1
00:00:00,211 --> 00:00:05,859
Sync by YYeTs.net
tradução por DanielBLast
www.addic7ed.com

2
00:00:10,224 --> 00:00:11,046
Hey.

3
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Hey, chefe. Eu recebi sua mensagem.
O que aconteceu?

4
00:00:14,255 --> 00:00:16,331
Eu recebi uma chamada do FBI.

5
00:00:16,694 --> 00:00:17,537
O que eles querem?

6
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
É sobre a investigação da morte
de Craig O'Laughlin.

7
00:00:23,113 --> 00:00:24,866
Era um agente chamado Wexler.

8
00:00:24,867 --> 00:00:26,512
Ele disse que tem tentado
entrar em contato com você.

9
00:00:26,557 --> 00:00:28,124
Sim, ele me deixou algumas mensagens.

10
00:00:28,125 --> 00:00:30,941
Eu não tive a chance de retornar.
O quê ele disse?

11
00:00:30,942 --> 00:00:33,843
A investigação acabou.
Eles preencheram o relatório.

12
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
Ele só queria que você soubesse
que ele está devolvendo seu colar.

13
00:00:37,536 --> 00:00:38,188
Meu o quê?

14
00:00:38,189 --> 00:00:40,344
O seu colar.
O'Laughlin lhe deu.

15
00:00:40,345 --> 00:00:42,462
Estava como evidência, mas
eles não precisam mais disso.

16
00:00:42,463 --> 00:00:43,969
Ele mandou.

17
00:00:44,582 --> 00:00:45,306
Eu não...

18
00:00:46,682 --> 00:00:48,497
Olhe, eu não quero isso.
pode ficar.

19
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Se você não quer,
você pode vender,

20
00:00:50,602 --> 00:00:52,648
ou você pode devolver
para a sala de evidências,

21
00:00:52,649 --> 00:00:53,963
e aí eles podem leiloar.

22
00:00:57,657 --> 00:00:58,937
Aqui. É pra você.

23
00:01:04,999 --> 00:01:07,297
Hey, chefe. Caught one.

24
00:01:07,568 --> 00:01:09,752
Vítima de tiro na floresta
'El Oro State'.

25
00:01:09,753 --> 00:01:10,908
Vocês dois fiquem com isso.

26
00:01:11,993 --> 00:01:13,627
Grace? Você está bem?

27
00:01:13,628 --> 00:01:14,458
bem, yeah.

28
00:01:14,459 --> 00:01:15,684
Você quer jogar isso fora?

29
00:01:15,685 --> 00:01:16,777
Não, tá tudo bem.

30
00:01:17,265 --> 00:01:20,244
El Oro State Forest... é ao
leste do lago Tahoe, certo?

31
00:01:20,245 --> 00:01:21,028
Yeah.

32
00:01:45,051 --> 00:01:45,923
Você se perde?

33
00:01:46,308 --> 00:01:47,051
Brevemente.

34
00:01:47,172 --> 00:01:50,755
Bonito por aqui, contudo eles
poderiam usar mais sinalização.

35
00:01:50,756 --> 00:01:52,791
o Nome da vítima é Gabriel
Porchetto Junior.

36
00:01:52,792 --> 00:01:54,117
o pai é um grande chefe de máfia.

37
00:01:54,118 --> 00:01:57,016
narcotráfico e apostais ilegais
no nordeste.

38
00:01:57,017 --> 00:01:59,666
Eles moram na cidade.
Essa casa é de férias.

39
00:01:59,854 --> 00:02:03,015
"Porchetto"-- isso é
Argentino, eu acredito.

40
00:02:03,112 --> 00:02:03,973
Como você sabe?

41
00:02:03,974 --> 00:02:05,972
Eu costumava ler muitas
listas telefônicas.

44
00:02:11,107 --> 00:02:14,188
Sim, é um excelente exercício para memória.
Você deveria experimentar.

45
00:02:15,657 --> 00:02:17,677
Porchetto e seu irmão mais
novo estavam fazendo uma festa.

46
00:02:17,678 --> 00:02:19,025
Tinha meia-dúzia de amigos aqui.

47
00:02:19,204 --> 00:02:20,790
Trouxeram prostitutas
para entretenimento.

48
00:02:21,742 --> 00:02:22,927
Bom, diversão sadia.

49
00:02:22,928 --> 00:02:25,447
Tem uma cerca de segurança
ao redor de todo o complexo.

50
00:02:25,604 --> 00:02:27,042
Cerca de 100 jardas
pra lá,

51
00:02:27,043 --> 00:02:28,715
Tem um lençol jogado
em cima do arame farpado,

52
00:02:28,716 --> 00:02:30,121
e pegadas entrando e saindo.

53
00:02:30,122 --> 00:02:31,288
Parece que é o ponto de entrada.

54
00:02:33,447 --> 00:02:34,370
E aqui estamos.

55
00:02:44,346 --> 00:02:45,941
Qual dos dois é o irmão mais novo?

56
00:02:47,045 --> 00:02:47,968
Sergio.

57
00:02:52,535 --> 00:02:53,348
Yeah?

58
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Então você é Sergio, e, uh...
quem é você?

59
00:02:56,388 --> 00:02:58,514
Curtis Nett.
Eu trabalho para a família.

60
00:02:58,515 --> 00:02:59,558
The enforcer.

61
00:02:59,559 --> 00:03:01,827
Eu trabalho para a família.
Dez anos.

62
00:03:01,828 --> 00:03:03,021
Só diga o que aconteceu.

63
00:03:03,865 --> 00:03:05,230
Nós estávamos dentro da
casa, na festa.

64
00:03:06,003 --> 00:03:07,991
Gabe saiu para a banheira
com uma das garotas.

65
00:03:08,391 --> 00:03:09,202
Aí ouvimos um tiro.

66
00:03:10,033 --> 00:03:11,269
Curtis e eu corremos aqui...

67
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe estava... você sabe.

68
00:03:16,639 --> 00:03:17,824
A moça disparatou-se.

69
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
Eu corri para a cerca.
Vi um cara pulando.

70
00:03:20,358 --> 00:03:22,616
Eu dei um tiro na direção dele.
Ele deu um tiro em minha direção.

71
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Ninguém acertou.
E ele fugiu, correndo.

72
00:03:25,436 --> 00:03:26,490
Você conseguiu olhá-lo?

73
00:03:27,271 --> 00:03:29,631
Cara branco, jaqueta, boné de beisebol.

74
00:03:29,867 --> 00:03:31,339
Você deu sua arma ao
xerife, certo?

75
00:03:31,340 --> 00:03:32,154
Correto.

76
00:03:32,260 --> 00:03:33,632
Vamos precisar de todas as outras armas,

77
00:03:33,633 --> 00:03:35,388
as que você e seus amigos
esconderam antes de a gente chegar.

78
00:03:35,389 --> 00:03:36,306
Olha essa bagunça.

79
00:03:36,473 --> 00:03:38,345
Você quer fazer alguma
acusação pela merda das armas?

80
00:03:38,346 --> 00:03:39,696
Nós não necessariamente
acusaremos,

81
00:03:39,697 --> 00:03:42,102
Mas eu preciso de todas as armas
do local para balística.

82
00:03:42,103 --> 00:03:43,077
Eu vou dizer a eles.

83
00:03:45,187 --> 00:03:46,549
Faça isso, Serge.

84
00:03:46,550 --> 00:03:47,588
Então, qual é o negócio?

85
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Você--Você trabalha para a família,
mas não tem respeito por ele.

86
00:03:50,750 --> 00:03:51,951
É uma pergunta?

87
00:03:51,952 --> 00:03:53,188
Eu não sei. Era?

88
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
Cadê a garota?
Essa é uma pergunta.

89
00:04:00,579 --> 00:04:01,873
O nome dela é Janpen.

90
00:04:02,161 --> 00:04:04,250
Ela é chinesa.
Não fala inglês.

91
00:04:04,506 --> 00:04:07,066
Okay. Hi.

92
00:04:07,355 --> 00:04:08,532
Meu nome é Patrick.

93
00:04:12,400 --> 00:04:13,866
Vamos precisar de um tradutor.

94
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
o que é essa coisa medonha
no ombro dela?

95
00:04:18,400 --> 00:04:20,196
Ela fala inglês.

96
00:04:20,337 --> 00:04:22,674
Só é um pouco
tímida, certo?

97
00:04:24,702 --> 00:04:27,329
Eu não falo inglês.
Os meninos não falam comigo.

98
00:04:27,651 --> 00:04:28,812
É melhor assim.

99
00:04:28,813 --> 00:04:30,568
Então, o que você viu quando
Mr. Porchetto foi baleado?

100
00:04:30,569 --> 00:04:31,562
Nada.

101
00:04:31,563 --> 00:04:34,451
Tem um barulho de tiro muito alto
me assustou pacas, e...

102
00:04:34,452 --> 00:04:37,071
o cara morreu.
quer dizer, eu pirei. É isso.

103
00:04:37,072 --> 00:04:38,286
Como o atirador se parecia?

104
00:04:38,418 --> 00:04:39,301
Eu não o vi.

105
00:04:39,302 --> 00:04:41,641
Você é uma boa mentirosa--
boa, mas não ótima.

