1
00:00:00,211 --> 00:00:05,859
	Traduzido no Addic7ed.com por 	caio174 (3.6%), jesuswin (0.8%), Hageen (25.6%), lucasgr (0.2%), vrdyacoub (69.7%),

2
00:00:10,224 --> 00:00:11,046
Hey.

3
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Hey, chefe. Recebi a sua mensagem.
O que houve?

4
00:00:14,255 --> 00:00:16,331
Recebi uma chamada do FBI.

5
00:00:16,694 --> 00:00:17,537
O que eles queriam?

6
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
É sobre a investigação da morte
do Craig O'Laughlin.

7
00:00:23,113 --> 00:00:24,866
Era um agente chamado Wexler.

8
00:00:24,867 --> 00:00:26,512
Ele disse que esteve tentando
contacta-la.

9
00:00:26,557 --> 00:00:28,124
É, ele deixou algumas mensagens.

10
00:00:28,125 --> 00:00:30,941
Não tive a chance de ligar de volta
para ele. O que ele disse?

11
00:00:30,942 --> 00:00:33,843
A investigação acabou.
Eles arquivaram o caso.

12
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
Ele só queria que você soubesse que
ele estava te devolvendo seu colar.

13
00:00:37,536 --> 00:00:38,188
Meu, o quê?

14
00:00:38,189 --> 00:00:40,344
O colar que
O'Laughlin te deu.

15
00:00:40,345 --> 00:00:42,462
Era uma evidência, mas
eles já o viram.

16
00:00:42,463 --> 00:00:43,969
Ele mandou aqui.

17
00:00:44,582 --> 00:00:45,306
Eu não...

18
00:00:46,682 --> 00:00:48,497
Olha, eu não quero.
Pegue você.

19
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Se você não quer, pode vende-lo.

20
00:00:50,602 --> 00:00:52,648
ou você poderia traze-lo
para a sala de evidências,

21
00:00:52,649 --> 00:00:53,963
e eles poderiam leiloa-lo.

22
00:00:57,657 --> 00:00:58,937
Aqui. Esse é para você.

23
00:01:04,999 --> 00:01:07,297
Hey, chefe. Peguei um.

24
00:01:07,568 --> 00:01:09,752
Vítima de tiro na floresta
estadual El Oro.

25
00:01:09,753 --> 00:01:10,908
Vocês dois peguem.

26
00:01:11,993 --> 00:01:13,627
Grace? Você está bem?

27
00:01:13,628 --> 00:01:14,458
Bem, sim.

28
00:01:14,459 --> 00:01:15,684
Você quer que eu leve?

29
00:01:15,685 --> 00:01:16,777
Não, está tudo bem.

30
00:01:17,265 --> 00:01:20,244
El Oro State Forest--isso
é leste do Lago Tahoe, certo?

31
00:01:20,245 --> 00:01:21,028
Yeah.

32
00:01:45,051 --> 00:01:45,923
Você se perdeu?

33
00:01:46,308 --> 00:01:47,051
Um pouco.

34
00:01:47,172 --> 00:01:50,755
Bonito aqui, embora pudessem
usar mais sinalização.

35
00:01:50,756 --> 00:01:52,791
O nome da vítima é
Gabriel Porchetto Júnior.

36
00:01:52,792 --> 00:01:54,117
Pai é um grande chefe da máfia.

37
00:01:54,118 --> 00:01:57,016
Lida com narcóticos e apostas ilegais
a nordeste.

38
00:01:57,017 --> 00:01:59,666
Eles vivem na cidade.
Essa é uma casa de férias.

39
00:01:59,854 --> 00:02:03,015
"Porchetto"--isso é
argentino, acredito.

40
00:02:03,112 --> 00:02:03,973
Como você sabe?

41
00:02:03,974 --> 00:02:05,972
Eu costumava aa ler muitas
listas telefônicas.

44
00:02:11,107 --> 00:02:14,188
É um ótimo exercício mnemonico.
Você deveria tentar.

45
00:02:15,657 --> 00:02:17,677
Porchetto e seu irmão ais novo
estavam dando uma festa.

46
00:02:17,678 --> 00:02:19,025
Tinha meia dúzia de amigos aqui.

47
00:02:19,204 --> 00:02:20,790
Pagou prostitutas para diversão.

48
00:02:21,742 --> 00:02:22,927
Bom, bastante diversão.

49
00:02:22,928 --> 00:02:25,447
Têm uma cerca de segurança
em torno the todo complexo.

50
00:02:25,604 --> 00:02:27,042
Em torno de cem yardas
naquele lado,

51
00:02:27,043 --> 00:02:28,715
têm um cobertor jogado
no arame farpado

52
00:02:28,716 --> 00:02:30,121
e pegadas dentro e fora.

53
00:02:30,122 --> 00:02:31,288
Parece o ponto de entrada.

54
00:02:33,447 --> 00:02:34,370
E aqui estamos.

55
00:02:44,346 --> 00:02:45,941
Quem que é o irmão mais novo?

56
00:02:47,045 --> 00:02:47,968
Sérgio.

57
00:02:52,535 --> 00:02:53,348
Yeah?

58
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Então você é Sergio, e, uh...
quem é você?

59
00:02:56,388 --> 00:02:58,514
Curtis Nett.
Eu trabalho para a família.

60
00:02:58,515 --> 00:02:59,558
O mandante.

61
00:02:59,559 --> 00:03:01,827
Eu trabalho para a família.
Dez anos.

62
00:03:01,828 --> 00:03:03,021
Só nos diga o que aconteceu.

63
00:03:03,865 --> 00:03:05,230
Nós estávamos dentro da casa,
na festa.

64
00:03:06,003 --> 00:03:07,991
Gabe veio para fora da banheira
com uma das garotas.

65
00:03:08,391 --> 00:03:09,202
Têm um tiro.

66
00:03:10,033 --> 00:03:11,269
Curtis e eu corremos para fora e...

67
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe estava... você sabe.

68
00:03:16,639 --> 00:03:17,824
As garotas berrando.

69
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
Eu corri para a cerca.
Vi que um cara acabou de escala-la.

70
00:03:20,358 --> 00:03:22,616
Atirei nele.
Ele atirou em mim.

71
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Ninguêm acerta nada.
Ele sai correndo.

72
00:03:25,436 --> 00:03:26,490
Você chegou a vê-lo?

73
00:03:27,271 --> 00:03:29,631
Cara branco, jaqueta, boné
de baseball.

74
00:03:29,867 --> 00:03:31,339
Você deu a sua arma para
o cherife, certo?

75
00:03:31,340 --> 00:03:32,154
Sim.

76
00:03:32,260 --> 00:03:33,632
Nós precisamos das outras armas,

77
00:03:33,633 --> 00:03:35,388
as outras que você e seus amigos
esconderam antes da gente chegar.

78
00:03:35,389 --> 00:03:36,306
Olha essa bagunça.

79
00:03:36,473 --> 00:03:38,345
Você quer falar sobre porcarias de
acusações sobre armas?

80
00:03:38,346 --> 00:03:39,696
Nós não vamos necessariamente
fazer acusações,

81
00:03:39,697 --> 00:03:42,102
mas eu preciso de cada arma do
local para checagem balística.

82
00:03:42,103 --> 00:03:43,077
Eu vou avisar os caras.

83
00:03:45,187 --> 00:03:46,549
Faça isso, Serge.

84
00:03:46,550 --> 00:03:47,588
Então, qual é o negócio?

85
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Você--você trabalha para a família,
mas não têm nenhum respeito por ele.

86
00:03:50,750 --> 00:03:51,951
Isso é uma pergunta?

87
00:03:51,952 --> 00:03:53,188
Eu não sei. Era?

88
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
Onde está a garota?
Essa é a pergunta.

89
00:04:00,579 --> 00:04:01,873
O nome dela é Janpen.

90
00:04:02,161 --> 00:04:04,250
Ela é chinesa.
Não fala inglês.

91
00:04:04,506 --> 00:04:07,066
Ok. Oi.

92
00:04:07,355 --> 00:04:08,532
Meu nome é Patrick.

93
00:04:12,400 --> 00:04:13,866
Nós vamos precisar de um tradutor.

94
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
O que é essa coisa feia
no seu ombro?

95
00:04:18,400 --> 00:04:20,196
Ela fala inglês.

96
00:04:20,337 --> 00:04:22,674
Você é só um pouco
tímida, certo?

97
00:04:24,702 --> 00:04:27,329
Eu não falo inglês.
Caras não falam comigo.

98
00:04:27,651 --> 00:04:28,812
É melhor desse jeito.

99
00:04:28,813 --> 00:04:30,568
Então, o que você viu quando
o Sr. Porchetto levou um tiro?

100
00:04:30,569 --> 00:04:31,562
Nada.

101
00:04:31,563 --> 00:04:34,451
Têm esse tiro alto que me assusta
para caramba, e...

102
00:04:34,452 --> 00:04:37,071
o cara está morto.
Tipo, eu fiquei aterrorizada. É isso.

103
00:04:37,072 --> 00:04:38,286
Como o cara que atirou parecia?

104
00:04:38,418 --> 00:04:39,301
Não consegui vê-lo.

105
00:04:39,302 --> 00:04:41,641
Você é uma boa mentirosa--
boa, não ótima.

