1
00:00:03,332 --> 00:00:05,463
Quer experimentar
algo novo no jantar?

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,796
Talvez comida indiana,
mexicana?

3
00:00:07,797 --> 00:00:10,448
Já parou para pensar como
os humanos seriam diferentes

4
00:00:10,449 --> 00:00:13,173
se evoluíssem dos lagartos
ao invés dos mamíferos?

5
00:00:15,536 --> 00:00:17,673
Está bem,
vamos falar disso.

6
00:00:18,477 --> 00:00:21,450
Como você sabe, os lagartos,
animais de sangue frio,

7
00:00:21,451 --> 00:00:23,748
não possuem
sensibilidade térmica.

8
00:00:23,749 --> 00:00:26,609
Mas se movem mais lentamente
quando está frio.

9
00:00:26,610 --> 00:00:29,431
O lagarto do tempo
diria algo assim:

10
00:00:29,432 --> 00:00:32,277
"Levem um casaco,
está lento lá fora."

11
00:00:34,125 --> 00:00:36,080
Eu amo minha mente.

12
00:00:37,654 --> 00:00:40,220
Todos nós amamos.
E quanto ao jantar?

13
00:00:40,221 --> 00:00:44,416
Creio que adoraríamos insetos
ou lagartos menores.

14
00:00:44,417 --> 00:00:47,398
Poderíamos tirar a cauda
um do outro e grelhar,

15
00:00:47,399 --> 00:00:48,889
elas crescem de novo.

16
00:00:52,430 --> 00:00:55,720
Meu Sr. Spock de papelão
em tamanho real chegou!

17
00:00:56,947 --> 00:00:59,932
Sei que ele não ligaria para
um acesso de emoção humana,

18
00:00:59,933 --> 00:01:01,829
mas, oba, oba, oba!

19
00:01:05,026 --> 00:01:09,527
Comandante Spock pedindo
permissão pra ser desembrulhado.

20
00:01:09,528 --> 00:01:11,038
Com licença.

21
00:01:11,039 --> 00:01:13,282
Permissão concedida,
Comandante.

22
00:01:14,632 --> 00:01:17,169
Por isso que quanto mais
inteligente é o macaco,

23
00:01:17,170 --> 00:01:19,553
mais fezes eles jogam.

24
00:01:21,717 --> 00:01:23,158
Com licença, Amy.

25
00:01:23,159 --> 00:01:25,110
Penny, você tem planos
para jantar hoje?

26
00:01:25,111 --> 00:01:26,712
Por quê? Vocês vão
a algum lugar?

27
00:01:26,713 --> 00:01:28,266
Não, quis dizer
só eu e você.

28
00:01:29,295 --> 00:01:31,004
Quer dizer,
como um encontro?

29
00:01:31,005 --> 00:01:33,316
Não "como um encontro".
É um encontro.

30
00:01:39,741 --> 00:01:42,309
Está bem.
Claro.

31
00:01:45,878 --> 00:01:48,743
Essa não!
Mandaram o Spock errado!

32
00:01:51,666 --> 00:01:54,611
Vida longa e toma essa,
Zachary Quinto.

33
00:02:22,714 --> 00:02:24,373
Isso é tão emocionante.

34
00:02:24,374 --> 00:02:26,089
Se Leonard e Penny voltarem,

35
00:02:26,090 --> 00:02:28,965
Howard e eu poderemos
ter um encontro duplo com eles.

36
00:02:29,534 --> 00:02:33,101
Por que nunca chamaram eu e
Sheldon para um encontro duplo?

37
00:02:35,654 --> 00:02:37,392
Tudo certo aí, Penny?

38
00:02:38,044 --> 00:02:39,397
<i>Só um segundo.</i>

39
00:02:40,472 --> 00:02:42,104
Exagerei?

40
00:02:44,269 --> 00:02:45,575
-Exagerou.
-Não.

41
00:02:47,952 --> 00:02:49,690
Esperem um pouco.

44
00:02:56,919 --> 00:02:59,276
<i>Há uns 2 anos.</i>

45
00:02:59,277 --> 00:03:01,310
Por que acha que ele
te chamou para sair?