106
00:04:42,543 --> 00:04:43,947
Ela o viu se aproximar.

107
00:04:43,948 --> 00:04:45,260
Eu sei quem esses caras são, certo?

108
00:04:45,500 --> 00:04:46,771
Eu não vou me envolver.

109
00:04:46,772 --> 00:04:47,702
Talvez você atirou nele.

110
00:04:47,703 --> 00:04:49,227
Sim, escondi a arma nas minhas calças.

111
00:04:49,228 --> 00:04:51,748
Eu vou lhe levar.
Vamos conversar sobre isso no escritório.

112
00:04:51,749 --> 00:04:52,804
Eu não tenho de ir com você.

113
00:04:52,805 --> 00:04:54,418
Eu poderia lhe prender
por prostituição,

114
00:04:54,623 --> 00:04:55,745
algemá-la, e fichá-la.

115
00:04:55,746 --> 00:04:56,771
É assim que você quer?

116
00:04:58,526 --> 00:05:00,002
Bem, posso botar uma roupa
primeiro?

117
00:05:00,003 --> 00:05:00,717
Claro.

118
00:05:08,273 --> 00:05:09,647
Garota interessante.

119
00:05:11,280 --> 00:05:12,545
Então, o que você acha?

120
00:05:12,810 --> 00:05:15,409
Bem, o ar fresco..
meu primeiro caso de máfia...

121
00:05:16,006 --> 00:05:16,929
Emocionante.

122
00:05:59,210 --> 00:05:59,849
Que?

123
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
o GPS manda dobrar à direita,
mas eu acho que tá errado.

124
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
Bom dia. Perdidos?

125
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Nós estamos bem, obrigado.

126
00:06:48,541 --> 00:06:49,175
Se segura.

127
00:07:27,835 --> 00:07:29,009
Ei, você está bem?

128
00:07:36,851 --> 00:07:37,422
Pare.

129
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Pare. Ou eu atiro.

130
00:07:44,584 --> 00:07:45,547
Dirigiu bem.

131
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
Não perca seu tempo.
não tem sinal.

132
00:07:55,305 --> 00:07:58,386
Veio um barulho dali,
como se houvesse algum animal.

133
00:07:58,909 --> 00:08:01,267
Me assustou. me solte, ok?

134
00:08:01,268 --> 00:08:02,410
olhe, não podemos ficar aqui,

135
00:08:02,618 --> 00:08:04,363
e não podemos voltar
para a estrada.

136
00:08:04,364 --> 00:08:05,192
tem uma grande chance

137
00:08:05,193 --> 00:08:06,728
de bater com aquele 
cara que estava atrás de nós.

138
00:08:07,331 --> 00:08:09,076
se seguirmos o
riacho ao leste,

139
00:08:09,077 --> 00:08:10,682
provavelmente acabaremos
na State Route 4.

140
00:08:10,683 --> 00:08:11,969
Lá poderemos ter
sinal pro celular.

141
00:08:12,875 --> 00:08:14,169
Não vou a lugar algum.

142
00:08:14,170 --> 00:08:15,204
Não é uma opção.

143
00:08:15,403 --> 00:08:16,506
Você não pode me fazer ir.

144
00:08:17,341 --> 00:08:19,259
Precisamos de ajuda.
Estou tentando lhe proteger.

145
00:08:19,260 --> 00:08:22,129
Sim, para eu poder testemunhar...
contra a máfia.

146
00:08:23,068 --> 00:08:24,051
Esqueça isso.

147
00:08:25,363 --> 00:08:26,037
Okay.

148
00:08:27,180 --> 00:08:28,165
Irei sozinha.

149
00:08:28,166 --> 00:08:29,520
Legal. Me solte.

150
00:08:29,521 --> 00:08:31,488
Eu preciso saber onde vou achá-la
quando eu voltar para lhe buscar.

151
00:08:32,392 --> 00:08:34,379
Hey, você não pode fazer isso.

152
00:08:34,722 --> 00:08:36,176
Cuidado com as cascavéis.

153
00:08:36,427 --> 00:08:37,822
Elas estão por todas as partes
aqui na floresta.

154
00:08:39,699 --> 00:08:40,672
Okay, espere!

155
00:08:42,060 --> 00:08:43,765
Eu falei com o 
serviço florestal.

156
00:08:43,766 --> 00:08:45,118
Eles estão começando uma
busca coordenada

157
00:08:45,119 --> 00:08:46,198
com o pessoal do xerife.

158
00:08:46,199 --> 00:08:49,117
É provável que o GPS deu
direções erradas a Van Pelt.

159
00:08:49,118 --> 00:08:50,346
Já teve gente perdida
assim.

160
00:08:50,347 --> 00:08:51,809
Eles não acham que será
difícil encontrá-la.

161
00:08:51,810 --> 00:08:52,882
Nós deveríamos estar por aí.

162
00:08:52,883 --> 00:08:53,949
Ponha alguns de nós para procurar.

163
00:08:53,950 --> 00:08:55,375
- Mais botas no chão.
- Whoa--

164
00:08:55,376 --> 00:08:56,328
Eles não acham que vai
ser difícil encontrá-la?

165
00:08:56,329 --> 00:08:57,401
Eles não estão levando
isso a sério.

166
00:08:57,402 --> 00:08:58,758
O quão grande é a área
que eles estão procurando?

167
00:08:58,759 --> 00:09:01,615
140 milhas quadradas.
Soa bastante sério para mim.

168
00:09:01,616 --> 00:09:03,743
Hey. Se você estivesse lá,
nós procuraríamos você.

169
00:09:03,744 --> 00:09:04,868
Espero que não.

170
00:09:05,087 --> 00:09:07,153
Se eu estivesse perdido, desejaria
uma equipe de buscas e salvamento

171
00:09:07,154 --> 00:09:09,441
que conhece o local
e pode abrangir o local rapidamente.

172
00:09:09,442 --> 00:09:10,554
Esses não somos nós.

173
00:09:10,555 --> 00:09:13,319
Agora eu vou fazer com que
todos os recursos sejam

174
00:09:13,320 --> 00:09:15,217
disponibilizados para achar
Van Pelt, ok?

175
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Nesse meio tempo, vamos fazer nosso trabalho.

176
00:09:20,717 --> 00:09:21,673
Chefe, nós precisamos estar--

177
00:09:21,674 --> 00:09:23,699
Ele está certo.
Nós não conhecemos o terreno.

178
00:09:23,700 --> 00:09:24,824
Nós só iríamos atrapalhar.

179
00:09:25,082 --> 00:09:26,858
Vamos nos focar no que podemos fazer.

180
00:09:27,182 --> 00:09:27,945
O que você tem?

181
00:09:29,068 --> 00:09:31,771
Chegou o resultado da balística.
Junior foi baleado com uma .380.

182
00:09:32,173 --> 00:09:33,629
uma cápsula foi encontrada
na cena do crime,

183
00:09:33,630 --> 00:09:35,080
outra, 10 jardas
depois da cerca.

184
00:09:35,081 --> 00:09:37,335
Então esse deve ter sido o tiro
que o assassino disparou em Nett

185
00:09:37,336 --> 00:09:38,569
quando ele estava fugindo.

186
00:09:38,950 --> 00:09:40,463
Alguma coisa
no registro da arma?

187
00:09:40,464 --> 00:09:41,828
Não. Nada.

188
00:09:41,829 --> 00:09:44,870
Isso soa como um atirador para
mim, como um profissional.

189
00:09:45,311 --> 00:09:46,644
Ele teria de ter dirigido até lá.

190
00:09:46,645 --> 00:09:48,780
Vamos checar os postos de gasolina
e lojas de conveniência

191
00:09:48,781 --> 00:09:49,675
na estrada até a cabana.

192
00:09:49,676 --> 00:09:51,242
Talvez ele tenha parado em algum lugar.

193
00:09:51,555 --> 00:09:53,488
Temos alguma informação da
testemunha --Janpen?

194
00:09:53,489 --> 00:09:55,890
Nunca foi presa. As outras putas
não tinham nada para falar.

195
00:09:55,891 --> 00:09:56,741
Estou falando com Vice,

196
00:09:56,742 --> 00:09:58,346
tentando achar o cafetão
que arranjou a festa.

197
00:09:58,347 --> 00:10:00,575
Vamos falar com os
espertinhos que estavam na festa.

198
00:10:00,576 --> 00:10:02,844
Se alguém sabe como contratar
um atirador, são eles.

199
00:10:04,132 --> 00:10:06,522
Van Pelt vai voltar
em 20 minutos,

200
00:10:06,523 --> 00:10:08,669
e nós vamos nos sentir 
estúpidos, por nos preocuparmos.

201
00:10:18,662 --> 00:10:21,493
Arquivo Porchetto Senior é
bastante interessante.

202
00:10:21,494 --> 00:10:25,006
Assassinato, roubo, banditismo --
todos os tipos de desonestidade.

203
00:10:25,137 --> 00:10:28,056
As unidades de crime organizado
Estão atrás de Porchetto há um tempo.

204
00:10:30,092 --> 00:10:31,680
Não tem mais nada que você possa fazer.

205
00:10:31,681 --> 00:10:32,712
sobre o que?

206
00:10:32,713 --> 00:10:35,070
Van Pelt.
É por isso que você está inquieta.