106
00:04:42,543 --> 00:04:43,947
Ela o viu de perto.

107
00:04:43,948 --> 00:04:45,260
Eu sei quem esses caras são, ok?

108
00:04:45,500 --> 00:04:46,771
Eu não vou me envolver.

109
00:04:46,772 --> 00:04:47,702
Talvez você tenha atirado nele.

110
00:04:47,703 --> 00:04:49,227
Claro, eu escondi a arma nas
minhas calças.

111
00:04:49,228 --> 00:04:51,748
Eu vou te trazer aqui. Nós vamos
conversar sobre isso no escritório.

112
00:04:51,749 --> 00:04:52,804
Eu não preciso ir com você.

113
00:04:52,805 --> 00:04:54,418
Eu poderia te prender
por prostituição,

114
00:04:54,623 --> 00:04:55,745
te algemar, e registra-la.

115
00:04:55,746 --> 00:04:56,771
É assim que você quer que seja?

116
00:04:58,526 --> 00:05:00,002
Bem, eu poderia por alguma roupa
antes de ir?

117
00:05:00,003 --> 00:05:00,717
Claro.

118
00:05:08,273 --> 00:05:09,647
Garota interessante.

119
00:05:11,280 --> 00:05:12,545
Então, o que você acha disso?

120
00:05:12,810 --> 00:05:15,409
Bem, o ar fresco,
minha primeira batida na máfia...

121
00:05:16,006 --> 00:05:16,929
Estou excitado.

122
00:05:59,210 --> 00:05:59,849
O quê foi?

123
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
O GPS fala para virar para direita,
mas eu acho que está confuso.

124
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
Bom dia. Está perdida?

125
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Estamos bem, obrigado.

126
00:06:48,541 --> 00:06:49,175
Espera aí.

127
00:07:27,835 --> 00:07:29,009
Hey, você está bem?

128
00:07:36,851 --> 00:07:37,422
Pare.

129
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Pare. Eu vou atirar em você.

130
00:07:44,584 --> 00:07:45,547
Bela condução.

131
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
Não perca seu tempo.
Não têm sinal.

132
00:07:55,305 --> 00:07:58,386
Tinha algum barulho alí,
como algum tipo de animal.

133
00:07:58,909 --> 00:08:01,267
Me assustou. Me destranca, ok?

134
00:08:01,268 --> 00:08:02,410
Olha, não podemos ficar aqui,

135
00:08:02,618 --> 00:08:04,363
e não podemos voltar pela estrada.

136
00:08:04,364 --> 00:08:05,192
Têm muita chance

137
00:08:05,193 --> 00:08:06,728
de encontrarmos aquele cara
que estava atrás da gente.

138
00:08:07,331 --> 00:08:09,076
Nós vamos seguir o riacho a leste,

139
00:08:09,077 --> 00:08:10,682
e vamos provavelmente cair
na rota 4.

140
00:08:10,683 --> 00:08:11,969
Nós podemos pegar um sinal
de celular lá.

141
00:08:12,875 --> 00:08:14,169
Eu não vou a lugar nenhum.

142
00:08:14,170 --> 00:08:15,204
Não é uma escolha.

143
00:08:15,403 --> 00:08:16,506
Não pode me obrigar.

144
00:08:17,341 --> 00:08:19,259
Nós precisamos de ajuda.
Estou tentando te proteger.

145
00:08:19,260 --> 00:08:22,129
Claro, como eu posse ver...
contra a máfia.

146
00:08:23,068 --> 00:08:24,051
Esquece.

147
00:08:25,363 --> 00:08:26,037
Ok.

148
00:08:27,180 --> 00:08:28,165
Eu vou por conta própria.

149
00:08:28,166 --> 00:08:29,520
Legal. Me destranca.

150
00:08:29,521 --> 00:08:31,488
Eu preciso saber onde encontra-la
quando eu voltar por você.

151
00:08:32,392 --> 00:08:34,379
Hey, você não pode fazer isso.

152
00:08:34,722 --> 00:08:36,176
Cuidado com as cascavéis.

153
00:08:36,427 --> 00:08:37,822
Elas estão por aí
dentro dessas matas.

154
00:08:39,699 --> 00:08:40,672
Ok, espera!

155
00:08:42,060 --> 00:08:43,765
Eu falei com o serviço
florestral.

156
00:08:43,766 --> 00:08:45,118
Eles estão começando uma
busca coordenada

157
00:08:45,119 --> 00:08:46,198
com o escritório do cherife.

158
00:08:46,199 --> 00:08:49,117
É provável que o GPS tenha dado
direções erradas para a Van Pelt.

159
00:08:49,118 --> 00:08:50,346
Eles tiveram várias pessoas
perdidas no caminho.

160
00:08:50,347 --> 00:08:51,809
Eles não acham que ela deve
ser difícil de achar.

161
00:08:51,810 --> 00:08:52,882
Nós deveríamos estar lá fora.

162
00:08:52,883 --> 00:08:53,949
Deixar um pouco do nosso pessoal
para procurar.

163
00:08:53,950 --> 00:08:55,375
- Mais botas no chão.
- Whoa--

164
00:08:55,376 --> 00:08:56,328
Eles não acham que ela vai
ser difícil de achar?

165
00:08:56,329 --> 00:08:57,401
Eles não estão levando isso
à sério.

166
00:08:57,402 --> 00:08:58,758
Quão grande é essa área que
eles estão procurando?

167
00:08:58,759 --> 00:09:01,615
140 milhas quadradas.
Parece bem sério para mim.

168
00:09:01,616 --> 00:09:03,743
Hey. Se você estivesse lá fora,
nós iríamos procurar por você.

169
00:09:03,744 --> 00:09:04,868
Eu espero que não.

170
00:09:05,087 --> 00:09:07,153
Se eu estou perdido, eu quero
um time de busca e resgate

171
00:09:07,154 --> 00:09:09,441
que conhece o terreno
e pode cobrir áreas rapidamente.

172
00:09:09,442 --> 00:09:10,554
Isso não é a gente.

173
00:09:10,555 --> 00:09:13,319
Agora eu vou ter certeza de que
todo recurso está sendo usado

174
00:09:13,320 --> 00:09:15,217
para achar a Van Pelt. Ok?

175
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Enquanto isso, vamos fazer
o nosso trabalho.

176
00:09:20,717 --> 00:09:21,673
Chefe, nós precisamos--

177
00:09:21,674 --> 00:09:23,699
Ele está certo.
Nós não conhecemos o terreno.

178
00:09:23,700 --> 00:09:24,824
Só iremos atrapalhar.

179
00:09:25,082 --> 00:09:26,858
Vamos focar no que podemos fazer.

180
00:09:27,182 --> 00:09:27,945
O que você têm?

181
00:09:29,068 --> 00:09:31,771
Balística chegou.
Júnior atirou com uma .380.

182
00:09:32,173 --> 00:09:33,629
Um envólucro achado na cena
do crime,

183
00:09:33,630 --> 00:09:35,080
outra, 10 yardas
fora da cerca.

184
00:09:35,081 --> 00:09:37,335
Então esse deve tre sido o tiro
que o assassino atirou em Nett

185
00:09:37,336 --> 00:09:38,569
quando ele estava fugindo.

186
00:09:38,950 --> 00:09:40,463
Alguma sorte em traçar a arma?

187
00:09:40,464 --> 00:09:41,828
Não. Nada.

188
00:09:41,829 --> 00:09:44,870
Parece um assassino para mim,
com um profissional no trabalho.

189
00:09:45,311 --> 00:09:46,644
Ele teve que ser conduzido alí.

190
00:09:46,645 --> 00:09:48,780
Vamos checar os postos de gasolina
e lojas the conveniência

191
00:09:48,781 --> 00:09:49,675
da estrada até a cabine.

192
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
Talvez ele tenha parado
em algum lugar.

193
00:09:51,555 --> 00:09:53,488
Temos alguma coisa
da testemunha--Janpen?

194
00:09:53,489 --> 00:09:55,890
Nenhuma prisão. As outras
prostitutas não tinham nada a declarar

195
00:09:55,891 --> 00:09:56,741
Eu estou falando com Vice,

196
00:09:56,742 --> 00:09:58,346
tentando achar o cafetão
que organizou a festa.

197
00:09:58,347 --> 00:10:00,575
Vamos ver com os mafiosos
que estavam lá.

198
00:10:00,576 --> 00:10:02,844
Se alguem sabe como contratar um
assassino profissional, são eles

199
00:10:04,132 --> 00:10:06,522
Van Pelt vai chegar aqui
em 20 minutos,

200
00:10:06,523 --> 00:10:08,669
e nós vamos parecer bobos
por nos preocuparmos.

201
00:10:18,662 --> 00:10:21,493
Arquivo do Porchetto Pai
bem interessante de se ler.

202
00:10:21,494 --> 00:10:25,006
Assassinato, roubo, brutalidade--
todo tipo de inescrupulosidade.

203
00:10:25,137 --> 00:10:28,056
A unidade de crimes organizados tem
estado atrás de Porchetto a um tempo

204
00:10:30,092 --> 00:10:31,680
Não há nada mais que possamos fazer.

205
00:10:31,681 --> 00:10:32,712
Sobre o quê?

