1
00:00:12,655 --> 00:00:15,254
Oi, chefe. Recebei o SMS.
O que foi?

2
00:00:15,255 --> 00:00:17,493
Recebi um telefonema do FBI.

3
00:00:17,494 --> 00:00:18,888
O que querem?

4
00:00:18,889 --> 00:00:22,041
É sobre a investigação
da morte de Craig O'Laughlin.

5
00:00:23,913 --> 00:00:27,556
Era de um agente chamado Wexler.
Disse ter tentado falar com você.

6
00:00:27,557 --> 00:00:29,224
Sim,
ele deixou alguns recados.

7
00:00:29,225 --> 00:00:31,941
Não pude retornar ainda.
O que ele disse?

8
00:00:31,942 --> 00:00:35,343
A investigação acabou.
Arquivaram o relatório.

9
00:00:35,344 --> 00:00:38,535
Ele queria dizer
que vai lhe devolver o colar.

10
00:00:38,536 --> 00:00:41,144
-Meu o quê?
-O colar que O'Laughlin te deu.

11
00:00:41,145 --> 00:00:43,462
Era uma evidência,
mas já está encerrado.

12
00:00:43,463 --> 00:00:46,306
-Ele mandou para cá.
-Não...

13
00:00:47,682 --> 00:00:49,600
Não quero. Fique com ele.

14
00:00:49,601 --> 00:00:51,601
Se não o quer,
pode vendê-lo.

15
00:00:51,602 --> 00:00:53,648
Ou pode levar
na sala de evidências

16
00:00:53,649 --> 00:00:55,163
para ser leiloado.

17
00:00:58,657 --> 00:01:00,037
<i>É para você.</i>

18
00:01:05,999 --> 00:01:08,567
Chefe. Temos um.

19
00:01:08,568 --> 00:01:10,828
Vítima de tiro
na Floresta Estadual de El Oro.

20
00:01:10,829 --> 00:01:12,992
Vocês vão.

21
00:01:12,993 --> 00:01:14,958
-Grace? Está bem?
-Sim.

22
00:01:14,959 --> 00:01:17,760
-Quer que eu pegue o colar?
-Não, tudo bem.

23
00:01:17,761 --> 00:01:21,044
Floresta Estadual de El Oro fica
ao Leste do Lago Tahoe, certo?

24
00:01:21,045 --> 00:01:22,428
É.

25
00:01:36,584 --> 00:01:39,699
CASA DE FÉRIAS PORCHETTO
FLORESTA EL ORO, CALIFÓRNIA

26
00:01:45,951 --> 00:01:48,171
-Você se perdeu?
-Um pouco.

27
00:01:48,172 --> 00:01:51,555
Lindo aqui, mas poderiam
sinalizar um pouco melhor.

28
00:01:51,556 --> 00:01:53,591
A vítima é
Gabriel Porchetto Junior.

29
00:01:53,592 --> 00:01:55,117
O pai é um chefão da máfia.

30
00:01:55,118 --> 00:01:58,016
Manda nas drogas e jogos
ilegais ao nordeste.

31
00:01:58,017 --> 00:02:00,853
Moram na cidade.
Esta é uma casa de veraneio.

32
00:02:00,854 --> 00:02:03,711
"Porchetto" é argentino,
eu acredito.

33
00:02:03,712 --> 00:02:05,073
Como sabe?

34
00:02:05,074 --> 00:02:07,109
Costumava ler
listas telefônicas.

35
00:02:07,110 --> 00:02:10,152
Se lembro bem, Buenos Aires
tinha muitos Porchettos.

36
00:02:10,153 --> 00:02:12,006
Costumava ler
listas telefônicas?

37
00:02:12,007 --> 00:02:15,188
Sim, é um excelente exercício
de mnemônica, devia tentar.

38
00:02:16,157 --> 00:02:18,677
Porchetto e o irmão mais novo
davam uma festa.

39
00:02:18,678 --> 00:02:20,203
Meia dúzia de amigos.

40
00:02:20,204 --> 00:02:22,341
Trouxe prostitutas
para a diversão.

41
00:02:22,342 --> 00:02:23,827
Bom,
divertimento saudável.