207
00:10:35,544 --> 00:10:37,451
Van Pelt está desaparecida
por causa do assassino,

208
00:10:37,452 --> 00:10:39,546
logo, foquemos em 
pegar o assassino,

209
00:10:39,547 --> 00:10:41,215
e teremos boas chances de encontrar
Van Pelt...

210
00:10:41,520 --> 00:10:43,076
a não ser que alguém
a encontre primeiro

211
00:10:43,077 --> 00:10:45,344
mas agora? Vamos.
Porchettos.

212
00:10:52,331 --> 00:10:54,517
Agent Lisbon. Mr. Jane.

213
00:10:54,518 --> 00:10:56,131
Andrew Kellogg.
Sou o advogado dos Porchettos.

214
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Essa é Iris Porchetto,
a madrasta de Gabe.

215
00:10:58,459 --> 00:10:59,663
Onde está o Sr. Porchetto?

216
00:11:00,289 --> 00:11:02,179
a caminho.
Ele não está se sentindo bem.

217
00:11:02,180 --> 00:11:03,391
Nós teremos de ser breves.

218
00:11:03,392 --> 00:11:04,456
Nós vamos ser minuciosos,

219
00:11:04,457 --> 00:11:06,184
mas eu vou tentar 
lembrar disso.

220
00:11:06,396 --> 00:11:09,095
Cartas na mesa, agente.

221
00:11:09,608 --> 00:11:12,287
A polícia vem injustamente perseguindo
os Porchettos por anos.

222
00:11:12,288 --> 00:11:14,102
Eu não vou permitir
esse tipo de coisa.

223
00:11:14,339 --> 00:11:15,745
Esses são os policiais?

224
00:11:16,315 --> 00:11:18,453
Nós somos da CBI,
Mr. Porchetto.

225
00:11:18,524 --> 00:11:21,249
Então eles mandaram vocês para
achar o assassino do meu filho?

226
00:11:22,213 --> 00:11:24,381
Uma menina e um cara de colete.

227
00:11:24,608 --> 00:11:27,769
Isso é realmente uma perda de tempo.
Eu quero uma bebida.

228
00:11:27,770 --> 00:11:28,724
Não.

229
00:11:28,956 --> 00:11:30,709
Gabe está morto.
Eu posso tomar algo.

230
00:11:30,710 --> 00:11:32,298
Não com seus medicamentos.
Você ouviu o médico.

231
00:11:32,299 --> 00:11:33,563
Você não pode misturar.

232
00:11:33,564 --> 00:11:36,134
Uh, com licença.
Onde é o câncer?

233
00:11:36,735 --> 00:11:37,483
Como é seu nome?

234
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Jane. Patrick Jane.
Fígado? Rim? Baço?

235
00:11:42,001 --> 00:11:42,752
Rim.

236
00:11:43,274 --> 00:11:45,711
Oh. Quando tempo eles lhe deram?

237
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
"Quanto tempo"? Eu sou um homem morto.
tudo isso.

238
00:11:48,746 --> 00:11:50,431
Tendo problemas para
dormir, eu espero.

239
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Sim. Por que?

240
00:11:53,103 --> 00:11:55,594
Bem, eu posso dizer
como você pode dormir

241
00:11:55,595 --> 00:11:58,141
se você me disser quem você
acha que matou seu filho.

242
00:11:58,889 --> 00:11:59,851
Quem disse que eu sei?

243
00:11:59,852 --> 00:12:02,011
Bem, você disse que você estava
perdendo seu tempo conosco,

244
00:12:02,012 --> 00:12:04,099
então eu supus que você já
sabia quem era o responsável.

245
00:12:04,348 --> 00:12:05,429
Você sabe, Mr. Porchetto?

246
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
- Não diga nada.
- Querido, escute Andrew.

247
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Essa aí-- não pode esperar para
me enterrar.

248
00:12:10,698 --> 00:12:11,740
Isso não é verdade.

249
00:12:12,917 --> 00:12:13,788
Isso não é verdade.

250
00:12:13,789 --> 00:12:15,166
Talvez só um pouco verdade?

251
00:12:16,342 --> 00:12:18,792
Você quer que eu faça seu trabalho?
Legal.

252
00:12:19,935 --> 00:12:20,972
Foram os mexicanos.

253
00:12:20,973 --> 00:12:22,115
Quais mexicanos?

254
00:12:22,291 --> 00:12:24,228
Julio Iglesias.
quem você acha?

255
00:12:24,946 --> 00:12:27,537
Os Zetas. Os Zetas.

256
00:12:27,562 --> 00:12:29,590
- O cartel mexicano de drogas?
- Yeah.

257
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
Por que eles queriam 
matar seu filho?

258
00:12:31,566 --> 00:12:32,850
Não direi mais nada.

259
00:12:33,778 --> 00:12:35,383
Sobre aquele truque para dormir...

260
00:12:35,384 --> 00:12:37,944
Ah, sim.
quando você inspirar, conte um.

261
00:12:38,542 --> 00:12:41,270
Quando você expirar, conte dois.

262
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
Dentro um, Fora dois. Muito simples.

263
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
Não pense mais em nada, exceto
na sua respiração e nos números.

264
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
E isso vai me fazer dormir?

265
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
Como um grande, mortífero bebê.

266
00:12:52,220 --> 00:12:52,893
Ciao.

267
00:12:56,722 --> 00:12:58,158
A unidade de crime organizado disse

268
00:12:58,159 --> 00:13:00,934
Que Junior queria que os Porchettos
vendessem metanfetamina no nordeste.

269
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Os Zetas controlam os negócios
de drogas naquela área.

270
00:13:03,290 --> 00:13:05,227
Se Junior tentou alguma coisa,
Os zetas podem ter matado ele.

271
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Chame Bernie Westeroff
dos Narcóticos.

272
00:13:07,444 --> 00:13:10,053
Veja se tem algo em qualquer
peão dos Zetas na área.

273
00:13:10,054 --> 00:13:11,703
- Talvez poderemos falar com um deles.
- Yeah, tá certo.

274
00:13:11,704 --> 00:13:13,860
Você quer pegar um
traficante mexicano para falar?

275
00:13:13,861 --> 00:13:14,940
Eu pensarei em algo.

276
00:13:17,905 --> 00:13:18,487
Wayne.

277
00:13:20,153 --> 00:13:20,985
Sarah.

278
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
Sim, estive procurando por você.
Almoço.

279
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
Oh. Droga. Eu esqueci.

280
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
Não, veja, me desculpe.
Grace está desaparecida.

281
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
Oh, meu deus. O que aconteceu?

282
00:13:29,317 --> 00:13:32,959
Um, nós--nós não sabemos.
Veja, ela estava no State Park e...

283
00:13:33,582 --> 00:13:35,208
De qualquer forma, eu tenho de trabalhar.
Desculpa.

284
00:13:35,209 --> 00:13:37,063
Claro. Trabalho.
Fica pra próxima então.

285
00:13:37,064 --> 00:13:37,579
Obrigado.

286
00:13:37,580 --> 00:13:39,079
Yeah. Mas me ligue depois, tá certo?

287
00:13:39,080 --> 00:13:40,956
E eu tenho certeza que tá tudo bem.
Ela tá bem.

288
00:13:41,418 --> 00:13:42,210
Obrigado.

289
00:14:00,143 --> 00:14:01,808
É realmente difícil
andar assim.

290
00:14:02,488 --> 00:14:04,235
Você deveria ter pensado nisso
antes de tentar fugir.

291
00:14:10,410 --> 00:14:11,222
Fique aqui.

292
00:14:36,823 --> 00:14:37,756
Hey, Grace.

293
00:14:44,830 --> 00:14:45,553
quem é você?

294
00:14:45,554 --> 00:14:47,036
Ah, Grace.

295
00:14:47,037 --> 00:14:48,524
Craig está morto. Eu o matei.

296
00:14:48,525 --> 00:14:50,633
Sim, sim. Você o matou.

297
00:14:51,550 --> 00:14:52,553
Você é um fantasma?

298
00:14:53,117 --> 00:14:54,321
O que você acha?

299
00:14:58,122 --> 00:14:59,586
Se você não é um fantasma,
o que é você?

300
00:14:59,587 --> 00:15:01,573
Grace, veja, você se
envolveu num acidente de carro.

301
00:15:02,009 --> 00:15:04,126
Você está desidratada,
Cheia de adrenalina.

302
00:15:04,607 --> 00:15:05,962
Talvez eu seja somente algo
que você está vendo.

303
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
A pergunta é, por quê agora?

304
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
Por que você precisa 
me ver, Grace?

305
00:15:15,250 --> 00:15:16,293
O que está acontecendo?

306
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Nada. Vamos continuar a andar.

307
00:15:30,467 --> 00:15:31,350
Hey, Lisbon.

308
00:15:32,455 --> 00:15:33,829
O que você tem pra mim, Bernie?

309
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Você queria um dos Zetas, lhe arrumei um.
Luis Osorio.

310
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Tenente, com boas relações,
deve saber das coisas.

311
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Eu lhe devo uma, obrigado.

312
00:15:40,404 --> 00:15:41,456
Yeah, talvez não.