206
00:10:32,713 --> 00:10:35,070
Van Pelt.
Isso é o que está te preocupando.

207
00:10:35,544 --> 00:10:37,451
Van Pelt está sumida
por causa do assassinato,

208
00:10:37,452 --> 00:10:39,546
logo, nos focamos em
pegar o assassino,

209
00:10:39,547 --> 00:10:41,215
provavelmente acharemos Van Pelt...

210
00:10:41,520 --> 00:10:43,076
a não ser que alguêm a ache antes,

211
00:10:43,077 --> 00:10:45,344
mas agora? Vamos lá.
Porchettos.

212
00:10:52,331 --> 00:10:54,517
Agente Lisbon. Sr. Jane.

213
00:10:54,518 --> 00:10:56,131
Andrew Kellog.
Sou o advogado dos Porchettos.

214
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Essa é Iris Porchetto,
Madrasta de Gabes.

215
00:10:58,459 --> 00:10:59,663
Onde está o Sr. Porchetto?

216
00:11:00,289 --> 00:11:02,179
Está a caminho.
Não está se sentindo muito bem.

217
00:11:02,180 --> 00:11:03,391
Teremos que ser breves.

218
00:11:03,392 --> 00:11:04,456
Nós teremos que ser meticulosos,

219
00:11:04,457 --> 00:11:06,184
mas vou manter em mente as suas
preocupações.

220
00:11:06,396 --> 00:11:09,095
Vamos jogar as cartas de uma
vez, agente.

221
00:11:09,608 --> 00:11:12,287
A polícia tem perseguido
injustamente os Porchettos por anos.

222
00:11:12,288 --> 00:11:14,102
Eu não estou para esse tipo
de coisa.

223
00:11:14,339 --> 00:11:15,745
Esses policiais?

224
00:11:16,315 --> 00:11:18,453
Nós estamos com a CBI,
Sr. Porchetto.

225
00:11:18,524 --> 00:11:21,249
Isso é o que eles mandam para
achar o assassino do meu filho?

226
00:11:22,213 --> 00:11:24,381
Uma garota e um cara numa vestimenta.

227
00:11:24,608 --> 00:11:27,769
Isso é realmente uma perda
de tempo. Eu quero uma bebida.

228
00:11:27,770 --> 00:11:28,724
Não.

229
00:11:28,956 --> 00:11:30,709
Gabe stá morto.
Eu posso ter uma bebida.

230
00:11:30,710 --> 00:11:32,298
Não com a sua medicação.
Você ouviu o médico.

231
00:11:32,299 --> 00:11:33,563
Têm uma má interação.

232
00:11:33,564 --> 00:11:36,134
Uh, com licença.
Onde está o câncer?

233
00:11:36,735 --> 00:11:37,483
Qual o seu nome?

234
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Jane. Patrick Jane.
Fígado? Rim? Baço?

235
00:11:42,001 --> 00:11:42,752
Rim.

236
00:11:43,274 --> 00:11:45,711
Oh. Quanto tempo te deram?

237
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
"Quanto tempo"? Eu sou um homem
morto. Esse é o tempo.

238
00:11:48,746 --> 00:11:50,431
Tendo problemas para
dormir, eu imagino.

239
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Sim. Por quê?

240
00:11:53,103 --> 00:11:55,594
Bem, eu posso te dizer
como dormir

241
00:11:55,595 --> 00:11:58,141
se você nos disser quem você
acha que matou o seu filho.

242
00:11:58,889 --> 00:11:59,851
Quem disse que eu sei?

243
00:11:59,852 --> 00:12:02,011
Bem, você disse que estava perdendo
o seu tempo conosco,

244
00:12:02,012 --> 00:12:04,099
então eu presumi que você já
sabia quem era o responsável.

245
00:12:04,348 --> 00:12:05,429
Você sabe, Sr. Porchetto?

246
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
- Não diga nada.
- Querido, escute o Andrew.

247
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Esse dái--não consegue esperar
para me deixar no chão.

248
00:12:10,698 --> 00:12:11,740
Isso não é verdade.

249
00:12:12,917 --> 00:12:13,788
Isso não é verdade.

250
00:12:13,789 --> 00:12:15,166
Talvez um pouco verdade?

251
00:12:16,342 --> 00:12:18,792
Você quer que eu faça
o seu trabalho? Está bem.

252
00:12:19,935 --> 00:12:20,972
Foram Mexicanos.

253
00:12:20,973 --> 00:12:22,115
Que mexicano?

254
00:12:22,291 --> 00:12:24,228
Julio Iglesias.
Quem você acha?

255
00:12:24,946 --> 00:12:27,537
Os Zetas. Os Zetas.

256
00:12:27,562 --> 00:12:29,590
- O cartel mexicano de drogas?
- Yeah.

257
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
Por que eles iriam querer matar
o seu filho?

258
00:12:31,566 --> 00:12:32,850
Eu não vou dizer mais nada.

259
00:12:33,778 --> 00:12:35,383
Quanto àquele truque para dormir...

260
00:12:35,384 --> 00:12:37,944
Ah sim.
Quando você inspirar, conte um.

261
00:12:38,542 --> 00:12:41,270
Quando você expirar, conte dois.

262
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
Dentro um, fora dois. Bem simples.

263
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
Pense em mais nada, exceto
na sua respiração e nesses números.

264
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
E isso me fará dormir?

265
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
Como um grande, bebê assassino.

266
00:12:52,220 --> 00:12:52,893
Ciao.

267
00:12:56,722 --> 00:12:58,158
Unidade de Crimes Organizados
disse que

268
00:12:58,159 --> 00:13:00,934
Junior queria os Porchettos
vendendo meth a nordeste.

269
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Os Zetas controlam o tráfico
de drogas naquele território.

270
00:13:03,290 --> 00:13:05,227
Se Junior tentou algo,
eles podem te-lo matado.

271
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Ligue para Bernie Westeroff
em Narcóticos.

272
00:13:07,444 --> 00:13:10,053
Veja se ele têm algo sobre soldados
Zeta na area.

273
00:13:10,054 --> 00:13:11,703
- Talvez nós possamos falar com um.
- Yeah, pode deixar.

274
00:13:11,704 --> 00:13:13,860
Você vai fazer um traficante
de drogas mexicano falar?

275
00:13:13,861 --> 00:13:14,940
Eu vou pensar em algo.

276
00:13:17,905 --> 00:13:18,487
Wayne.

277
00:13:20,153 --> 00:13:20,985
Sarah.

278
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
É, eu estava procurando por você.
Almoço.

279
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
Oh. Droga. Esqueci.

280
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
Não, olha, me desculpa.
Grace sumiu.

281
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
Oh, meu deus. O que aconteceu?

282
00:13:29,317 --> 00:13:32,959
Um, nós--nós não sabemos. Olha,
ela estava em um parque estadual...

283
00:13:33,582 --> 00:13:35,208
De qualquer jeito,
tenho que trabalhar. Desculpa.

284
00:13:35,209 --> 00:13:37,063
Claro. O seu trabalho.
Fazemos isso outra hora.

285
00:13:37,064 --> 00:13:37,579
Obrigado.

286
00:13:37,580 --> 00:13:39,079
Yeah. Só me ligue mais trade, ok?

287
00:13:39,080 --> 00:13:40,956
E eu tenho certeza que ela está bem.
Ela está bem.

288
00:13:41,418 --> 00:13:42,210
Obrigado.

289
00:14:00,143 --> 00:14:01,808
É realmente difícil andar assim.

290
00:14:02,488 --> 00:14:04,235
Devia ter pensado nisso
antes de correr.

291
00:14:10,410 --> 00:14:11,222
Fique aqui.

292
00:14:36,823 --> 00:14:37,756
Hey, Grace.

293
00:14:44,830 --> 00:14:45,553
Quem é você?

294
00:14:45,554 --> 00:14:47,036
Vamos lá, Grace.

295
00:14:47,037 --> 00:14:48,524
Craig está morto. Eu o matei.

296
00:14:48,525 --> 00:14:50,633
Yeah. Yeah, você fez isso.

297
00:14:51,550 --> 00:14:52,553
Você é um fantasma?

298
00:14:53,117 --> 00:14:54,321
O que você acha?

299
00:14:58,122 --> 00:14:59,586
Se você não é um
fantasma, o que é você?

300
00:14:59,587 --> 00:15:01,573
Grace, olha, você esteve
em um acidente de carro.

301
00:15:02,009 --> 00:15:04,126
Você está desidratada,
cheia de adrenalina.

302
00:15:04,607 --> 00:15:05,962
Talvez eu seja apenas algo
que você está vendo.

303
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
A questão é, por quê agora?

304
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
Por que você precisa me ver, Grace?

305
00:15:15,250 --> 00:15:16,293
O que está acontecendo?

306
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Nada. Vamos continuar andando.

307
00:15:30,467 --> 00:15:31,350
Hey, Lisbon.

308
00:15:32,455 --> 00:15:33,829
O que você tem para miim, Bernie?

309
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Você queria um Zeta, eu peguei um
para você. Luis Osorio.

310
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Um tenente, com contatos, deve
saber de coisas.

311
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Te devo essa. Obrigada.