46
00:03:01,311 --> 00:03:03,317
<i>-Não sei.
-Talvez ele esteja morrendo.</i>

47
00:03:03,318 --> 00:03:04,809
Seria tão romântico.

48
00:03:06,022 --> 00:03:08,920
<i>-Ele não está morrendo.
-Que pena!</i>

49
00:03:09,960 --> 00:03:12,065
Se ele estivesse,
ela podia jogá-lo na cama

50
00:03:12,066 --> 00:03:14,196
e montar nele
até o coração parar.

51
00:03:18,753 --> 00:03:20,175
Que tal assim?

52
00:03:21,040 --> 00:03:23,129
-Talvez.
-Qual é?

53
00:03:24,381 --> 00:03:26,013
É. Está bem. Não.

54
00:03:27,125 --> 00:03:28,985
Acha que vai dormir
com ele hoje?

55
00:03:28,986 --> 00:03:30,305
Com certeza não.

56
00:03:30,306 --> 00:03:33,206
Só vamos jantar
e ver no que dá.

57
00:03:33,207 --> 00:03:35,578
Se ele estivesse morrendo,
dormiria com ele?

58
00:03:35,997 --> 00:03:37,322
O quê?

59
00:03:37,323 --> 00:03:40,643
Se não fosse um doença
sexualmente transmissível.

60
00:03:41,577 --> 00:03:43,667
Como um ferimento
de lança na cabeça.

61
00:03:44,778 --> 00:03:46,465
Ele não está morrendo.

62
00:03:46,466 --> 00:03:48,509
Como você sabe?
É médica?

63
00:03:49,736 --> 00:03:51,317
Pode brincar
de faz de conta.

64
00:03:51,318 --> 00:03:53,746
Às vezes Howard e eu
fingimos que ele tem

65
00:03:53,747 --> 00:03:56,805
um ataque cardíaco
e eu sou uma cardiologista sexy.

66
00:03:56,806 --> 00:04:00,871
E a parte safada é que não sou
do plano de saúde dele.

67
00:04:03,764 --> 00:04:05,907
Que se dane.
Não vou me estressar com isso.

68
00:04:05,908 --> 00:04:07,259
É só um jantar.

69
00:04:08,194 --> 00:04:09,684
Com um homem morto.

70
00:04:11,756 --> 00:04:13,151
Amy, para com isso.

71
00:04:13,152 --> 00:04:15,156
Meus Deus,
estou tão nervosa.

72
00:04:15,157 --> 00:04:17,547
Relaxa!
O Leonard é louco por você.

73
00:04:17,548 --> 00:04:18,953
Vai dar tudo certo.

74
00:04:18,954 --> 00:04:22,156
Enfim voltamos a conversar
sem ficar um clima estranho.

75
00:04:22,157 --> 00:04:24,441
Se algo der errado,
como vai ficar?

76
00:04:24,442 --> 00:04:26,773
Acho que só Sheldon e eu
teremos encontro duplo

77
00:04:26,774 --> 00:04:28,097
com Howard e Bernadette.

78
00:04:29,540 --> 00:04:32,253
Claro, adoraríamos.

79
00:04:33,518 --> 00:04:36,389
Troque de roupa,
temos muito em jogo aqui.

80
00:04:43,522 --> 00:04:47,878
Quero construir uma estrada,
mas preciso de tora.

81
00:04:49,177 --> 00:04:51,516
Algum de vocês têm tora?

82
00:04:57,702 --> 00:04:59,920
Não entendi as risadas.

83
00:05:00,270 --> 00:05:02,465
O objetivo
de Colonizadores de Catan

84
00:05:02,466 --> 00:05:04,417
é construir estradas
e cidades.

85
00:05:04,418 --> 00:05:06,060
Para fazer isso
preciso de tora.

86
00:05:06,061 --> 00:05:09,153
Tenho ovelha,
mas preciso de tora.

87
00:05:11,499 --> 00:05:13,617
Quem tem a tora
para minha ovelha?

88
00:05:16,604 --> 00:05:19,240
Tudo bem, como estou?

89
00:05:19,241 --> 00:05:22,475
-Por que está fazendo isso?
-Do que está falando?