313
00:15:41,899 --> 00:15:44,199
A acusação que coloquei em Osorio
é falsa, e ele sabe disso,

314
00:15:44,200 --> 00:15:46,057
então tudo que ele tem pra fazer
é ficar calado.

315
00:15:46,058 --> 00:15:47,853
Se o advogado dele chegar,
ele vai embora.

316
00:15:47,854 --> 00:15:49,308
Sem problemas.

317
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Olá, Mr. Osorio.
Uh, Patrick Jane.

318
00:16:00,245 --> 00:16:01,862
Me desculpe por deixá-lo esperando
tanto tempo.

319
00:16:02,544 --> 00:16:04,149
Prometo que não ficará
mais muito.

320
00:16:06,975 --> 00:16:08,059
Você joga cartas?

321
00:16:09,606 --> 00:16:10,610
Quer jogar um pequeno jogo?

322
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
é ache a rainha, certo?

323
00:16:15,521 --> 00:16:16,546
Aí ela está.

324
00:16:17,008 --> 00:16:18,543
Tudo que você tem que fazer é achá-la.

325
00:16:19,809 --> 00:16:22,245
você segue a rainha, mantém
os olhos onde ela vai,

326
00:16:22,246 --> 00:16:23,391
e aí você aposta.

327
00:16:23,392 --> 00:16:25,518
Aqui. Aqui não. olha ela aí.

328
00:16:29,623 --> 00:16:30,356
Onde ela está?

329
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Eu não me importo com
onde ela está.

330
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
o que você acha que eu sou? Uma criança?

331
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Me desculpe. Eu só estava tentando
matar o tempo, um pouco.

332
00:16:46,848 --> 00:16:47,589
Onde ela está?

333
00:16:47,590 --> 00:16:48,775
Ela está na direita.

334
00:16:54,116 --> 00:16:55,217
Como você fez isso?

335
00:16:55,218 --> 00:16:56,191
Enganação.

336
00:16:56,468 --> 00:16:59,862
você pega duas cartas entre 
seus dedos, assim,

337
00:17:00,322 --> 00:17:01,549
mas quando você as joga pra baixo,

338
00:17:01,550 --> 00:17:04,099
vai parecer que você jogou
a carta de baixo,

339
00:17:04,100 --> 00:17:06,316
quando, na verdade, você
jogou a carta de cima.

340
00:17:07,130 --> 00:17:08,012
Assim.

341
00:17:08,129 --> 00:17:10,197
Vê como parece que foi
a carta de baixo?

342
00:17:12,069 --> 00:17:13,124
Legal.

343
00:17:13,125 --> 00:17:15,702
Você segura assim, e
joga pra baixo assim.

344
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
É bem fácil. Muita prática.

345
00:17:19,694 --> 00:17:22,011
É bom olhar quando você sabe
o que está acontecendo, certo?

346
00:17:22,686 --> 00:17:25,466
Meio relaxante. tranqülizante.

347
00:17:28,567 --> 00:17:29,772
Me diga.

348
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
Você acha que os Zetas
mataram Gabriel Porchetto?

349
00:17:34,055 --> 00:17:37,546
Nah. os Zetas não tinham
nenhuma razão para matar ele.

350
00:17:37,972 --> 00:17:39,606
Não ainda, de qualquer jeito.

351
00:17:40,665 --> 00:17:41,941
O homem era só conversa.

352
00:17:42,084 --> 00:17:43,169
Bom saber.

353
00:17:44,527 --> 00:17:45,500
Tudo bem, tente aí.

354
00:17:47,824 --> 00:17:48,667
Vá em frente.

355
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
Olhe pra você. É natural.

356
00:17:53,596 --> 00:17:55,153
Olha o jeito que você
segura essas cartas.

357
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
e você derruba a primeira
exatamente assim.

358
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
duas mãos, deixe cair.

359
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
Já é um começo. É um início.
passos de bebê.

360
00:18:06,378 --> 00:18:07,815
Quem você acha que
matou Porchetto?

361
00:18:08,723 --> 00:18:10,569
Bem, as pessoas dizem, uh...

362
00:18:11,847 --> 00:18:13,923
ele teve uma briga
com um motoqueiro.

363
00:18:15,645 --> 00:18:17,812
Motoqueiro chamado Wook. HA.

364
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Quase lá, quase.

365
00:18:21,041 --> 00:18:22,934
Você pode barganhar as pessoas
antes de decapitá-las

366
00:18:22,935 --> 00:18:24,459
ou qualquer outra coisa
que vocês fazem.

367
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
Eu nunca decapitei ninguém.

368
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Cortar algumas gargantas talvez.

369
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
Okay. Zero decapitações.

370
00:18:37,929 --> 00:18:39,341
sobre o motoqueiro Wood.

371
00:18:39,342 --> 00:18:41,429
Tem um relatório de um incidente,
uma luta de bar que Junior teve

372
00:18:41,430 --> 00:18:43,789
com um membro de uma gangue chamado
Elwood Spiller duas semanas atrás.

373
00:18:44,041 --> 00:18:46,359
Nenhuma prisão.
Spiller recusou-se a prestar queixa.

374
00:18:46,360 --> 00:18:47,392
Veja o por que disso.

375
00:18:47,393 --> 00:18:48,488
Chefe, olha isso.

376
00:18:48,974 --> 00:18:50,674
nada dos postos de
gasolina da área,

377
00:18:50,675 --> 00:18:52,631
mas eu achei algumas câmeras de vídeo
perto da cena do crime--

378
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
algum professor estudando
o padrão de migração animal.

379
00:18:55,265 --> 00:18:56,939
Uma delas pegou um homem
branco dirigindo na estrada

380
00:18:56,940 --> 00:18:58,914
perto da cabana dos Porchettos
logo após os tiros.

381
00:18:58,915 --> 00:18:59,768
Deu pra pegar a placa?

382
00:18:59,769 --> 00:19:01,806
Não, mas foi possível
aumentar a imagem.

383
00:19:02,198 --> 00:19:04,710
Pedi ao FBI para rodar no programa
de reconhecimento facial,

384
00:19:05,038 --> 00:19:07,024
teve alguns parecidos, e esse aqui
parece ser nossa melhor chance.

385
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Raynor Marquette. é de LA.
Tem uma ficha bem longa.

386
00:19:10,115 --> 00:19:12,011
FBI acha que ele trafica
armas para Tijuana

387
00:19:12,012 --> 00:19:13,175
e que é um matador de aluguel.

388
00:19:13,176 --> 00:19:15,059
Veja se você pode encontrar
qualquer outra coisa sobre ele

389
00:19:15,060 --> 00:19:17,239
e mande essa foto
para o escritório do xerife.

390
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
Okay. Hey.
Você, uh, ouviu alguma coisa?

391
00:19:20,439 --> 00:19:23,581
Eles já cobriram 40% da área de busca.
Nada ainda.

392
00:19:27,113 --> 00:19:28,207
Então, de onde você é?

393
00:19:28,588 --> 00:19:29,461
Barstow.

394
00:19:30,478 --> 00:19:31,983
Um primo da minha mãe me criou.

395
00:19:32,266 --> 00:19:34,554
Chefe de Metanfetamina.
Não muito bom com todo esse negócio de mãe.

396
00:19:35,286 --> 00:19:37,213
Ela me botou pra começar
nesse salão de 'massagens'.

397
00:19:37,214 --> 00:19:40,163
Eu tinha, uns 11, mais ou menos.

398
00:19:42,199 --> 00:19:43,594
E não era a mais nova.

399
00:19:45,518 --> 00:19:46,923
De qualquer modo, alguns anos depois,

400
00:19:46,924 --> 00:19:48,731
Esse negociante guatemalteco
me comprou.

401
00:19:50,178 --> 00:19:52,316
E eu era, meio que, um bicho de estimação.

402
00:19:53,722 --> 00:19:54,808
Era um pouco estranho.

403
00:19:55,590 --> 00:19:56,281
Aí ele foi m--

404
00:19:59,496 --> 00:20:00,339
Você está bem?

405
00:20:00,340 --> 00:20:01,134
Não!

406
00:20:01,977 --> 00:20:03,691
Puta, tire isso de mim.

407
00:20:05,034 --> 00:20:07,695
Como se eu fosse fugir. Para onde?

408
00:20:07,696 --> 00:20:09,606
Não tenho a mínima idéia de onde estamos

409
00:20:09,607 --> 00:20:11,504
ou como ir para onde você 
está dizendo que nós vamos.

410
00:20:12,101 --> 00:20:14,219
A última coisa que eu vou
fazer é fugir.

411
00:20:19,819 --> 00:20:20,562
Tá certo.

412
00:20:21,145 --> 00:20:21,878
Obrigada.

413
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Está ficando escuro.

414
00:20:25,024 --> 00:20:26,600
Precisamos achar um lugar
para passar a noite.

415
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
Não deveriam ter pessoas procurando por a gente?
Cadê elas?

416
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
Eu não sei. Vamos.

417
00:20:36,238 --> 00:20:36,861
Vamos.

418
00:20:53,641 --> 00:20:55,729
Elwood Spiller.
Kimball Cho, CBI.

419
00:20:56,137 --> 00:20:57,622
Eu quero falar sobre
Junior Porchetto.