312
00:15:40,404 --> 00:15:41,456
Yeah, talvez não.

313
00:15:41,899 --> 00:15:44,199
A acusação que eu peguei Osorio
é de falsificação, e ele sabe disso,

314
00:15:44,200 --> 00:15:46,057
então tudo que ele tem que fazer
é ficar de boca calada.

315
00:15:46,058 --> 00:15:47,853
O advogado dele chega aqui,
ele sai.

316
00:15:47,854 --> 00:15:49,308
Gosto das minhas chances.

317
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Ola, Sr. Osorio.
Uh, Patrick Jane.

318
00:16:00,245 --> 00:16:01,862
Desculpe-me por mante-lo por
tanto tempo.

319
00:16:02,544 --> 00:16:04,149
Prometo que não vamos mante-lo
por muito mais tempo.

320
00:16:06,975 --> 00:16:08,059
Você joga cartas?

321
00:16:09,606 --> 00:16:10,610
Quer jogar um joguinho?

322
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
É ache a Rainha. Beleza?

323
00:16:15,521 --> 00:16:16,546
Aqui está ela.

324
00:16:17,008 --> 00:16:18,543
Tudo que você tem que fazer é
acha-la.

325
00:16:19,809 --> 00:16:22,245
Segue a rainha, mantenha um olho
onde ela for,

326
00:16:22,246 --> 00:16:23,391
e então você aposta.

327
00:16:23,392 --> 00:16:25,518
Alí, Não aqui. Aqui está ela.

328
00:16:29,623 --> 00:16:30,356
Onde ela está?

329
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Eu não me importo onde ela está.

330
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
O que você acha que eu sou?
Uma criança?

331
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Com licença. Eu só estava tentando
matar um pouco o tempo.

332
00:16:46,848 --> 00:16:47,589
Onde ela está?

333
00:16:47,590 --> 00:16:48,775
Ela está na direita.

334
00:16:54,116 --> 00:16:55,217
Como você faz isso?

335
00:16:55,218 --> 00:16:56,191
O exagero.

336
00:16:56,468 --> 00:16:59,862
Você pega duas cartas entre seus
dedos desse jeito,

337
00:17:00,322 --> 00:17:01,549
mas quando você joga para baixo,

338
00:17:01,550 --> 00:17:04,099
parece que você jogou a
carta de baixo,

339
00:17:04,100 --> 00:17:06,316
quando de fato, você jogou a carta
de cima.

340
00:17:07,130 --> 00:17:08,012
Desse jeito.

341
00:17:08,129 --> 00:17:10,197
Vê como parece que é a carta
de baixo?

342
00:17:12,069 --> 00:17:13,124
Legal.

343
00:17:13,125 --> 00:17:15,702
Você segura ssim, e deixa cair
assim.

344
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
É bem fácil. Muita prática.

345
00:17:19,694 --> 00:17:22,011
É legal olhar, quando você
sabe o que está acontecendo, né?

346
00:17:22,686 --> 00:17:25,466
Meio que relaxante. Suave.

347
00:17:28,567 --> 00:17:29,772
Diga-me algo.

348
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
Você acha que os Zetas mataram
Gabriel Porchetto?

349
00:17:34,055 --> 00:17:37,546
Nah. Os Zetas não tinham nenhuma
razão para mata-lo.

350
00:17:37,972 --> 00:17:39,606
Não ainda, de qualquer jeito.

351
00:17:40,665 --> 00:17:41,941
O cara era todo conversa.

352
00:17:42,084 --> 00:17:43,169
Bom saber.

353
00:17:44,527 --> 00:17:45,500
Tudo bem, você tenta.

354
00:17:47,824 --> 00:17:48,667
Vai em frente

355
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
Olhe para você. Você é natural.

356
00:17:53,596 --> 00:17:55,153
Olhe o modo que você segura
essas cartas.

357
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
E você solta a primeira assim.

358
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
Duas mãos, deixe girar.

359
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
Esse é o começo, esse é o início.
Passos de bebê.

360
00:18:06,378 --> 00:18:07,815
Quem você acha que matou Porchetto?

361
00:18:08,723 --> 00:18:10,569
Bem, alguns dizem, uh...

362
00:18:11,847 --> 00:18:13,923
que ele entrou em uma briga
com um bicicletista.

363
00:18:15,645 --> 00:18:17,812
Nome dele era Wood. Ha.

364
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Quase consegui. Quase.

365
00:18:21,041 --> 00:18:22,934
Você pode fraudar pessoas
antes de decapita-las,

366
00:18:22,935 --> 00:18:24,459
ou o quer que você
faça com elas.

367
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
Eu nunca decapitei ninguêm.

368
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Cortar algumas gargantas, talvez.

369
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
Ok. Zero decapitações.

370
00:18:37,929 --> 00:18:39,341
Procure pelo nome Wood do
bicicletista.

371
00:18:39,342 --> 00:18:41,429
Teve um incindente sobre uma briga
no bar que o Junior teve

372
00:18:41,430 --> 00:18:43,789
com um membro de guangue chamado
Elwood Spiller duas semanas atrás.

373
00:18:44,041 --> 00:18:46,359
Nenhuma prisão.
Spiller recusou prestar queixa.

374
00:18:46,360 --> 00:18:47,392
Procure saber sobre o que era
a briga.

375
00:18:47,393 --> 00:18:48,488
Chefe, olhe só isso.

376
00:18:48,974 --> 00:18:50,674
Nada sobre os postos de
gasolina da área

377
00:18:50,675 --> 00:18:52,631
mas eu achei umas câmeras de
segurança perto da cena do crime--

378
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
algum professor estudando padrões
de migração animal.

379
00:18:55,265 --> 00:18:56,939
Uma delas pegou um homem branco
dirigindo na estrada

380
00:18:56,940 --> 00:18:58,914
perto da cabine dos Porchettos
logo após os tiros.

381
00:18:58,915 --> 00:18:59,768
Eles pegaram a placa?

382
00:18:59,769 --> 00:19:01,806
Não, mas foram capazes de melhorar
a imagem.

383
00:19:02,198 --> 00:19:04,710
Pedi para a FBI rodar pelo software
the reconhecimento facial,

384
00:19:05,038 --> 00:19:07,024
pegar algumas capturas, e essa
parecia a melhor.

385
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Raynor Marquette. Ele é de LA.
Têm uma longa ficha.

386
00:19:10,115 --> 00:19:12,011
FBI acha que ele vende
armas para Tijuana

387
00:19:12,012 --> 00:19:13,175
e que ele é um assassino contratado.

388
00:19:13,176 --> 00:19:15,059
Veja se você consegue achar
qualquer coisa sobre ele

389
00:19:15,060 --> 00:19:17,239
e mande essa foto para o escritório
do cherife.

390
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
Ok. Hey.
Você, uh, ouviu alguma coisa?

391
00:19:20,439 --> 00:19:23,581
Já cobriram 40% da área de busca.
Nada ainda.

392
00:19:27,113 --> 00:19:28,207
Então de onde você é?

393
00:19:28,588 --> 00:19:29,461
Barstow.

394
00:19:30,478 --> 00:19:31,983
Um primo da minha mãe me criou.

395
00:19:32,266 --> 00:19:34,554
Viciado em metanfetamina.
Nada de ótimo com o negócio da mãe.

396
00:19:35,286 --> 00:19:37,213
Ela me iniciou
nesta casa de massagem.

397
00:19:37,214 --> 00:19:40,163
Eu tinha mais ou menos
11 anos, talvez.

398
00:19:42,199 --> 00:19:43,594
Eu não era a mais nova.

399
00:19:45,518 --> 00:19:46,923
De qualquer forma, dois anos dpois,

400
00:19:46,924 --> 00:19:48,731
esse traficante de armas da
Guatemala me comprou.

401
00:19:50,178 --> 00:19:52,316
E eu era como seu animal
de estimação.

402
00:19:53,722 --> 00:19:54,808
E isso era meio que estranho.

403
00:19:55,590 --> 00:19:56,281
E então ele foi m--

404
00:19:59,496 --> 00:20:00,339
Você está bem?

405
00:20:00,340 --> 00:20:01,134
Não!

406
00:20:01,977 --> 00:20:03,691
Merda, tire isso de mim.

407
00:20:05,034 --> 00:20:07,695
Como se eu fosse correr. Pra onde?

408
00:20:07,696 --> 00:20:09,606
Eu não tenho idéia de
onde nós estamos

409
00:20:09,607 --> 00:20:11,504
ou como chegar onde você disse que
nós estamos indo.

410
00:20:12,101 --> 00:20:14,219
A última coisa que eu
vou fazer é fugir.

411
00:20:19,819 --> 00:20:20,562
Tudo bem.

412
00:20:21,145 --> 00:20:21,878
Obrigado.

413
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Logo vai escurecer.

414
00:20:25,024 --> 00:20:26,600
Nós temos que encontrar um
lugar para passar a noite.

415
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
Não devia ter gente procurando
por nós? Onde eles estão?

416
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
Eu não sei. Vamos.

417
00:20:36,238 --> 00:20:36,861
Vamos.

418
00:20:53,641 --> 00:20:55,729
Elwwod Spiller.
Kimball Cho, CBI

419
00:20:56,137 --> 00:20:57,622
Eu quero falar sobre
Junior Porchetto.