90
00:05:22,476 --> 00:05:24,195
Esqueceu o que Penny
fez com você?

91
00:05:24,196 --> 00:05:26,547
Precisou de 2 anos
e corromper com a minha irmã

92
00:05:26,548 --> 00:05:29,116
para superar isso.

93
00:05:29,117 --> 00:05:32,453
Não corrompi com sua irmã,
tivemos um relacionamento.

94
00:05:32,454 --> 00:05:35,990
Ouvi você chamá-la
de Docinho Marrom.

95
00:05:35,991 --> 00:05:38,826
Para mim
aquilo é corromper.

96
00:05:38,827 --> 00:05:41,902
-Quer minha opinião?
-Claro!

97
00:05:43,449 --> 00:05:46,417
-Sarcasmo?
-Não.

98
00:05:48,178 --> 00:05:49,603
Tudo bem, então.

99
00:05:50,238 --> 00:05:52,306
A razão pela qual
está obcecado

100
00:05:52,307 --> 00:05:55,026
por uma bobinha simpática
como a Penny,

101
00:05:55,027 --> 00:05:58,446
é por ela ser o oposto
do seu primeiro apego romântico:

102
00:05:58,447 --> 00:06:00,415
sua brilhante
e intimidante mãe.

103
00:06:00,416 --> 00:06:02,667
De onde você tirou isso?

104
00:06:02,668 --> 00:06:06,036
Está no livro dela,
Bebês Carentes, Bebês Egoístas.

105
00:06:07,872 --> 00:06:10,157
Isso não a torna verdadeira.

106
00:06:10,158 --> 00:06:12,876
É chamado não-ficção
por um motivo, Leonard.

107
00:06:13,378 --> 00:06:15,145
Te vejo mais tarde.

108
00:06:16,014 --> 00:06:18,159
Se fizerem um filme
sobre esse livro,

109
00:06:18,160 --> 00:06:20,085
sabe quem deveria ser
a mãe do Leonard?

110
00:06:20,086 --> 00:06:22,004
Sandra Bullock.

111
00:06:22,546 --> 00:06:24,030
Por quê?

112
00:06:24,340 --> 00:06:26,812
Porque ela é boa em tudo.

113
00:06:30,559 --> 00:06:33,175
Onde estávamos...
Sim.

114
00:06:33,176 --> 00:06:35,112
Alguém tem uma tora?

115
00:06:35,813 --> 00:06:38,961
Qual é!
Só quero uma tora.

116
00:06:39,230 --> 00:06:40,816
Vocês estão duros?

117
00:06:50,042 --> 00:06:54,110
Existe um nome para o primeiro
encontro entre ex-namorados?

118
00:06:54,111 --> 00:06:57,351
É uma boa pergunta.
Que tal "embaraçoso"?

119
00:06:59,943 --> 00:07:01,308
Parece apropriado.

120
00:07:02,909 --> 00:07:06,035
E se fingirmos estar mesmo
no primeiro encontro?

121
00:07:06,536 --> 00:07:08,088
-Ver como nos saímos.
-Tudo bem.

122
00:07:10,403 --> 00:07:12,330
Então, Polly,
fale sobre você.

123
00:07:14,010 --> 00:07:16,992
-É Penny
-Desculpe. Embaraçoso.

124
00:07:19,600 --> 00:07:22,160
Vejamos.
Sou de Nebraska

125
00:07:22,161 --> 00:07:25,194
e desde pequena
sonhei em vir para LA

126
00:07:25,195 --> 00:07:26,812
e virar
uma estrela de cinema.

127
00:07:26,813 --> 00:07:29,455
Após 4 anos
de aulas de interpretação

128
00:07:29,456 --> 00:07:30,883
e trabalhando de garçonete,

129
00:07:30,884 --> 00:07:32,690
fiz um comercial
sobre hemorroidas

130
00:07:32,691 --> 00:07:35,319
e uma peça sobre Anne Frank
em uma pista de boliche.

131
00:07:36,799 --> 00:07:39,186
Sonhos se realizam.

132
00:07:40,634 --> 00:07:42,640
-Sua vez.
-Vejamos...