420
00:20:57,973 --> 00:20:59,979
Vocês tiveram uma briga
no dia 17?

421
00:21:00,943 --> 00:21:02,376
Não, não tivemos.

422
00:21:02,377 --> 00:21:03,558
Bem, de acordo com o
relatório do incidente,

423
00:21:03,559 --> 00:21:04,937
você teve uma discussão
com Junior,

424
00:21:05,283 --> 00:21:07,060
e ele pegou três homens dele
para dar-lhe uma surra.

425
00:21:07,941 --> 00:21:08,641
Não.

426
00:21:08,642 --> 00:21:09,927
Então, como foi que isso aí aconteceu?

427
00:21:09,928 --> 00:21:11,530
Acidente de navegação.

428
00:21:11,531 --> 00:21:12,827
Junior fez isso com você.

429
00:21:13,610 --> 00:21:15,246
e agora você deve ter
ficado com um certo rancor,

430
00:21:15,546 --> 00:21:18,111
e podemos falar sobre isso
aqui, ou posso levá-lo à delegacia,

431
00:21:18,112 --> 00:21:19,729
você fica numa cela pensando
e fala sobre isso amanhã.

432
00:21:20,413 --> 00:21:23,053
O velho Porchetto está numa caça.

433
00:21:23,774 --> 00:21:26,733
Qualquer pessoa que ele achar
que teve algo haver com o assassinato

434
00:21:26,734 --> 00:21:28,097
vai ser grampeado.

435
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Então você pode me levar
para qualquer lugar que você quiser.

436
00:21:33,760 --> 00:21:34,744
Tudo que eu estou dizendo

437
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
é que Junior Porchetto era
um grande cara,

438
00:21:38,350 --> 00:21:40,006
e sempre me tratou bem.

439
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Você sabe que o pai
dele está doente, certo?

440
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Quando ele morrer, volte aqui.

441
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Eu poderei dizer algo diferente.

442
00:21:56,842 --> 00:21:57,835
Interessante.

443
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
Ele disse para eu voltar depois
que o pai de Junior estivesse morto.

444
00:22:02,132 --> 00:22:02,765
Tá certo.

445
00:22:03,686 --> 00:22:04,981
Isso é interessante.

446
00:22:04,982 --> 00:22:07,627
Nós sabemos que matar Junior
foi uma grande jogada.

447
00:22:07,628 --> 00:22:09,080
Quem quer que tenha feito isso
tomou um grande risco.

448
00:22:09,081 --> 00:22:10,994
Deve ter esperado um grande pagamento.
Quem é?

449
00:22:10,995 --> 00:22:11,968
Difícil dizer.

450
00:22:11,969 --> 00:22:13,443
de acordo com a unidade
de crime organizado,

451
00:22:13,444 --> 00:22:15,233
a pessoa que mais se beneficia
com a morte de Junior

452
00:22:15,234 --> 00:22:16,470
É o próprio pai.

453
00:22:16,471 --> 00:22:17,063
Por que?

454
00:22:17,064 --> 00:22:18,750
Bem, se eles fossem para
o território dos Zetas

455
00:22:18,751 --> 00:22:19,982
como Junior queria,

456
00:22:19,983 --> 00:22:21,097
eles teriam começado uma guerra.

457
00:22:21,098 --> 00:22:22,702
que poderia acabar com
a organização Porchettos.

458
00:22:22,703 --> 00:22:24,279
Junior estava tomando
decisões acima dele.

459
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
É do escritório do xerife.
Lisbon.

460
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
ok, Obrigada.

461
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Eles estão suspendendo
a busca, à noite.

462
00:22:37,196 --> 00:22:38,954
Eles recomeçarão logo
no começo da manhã.

463
00:22:38,955 --> 00:22:40,030
Eles estão fazendo algo errado.

464
00:22:40,238 --> 00:22:41,394
Eles já deveriam ter
achado, essas horas.

465
00:22:41,907 --> 00:22:43,091
Eles estão fazendo algo errado.

466
00:22:43,961 --> 00:22:46,890
Um, algum dos dois joga squash?

467
00:22:46,891 --> 00:22:47,776
Que?

468
00:22:48,605 --> 00:22:49,766
Você sabe, squash.

469
00:22:49,767 --> 00:22:50,409
Não.

470
00:22:50,410 --> 00:22:51,184
Não.

471
00:22:52,316 --> 00:22:53,841
Eu preciso de uma bola de squash.

472
00:22:56,035 --> 00:22:57,603
é tipo aquela grande,
pequena coisa preta.

473
00:22:57,604 --> 00:22:58,760
Doesn't bounce very well.

474
00:23:09,348 --> 00:23:11,204
Eu sei o que você quer perguntar.

475
00:23:11,925 --> 00:23:13,090
Não fique envergonhada.

476
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
Eu não estou falando com você.

477
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Você só é um fruto
da minha imaginação

478
00:23:19,973 --> 00:23:21,177
Sinta-se bem.

479
00:23:28,204 --> 00:23:29,056
Você me amou?

480
00:23:30,529 --> 00:23:31,846
Claro que eu te amei.

481
00:23:31,847 --> 00:23:33,421
E por que você tentou me matar?

482
00:23:34,733 --> 00:23:37,533
Eu tinha que fazer uma escolha
entre você e Red John.

483
00:23:37,996 --> 00:23:40,078
Todos nós temos de fazer
escolhas difíceis, Grace.

484
00:23:40,079 --> 00:23:40,958
Não faz de mim uma pessoa má.

485
00:23:42,190 --> 00:23:43,213
Na verdade faz.

486
00:23:43,999 --> 00:23:44,922
Grace.

487
00:23:45,173 --> 00:23:47,159
Eu simplesmente era estúpida demais
para ver.

488
00:23:47,356 --> 00:23:48,680
Oh, não, você viu.

489
00:23:48,681 --> 00:23:49,493
Não, eu não vi.

490
00:23:49,494 --> 00:23:51,800
Não tudo, mas você
viu que tinha alguma coisa--

491
00:23:52,121 --> 00:23:54,599
alguma coisa perigosa debaixo 
daquele cara legal.

492
00:23:55,432 --> 00:23:56,747
Você meio que gostou disso.

493
00:23:58,903 --> 00:24:00,796
Não posso abrir seus olhos
um pouco, Grace.

494
00:24:00,797 --> 00:24:02,047
Tenho de abri-los completamente.

495
00:24:02,048 --> 00:24:03,454
Se você quer ver
a verdade das coisas.

496
00:24:03,661 --> 00:24:05,006
Do quê você está falando?

497
00:24:06,734 --> 00:24:08,277
Por que você está fazendo isso comigo?

498
00:24:10,540 --> 00:24:11,494
Como posso saber?

499
00:24:12,726 --> 00:24:15,034
Sou só um fruto
da sua imaginação.

500
00:24:56,642 --> 00:24:58,055
Você achou a sua bola de squash?

501
00:24:58,217 --> 00:25:01,608
Oh, sim, eu achei, de fato.
Obrigado.

502
00:25:01,609 --> 00:25:03,456
Um, estou indo para a casa
dos Porchettos.

503
00:25:03,457 --> 00:25:04,461
Por que?

504
00:25:04,656 --> 00:25:06,708
Provavelmente não vai funcionar
mas, caso contrário,

505
00:25:06,709 --> 00:25:09,728
você vai ter de agir rápido,
então fique a postos.

506
00:25:11,445 --> 00:25:13,752
Chefe. Eles estão procurando
no lugar errado.

507
00:25:13,753 --> 00:25:14,360
O que você quer dizer?

508
00:25:14,361 --> 00:25:15,200
Eles erraram.

509
00:25:15,201 --> 00:25:16,760
É por isso que eles não
a acharam ainda.

510
00:25:16,761 --> 00:25:17,428
O que está acontecendo?

511
00:25:17,429 --> 00:25:19,099
Eles começaram a busca pela 
última torre,

512
00:25:19,100 --> 00:25:20,668
que o celular de Van Pelt
fez contato.

513
00:25:20,669 --> 00:25:23,028
Eles supuseram que ela estava
num raio de 15 milhas desse ponto.

514
00:25:23,029 --> 00:25:23,776
Isso faz sentido.

515
00:25:23,777 --> 00:25:25,597
Mas eles estão errados.
Acabei de checar.

516
00:25:25,600 --> 00:25:26,992
A próxima torre de celular, aqui,

517
00:25:26,993 --> 00:25:28,344
estava fechada para
manutenção, ontem.

518
00:25:28,345 --> 00:25:30,733
Se o celular dela tentou fazer contato
com essa torre,

519
00:25:30,734 --> 00:25:31,708
não teria nenhum registro.

520
00:25:31,709 --> 00:25:33,512
Eles deveriam estar procurando
10 milhas adiante, na floresta.

521
00:25:33,513 --> 00:25:35,220
Eu estou indo para lá.
Não me importa o que Wainwright diz.

522
00:25:35,221 --> 00:25:37,297
Vá.
Eu vou lidar com Wainwright.

523
00:25:42,309 --> 00:25:43,165
Hey.

524
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, hi.
Um, eu sei que você está ocupado.

525
00:25:45,749 --> 00:25:48,176
Só estive me perguntando
como as coisas estão.

526
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Uh, nós ainda não a encontramos.
Estou indo para lá agora.