420
00:20:57,973 --> 00:20:59,979
Você teve uma briga no dia 17?

421
00:21:00,943 --> 00:21:02,376
Não, nós não tivemos.

422
00:21:02,377 --> 00:21:03,558
Bem, de acordo com o reporte do acidente,

423
00:21:03,559 --> 00:21:04,937
você teve uma discussão
com Junior,

424
00:21:05,283 --> 00:21:07,060
e ele teve três de seus
caras batendo em você a uma polpa.

425
00:21:07,941 --> 00:21:08,641
Não.

426
00:21:08,642 --> 00:21:09,927
Bem, como isso tudo aconteceu?

427
00:21:09,928 --> 00:21:11,530
Um acidente de barco.

428
00:21:11,531 --> 00:21:12,827
Agora Junior fez isso com você.

429
00:21:13,610 --> 00:21:15,246
Agora você deve estar
com muito rancor,

430
00:21:15,546 --> 00:21:18,111
e nós podemos conversar sobre isso
aqui, ou podemos te prender,

431
00:21:18,112 --> 00:21:19,729
você pode sentar-se em uma
cela e falar disso amanhã.

432
00:21:20,413 --> 00:21:23,053
Velho Porchetto está numa caçada.

433
00:21:23,774 --> 00:21:26,733
Qualquer um que ele achar que teve
algo a ver com a morte de Junior

434
00:21:26,734 --> 00:21:28,097
vai estar clipado.

435
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Então você pode me levar
para onde você quiser.

436
00:21:33,760 --> 00:21:34,744
Tudo que eu estou dizendo

437
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
é que Junior Porchetto
era um cara muito bom,

438
00:21:38,350 --> 00:21:40,006
e ele sempre me tratou bem.

439
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Você sabe que o pai dele
está doente, certo?

440
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Quando ele morrer, volte.

441
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Eu poderia dizer algo diferente.

442
00:21:56,842 --> 00:21:57,835
Interessante.

443
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
Ele disse, volte após
a morte do pai.

444
00:22:02,132 --> 00:22:02,765
Isso mesmo.

445
00:22:03,686 --> 00:22:04,981
Isso é interessante.

446
00:22:04,982 --> 00:22:07,627
Nós sabemos que matar Junior
era uma jogada arriscada.

447
00:22:07,628 --> 00:22:09,080
Quem quer que tenha feito isso
correu um grande risco.

448
00:22:09,081 --> 00:22:10,994
Deve ter esperado uma grande
recompensa. Que é esse?

449
00:22:10,995 --> 00:22:11,968
Difícil dizer.

450
00:22:11,969 --> 00:22:13,443
De acordo com a Unidade
de Crime Organizado,

451
00:22:13,444 --> 00:22:15,233
a principal pessoa que se
beneficiaria com a morte do Junior

452
00:22:15,234 --> 00:22:16,470
é o próprio velho Porchetto.

453
00:22:16,471 --> 00:22:17,063
Por que?

454
00:22:17,064 --> 00:22:18,750
Bem, se eles se movessem
atrás do território Zeta

455
00:22:18,751 --> 00:22:19,982
bem do jeito que Junior queria,

456
00:22:19,983 --> 00:22:21,097
eles teriam começado uma guerra.

457
00:22:21,098 --> 00:22:22,702
Poderia ter acabado com
a organização Porchetto.

458
00:22:22,703 --> 00:22:24,279
Junior estava indo direto de cabeça.

459
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
Esse é o escritório do xerife.
Lisbon.

460
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
Okay, obrigado.

461
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Eles estão suspendendo
a busca pela noite.

462
00:22:37,196 --> 00:22:38,954
Eles vão recomeçar de novo
logo pela manhã.

463
00:22:38,955 --> 00:22:40,030
Eles estão fazendo alguma
coisa errada.

464
00:22:40,238 --> 00:22:41,394
Já deveriam ter encontrado
ela a essa hora.

465
00:22:41,907 --> 00:22:43,091
Eles estão fazendo alguma
coisa errada.

466
00:22:43,961 --> 00:22:46,890
Hum, nenhum de vocês joga squash?

467
00:22:46,891 --> 00:22:47,776
O que?

468
00:22:48,605 --> 00:22:49,766
Você sabe, squash.

469
00:22:49,767 --> 00:22:50,409
Não.

470
00:22:50,410 --> 00:22:51,184
Não.

471
00:22:52,316 --> 00:22:53,841
Eu preciso de uma bola de squash.

472
00:22:56,035 --> 00:22:57,603
É aquela coisa grande,
pequena, preta.

473
00:22:57,604 --> 00:22:58,760
Não quica muito bem.

474
00:23:09,348 --> 00:23:11,204
Eu sei o que você quer pedir.

475
00:23:11,925 --> 00:23:13,090
Não fique constrangida.

476
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
Eu não estou falando com você.

477
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Você é só uma invenção
da minha imaginação.

478
00:23:19,973 --> 00:23:21,177
Agrade-se a você.

479
00:23:28,204 --> 00:23:29,056
Você me amava?

480
00:23:30,529 --> 00:23:31,846
Claro que eu te amava.

481
00:23:31,847 --> 00:23:33,421
Então por que você tentou me matar?

482
00:23:34,733 --> 00:23:37,533
Eu tive que escolher entre
você e o Red John.

483
00:23:37,996 --> 00:23:40,078
Todos nós temos que fazer
escolhas difíceis, Grace.

484
00:23:40,079 --> 00:23:40,958
Isso não me faz malvado.

485
00:23:42,190 --> 00:23:43,213
Meio que faz.

486
00:23:43,999 --> 00:23:44,922
Grace.

487
00:23:45,173 --> 00:23:47,159
Eu só fui tão burra pra ver aquilo.

488
00:23:47,356 --> 00:23:48,680
Oh, não, você viu aquilo

489
00:23:48,681 --> 00:23:49,493
Não, eu não vi.

490
00:23:49,494 --> 00:23:51,800
Não viu tudo, mas você sabia
que tinha alguma coisa--

491
00:23:52,121 --> 00:23:54,599
algo um pouco perigoso debaixo
daquela coisa de cara legal.

492
00:23:55,432 --> 00:23:56,747
Você meio que gostou.

493
00:23:58,903 --> 00:24:00,796
Você não pode abrir só um
pouco seus olhos, Grace.

494
00:24:00,797 --> 00:24:02,047
Você os tem que abrir por inteiro

495
00:24:02,048 --> 00:24:03,454
se quer ver a verdade das coisas.

496
00:24:03,661 --> 00:24:05,006
Do que você está falando?

497
00:24:06,734 --> 00:24:08,277
Por que está fazendo isso comigo?

498
00:24:10,540 --> 00:24:11,494
Como eu poderia saber?

499
00:24:12,726 --> 00:24:15,034
Eu sou só uma invenção
da sua imaginação.

500
00:24:56,642 --> 00:24:58,055
Você achou sua bola de squash?

501
00:24:58,217 --> 00:25:01,608
Oh, sim, achei, na realidade.
Obrigado.

502
00:25:01,609 --> 00:25:03,456
Um, eu segui para os Porchettos.

503
00:25:03,457 --> 00:25:04,461
Por que?

504
00:25:04,656 --> 00:25:06,708
Isso provavelmente não vai
dar certo, mas se der,

505
00:25:06,709 --> 00:25:09,728
você vai ter que se mover rápido,
então fique alerta.

506
00:25:11,445 --> 00:25:13,752
Chefe. Eles estão olhando 
no lugar errado.

507
00:25:13,753 --> 00:25:14,360
O que você quer dizer?

508
00:25:14,361 --> 00:25:15,200
A busca está bagunçada.

509
00:25:15,201 --> 00:25:16,760
É por isso que eles
não acharam nada.

510
00:25:16,761 --> 00:25:17,428
O que está acontecendo?

511
00:25:17,429 --> 00:25:19,099
Eles começaram a busca na
última torre de celular

512
00:25:19,100 --> 00:25:20,668
que o celular da Van Pelt
fez contato.

513
00:25:20,669 --> 00:25:23,028
Eles calcularam que ela estava a
um raio de 15 milhas daquele ponto.

514
00:25:23,029 --> 00:25:23,776
Isso faz sentido.

515
00:25:23,777 --> 00:25:25,597
Mas eles estão errados.
Eu acabei de checar.

516
00:25:25,600 --> 00:25:26,992
A próxima torre de celular, aqui,

517
00:25:26,993 --> 00:25:28,344
estava parada ontem
para manutenção.

518
00:25:28,345 --> 00:25:30,733
Se o telefone dela tentou fazer
contato com essa torre de celular,

519
00:25:30,734 --> 00:25:31,708
não terá registro.

520
00:25:31,709 --> 00:25:33,512
Eles deveriam estar procurando 
10 milhas floresta a dentro.

521
00:25:33,513 --> 00:25:35,220
Eu vou pra lá. Não me importo
com o que o Wainwright disse.

522
00:25:35,221 --> 00:25:37,297
Você vai.
Eu lido com o Wainwright.

523
00:25:42,309 --> 00:25:43,165
Hey, Sarah.

524
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, ola.
Hum, eu sei que você está ocupado.