133
00:07:43,580 --> 00:07:46,325
Sou um físico experimental
na Cal-Tech,

134
00:07:46,326 --> 00:07:49,690
quase toda minha pesquisa
é com lasers de alta potência.

135
00:07:49,691 --> 00:07:52,026
Acabei de ganhar
uma subvenção do governo

136
00:07:52,027 --> 00:07:55,184
para ver se os lasers
podem derrubar mísseis.

137
00:07:55,481 --> 00:07:57,922
-Nossa. Eles podem?
-Por Deus, não.

138
00:08:02,269 --> 00:08:03,704
Mas a grana é ótima.

139
00:08:04,889 --> 00:08:08,825
E eu usei o equipamento
para fazer meu Bat-sinal.

140
00:08:09,962 --> 00:08:12,579
Bat-sinal?
Você é um tipo de nerd?

141
00:08:12,580 --> 00:08:16,870
Não um tipo de nerd,
sou o rei dos nerds.

142
00:08:20,442 --> 00:08:21,806
O que isso quer dizer?

143
00:08:21,807 --> 00:08:24,559
Quer dizer
que se alguém me chatear,

144
00:08:24,560 --> 00:08:26,595
eu não o ajudo
a configurar a impressora.

145
00:08:28,327 --> 00:08:30,837
-Você é muito engraçado.
-Que bom.

146
00:08:30,838 --> 00:08:33,094
Lembre disso
quando eu tirar a camisa.

147
00:08:36,053 --> 00:08:38,457
Leonard, que legal.
Estou feliz de estarmos aqui.

148
00:08:38,458 --> 00:08:39,758
Eu também.

149
00:08:41,800 --> 00:08:43,986
O que acha,
vamos voltar a namorar?

150
00:08:44,917 --> 00:08:46,933
Não tão rápido.

151
00:08:46,934 --> 00:08:48,641
Desculpe, o que eu disse?

152
00:08:48,642 --> 00:08:52,272
Leonard, você sabe
que sempre gostarei de você.

153
00:08:52,273 --> 00:08:53,973
-Meu Deus.
-O quê?

154
00:08:53,974 --> 00:08:56,533
Você falou "sempre".
Sempre gostará de mim.

155
00:08:56,534 --> 00:08:57,834
E daí?

156
00:08:57,835 --> 00:09:02,406
Parece algo que se diz quando
não quer um relacionamento.

157
00:09:02,407 --> 00:09:05,495
"Não está dando certo,
mas sempre gostarei de você."

158
00:09:05,496 --> 00:09:09,668
"Desculpe, dormi com seu amigo,
mas sempre gostarei de você."

159
00:09:10,250 --> 00:09:14,289
"É o seguinte, Lisa: virei gay,
mas sempre gostarei de você."

160
00:09:15,638 --> 00:09:18,510
-Como você diria?
-"Gosto de você."

161
00:09:18,511 --> 00:09:20,226
-É a mesma coisa.
-Não é.

162
00:09:20,227 --> 00:09:22,395
-"Sempre" piora.
-Está pensando demais.

163
00:09:22,396 --> 00:09:24,371
-Não estou.
-Está sim, sempre faz isso.

164
00:09:24,372 --> 00:09:26,542
Viu, "sempre" piorou.

165
00:09:28,763 --> 00:09:32,116
É neste ponto que dá errado:
quando conversamos.

166
00:09:32,831 --> 00:09:36,324
Não sei como você namora
sem conversar.

167
00:09:36,325 --> 00:09:38,919
Saí com o TJ por 8 meses,
e nunca conversamos.

168
00:09:38,920 --> 00:09:41,266
Até hoje, não sei
o que o "TJ" significa.

169
00:09:43,151 --> 00:09:46,297
Se não conversavam, o quê...
Esquece, pergunta idiota.

170
00:09:49,550 --> 00:09:53,093
Agora que tenho
algumas toras,

171
00:09:54,240 --> 00:09:58,006
vou começar a erguer
a minha barraca.

172
00:09:59,727 --> 00:10:01,889
Ele só pode estar fazendo
de propósito.

173
00:10:04,950 --> 00:10:06,440
20h30.