527
00:25:50,693 --> 00:25:53,697
Um, bem, só queria que você soubesse
que eu estive pensando em você

528
00:25:54,004 --> 00:25:56,353
e rezando pela Grace, e...

529
00:25:56,517 --> 00:25:58,538
Eu simplesmente sei que tudo
vai ficar bem.

530
00:25:58,577 --> 00:25:59,609
Obrigado.

531
00:25:59,797 --> 00:26:00,508
Ouça, eu preciso ir.

532
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
o, uh, elevador chegou.
eu ligarei mais tarde, certo?

533
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
Janpen?!

534
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
Janpen?!

535
00:26:11,772 --> 00:26:13,113
Não se culpe.

536
00:26:13,213 --> 00:26:13,895
Eu dormi.

537
00:26:13,896 --> 00:26:15,318
Sim. Você estava cansada.

538
00:26:15,768 --> 00:26:17,397
Se ela se perder, pode morrer.

539
00:26:17,657 --> 00:26:19,072
Por que eu pensei
que poderia ficar acordada?

540
00:26:19,073 --> 00:26:20,460
Grace, tudo, 
não é sua culpa.

541
00:26:20,461 --> 00:26:21,236
Isso é culpa minha.

542
00:26:21,237 --> 00:26:23,232
- Eu não fui culpa sua.
- Sim, você foi.

543
00:26:23,573 --> 00:26:26,385
Você estava comigo quando matou
aqueles policiais e atirou em Lisbon.

544
00:26:26,772 --> 00:26:28,112
Eu deveria tê-lo impedido.

545
00:26:28,341 --> 00:26:30,560
Você me impediu. Você me matou.

546
00:26:31,284 --> 00:26:32,449
Foi tarde demais.

547
00:26:32,948 --> 00:26:36,177
Eu deveria ter previsto isso.
Eu- Eu deveria ter feito algo.

548
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
Como? Você estava apaixonada por mim.
Já esqueceu?

549
00:26:43,974 --> 00:26:45,169
Aí está ela.

550
00:26:49,541 --> 00:26:50,721
Onde você foi?

551
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Eu tive de fazer xixi.
Com quem você estava falando?

552
00:26:55,492 --> 00:26:56,484
Ninguém.

553
00:26:56,485 --> 00:26:59,793
Ótimo, perdida na floresta
com uma policial doida.

554
00:27:00,245 --> 00:27:01,024
Hey, minha situação é pior.

555
00:27:01,025 --> 00:27:03,533
Estou perdida na floresta com 
puta irritável. Vamos.

556
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
O ato de intimidação silenciosa
é bastante efetivo

557
00:27:16,513 --> 00:27:18,055
Eu vou admitir, estou intimidado.

558
00:27:18,056 --> 00:27:20,284
Ele forçou a própria entrada
aqui, e não quer sair.

559
00:27:20,285 --> 00:27:20,952
você tem de fazer alguma
coisa, Andrew.

560
00:27:20,953 --> 00:27:24,761
Iris. Você precisa de relaxar.
Tensão causa rugas.

561
00:27:24,762 --> 00:27:25,636
Mr. Jane, o que
você está fazendo aqui?

562
00:27:25,637 --> 00:27:27,300
Eu gostaria de falar com o 
Mr. Porchetto.

563
00:27:27,301 --> 00:27:28,756
Você não pode falar com ele.

564
00:27:28,757 --> 00:27:30,916
Sim, eu posso.
Eu posso falar com qualquer tipo de pessoas.

565
00:27:30,917 --> 00:27:32,319
Está vendo?
isso é...

566
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
Mr. Jane, se você não se retirar,

567
00:27:33,521 --> 00:27:36,524
Eu irei reclamar para os seus superiores
E a advocacia geral.

568
00:27:36,525 --> 00:27:38,089
Você não pode incomodar
meu cliente dessa maneira.

569
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Me desculpe, há quanto tempo vocês dois
tem tido um caso?

570
00:27:41,608 --> 00:27:42,276
O que você quer dizer?

571
00:27:42,277 --> 00:27:45,132
Você é superprotetor com Iris,
mais que 'legalmente'

572
00:27:45,133 --> 00:27:49,016
e ela continua tocando seu cotovelo.
Difícil de interpretar errado.

573
00:27:49,017 --> 00:27:51,103
Eu tenho certeza que Curtis
aqui já sabe.

574
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Sim, parece denso, mas
mas é afiado como uma tacha.

575
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
Não deixa passar nada,
não é, Curtis?

576
00:27:57,249 --> 00:28:00,215
Isso é...
Completamente irrelevante.

577
00:28:00,216 --> 00:28:02,141
Vocês estão preocupados que
Porchetto vai descobrir,

578
00:28:02,142 --> 00:28:03,611
ou isso só apimenta mais
a relação?

579
00:28:03,612 --> 00:28:04,356
Você está nos ameaçando?

580
00:28:04,357 --> 00:28:06,028
Muito bem, vamos só
respirar um pouco aqui.

581
00:28:06,029 --> 00:28:07,673
O que está acontecendo?

582
00:28:09,036 --> 00:28:09,992
Você.

583
00:28:09,993 --> 00:28:11,588
Bem, bom dia.

584
00:28:11,641 --> 00:28:15,693
Aquele truque do um dois um dois,
funcionou muito bem.

585
00:28:15,729 --> 00:28:18,285
- Dormi praticamnte na hora.
- Fico feliz em ouvir isso.

586
00:28:18,513 --> 00:28:19,693
O que você quer?

587
00:28:20,769 --> 00:28:22,956
Você acha que poderíamos falar
em algum outro lugar?

588
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
É meio que um assunto privado.

589
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
Então, o que é?

590
00:28:40,149 --> 00:28:42,493
Bem, uma colega minha
está desaparecida.

591
00:28:42,672 --> 00:28:44,645
Eu acho que existe uma conexão
com o assassinato do seu filho.

592
00:28:44,646 --> 00:28:46,881
Você continua procurando o assassino,
certo?

593
00:28:47,428 --> 00:28:48,311
Talvez.

594
00:28:48,312 --> 00:28:50,032
Claro que você está.
Você quer matá-lo.

595
00:28:50,033 --> 00:28:52,052
Eu entendo, acredite em mim,

596
00:28:52,053 --> 00:28:54,385
Mas, o que eu preciso saber é:
você achou ele?

597
00:28:54,386 --> 00:28:56,788
porque eu gostaria de falar com ele.
Depois você poderia ficar com ele, novamente.

598
00:28:56,789 --> 00:28:58,200
Você pode fazer o que 
você quiser, com ele.

599
00:28:58,201 --> 00:29:00,104
Eu não sei de nada disso.

600
00:29:00,105 --> 00:29:00,743
tem certeza?

601
00:29:00,744 --> 00:29:02,024
Sim, eu tenho certeza.

602
00:29:02,025 --> 00:29:03,060
Merda.

603
00:29:03,674 --> 00:29:05,077
Você era minha útima esperança.

604
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
Okay. O que eu faço agora?
Eu poderia pegar uma bebida. Um...

605
00:29:11,542 --> 00:29:13,200
Você não tem nenhuma 
Vodka, tem?

606
00:29:13,525 --> 00:29:16,692
Não posso ter bebidas por perto.
Meus medicamentos.

607
00:29:16,693 --> 00:29:17,712
Certamente, você tem um esconderijo.

608
00:29:17,713 --> 00:29:19,400
Eu digo, um homem como você
teria um esconderijo.

609
00:29:19,401 --> 00:29:22,085
Só quero uma beliscada.
ou talvez duas..

610
00:29:22,248 --> 00:29:25,147
É que aquela quente,
reconfortante sensação

611
00:29:25,148 --> 00:29:26,812
de álcool descendo pela
garganta..

612
00:29:26,813 --> 00:29:29,592
Você sabe.
Simplesmente--simplesmente me deixa bem.

613
00:29:32,397 --> 00:29:33,657
Uh, não diga a minha esposa.

614
00:29:50,606 --> 00:29:51,801
Adoro esse som.

615
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Você é um santo. Obrigado.

616
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
Hm, sim. Me faz bem.

617
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
É como um anjo
chorando na sua língua.

618
00:30:17,401 --> 00:30:18,501
isso é bom.

619
00:30:19,305 --> 00:30:20,613
Você não vai querer?

620
00:30:21,385 --> 00:30:23,880
Os médicos dizem que dá merda.

621
00:30:23,881 --> 00:30:27,203
Oh, eles. Médicos.
Sempre com as regras.

622
00:30:27,513 --> 00:30:30,005
Eu digo, como se eles soubessem
de qualquer coisa com certeza.

623
00:30:31,806 --> 00:30:32,857
Uma.

624
00:30:49,101 --> 00:30:50,986
Então Mike estava com um...

625
00:30:51,869 --> 00:30:53,881
taco de sinuca, e, uh...

626
00:30:55,308 --> 00:30:56,524
Saúde.

627
00:30:56,525 --> 00:30:59,593
Saúde.
e Sammy estava logo atrás de mim.

628
00:31:00,253 --> 00:31:01,417
E, uh...

629
00:31:02,701 --> 00:31:05,209
Eu tinha uma pá. Ele disse...