525
00:25:45,749 --> 00:25:48,176
Eu só estava pensando
em como as coisas são.

526
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Uh, nós ainda não a encontramos.
Eu estou indo pra lá.

527
00:25:50,693 --> 00:25:53,697
Hum, bem, só queria que soubesse
que eu estava pensando em você

528
00:25:54,004 --> 00:25:56,353
e rezando pela Grance, e...

529
00:25:56,517 --> 00:25:58,538
eu sei que isso acabará bem.

530
00:25:58,577 --> 00:25:59,609
Obrigado.

531
00:25:59,797 --> 00:26:00,508
Escuta, eu tenho que ir.

532
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
O, uh, elevador está aqui.
Eu te ligo depois, yeah?

533
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
Janpen?!

534
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
Janpen?!

535
00:26:11,772 --> 00:26:13,113
Não se culpe.

536
00:26:13,213 --> 00:26:13,895
Eu caí no sono.

537
00:26:13,896 --> 00:26:15,318
Yeah. Você estava cansada.

538
00:26:15,768 --> 00:26:17,397
Ela se perde, ela poderia morrer.

539
00:26:17,657 --> 00:26:19,072
Por que eu acho que eu
poderia ter ficado acordada?

540
00:26:19,073 --> 00:26:20,460
Grace, tudo não é culpa sua.

541
00:26:20,461 --> 00:26:21,236
Isso é minha culpa.

542
00:26:21,237 --> 00:26:23,232
- Eu não fui culpa sua.
- Sim, você foi.

543
00:26:23,573 --> 00:26:26,385
Você estava comigo quando matou 
aqueles policiais e atirou na Lisbon.

544
00:26:26,772 --> 00:26:28,112
Eu deveria ter te parado.

545
00:26:28,341 --> 00:26:30,560
Você parou. Você me matou.

546
00:26:31,284 --> 00:26:32,449
Eu fiz tarde demais.

547
00:26:32,948 --> 00:26:36,177
Eu deveria ter visto aquilo mais cedo.
Eu-eu deveria ter feito alguma coisa.

548
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
Como? Você estava apaixonada
por mim. Você não lembra?

549
00:26:43,974 --> 00:26:45,169
Lá está ela.

550
00:26:49,541 --> 00:26:50,721
Para onde você foi?

551
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Eu tinha que fazer xixi.
Com quem você está falando?

552
00:26:55,492 --> 00:26:56,484
Ninguém.

553
00:26:56,485 --> 00:26:59,793
Ótimo. Perdida na floresta
com uma tira maluca.

554
00:27:00,245 --> 00:27:01,024
hey, comigo é pior.

555
00:27:01,025 --> 00:27:03,533
Estou perdida na floresta com uma
prostituta rabugenta. Vamos.

556
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
O ato de silêncio intimidador
é bastante eficaz.

557
00:27:16,513 --> 00:27:18,055
Eu adimito, estou intimidada.

558
00:27:18,056 --> 00:27:20,284
Então ele entrou a força aqui,
e agora não quer sair.

559
00:27:20,285 --> 00:27:20,952
Você tem que fazer alguma
coisa, Andrew.

560
00:27:20,953 --> 00:27:24,761
Iris. Você tem que relaxar.
Tensão provoca rugas.

561
00:27:24,762 --> 00:27:25,636
Sr. Jane, o que você
está fazendo aqui?

562
00:27:25,637 --> 00:27:27,300
Eu gostaria de falar
com o Sr. Porchetto.

563
00:27:27,301 --> 00:27:28,756
Você não pode falar com ele.

564
00:27:28,757 --> 00:27:30,916
Sim, eu posso. Eu falo com
todos os tipos de pessoas.

565
00:27:30,917 --> 00:27:32,319
Você ve o que eu quero dizer?
Isso é...

566
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
Sr. Jane, se você não sair,

567
00:27:33,521 --> 00:27:36,524
Eu vou fazer uma queixa aos seus superiores e ao Procurador Geral.

568
00:27:36,525 --> 00:27:38,089
Você não pode incomodar
meu cliente desse jeito.

569
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Desculpe-me, por quanto tempo
vocês dois vem tendo esse caso?

570
00:27:41,608 --> 00:27:42,276
O que você quer dizer?

571
00:27:42,277 --> 00:27:45,132
Seu protecionismo de
Iris é mais do que legal,

572
00:27:45,133 --> 00:27:49,016
e ele fica tocando seu cotovelo.
Difícil de interpretar mal.

573
00:27:49,017 --> 00:27:51,103
Eu tenho quase certeza que
o Curtis aqui já sabia.

574
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Sim, ele parece denso, mas
é tão afiado quanto um prego.

575
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
Não perde uma batida, não é
Curtis?

576
00:27:57,249 --> 00:28:00,215
Isso é...
completamente irrelevante.

577
00:28:00,216 --> 00:28:02,141
Você está preocupado que
o Porchetto vai descobrir,

578
00:28:02,142 --> 00:28:03,611
ou isso aumenta um pouco
mais a excitação?

579
00:28:03,612 --> 00:28:04,356
Você acabou de nos ameaçar?

580
00:28:04,357 --> 00:28:06,028
Tudo bem, vamos
respirar fundo.

581
00:28:06,029 --> 00:28:07,673
O que está acontecendo?

582
00:28:09,036 --> 00:28:09,992
Você.

583
00:28:09,993 --> 00:28:11,588
Bem, bom dia.

584
00:28:11,641 --> 00:28:15,693
Esse truque--um dois, um dois--
droga se isso não funciona.

585
00:28:15,729 --> 00:28:18,285
- Adormeceu bem rápido.
- Fico feliz não isso.

586
00:28:18,513 --> 00:28:19,693
O que você quer?

587
00:28:20,769 --> 00:28:22,956
Você acha que nós poderiamos
conversar em outro lugar?

588
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
É uma espécie de assunto privado.

589
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
Então o que é?

590
00:28:40,149 --> 00:28:42,493
Bem, minha colega está desaparecida.

591
00:28:42,672 --> 00:28:44,645
Eu acho que está ligado com
o assassinato do seu filho.

592
00:28:44,646 --> 00:28:46,881
Você ainda está procurando
pelo assassino, certo?

593
00:28:47,428 --> 00:28:48,311
Talvez.

594
00:28:48,312 --> 00:28:50,032
Claro que está.
Você quer matar ele.

595
00:28:50,033 --> 00:28:52,052
Eu entendo, acredite em mim,

596
00:28:52,053 --> 00:28:54,385
mas o que eu preciso saber é,
você o encontrou?

597
00:28:54,386 --> 00:28:56,788
Porque eu gostaria de falar com ele,
e então você pode tê-lo de volta.

598
00:28:56,789 --> 00:28:58,200
Você pode fazer o que você
quiser com ele.

599
00:28:58,201 --> 00:29:00,104
Eu não sei nada sobre isso.

600
00:29:00,105 --> 00:29:00,743
Tem certeza?

601
00:29:00,744 --> 00:29:02,024
Yeah, tenho certeza.

602
00:29:02,025 --> 00:29:03,060
Porcaria.

603
00:29:03,674 --> 00:29:05,077
Você era minha última esperança.

604
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
Okay. O que eu faço agora?
Eu poderia tomar um drink. Hum...

605
00:29:11,542 --> 00:29:13,200
Você não tem vodka, tem?

606
00:29:13,525 --> 00:29:16,692
Eu não posso ter bebida por perto.
Meus remédios.

607
00:29:16,693 --> 00:29:17,712
Claro, você tem um esconderijo.

608
00:29:17,713 --> 00:29:19,400
Quer dizer, um homem como
você teria um esconderijo.

609
00:29:19,401 --> 00:29:22,085
Eu só quero uma bicada,
só--talvez duas.

610
00:29:22,248 --> 00:29:25,147
Realmente desejo aquela, quente,
confortante sensação

611
00:29:25,148 --> 00:29:26,812
do álcool batendo na parte
de trás da sua garganta.

612
00:29:26,813 --> 00:29:29,592
Você sabe.
Só-- me nivela.

613
00:29:32,397 --> 00:29:33,657
Uh, não conte a minha esposa.

614
00:29:50,606 --> 00:29:51,801
Amo esse som.

615
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Você é um Santo. Obrigado.

616
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
É, é isso. Só me nivela.

617
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
É como um anjo chorando na sua lingua.

618
00:30:17,401 --> 00:30:18,501
Isso é bom.

619
00:30:19,305 --> 00:30:20,613
Você?

620
00:30:21,385 --> 00:30:23,880
Os médicos dizem que me estraga
todo.

621
00:30:23,881 --> 00:30:27,203
Oh, eles. Médicos.
Sempre com as regras.

622
00:30:27,513 --> 00:30:30,005
Quer dizer, como se eles soubessem
de alguma coisa com certeza.

623
00:30:31,806 --> 00:30:32,857
Um.

624
00:30:49,101 --> 00:30:50,986
Entaõ Mike tem...

625
00:30:51,869 --> 00:30:53,881
um taco de sinuca, uh...

626
00:30:55,308 --> 00:30:56,524
Cheers.

627
00:30:56,525 --> 00:30:59,593
Cheers.
E Sammy está logo atrás de mim.

628
00:31:00,253 --> 00:31:01,417
E, uh...