44
00:02:27,543 --> 00:02:30,015
há um cobertor jogado
sobre o arame farpado,

45
00:02:30,016 --> 00:02:32,701
e pegadas dos 2 lados.
Parece o local de entrada.

46
00:02:34,347 --> 00:02:35,668
Aqui estamos.

47
00:02:45,346 --> 00:02:47,216
Qual é o irmão mais novo?

48
00:02:47,945 --> 00:02:49,319
Sérgio.

49
00:02:53,035 --> 00:02:54,348
Sim?

50
00:02:54,349 --> 00:02:57,387
Se é Sérgio, então...
quem é você?

51
00:02:57,388 --> 00:02:59,414
Curtis Nett.
Trabalho para a família.

52
00:02:59,415 --> 00:03:00,758
Segurança.

53
00:03:00,759 --> 00:03:02,627
Trabalho para a família.
Dez anos.

54
00:03:02,628 --> 00:03:04,164
Diga o que aconteceu.

55
00:03:04,165 --> 00:03:06,702
Estávamos festejando
dentro da casa.

56
00:03:06,703 --> 00:03:09,190
Gabe veio para a hidro
com uma das garotas.

57
00:03:09,191 --> 00:03:11,032
Houve um tiro.

58
00:03:11,033 --> 00:03:12,527
Curtis e eu saímos e...

59
00:03:13,697 --> 00:03:16,317
Gabe... sabem.

60
00:03:17,139 --> 00:03:18,824
As garotas ficaram doidas.

61
00:03:18,825 --> 00:03:21,357
Corri até a cerca.
Vi um cara pulando.

62
00:03:21,358 --> 00:03:24,096
Atirei nele.
Ele atirou em mim.

63
00:03:24,097 --> 00:03:26,435
Ninguém acertou nada.
Ele fugiu correndo.

64
00:03:26,436 --> 00:03:27,970
Conseguiu vê-lo?

65
00:03:27,971 --> 00:03:30,166
Cara branco, jaqueta,
boné de basebol.

66
00:03:30,167 --> 00:03:31,939
Entregou sua arma
ao xerife?

67
00:03:31,940 --> 00:03:33,932
-Isso.
-Precisamos das outras armas,

68
00:03:33,933 --> 00:03:36,388
todas que esconderam
antes de chegarmos aqui.

69
00:03:36,389 --> 00:03:39,145
Olha essa bagunça, e quer falar
de posse de armas?

70
00:03:39,146 --> 00:03:41,077
Não serão
necessariamente acusados,

71
00:03:41,078 --> 00:03:43,089
mas checaremos
a balística de todas.

72
00:03:43,090 --> 00:03:44,568
Avisarei o pessoal.

73
00:03:46,187 --> 00:03:48,588
-Faça isso, Serge.
-Qual é o esquema?

74
00:03:48,589 --> 00:03:51,749
Trabalha para a família,
mas não tem respeito por ele.

75
00:03:51,750 --> 00:03:54,771
-É uma pergunta?
-Não sei, era?

76
00:03:54,772 --> 00:03:57,452
Onde está a garota?
Essa é uma pergunta.

77
00:04:01,579 --> 00:04:03,160
Seu nome é Janpen.

78
00:04:03,161 --> 00:04:05,505
Chinesa.
Não fala inglês.

79
00:04:05,506 --> 00:04:08,154
Certo. Olá.

80
00:04:08,155 --> 00:04:09,532
Sou Patrick.

81
00:04:13,100 --> 00:04:14,866
Precisaremos de um tradutor.

82
00:04:16,603 --> 00:04:18,621
Que é aquilo horrível
no seu ombro?

83
00:04:19,400 --> 00:04:21,336
Ela fala inglês.

84
00:04:21,337 --> 00:04:23,674
É só um pouco tímida,
certo?

85
00:04:25,702 --> 00:04:28,150
Não falo inglês.
Homens não falam comigo.

86
00:04:28,151 --> 00:04:29,512
É melhor assim.

87
00:04:29,513 --> 00:04:31,968
O que viu quando
Sr. Porchetto foi atingido?