174
00:10:06,441 --> 00:10:09,850
Você e a Penny decidiram
resgatar o ganso?

175
00:10:11,050 --> 00:10:13,214
Você tem 30 anos
e mora com a mãe.

176
00:10:16,090 --> 00:10:17,726
Acho que não foi bom.

177
00:10:17,727 --> 00:10:20,479
Não sabemos.
Não de certeza.

178
00:10:20,480 --> 00:10:22,888
Tudo que sabemos
é que Leonard chegou em casa.

179
00:10:27,665 --> 00:10:29,591
E agora?

180
00:10:30,363 --> 00:10:31,792
Novamente,
sem evidências.

181
00:10:31,793 --> 00:10:34,453
Pelo que ouvimos,
pode estar sendo assassinado.

182
00:10:35,614 --> 00:10:38,617
Agora, voltando ao jogo.

183
00:10:38,618 --> 00:10:40,195
Estava erguendo
alguma coisa.

184
00:10:45,963 --> 00:10:48,144
Claro.
Está bem na minha mão.

185
00:11:02,270 --> 00:11:04,816
O que ela
quer de mim agora?

186
00:11:09,323 --> 00:11:12,342
-O que foi?
-Não pense demais sobre isto.

187
00:11:20,048 --> 00:11:21,528
Eu não entendo...

188
00:11:24,399 --> 00:11:26,817
-Mais cedo parecia que...
-Sem conversa.

189
00:11:29,521 --> 00:11:31,607
Até durante?
Porque às vezes tenho dúvidas.

190
00:11:43,026 --> 00:11:44,675
Foi divertido.

191
00:11:46,200 --> 00:11:48,604
Exceto pela cãibra no pé.

192
00:11:48,939 --> 00:11:50,364
Mas aguentou firme.

193
00:11:50,365 --> 00:11:52,499
Tinha muito em jogo.

194
00:11:54,939 --> 00:11:56,393
Então,
o que quer fazer agora?

195
00:11:57,601 --> 00:12:00,374
Quero pegar meu inalador,
mas estragaria o clima.

196
00:12:03,825 --> 00:12:05,311
Me explica...

197
00:12:05,612 --> 00:12:08,695
Como um encontro terrível
termina em sexo?

198
00:12:08,696 --> 00:12:11,290
Não sei.
É complicado.

199
00:12:11,291 --> 00:12:15,740
Sou um cara inteligente
e meu cérebro está bem irrigado.

200
00:12:15,741 --> 00:12:17,415
Podemos tentar.

201
00:12:18,213 --> 00:12:19,901
Bem. É só que...

202
00:12:20,436 --> 00:12:23,818
No restaurante,
quando disse que queria voltar,

203
00:12:23,819 --> 00:12:27,868
foi inesperado
e entrei em pânico.

204
00:12:28,638 --> 00:12:31,676
Por quê?
Do que está com medo?

205
00:12:31,677 --> 00:12:35,990
E se ficarmos e eu fizer
algo estúpido e te der um fora?

206
00:12:35,991 --> 00:12:37,388
E se eu te der um fora?

207
00:12:41,914 --> 00:12:43,568
Fala sério.

208
00:12:45,150 --> 00:12:48,764
Que tal não pensarmos
nisso como um relacionamento?

209
00:12:48,765 --> 00:12:51,241
Pode ser como uma nova versão
de um programa.

210
00:12:51,242 --> 00:12:53,029
Penny e Leonard 2.0.

211
00:12:53,697 --> 00:12:56,048
Podemos testá-lo internamente,
tirar os bugs,

212
00:12:56,049 --> 00:12:59,157
e quando acharmos que está bom,
disponibilizamos para o público.

213
00:13:01,624 --> 00:13:03,494
Não contamos aos outros
que voltamos?

214
00:13:03,495 --> 00:13:06,520
Exato. Fingimos
que o encontro foi mal.

215
00:13:06,521 --> 00:13:08,198
Não vamos precisar fingir.

216
00:13:08,736 --> 00:13:11,833
E deixamos eles pensarem
que decidimos ser só amigos

217
00:13:11,834 --> 00:13:13,779
e que está tudo bem.