629
00:31:02,701 --> 00:31:05,209
e eu tenho uma pá. Ele diz..

630
00:31:17,661 --> 00:31:19,961
Homem caido! Homem caido aqui!

631
00:31:20,669 --> 00:31:21,833
O que diabos aconteceu?

632
00:31:22,029 --> 00:31:24,584
- Ele s-- caiu. Eu não sei. Ele tem--
- Você está be,?

633
00:31:24,585 --> 00:31:26,277
Ele tem pulso? Cheque.

634
00:31:27,128 --> 00:31:28,320
Eu não sinto nada.

635
00:31:28,321 --> 00:31:29,992
- Deixe-me checar.
- Oh, meu Deus.

636
00:31:29,993 --> 00:31:32,901
Ele está respirando?
Eu-- não sei dizer se ele está.

637
00:31:33,129 --> 00:31:33,860
Não estou sentindo pulso.

638
00:31:33,861 --> 00:31:35,012
Eu não acho que ele esteja
respirando.

639
00:31:35,013 --> 00:31:37,508
Então é isso? Isso está acontecendo?
Oh, meu Deus.

640
00:31:37,509 --> 00:31:38,763
Chame uma ambulância.
Alguêm chame uma ambulância!

641
00:31:38,764 --> 00:31:40,456
Eu chamo. Eu chamo agora mesmo.

642
00:31:40,984 --> 00:31:42,733
O que devemos fazer?
Devíamos fazer algo.

643
00:31:42,734 --> 00:31:43,740
Eu pego os caras.

644
00:31:43,741 --> 00:31:45,348
Bem, não podemos deixa-lo aqui
para começar.

645
00:31:45,349 --> 00:31:46,297
É tão indigno.

646
00:31:46,298 --> 00:31:48,571
Você tem um sofá ou algum lugar
onde possamos deita-lo?

647
00:31:48,572 --> 00:31:49,540
Na sala da frente.

648
00:31:49,541 --> 00:31:50,596
Sala da frente, então.

649
00:31:50,597 --> 00:31:51,688
Caras. Vamos lá, vamos!

650
00:31:51,689 --> 00:31:54,592
- Eu preciso de ajuda aqui. Obrigado.
- Não agora, por favor.

651
00:31:54,593 --> 00:31:56,851
- Tome cuidado com ele.
- Oh, por favor.

652
00:31:56,852 --> 00:31:57,857
A sala de estar.

653
00:32:14,017 --> 00:32:15,356
Porchetto está morto?

654
00:32:15,473 --> 00:32:16,977
Oh, mais provável bêbado.

655
00:32:16,978 --> 00:32:18,173
Você está bêbado?

656
00:32:18,209 --> 00:32:19,587
Um pouco.
Não vamos nos distrair.

657
00:32:19,588 --> 00:32:23,624
Eu acho que alguêm está fazendo um
ato dentro da família Porchetto,

658
00:32:23,640 --> 00:32:25,812
uma aquisição quando o velho
morrer.

659
00:32:25,813 --> 00:32:27,973
- Esse é quem matou Junior.
- Por quê?

660
00:32:28,028 --> 00:32:30,112
Porque Junior queria entrar em
guerra com os Zetas--

661
00:32:30,113 --> 00:32:31,083
teria destruido a família

662
00:32:31,084 --> 00:32:32,811
antes que o conspirador
pudesse assumir.

663
00:32:32,812 --> 00:32:35,208
Então você está tentando fazer o
conspirador se revelar

664
00:32:35,209 --> 00:32:37,251
fingindo que Porchetto está morto?

665
00:32:37,252 --> 00:32:39,475
Oh, você é muito bom,
Grasshoper.

666
00:32:39,476 --> 00:32:41,432
Os médicos não irão descobrir
que ele não está morto?

667
00:32:41,433 --> 00:32:44,217
Eles estão descobrindo agora.
Por isso devemos agir rápido.

668
00:32:44,218 --> 00:32:46,368
Eu sei que é arrebatador, mas
Van Pelt está sumida.

669
00:32:46,369 --> 00:32:47,644
- Com licensa, doutor?
- Sim.

670
00:32:47,645 --> 00:32:49,188
Uh, meu nome é Patrick Jane.
Eu estou com a CBI.

671
00:32:49,189 --> 00:32:51,328
Você recebe muito suborno de
grandes farmácias?

672
00:32:51,329 --> 00:32:51,998
O quê?

673
00:32:54,830 --> 00:32:57,613
Essa é uma sugestão ofensiva.
Por que você diria isso?

674
00:32:57,614 --> 00:32:58,669
Bem, muitos médicos...

675
00:32:58,670 --> 00:32:59,833
O que ele está dizendo?

676
00:33:02,368 --> 00:33:05,228
Quero dizer, obviamente, 
em qualquer profissão,

677
00:33:05,229 --> 00:33:07,737
pessoas possuem pouca ética

678
00:33:08,877 --> 00:33:10,191
O que o médico está falando para o
policial?

679
00:33:10,192 --> 00:33:12,318
Mm, viagens grátis para as
Bahamas...

680
00:33:13,041 --> 00:33:14,269
Você acha que é sobre o pai?

681
00:33:14,594 --> 00:33:16,045
Bem, obrigado pela conversa.

682
00:33:21,250 --> 00:33:22,621
O que o médico está dizendo?

683
00:33:22,784 --> 00:33:24,723
Bem, ele deveria provavelmente
dize-lo ele mesmo.

684
00:33:24,724 --> 00:33:26,690
Não é realmente meu lugar.

685
00:33:26,692 --> 00:33:29,537
Sr. Jane, pessoas estão sofrendo.
Diga-nos o que você sabe.

686
00:33:30,725 --> 00:33:33,427
Nós sentimos muito por sua perda.

687
00:33:33,428 --> 00:33:37,314
Oh meu Deus. Oh meu Deus.
Ele se foi.

688
00:33:37,315 --> 00:33:38,767
Filho da mãe.

689
00:33:38,993 --> 00:33:41,357
Não pude deixar de sentir um
pouco responsável aqui.

690
00:33:41,554 --> 00:33:42,391
O que você fez com ele?

691
00:33:42,392 --> 00:33:43,368
Serge.

692
00:33:43,369 --> 00:33:45,093
Você foi o último a estar com ele.

693
00:33:45,225 --> 00:33:46,692
Se eu descobrir que
você fez qualquer coisa com ele,

694
00:33:46,693 --> 00:33:48,737
Eu juro, irei morrer.
Você me ouviu?

695
00:33:48,738 --> 00:33:49,324
Cala boca

696
00:33:49,325 --> 00:33:51,497
Não é uma ameaça.
É uma promessa.

697
00:33:52,301 --> 00:33:55,388
Cala...a boca. Tá bom?

698
00:33:55,389 --> 00:33:57,164
Você não pode dizer isso para mim.

699
00:33:57,165 --> 00:33:58,968
Você trabalha pra mim.
Eu estou no comando agora.

700
00:33:58,969 --> 00:34:00,117
Não voce não é

701
00:34:01,097 --> 00:34:02,213
Eu sou

702
00:34:03,177 --> 00:34:06,581
Eu falei com a equipe,
com todos. Eles estão comigo

703
00:34:07,080 --> 00:34:09,336
E nós vamos fazer isso suave
e esperto,

704
00:34:09,337 --> 00:34:10,316
e nós não vamos sair por aí

705
00:34:10,317 --> 00:34:13,456
ameaçando policiais em lugares
públicos. Entendeu?

706
00:34:13,457 --> 00:34:14,685
- Mas você tem--
- Não.

707
00:34:15,472 --> 00:34:16,622
Não, ele está certo. Espere.

708
00:34:16,623 --> 00:34:18,220
Nós vamos até a casa.

709
00:34:18,221 --> 00:34:19,392
Você está no comando agora?

710
00:34:19,393 --> 00:34:21,005
Isso não é da sua conta.

711
00:34:21,185 --> 00:34:23,613
Você precisa falar conosco sozinho.

712
00:34:25,169 --> 00:34:25,969
Certo.

713
00:34:25,970 --> 00:34:27,229
Você realmente deve.

714
00:34:30,192 --> 00:34:31,293
Espere aqui.

715
00:34:36,641 --> 00:34:37,645
Então?

716
00:34:43,473 --> 00:34:44,589
Que diabos?

717
00:34:44,706 --> 00:34:45,456
É um truque velho.

718
00:34:45,457 --> 00:34:48,685
Pequena bola embaixo do braço
faz o sangue parar.

719
00:34:49,041 --> 00:34:50,221
Sem pulso.

720
00:34:52,976 --> 00:34:55,646
Ele está vivo. Ótimo.

721
00:34:55,760 --> 00:34:56,876
Não para você.

722
00:34:57,217 --> 00:34:59,167
Você contratou Raynor Marquette
para matar Junior

723
00:34:59,168 --> 00:35:01,365
porque ele estava entrando no meio
do caminho, não é?

724
00:35:01,366 --> 00:35:02,983
Boa sorte tentar provar isso.

725
00:35:02,984 --> 00:35:06,289
Eu não preciso provar perante
uma corte. É só eu dizer a ele.

726
00:35:14,996 --> 00:35:15,848
Não faça isso.