630
00:31:17,661 --> 00:31:19,961
Homem caído! Homem caído aqui!

631
00:31:20,669 --> 00:31:21,833
Que porra aconteceu?

632
00:31:22,029 --> 00:31:24,584
- Ele s--ele simplesmente caiu. Eu não sei. Será--
- Você está bem?

633
00:31:24,585 --> 00:31:26,277
Ele está com pulso? Veja aí.

634
00:31:27,128 --> 00:31:28,320
Eu não sinto nada.

635
00:31:28,321 --> 00:31:29,992
- Deixa eu ver.
- Oh, meu deus.

636
00:31:29,993 --> 00:31:32,901
Ele está respirando?
Eu nã-- não sei dizer se ele está respirando.

637
00:31:33,129 --> 00:31:33,860
Não tem pulso.

638
00:31:33,861 --> 00:31:35,012
Eu não acho que ele esteja respirando.

639
00:31:35,013 --> 00:31:37,508
Então é isso? Isso está realmente acontecendo?
Oh, meu deus.

640
00:31:37,509 --> 00:31:38,763
Chame uma ambulância.
Alguem chame uma ambulância!

641
00:31:38,764 --> 00:31:40,456
Eu chamarei..Chamarei agora mesmo.

642
00:31:40,984 --> 00:31:42,733
O que devemos fazer?
Deveríamos fazer algo.

643
00:31:42,734 --> 00:31:43,740
Eu vou pegar os caras.

644
00:31:43,741 --> 00:31:45,348
Bem, não podemos simplesmente
deixá-lo aqui para esses amadores.

645
00:31:45,349 --> 00:31:46,297
Isso é tão indigno.

646
00:31:46,298 --> 00:31:48,571
você tem um sofá ou qualquer outro
local onde possamos deitá-lo?

647
00:31:48,572 --> 00:31:49,540
No quarto da frente.

648
00:31:49,541 --> 00:31:50,596
Quarto da frente, então.

649
00:31:50,597 --> 00:31:51,688
Bora cambada, rápido!

650
00:31:51,689 --> 00:31:54,592
- Eu preciso de ajuda aqui, obrigado.
- Agora não, por favor, querido.

651
00:31:54,593 --> 00:31:56,851
- Sejam cuidados com ele.
- Oh, por favor.

652
00:31:56,852 --> 00:31:57,857
A sala de estar.

653
00:32:14,017 --> 00:32:15,356
Porchetto está morto?

654
00:32:15,473 --> 00:32:16,977
Oh, mais para bêbado.

655
00:32:16,978 --> 00:32:18,173
Você está bêbado?

656
00:32:18,209 --> 00:32:19,587
Um pouco.
Não vamos nos distrair.

657
00:32:19,588 --> 00:32:23,624
Eu acho que alguém dentro da família
está querendo dar um golpe.

658
00:32:23,640 --> 00:32:25,812
assumir o comando, 
quando o velho morrer.

659
00:32:25,813 --> 00:32:27,973
- Esse seria quem matou Junior.
- Por que?

660
00:32:28,028 --> 00:32:30,112
porque Junior queria
ir pra guerra contra os Zetas--

661
00:32:30,113 --> 00:32:31,083
teria distruido a família

662
00:32:31,084 --> 00:32:32,811
antes do conspirador
pudesse assumir o controle.

663
00:32:32,812 --> 00:32:35,208
Então você está tentando fazer com
que o cospirador se revele

664
00:32:35,209 --> 00:32:37,251
fingindo que
Porchetto está morto?

665
00:32:37,252 --> 00:32:39,475
Oh, você é muito
boa, Grasshopper (gafanhoto).

666
00:32:39,476 --> 00:32:41,432
E os médicos não descobrirão
que ele não está morto?

667
00:32:41,433 --> 00:32:44,217
Eles já estão descobrindo.
Por isso que temos de trabalhar rápido.

668
00:32:44,218 --> 00:32:46,368
Eu sei que é forçado, mas
Van Pelt está desaparecida.

669
00:32:46,369 --> 00:32:47,644
- Com licença, doutor?
- Sim.

670
00:32:47,645 --> 00:32:49,188
Uh, Meu nome é Patrick Jane.
Sou da CBI.

671
00:32:49,189 --> 00:32:51,328
Você recebe muito suborno
da 'big pharma'?

672
00:32:51,329 --> 00:32:51,998
Quê?

673
00:32:54,830 --> 00:32:57,613
Isso é bastante ofensivo.
Por que você diria isso?

674
00:32:57,614 --> 00:32:58,669
Bem, muitos médicos...

675
00:32:58,670 --> 00:32:59,833
O que ele está dizendo?

676
00:33:02,368 --> 00:33:05,228
Eu digo, obviamente,
em qualquer profissão,

677
00:33:05,229 --> 00:33:07,737
as pessoas saem da linha
da ética.

678
00:33:08,877 --> 00:33:10,191
O que aquele médico está
dizendo ao policial?

679
00:33:10,192 --> 00:33:12,318
Mm, viagens de graça para as Bahamas...

680
00:33:13,041 --> 00:33:14,269
Você acha que é sobre o papai?

681
00:33:14,594 --> 00:33:16,045
Bem, obrigado pela conversa.

682
00:33:21,250 --> 00:33:22,621
O que o médico estava dizendo?

683
00:33:22,784 --> 00:33:24,723
Bem, ele provavelmente deveria
dizer a vocês, pessoalmente.

684
00:33:24,724 --> 00:33:26,690
Não é meu lugar.

685
00:33:26,692 --> 00:33:29,537
Mr. Jane, pessoas estão sofrendo.
Diga-me o que você sabe.

686
00:33:30,725 --> 00:33:33,427
Sentimos muito por sua perda.

687
00:33:33,428 --> 00:33:37,314
Oh, meu deus. Oh, meu deus.
Ele se foi.

688
00:33:37,315 --> 00:33:38,767
Filho da puta.

689
00:33:38,993 --> 00:33:41,357
Não posso deixar de me sentir
um pouco responsável aqui.

690
00:33:41,554 --> 00:33:42,391
O que você fez com ele?

691
00:33:42,392 --> 00:33:43,368
Serge.

692
00:33:43,369 --> 00:33:45,093
Você foi o último a estar com ele.

693
00:33:45,225 --> 00:33:46,692
Se eu descobrir que você
fez qualquer coisa com ele,

694
00:33:46,693 --> 00:33:48,737
Eu juro que você vai morrer.
Me ouviu?

695
00:33:48,738 --> 00:33:49,324
Cala a boca.

696
00:33:49,325 --> 00:33:51,497
Não é uma ameaça.
É uma promessa.

697
00:33:52,301 --> 00:33:55,388
Cale... a boca. Certo?

698
00:33:55,389 --> 00:33:57,164
Você não pode dizer isso para mim.

699
00:33:57,165 --> 00:33:58,968
Você trabalha para mim.
Eu estou no comando agora.

700
00:33:58,969 --> 00:34:00,117
Não, você não está.

701
00:34:01,097 --> 00:34:02,213
Eu estou.

702
00:34:03,177 --> 00:34:06,581
Eu falei com os capangas, todos.
Estão comigo.

703
00:34:07,080 --> 00:34:09,336
E nós faremos isso
suavemente e inteligentemente,

704
00:34:09,337 --> 00:34:10,316
e não indo afobados

705
00:34:10,317 --> 00:34:13,456
Ameaçar policiais em lugares públicos.
Entendeu?

706
00:34:13,457 --> 00:34:14,685
- Mas você tem--
- Não.

707
00:34:15,472 --> 00:34:16,622
Não, ele está certo. Espere.

708
00:34:16,623 --> 00:34:18,220
Nós conversaremos em casa.

709
00:34:18,221 --> 00:34:19,392
Você está no comando agora?

710
00:34:19,393 --> 00:34:21,005
Não é da sua conta.

711
00:34:21,185 --> 00:34:23,613
Você vai ter de falar conosco, sozinho.

712
00:34:25,169 --> 00:34:25,969
Certo.

713
00:34:25,970 --> 00:34:27,229
Você realmente precisa.

714
00:34:30,192 --> 00:34:31,293
Esperem aqui.

715
00:34:36,641 --> 00:34:37,645
Então?

716
00:34:43,473 --> 00:34:44,589
Mas que porra..?

717
00:34:44,706 --> 00:34:45,456
É um truque antigo.

718
00:34:45,457 --> 00:34:48,685
Uma bola pequena debaixo do braço
impede a circulação sangüínea.

719
00:34:49,041 --> 00:34:50,221
Sem pulso.

720
00:34:52,976 --> 00:34:55,646
Ele está vivo. Isso é ótimo.

721
00:34:55,760 --> 00:34:56,876
Não para você.

722
00:34:57,217 --> 00:34:59,167
Você contratou Raynor
Marquette para matar Junior

723
00:34:59,168 --> 00:35:01,365
porque ele estava no seu
caminho, não foi?

724
00:35:01,366 --> 00:35:02,983
Boa sorte para provar isso.

725
00:35:02,984 --> 00:35:06,289
Eu não tenho que provar isso na corte.
Eu só preciso dizer a ele.

726
00:35:14,996 --> 00:35:15,848
Não faça isso.

727
00:35:15,849 --> 00:35:17,845
Eu irei, se tiver que fazer.