218
00:13:13,780 --> 00:13:15,451
Certo, ótimo.

219
00:13:16,190 --> 00:13:17,631
Acabei de lembrar.

220
00:13:18,834 --> 00:13:20,565
Ainda tenho
um de seus inaladores.

221
00:13:23,172 --> 00:13:25,060
Não acredito
que guardou isso.

222
00:13:25,061 --> 00:13:27,384
Eu ia jogar fora,
mas não consegui.

223
00:13:28,755 --> 00:13:30,136
Que adorável.

224
00:13:34,817 --> 00:13:38,200
Em 25 a 30 minutos te mostro
o quanto significa para mim.

225
00:13:50,563 --> 00:13:52,084
-Leonard?
-Oi.

226
00:13:54,663 --> 00:13:56,318
Como vai?

227
00:13:57,023 --> 00:13:59,458
Sem queixas,
obrigado por perguntar.

228
00:14:01,813 --> 00:14:04,236
O que está fazendo acordado
às 3h da manhã?

229
00:14:06,140 --> 00:14:08,302
O que você
está fazendo acordado?

230
00:14:08,809 --> 00:14:10,618
Estava usando o banheiro.

231
00:14:11,661 --> 00:14:13,715
Eu também.

232
00:14:15,543 --> 00:14:18,465
Sério?
Eu não te vi lá dentro.

233
00:14:21,926 --> 00:14:23,858
Obviamente...

234
00:14:23,859 --> 00:14:26,629
Quando vi que você
usava o nosso, eu saí

235
00:14:26,630 --> 00:14:28,655
e usei outro.

236
00:14:29,586 --> 00:14:32,456
Onde?

237
00:14:32,457 --> 00:14:35,374
No posto
do outro lado da rua.

238
00:14:36,259 --> 00:14:38,328
De pijama?

239
00:14:38,329 --> 00:14:40,881
Sim.

240
00:14:40,882 --> 00:14:43,099
Descalço?

241
00:14:44,351 --> 00:14:46,552
Sim.

242
00:14:47,337 --> 00:14:50,222
Em uma noite fria
de inverno?

243
00:14:52,059 --> 00:14:54,276
Sim.

244
00:14:57,064 --> 00:14:59,282
Parece improvável.

245
00:14:59,283 --> 00:15:01,568
Você levou seu inalador?

246
00:15:01,569 --> 00:15:04,954
Levei sim.

247
00:15:08,191 --> 00:15:10,409
Então,
creio que seja plausível.

248
00:15:11,495 --> 00:15:14,797
-Espere um pouco, senhor.
-O quê?

249
00:15:15,701 --> 00:15:18,876
Após fazer uso
das instalações do posto,

250
00:15:19,077 --> 00:15:20,887
comprou algo?

251
00:15:20,888 --> 00:15:22,589
Como?

252
00:15:22,590 --> 00:15:24,079
É conveniente,

253
00:15:24,080 --> 00:15:26,620
após usar o banheiro
de um estabelecimento,

254
00:15:26,621 --> 00:15:27,921
fazer uma pequena compra.

255
00:15:28,346 --> 00:15:31,180
-Você o fez?
-Não.

256
00:15:32,550 --> 00:15:34,734
Aqui estão US$ 2.

257
00:15:37,521 --> 00:15:40,406
Compre um espetinho.

258
00:15:46,663 --> 00:15:49,899
Não quero espetinho.

259
00:15:52,102 --> 00:15:54,037
Não é a sua vontade.

260
00:15:54,038 --> 00:15:56,590
É a necessidade de um pobre
imigrante paquistanês

261
00:15:56,591 --> 00:15:58,408
tentando se virar
nos Estados Unidos

262
00:15:58,409 --> 00:16:02,511
trabalhando no Posto
da Colorado Boulevard à noite.

263
00:16:04,414 --> 00:16:06,599
Certo.

264
00:16:08,719 --> 00:16:11,687
"Bebê Carente, Bebê Egoísta"
realmente.

265
00:16:13,757 --> 00:16:15,358
Leonard já chega.

266
00:16:15,359 --> 00:16:17,894
Ele está procurando
outra vaga no estacionamento.