88
00:04:31,969 --> 00:04:35,141
Nada. Teve um estrondo
que me assustou muito,

89
00:04:35,142 --> 00:04:38,071
e o cara estava morto.
Eu fiquei em pânico. Foi isso.

90
00:04:38,072 --> 00:04:40,301
-Como era o atirador?
-Não o vi.

91
00:04:40,302 --> 00:04:42,641
É boa mentirosa.
Boa, mas não ótima.

92
00:04:43,543 --> 00:04:44,847
Ela o viu de perto.

93
00:04:44,848 --> 00:04:47,271
Eu sei quem são, certo?
Não vou me envolver.

94
00:04:47,272 --> 00:04:50,527
-Talvez você atirou nele.
-Sim, tinha uma arma na calcinha.

95
00:04:50,528 --> 00:04:52,648
Vou levá-la,
falamos disso na central.

96
00:04:52,649 --> 00:04:56,022
-Não tenho que ir com você.
-Vou prendê-la por prostituição,

97
00:04:56,023 --> 00:04:58,312
algemada e fichada.
Quer isso mesmo?

98
00:04:59,526 --> 00:05:01,717
-Vou vestir alguma coisa.
-Claro.

99
00:05:09,273 --> 00:05:10,647
Garota interessante.

100
00:05:12,280 --> 00:05:13,809
E o que acha disso?

101
00:05:13,810 --> 00:05:17,005
Ar fresco, meu primeiro
trabalho com máfia...

102
00:05:17,006 --> 00:05:18,345
Estou excitado.

103
00:05:59,510 --> 00:06:00,849
O quê?

104
00:06:00,850 --> 00:06:03,619
O GPS manda virar à direta,
mas está confuso.

105
00:06:21,459 --> 00:06:23,414
Bom dia, perdidas?

106
00:06:23,415 --> 00:06:24,961
Estamos bem, obrigada.

107
00:06:48,841 --> 00:06:50,175
Segure-se!

108
00:06:55,614 --> 00:06:58,064
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

109
00:06:58,065 --> 00:07:00,765
twitter. com/legseries
legendas. em. serie@gmail. com

110
00:07:00,766 --> 00:07:02,216
4x12
"My Bloody Valentine"

111
00:07:02,217 --> 00:07:04,716
Legenda: jluizsd | Nyx
daninegredo | Hugo-El

112
00:07:04,717 --> 00:07:06,862
Revisão:
LuB | @jluizsd

113
00:07:06,863 --> 00:07:08,385
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

114
00:07:31,635 --> 00:07:33,009
Ei! Está bem?

115
00:07:40,651 --> 00:07:41,994
Pare.

116
00:07:41,995 --> 00:07:43,521
Pare ou eu atiro!

117
00:07:48,184 --> 00:07:49,547
Bela condução.

118
00:07:55,751 --> 00:07:58,279
Não perca seu tempo.
Não tem sinal.

119
00:07:59,305 --> 00:08:02,908
Tem um barulho por ali,
parece algum animal.

120
00:08:02,909 --> 00:08:04,967
Me deixou doida.
Me solta, tá?

121
00:08:04,968 --> 00:08:06,317
Não podemos ficar aqui.

122
00:08:06,318 --> 00:08:08,263
E não podemos voltar
para a estrada.

123
00:08:08,264 --> 00:08:11,030
Há chance de nos
depararmos com aquele cara.

124
00:08:11,031 --> 00:08:12,831
Seguiremos a trilha ao Leste,

125
00:08:12,832 --> 00:08:14,682
provavelmente
chegaremos na SR-4.

126
00:08:14,683 --> 00:08:16,169
Deve ter sinal lá.

127
00:08:16,875 --> 00:08:19,402
-Não vou a lugar algum.
-Não foi uma escolha.

128
00:08:19,403 --> 00:08:20,840
Não pode me obrigar.

129
00:08:20,841 --> 00:08:23,359
Precisamos de ajuda,
tenho que proteger você.

130
00:08:23,360 --> 00:08:26,667
É, para eu testemunhar
contra a máfia.

131
00:08:26,668 --> 00:08:28,051
Pode esquecer.

132
00:08:29,063 --> 00:08:30,409
Certo.