727
00:35:15,849 --> 00:35:17,845
Eu farei se precisar.

728
00:35:17,881 --> 00:35:20,344
Eu acho que Marquette pos um do meu
pessoal em perigo.

729
00:35:20,345 --> 00:35:21,973
Você vai nos ajudar a acha-lo.

730
00:35:22,216 --> 00:35:25,285
Ou eu te levo lá e assino
a sua sentença de morte.

731
00:35:25,849 --> 00:35:27,269
Eu acho que ela diz a verdade.

732
00:35:29,249 --> 00:35:30,680
Nós temos o celular de Marquette.

733
00:35:30,681 --> 00:35:32,510
Nós fomos capazes de rastrear
até a rota 4

734
00:35:32,511 --> 00:35:34,886
14 milhas leste da cabine Porchetto.

735
00:35:34,887 --> 00:35:36,192
Ele deve estar em algum lugar perto.

736
00:35:36,193 --> 00:35:37,736
É, bem perto daqui.

737
00:35:37,737 --> 00:35:40,021
Eu posso fazer alguns guardas
me encontrarem lá. Obrigado.

738
00:35:41,273 --> 00:35:44,135
Então, você já pensou em sair,

739
00:35:44,136 --> 00:35:45,765
você sabe, trabalho sexual?

740
00:35:46,329 --> 00:35:47,733
Que carro você têm?

741
00:35:48,297 --> 00:35:49,716
Pedaço de lixo, aposto.

742
00:35:50,569 --> 00:35:53,104
Eu dirijo um Lexus, totalmente
carregado.

743
00:35:53,105 --> 00:35:54,445
Oh com licença.

744
00:35:55,584 --> 00:35:56,942
Têm mais na vida do que isso.

745
00:35:59,201 --> 00:36:00,252
Abaixe-se.

746
00:36:01,473 --> 00:36:03,500
Fique aí. Não faça mais som.

747
00:36:17,709 --> 00:36:19,145
Grace, atrás de você.

748
00:36:26,227 --> 00:36:27,935
Merda. Sai.

749
00:36:29,699 --> 00:36:30,767
Pare.

750
00:36:31,250 --> 00:36:32,398
Sai.

751
00:36:32,399 --> 00:36:34,763
apenas... relaxe.

752
00:36:37,391 --> 00:36:39,179
então acho que estamos quites agora
né?

753
00:36:42,128 --> 00:36:43,307
Tchau, Grace.

754
00:36:43,824 --> 00:36:45,146
Se cuida.

755
00:36:48,271 --> 00:36:50,315
Grace! Onde você está?

756
00:36:50,511 --> 00:36:51,723
Aqui!

757
00:36:55,584 --> 00:36:56,619
você está bem?

758
00:36:56,687 --> 00:36:57,819
Sim, eu estou bem

759
00:37:07,549 --> 00:37:10,124
Esta é sua chance de fazer algo por
si mesmo, Janpen.

760
00:37:10,125 --> 00:37:11,272
Marquette ainda está no hospital.

761
00:37:11,273 --> 00:37:12,501
Você primeiro.

762
00:37:12,617 --> 00:37:15,093
a promotoria tirou assassinato de
primeiro grau da mesa.

763
00:37:19,018 --> 00:37:21,254
Sem pena de morte. Você que isso?

764
00:37:28,296 --> 00:37:29,988
Marquette e eu somos um time.

765
00:37:31,641 --> 00:37:34,645
Parte do trabalho é chegar perto
do alvo.

766
00:37:35,305 --> 00:37:36,532
É o que eu faço.

767
00:37:46,329 --> 00:37:48,373
Nett tinha plantado a arma

768
00:37:48,537 --> 00:37:49,892
Nett pegou a arma quando ele saiu.

769
00:37:49,893 --> 00:37:52,210
Ele a levou à cerca.
Raynor estava esperando

770
00:37:54,517 --> 00:37:57,371
Nós tínhamos que fazer parecer que
o atirador veio de fora.

771
00:37:58,493 --> 00:38:00,169
Isso o que Nett fazia.

772
00:38:00,877 --> 00:38:01,552
Ele estava apavorado

773
00:38:01,553 --> 00:38:04,301
o velho Porcetto ia descobrir que
ele estava por trás disso

774
00:38:05,392 --> 00:38:07,917
Quando eu estava dormindo você achou
sinal no celular, não foi?

775
00:38:09,617 --> 00:38:12,205
É assim que Marquette achou a gente.
Você ligou pra ele

776
00:38:12,272 --> 00:38:14,463
Só queria sair daqui.
Me matando.

777
00:38:14,464 --> 00:38:17,821
Bem, não era pessoal

778
00:38:18,529 --> 00:38:19,533
qual é?

779
00:38:19,906 --> 00:38:22,893
eu até gosto de você
você sabe, você é durão

780
00:38:23,024 --> 00:38:24,318
eu respeito isso

781
00:38:26,464 --> 00:38:27,580
Vamos.

782
00:38:43,217 --> 00:38:44,221
Hey.

783
00:38:44,481 --> 00:38:45,516
Hey.

784
00:38:47,281 --> 00:38:48,413
Como você está se sentindo?

785
00:38:49,921 --> 00:38:51,689
Melhor. Ok.

786
00:38:53,341 --> 00:38:54,570
Venha cá.

787
00:38:57,821 --> 00:38:58,873
Oi.

788
00:38:59,597 --> 00:39:00,761
Oh, hey.

789
00:39:03,309 --> 00:39:04,986
Eu ouvi dizer que você voltou bem.

790
00:39:05,069 --> 00:39:07,112
Sim. Sã e salva.

791
00:39:07,266 --> 00:39:10,238
Parabéns.
É uma grande notícia.

792
00:39:10,769 --> 00:39:11,429
Eu te vejo amanhã, Wayne.

793
00:39:11,430 --> 00:39:12,593
Sim, te vejo amanhã.

794
00:39:12,800 --> 00:39:13,837
Com licensa.

795
00:39:18,945 --> 00:39:20,758
Um, você quer--você quer
alguma coisa para comer?

796
00:39:20,759 --> 00:39:22,660
Sim. Com certeza.

797
00:39:28,231 --> 00:39:30,178
Me desculpe se isso foi sem graça.

798
00:39:30,584 --> 00:39:33,954
Não significou nada. Verdade.
Nada mesmo.

799
00:39:34,871 --> 00:39:37,331
Não, tudo bem.
Wayne, eu entendo.

800
00:39:42,199 --> 00:39:44,498
Então...como você têm estado?

801
00:39:44,551 --> 00:39:46,243
Bem. Bem.

802
00:39:47,319 --> 00:39:48,466
Estou grávida.

803
00:40:09,095 --> 00:40:10,115
Jane?

804
00:40:11,735 --> 00:40:13,908
Me desculpe por pedir isso, mas...

805
00:40:14,838 --> 00:40:16,370
você fala com a sua esposa?

806
00:40:18,536 --> 00:40:20,612
Sim, de vez em quando.

807
00:40:20,854 --> 00:40:22,050
Você já chegou a ve-la?

808
00:40:22,518 --> 00:40:24,050
Não, nunca.

809
00:40:24,439 --> 00:40:25,714
Se você visse ela...

810
00:40:27,271 --> 00:40:28,754
você pensaria que estava 
ficando louco?

811
00:40:32,341 --> 00:40:34,177
Craig veio lhe ver, não é?

812
00:40:34,677 --> 00:40:35,776
Yeah.

813
00:40:35,812 --> 00:40:37,008
O que ele queria?

814
00:40:38,724 --> 00:40:39,760
Eu não sei.

815
00:40:41,605 --> 00:40:43,632
Isso vai soar realmente
estranho, mas...

816
00:40:44,613 --> 00:40:46,432
ele meio que salvou a minha vida.

817
00:40:46,433 --> 00:40:48,125
Figurativamente falando, eu espero.

818
00:40:48,126 --> 00:40:52,290
Sim. Tipo, ele não estava realmente
lá, mas...

819
00:40:52,291 --> 00:40:54,620
Agora você não consegue decidir o
que fazer com o colar que ele te deu

820
00:40:54,621 --> 00:40:56,761
porque te lembra o seu passado.

821
00:40:59,052 --> 00:41:00,601
Você pode tentar esquece-lo,

822
00:41:01,468 --> 00:41:03,081
ou você pode aprender a viver
com isso.

823
00:41:04,029 --> 00:41:05,065
Yeah.

824
00:41:09,085 --> 00:41:10,056
Bem?

825
00:41:11,309 --> 00:41:12,377
"Bem" o quê?

826
00:41:13,564 --> 00:41:17,210
O que você acha que eu devo fazer?
Guarda-lo ou melivrar dele?

827
00:41:23,165 --> 00:41:25,592
Bem, eu acho que é sua
decisão Grace.

828
00:41:27,213 --> 00:41:28,298
Você não acha?

829
00:41:30,989 --> 00:41:32,137
Boa noite.

830
00:41:32,828 --> 00:41:33,913
Boa noite, Jane.

831
00:42:10,914 --> 00:42:14,953
	Traduzido no Addic7ed.com por 	caio174 (3.6%), jesuswin (0.8%), Hageen (25.6%), lucasgr (0.2%), vrdyacoub (69.7%),