267
00:16:17,895 --> 00:16:20,230
-Por quê?
-Estávamos perto de um carro

268
00:16:20,231 --> 00:16:22,816
com um adesivo de
"Pergunte-me sobre meus netos"

269
00:16:22,817 --> 00:16:25,535
e tive medo de encontrar
com eles na saída

270
00:16:25,536 --> 00:16:28,154
e ser obrigado a perguntar.

271
00:16:29,439 --> 00:16:32,942
Estou triste por ele e Penny
não terem dado certo.

272
00:16:32,943 --> 00:16:34,611
Eu também.

273
00:16:34,612 --> 00:16:36,066
Em respeito a eles,

274
00:16:36,067 --> 00:16:39,249
não vamos nos exibir
com nosso relacionamento feliz.

275
00:16:39,250 --> 00:16:43,138
Você tem uma visão aguçada
do coração humano, Amy.

276
00:16:45,255 --> 00:16:49,342
Estamos ao lado de um Subaru
com um adesivo Gore-Lieberman.

277
00:16:49,343 --> 00:16:52,261
Duvido que queiram
falar sobre isso, estamos bem.

278
00:16:54,106 --> 00:16:57,295
Estou surpreso que tenha vindo
depois de ontem.

279
00:16:57,602 --> 00:17:00,857
Somos adultos.
Podemos ser amigos.

280
00:17:00,858 --> 00:17:04,075
Não sei se conseguiria ser amiga
do Howard se terminássemos.

281
00:17:04,076 --> 00:17:07,319
-Por que não?
-Sou muito vingativa.

282
00:17:09,177 --> 00:17:13,080
-Sério?
-Com acesso a armas biológicas.

283
00:17:15,074 --> 00:17:17,343
Oi, pessoal.
Um pouco de água.

284
00:17:17,344 --> 00:17:19,161
Querem menus
ou já sabem o que querem?

285
00:17:19,162 --> 00:17:20,477
Leonard sabe o que quer,

286
00:17:20,478 --> 00:17:22,517
mas parece que
não vai conseguir de você.

287
00:17:23,660 --> 00:17:26,312
-Howard.
-Não, tudo bem, Bernadette.

288
00:17:26,313 --> 00:17:28,799
Às vezes, essas coisas
não dão certo.

289
00:17:28,800 --> 00:17:30,267
É, está tudo bem.

290
00:17:30,268 --> 00:17:33,219
Sempre vamos ter
sentimentos um pelo outro.

291
00:17:35,323 --> 00:17:37,556
Isso é bom.

292
00:17:38,394 --> 00:17:40,844
Viu, ela sabia
o que "sempre" significa.

293
00:17:40,845 --> 00:17:43,646
Você parece um cão
com um osso, não é?

294
00:17:44,286 --> 00:17:45,866
Só estou provando
um ponto.

295
00:17:45,867 --> 00:17:48,071
O ponto é que você não sabe
mudar de assunto?

296
00:17:48,072 --> 00:17:52,171
Gente, antes que digam algo
do qual se arrependerão,

297
00:17:52,172 --> 00:17:54,123
gostaria
de fazer meu pedido.

298
00:17:55,675 --> 00:17:58,200
Espera. Sabe por que
não podemos ficar juntos?

299
00:17:58,201 --> 00:17:59,830
Porque sempre
tem que estar certo.

300
00:17:59,831 --> 00:18:02,689
-Não é verdade.
-Devo concordar com ele.

301
00:18:02,690 --> 00:18:05,334
Ele está errado mais vezes
do que todos que conheço.

302
00:18:06,102 --> 00:18:07,942
Lembrei que estou
no meu intervalo.

303
00:18:07,943 --> 00:18:09,402
Chamarei outra pessoa.

304
00:18:10,875 --> 00:18:13,757
Leonard, me prometa que quando
nossa garçonete chegar,

305
00:18:13,758 --> 00:18:17,281
não vai começar
um relacionamento com ela,

306
00:18:17,282 --> 00:18:19,348
porque estou
com muita fome.

307
00:18:31,187 --> 00:18:32,897
Inacreditável.