133
00:08:31,180 --> 00:08:33,020
-Vou sozinha.
-Ótimo, me solte.

134
00:08:33,021 --> 00:08:35,488
Preciso saber onde achá-la
quando voltar.

135
00:08:36,392 --> 00:08:38,721
Ei, não pode fazer isso.

136
00:08:38,722 --> 00:08:41,822
Cuidado com cascavéis.
Estão por todos os lados.

137
00:08:43,299 --> 00:08:44,672
Certo, espere!

138
00:08:45,860 --> 00:08:47,565
<i>Falei com o serviço florestal.</i>

139
00:08:47,566 --> 00:08:49,998
Começaram uma busca
coordenada com o xerife.

140
00:08:49,999 --> 00:08:52,817
O GPS deve ter dado
informações erradas a Van Pelt.

141
00:08:52,818 --> 00:08:56,109
Pessoas já se perderam assim.
Acham que será fácil achá-las.

142
00:08:56,110 --> 00:08:58,149
-Devíamos ir.
-Coloque nosso pessoal.

143
00:08:58,150 --> 00:09:00,509
-Mais pés na busca.
-Acham que será fácil?

144
00:09:00,510 --> 00:09:02,807
-Não falam sério?
-Qual o tamanho da área?

145
00:09:02,808 --> 00:09:05,215
225 quilômetros quadrados,
acho bem sério.

146
00:09:05,216 --> 00:09:07,443
Se fosse você lá,
procuraríamos por você.

147
00:09:07,444 --> 00:09:08,786
Espero que não.

148
00:09:08,787 --> 00:09:11,353
Se me perdesse, gostaria
que uma equipe rápida

149
00:09:11,354 --> 00:09:13,641
e que conhecesse o local
me procurasse.

150
00:09:13,642 --> 00:09:15,802
Não somos eles.
Vou me certificar

151
00:09:15,803 --> 00:09:19,470
que todos os recursos sejam
usados para achá-la. Certo?

152
00:09:19,471 --> 00:09:21,662
Até lá,
façam seu trabalho.

153
00:09:24,517 --> 00:09:26,585
-Chefe, temos que...
-Ele está certo.

154
00:09:26,586 --> 00:09:29,081
Não conhecemos a área,
só atrapalharíamos.

155
00:09:29,082 --> 00:09:31,115
Vamos focar
no que podemos fazer.

156
00:09:31,116 --> 00:09:32,967
O que conseguiu?

157
00:09:32,968 --> 00:09:35,872
Chegou a balística, Junior
foi alvejado com uma 380.

158
00:09:35,873 --> 00:09:39,080
Acharam uma cápsula no local,
e outra a 9 metros da cerca.

159
00:09:39,081 --> 00:09:41,435
Deve ser o tiro que
o assassino deu no Nett

160
00:09:41,436 --> 00:09:42,949
quando estava fugindo.

161
00:09:42,950 --> 00:09:45,828
-Sorte na pesquisa da arma?
-Não. Nada.

162
00:09:45,829 --> 00:09:49,010
Parece uma encomenda,
um profissional contratado.

163
00:09:49,011 --> 00:09:50,444
Deve ter ido de carro.

164
00:09:50,445 --> 00:09:52,980
Chequem postos de combustível,
de conveniência

165
00:09:52,981 --> 00:09:55,654
no caminho para lá.
Talvez parou em algum lugar.

166
00:09:55,655 --> 00:09:57,188
Temos algo da testemunha?

167
00:09:57,189 --> 00:10:00,090
Sem prisões. As outras
prostitutas não disseram nada.

168
00:10:00,091 --> 00:10:02,246
Tentei achar
o cafetão que deu a festa.

169
00:10:02,247 --> 00:10:04,575
Vamos checar
os mafiosos que estavam lá.

170
00:10:04,576 --> 00:10:08,031
Se tem alguém que sabe como
contratar um matador, são eles.

171
00:10:08,032 --> 00:10:10,225
Van Pelt estará de volta
em 20 minutos,

172
00:10:10,226 --> 00:10:12,699
e nos sentiremos
estúpidos pela preocupação.

