00:41:17,914
enquanto espera para
começar a aventura

659
00:41:18,464 --> 00:41:24,364
o fogo e a direção
que fazem sonhos se realizarem

660
00:41:24,947 --> 00:41:30,847
sentem a alma dela,
ela está no controle

661
00:41:32,020 --> 00:41:37,920
o drama, as risadas,
as lágrimas como pérolas

662
00:41:38,337 --> 00:41:44,237
está tudo no repertório
dessa garota

663
00:41:45,575 --> 00:41:50,789
o foco é conseguir
e a mágica será feita

664
00:41:50,790 --> 00:41:55,677
deixe-me ser sua estrela

665
00:41:57,354 --> 00:42:01,714
Só terei que esquecer
da dor que veio antes,

666
00:42:01,749 --> 00:42:05,167
esquecer do passado

667
00:42:05,202 --> 00:42:08,421
o passado ficou para trás

668
00:42:08,456 --> 00:42:13,594
o futuro está aqui comigo

669
00:42:13,629 --> 00:42:17,837
escolha-me

670
00:42:18,272 --> 00:42:24,196
todos querem uma estrela
que só tenha olhos para eles

671
00:42:24,231 --> 00:42:30,225
todo o amor
e luzes que a rodeiam

672
00:42:31,013 --> 00:42:36,951
um dia, ela pensará duas vezes
a respeito do preço

673
00:42:36,986 --> 00:42:39,557
que terá que pagar

674
00:42:40,091 --> 00:42:43,524
mas não será hoje!

675
00:42:43,698 --> 00:42:49,684
ela fará o que puder
por amor a um homem,

676
00:42:50,140 --> 00:42:55,980
e por milhões que
a amarão à distância

677
00:42:56,875 --> 00:42:59,614
sou o que você precisa

678
00:42:59,649 --> 00:43:01,999
estou aqui
e meu coração implora,

679
00:43:02,034 --> 00:43:07,955
"deixe-me ser sua estrela!"

680
00:43:16,040 --> 00:43:17,539
ESTA TEMPORADA EM SMASH

681
00:43:17,540 --> 00:43:18,940
5, 6, 7, 8.

682
00:43:18,941 --> 00:43:21,908
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
- Outra vez.

683
00:43:22,008 --> 00:43:25,316
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
- Outra vez!

684
00:43:25,351 --> 00:43:28,136
Não podemos ficar nos
perguntando a mesma coisa!

685
00:43:28,171 --> 00:43:29,740
As duas garotas são lindas.

686
00:43:30,873 --> 00:43:32,541
Então?

687
00:43:32,576 --> 00:43:35,236
Não posso dar esse papel
a uma novata.

688
00:43:35,271 --> 00:43:37,909
Não sem mais informações.

689
00:43:39,807 --> 00:43:41,529
Vamos produzir uma Marilyn.

690
00:43:43,097 --> 00:43:46,130
Vamos, meninos e meninas.
Reconstruam-me.

691
00:43:47,046 --> 00:43:50,654
- Essa garota parece a Marilyn.
- Como sabe disso?

692
00:43:54,053 --> 00:43:56,342
Sou igual a vocês.
Todas foram iniciantes.

693
00:43:56,377 --> 00:43:57,777
Sou boa.

694
00:44:00,956 --> 00:44:02,466
Essa garota tem talento.

695
00:44:02,501 --> 00:44:04,947
- Concordamos nisso.
- Ela é uma estrela.

696
00:44:04,996 --> 00:44:07,249
Que peça é essa
que todos comentam?

697
00:44:07,250 --> 00:44:09,480
- Não interessa.
- De onde tira o dinheiro?

698
00:44:09,481 --> 00:44:10,970
Quer largar do meu pé?

699
00:44:11,005 --> 00:44:12,910
Ninguém vai acreditar nela.

700
00:44:17,078 --> 00:44:19,434
- Quero voltar a trabalhar.
- E quanto à adoção?

701
00:44:19,469 --> 00:44:22,445
Você está escrevendo.
Eu continuo esperando.

702
00:44:22,446 --> 00:44:24,061
Não posso mais esperar.

703
00:44:26,065 --> 00:44:28,590
- 5, 6, 7, 8, ação!
- Ação!

704
00:44:33,055 --> 00:44:36,152
É o papel da Ivy.
Ela tem corpo e alma de Marilyn.

705
00:44:36,153 --> 00:44:37,704
Ela se parece com a Marilyn.

706
00:44:46,624 --> 00:44:49,122
Achei a dança da Karen
muito boa.

707
00:44:49,157 --> 00:44:51,337
Ela pode ser nova,
mas está se esforçando.

708
00:44:54,852 --> 00:44:58,239
Ivy atua, canta e tem
experiência na Broadway.

709
00:44:59,004 --> 00:45:01,939
Experiência é exatamente
o que não estamos procurando.

710
00:45:01,940 --> 00:45:04,531
Essa inocência, o frescor...
é a cara da Marilyn.

711
00:45:06,379 --> 00:45:08,587
Eu sei o que
estou acrescentando.

712
00:45:11,594 --> 00:45:13,658
Eu podia ter ido para
a cama com ele.

713
00:45:14,331 --> 00:45:16,327
Nem é tão bom de cama!

714
00:45:17,733 --> 00:45:20,419
Despedi você uma vez,
posso fazer de novo.

715
00:45:20,454 --> 00:45:23,132
Vamos ver se dará certo,
porque não deu da última vez.

716
00:45:27,419 --> 00:45:29,030
Não se anime muito.

717
00:45:29,065 --> 00:45:31,632
- Me preocupo com o dinheiro.
- Posso nos bancar.

718
00:45:31,667 --> 00:45:33,587
Não sei se estou pronta
para isso.

719
00:45:34,698 --> 00:45:36,172
Julia, oi.

720
00:45:37,758 --> 00:45:39,939
O espetáculo é ótimo.
Estou dentro.

721
00:45:39,974 --> 00:45:41,804
Vejo você nos ensaios.

722
00:45:43,760 --> 00:45:46,217
- Onde está o dinheiro?
- Temos cuidado disso.

723
00:45:46,218 --> 00:45:47,958
Seu marido é muito esperto.

724
00:45:49,629 --> 00:45:51,769
Karen terá que fazê-lo.

725
00:45:51,804 --> 00:45:54,282
Sente-se bem
com nossa escolha?

726
00:45:54,317 --> 00:45:57,901
Há um coração partido para
cada holofote na Broadway.

727
00:46:02,347 --> 00:46:03,751
Senhoras e senhores,

728
00:46:03,786 --> 00:46:06,914
bem-vindos à Marilyn!

729
00:46:10,548 --> 00:46:13,793
Tradução e sincronia:
Elderfel | mlaudeauser | Ivanz

730
00:46:13,794 --> 00:46:16,851
Tradução e sincronia:
Brubs | Julie | nana_vet

731
00:46:16,852 --> 00:46:19,041
Tradução e sincronia:
Hayluana | aLaN0165

732
00:46:19,042 --> 00:46:21,468
Revisão: Ivanz | Brubs
nana_vet | Elderfel

733
00:46:21,469 --> 00:46:23,064
www.insubs.com