308
00:18:36,836 --> 00:18:39,850
Pode explicar por que agiu
como um idiota no restaurante?

309
00:18:39,851 --> 00:18:42,039
Tentei agir como se não
estivéssemos juntos.

310
00:18:42,040 --> 00:18:43,604
-O plano era esse, certo?
-Não,

311
00:18:43,605 --> 00:18:45,975
era dizer ao pessoal
que decidimos ser amigos.

312
00:18:45,976 --> 00:18:49,792
Isso é difícil de fazer com você
sempre agindo como um idiota.

313
00:18:50,501 --> 00:18:53,487
Quer saber? Não preciso ficar
e ouvindo suas besteiras.

314
00:18:53,488 --> 00:18:54,933
Aonde pensa
que está indo?

315
00:18:54,934 --> 00:18:57,561
Sexo depois de brigar não é
o que nós fazemos agora?

316
00:18:59,458 --> 00:19:01,288
É meio que isso mesmo.

317
00:19:09,065 --> 00:19:10,643
O que estamos fazendo?

318
00:19:10,644 --> 00:19:12,103
Como assim?

319
00:19:12,104 --> 00:19:15,935
Todo cenário que penso
para nós acaba mal.

320
00:19:15,936 --> 00:19:18,519
É porque você pensa
demais nas coisas.

321
00:19:18,520 --> 00:19:20,601
<i>Leonard,
você está me ouvindo?</i>

322
00:19:20,602 --> 00:19:22,087
O quê? Estou.

323
00:19:22,088 --> 00:19:23,729
Isso é uma catástrofe.

324
00:19:23,730 --> 00:19:28,050
Eu pedi claramente pelo boneco
do Sr. Spock do Leonard Nimoy.

325
00:19:28,051 --> 00:19:29,605
Por que me sentiria
mais seguro

326
00:19:29,606 --> 00:19:32,003
com Zachary Quinto
no pé da minha cama?

327
00:19:33,797 --> 00:19:36,920
Não sei, ele foi
muito bom em Heroes.

328
00:19:38,319 --> 00:19:40,599
Você está certo,
vou dar uma chance a ele.

329
00:19:42,819 --> 00:19:44,556
Espere um pouco.

330
00:19:44,557 --> 00:19:46,268
Penny, tem planos
para jantar hoje?

331
00:19:46,269 --> 00:19:49,219
-Por quê? Vão a algum lugar?
-Não, quis dizer só eu e você.

332
00:19:52,660 --> 00:19:55,457
Você pensou bem nisso?

333
00:19:55,458 --> 00:19:58,663
Pensei, e acho que devemos ir
mesmo assim.

334
00:20:01,056 --> 00:20:02,515
Não dá não.

335
00:20:02,516 --> 00:20:04,203
Desculpe, Quinto,
você vai voltar.

336
00:20:13,498 --> 00:20:16,501
Se você e Leonard voltarem,
Sheldon e eu finalmente teremos

337
00:20:16,502 --> 00:20:18,447
com quem sair
em um encontro de casal.

338
00:20:18,448 --> 00:20:19,915
E eu e o Howard?

339
00:20:19,916 --> 00:20:22,360
Está bem, podemos sair
com vocês também.

340
00:20:23,056 --> 00:20:24,667
Tão insegura.

341
00:20:26,519 --> 00:20:28,299
Aonde vocês vão comer?

342
00:20:29,712 --> 00:20:31,112
Penny?

343
00:20:32,487 --> 00:20:36,759
Você, Penny, aceita Leonard
como seu legítimo marido?

344
00:20:45,499 --> 00:20:48,657
Bem, é um pouco tarde
para começar a dizer não, certo?

345
00:20:50,505 --> 00:20:52,350
Penny.

346
00:20:52,351 --> 00:20:56,317
Desculpe, acabei de lembrar
que preciso passar na farmácia.

347
00:20:57,190 --> 00:20:58,510
@NERDSubs
Tozzi | Wandy

348
00:20:58,511 --> 00:21:01,065
TimeHero | Jotavê | Abeinha
Ribastante | eFujino | Gybiru

349
00:21:01,066 --> 00:21:02,366
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