728
00:35:17,881 --> 00:35:20,344
Eu acho que Marquette colocou
uma agente minha em perigo.

729
00:35:20,345 --> 00:35:21,973
Você vai nos ajudar a achá-lo.

730
00:35:22,216 --> 00:35:25,285
Ou eu vou entrar ali
e assinar sua sentença de morte.

731
00:35:25,849 --> 00:35:27,269
Eu acho que ela está falando sério.

732
00:35:29,249 --> 00:35:30,680
Estamos com o celular de Marquette.

733
00:35:30,681 --> 00:35:32,510
Fomos capazes de rastreá-lo
até a State Route 4

734
00:35:32,511 --> 00:35:34,886
14 milhas ao leste
da cabana de Porchetto.

735
00:35:34,887 --> 00:35:36,192
Ele deve estar nas redondezas.

736
00:35:36,193 --> 00:35:37,736
Sim, é bastante perto daqui.

737
00:35:37,737 --> 00:35:40,021
Eu vou tentar juntar alguns guardas
Para me encontrar lá. Obrigado.

738
00:35:41,273 --> 00:35:44,135
Então, você já pensou alguma vez
em sair..,

739
00:35:44,136 --> 00:35:45,765
você sabe, desse emprego?

740
00:35:46,329 --> 00:35:47,733
Que tipo de carro você tem?

741
00:35:48,297 --> 00:35:49,716
Uma grande bosta, eu aposto.

742
00:35:50,569 --> 00:35:53,104
Eu tenho um Lexus, completo.

743
00:35:53,105 --> 00:35:54,445
Oh, me desculpe.

744
00:35:55,584 --> 00:35:56,942
Existe mais na vida do que só isso.

745
00:35:59,201 --> 00:36:00,252
Se abaixe.

746
00:36:01,473 --> 00:36:03,500
Fique aqui. Não faça barulho.

747
00:36:17,709 --> 00:36:19,145
Grace. Atrás de você.

748
00:36:26,227 --> 00:36:27,935
Puta. Sai de cima.

749
00:36:29,699 --> 00:36:30,767
Pare.

750
00:36:31,250 --> 00:36:32,398
SAIA.

751
00:36:32,399 --> 00:36:34,763
Só... relaxe.

752
00:36:37,391 --> 00:36:39,179
então eu acho que
estamos quites agora, huh?

753
00:36:42,128 --> 00:36:43,307
Tchau, Grace.

754
00:36:43,824 --> 00:36:45,146
Se cuida.

755
00:36:48,271 --> 00:36:50,315
Grace! Cadê você?!

756
00:36:50,511 --> 00:36:51,723
Aqui!

757
00:36:55,584 --> 00:36:56,619
Você está bem?

758
00:36:56,687 --> 00:36:57,819
Yeah, tou bem.

759
00:37:07,549 --> 00:37:10,124
Essa é sua chance de fazer
alguma coisa por você mesma, Janpen.

760
00:37:10,125 --> 00:37:11,272
Marquette continua 
no hospital.

761
00:37:11,273 --> 00:37:12,501
Você fala primeiro,

762
00:37:12,617 --> 00:37:15,093
e o DA vai deixar assassinato de primeiro
grau fora de cogitação.

763
00:37:19,018 --> 00:37:21,254
Sem pena de morte. Você quer isso?

764
00:37:28,296 --> 00:37:29,988
Marquette e eu somos um time.

765
00:37:31,641 --> 00:37:34,645
Parte do trabalho é se 
aproximar do alvo.

766
00:37:35,305 --> 00:37:36,532
É isso o que eu faço.

767
00:37:46,329 --> 00:37:48,373
Nett plantou a arma.

768
00:37:48,537 --> 00:37:49,892
Nett pegou a arma
quando ele saiu.

769
00:37:49,893 --> 00:37:52,210
Levou para a cerca.
Raynor estava esperando.

770
00:37:54,517 --> 00:37:57,371
Precisávamos fazer com que parecesse 
que o atirador veio de fora.

771
00:37:58,493 --> 00:38:00,169
Isso Nett que fez.

772
00:38:00,877 --> 00:38:01,552
Ele estava assustado com

773
00:38:01,553 --> 00:38:04,301
O velho Porchetto, se
descobrisse que ele estava por trás disso.

774
00:38:05,392 --> 00:38:07,917
Quando eu estava dormindo você
conseguiu sinal no celular, não foi?

775
00:38:09,617 --> 00:38:12,205
Foi assim que Marquette nos encontrou.
Você o chamou.

776
00:38:12,272 --> 00:38:14,463
- Só queria sair dali.
- me matando.

777
00:38:14,464 --> 00:38:17,821
Oh. bem, não era pessoal.

778
00:38:18,529 --> 00:38:19,533
Fala sério.

779
00:38:19,906 --> 00:38:22,893
Eu até que gosto de você.
Sabe, você é meio--meio hardcore.

780
00:38:23,024 --> 00:38:24,318
Eu respeito isso.

781
00:38:26,464 --> 00:38:27,580
Vamos.

782
00:38:43,217 --> 00:38:44,221
Hey.

783
00:38:44,481 --> 00:38:45,516
Hey.

784
00:38:47,281 --> 00:38:48,413
Como você está se sentindo?

785
00:38:49,921 --> 00:38:51,689
Melhor. Bem.

786
00:38:53,341 --> 00:38:54,570
Vem cá.

787
00:38:57,821 --> 00:38:58,873
Oi.

788
00:38:59,597 --> 00:39:00,761
Oh, hey.

789
00:39:03,309 --> 00:39:04,986
Ouvi que você voltou bem.

790
00:39:05,069 --> 00:39:07,112
Yep. Sã e salva.

791
00:39:07,266 --> 00:39:10,238
Parabéns.
São ótimas notícias.

792
00:39:10,769 --> 00:39:11,429
Eu vejo você amanhã, Wayne.

793
00:39:11,430 --> 00:39:12,593
Yeah, té amanhã.

794
00:39:12,800 --> 00:39:13,837
Com licença.

795
00:39:18,945 --> 00:39:20,758
Um, você quer-- quer
comer alguma coisa?

796
00:39:20,759 --> 00:39:22,660
Yeah. Com certeza.

797
00:39:28,231 --> 00:39:30,178
Me desculpe se foi
de alguma forma embaraçoso.

798
00:39:30,584 --> 00:39:33,954
Não significou nada.
Sério. Nada mesmo.

799
00:39:34,871 --> 00:39:37,331
Não, está tudo bem.
Wayne, eu compreendo.

800
00:39:42,199 --> 00:39:44,498
Então...Como você tem estado?

801
00:39:44,551 --> 00:39:46,243
bem. ok.

802
00:39:47,319 --> 00:39:48,466
Estou grávida.

803
00:40:09,095 --> 00:40:10,115
Jane?

804
00:40:11,735 --> 00:40:13,908
Me desculpe pedir isso, mas...

805
00:40:14,838 --> 00:40:16,370
Você ainda fala com sua mulher?

806
00:40:18,536 --> 00:40:20,612
Sim, de vez em quando.

807
00:40:20,854 --> 00:40:22,050
Você a vê também?

808
00:40:22,518 --> 00:40:24,050
Não, nunca.

809
00:40:24,439 --> 00:40:25,714
Se você visse...

810
00:40:27,271 --> 00:40:28,754
Acharia que era louco?

811
00:40:32,341 --> 00:40:34,177
Craig veio ver
você, não foi?

812
00:40:34,677 --> 00:40:35,776
Yeah.

813
00:40:35,812 --> 00:40:37,008
O que ele queria?

814
00:40:38,724 --> 00:40:39,760
Não sei.

815
00:40:41,605 --> 00:40:43,632
Isso vai soar
realmente estranho, mas..

816
00:40:44,613 --> 00:40:46,432
Ele meio que salvou minha vida.

817
00:40:46,433 --> 00:40:48,125
Figura de linguagem, Eu espero.

818
00:40:48,126 --> 00:40:52,290
Sim. Quer dizer, ele não estava..
realmente ali, mas...

819
00:40:52,291 --> 00:40:54,620
Agora você não consegue decidir o que 
fazer com o colar que ele lhe deu

820
00:40:54,621 --> 00:40:56,761
porque ele traz lembranças
do seu passado.

821
00:40:59,052 --> 00:41:00,601
Você pode tentar esquecer,

822
00:41:01,468 --> 00:41:03,081
ou aprender
a viver com isso.

823
00:41:04,029 --> 00:41:05,065
Yeah.

824
00:41:09,085 --> 00:41:10,056
Então?

825
00:41:11,309 --> 00:41:12,377
"Então" o quê?

826
00:41:13,564 --> 00:41:17,210
O que você acha que eu deveria fazer?
ficar com ele ou me livrar?

827
00:41:23,165 --> 00:41:25,592
Bem, eu acho
que é sua escolha, Grace.

828
00:41:27,213 --> 00:41:28,298
Você não acha?

829
00:41:30,989 --> 00:41:32,137
Boa noite.

830
00:41:32,828 --> 00:41:33,913
Boa noite, Jane.

831
00:42:10,914 --> 00:42:14,953
Sync by YYeTs.net
Tradução por DanielBLast
www.addic7ed.com