173
00:10:22,562 --> 00:10:25,493
A ficha do Porchetto Pai é uma
leitura interessante.

174
00:10:25,494 --> 00:10:28,850
Assassinato, roubo, brutalidade,
todos os tipos de trapaça.

175
00:10:28,851 --> 00:10:32,207
A Divisão de Crimes Organizados
está atrás dele há um tempo.

176
00:10:33,830 --> 00:10:35,681
Não há mais nada
que possa fazer.

177
00:10:35,682 --> 00:10:39,070
-Sobre o quê?
-O que te incomoda. Van Pelt.

178
00:10:39,071 --> 00:10:41,351
Ela sumiu por causa
do assassinato, logo,

179
00:10:41,352 --> 00:10:44,520
se pegarmos o assassino,
provavelmente a encontraremos...

180
00:10:44,521 --> 00:10:46,776
a não ser que alguém
a encontre antes...

181
00:10:46,777 --> 00:10:49,152
Agora vamos para
a casa do Porchetto.

182
00:10:52,877 --> 00:10:55,356
CASA DOS PORCHETTO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

183
00:10:56,331 --> 00:10:58,317
Agente Lisbon.
Sr. Jane.

184
00:10:58,318 --> 00:11:00,131
Andrew Kellogg.
Advogado da família.

185
00:11:00,132 --> 00:11:02,458
Essa é Iris Porchetto,
madrasta do Gabriel.

186
00:11:02,459 --> 00:11:04,088
Onde está Sr. Porchetto?

187
00:11:04,089 --> 00:11:05,979
Já vem.
Não está se sentindo bem.

188
00:11:05,980 --> 00:11:07,280
Precisam ser breves.

189
00:11:07,281 --> 00:11:10,384
Precisamos ser minuciosos,
mas lembrarei do seu pedido.

190
00:11:10,385 --> 00:11:14,095
Vamos ser honestos.
A polícia perseguiu injustamente

191
00:11:14,096 --> 00:11:18,102
essa família por anos.
Não vou permitir isso de novo.

192
00:11:18,103 --> 00:11:19,745
São esses os policiais?

193
00:11:19,746 --> 00:11:22,412
Somos da Agência
de Investigação da Califórnia.

194
00:11:22,413 --> 00:11:25,463
Esses dois que vão encontrar
o assassino do meu garoto?

195
00:11:26,264 --> 00:11:28,381
Uma garota
e um cara de terno.

196
00:11:28,382 --> 00:11:31,769
Isso é um desperdício de tempo.
Preciso de uma bebida.

197
00:11:31,770 --> 00:11:34,709
-Não.
-Gabriel está morto. Posso beber.

198
00:11:34,710 --> 00:11:37,563
Bebida não interage bem com
remédios. Ouviu o médico.

199
00:11:37,564 --> 00:11:41,483
-Com licença, onde é o câncer?
-Qual o seu nome?

200
00:11:41,484 --> 00:11:46,000
Patrick Jane.
Fígado? Rim? Baço?

201
00:11:46,001 --> 00:11:49,711
-Rim.
-Quanto tempo ainda tem?

202
00:11:49,712 --> 00:11:52,292
Tempo? Sou um homem morto.
É esse o tempo.

203
00:11:52,293 --> 00:11:54,431
Tendo problemas
para dormir, imagino.

204
00:11:55,309 --> 00:11:56,895
Sim. Por quê?

205
00:11:56,896 --> 00:12:00,529
Posso mostrá-lo como dormir
melhor, se me disser

206
00:12:00,530 --> 00:12:03,851
-quem acha que matou seu filho.
-Quem disse que eu sei?

207
00:12:03,852 --> 00:12:06,011
Disse que está desperdiçando
tempo conosco,

208
00:12:06,012 --> 00:12:08,099
assumi que sabe
quem é o responsável.

209
00:12:08,100 --> 00:12:09,429
Sabe, Sr. Porchetto?

210
00:12:09,430 --> 00:12:11,938
-Não diga nada.
-Querido, escute o Andrew.

211
00:12:11,939 --> 00:12:14,697
Essa aí não vê a hora
de me ver morto.

212
00:12:14,698 --> 00:12:17,788
Isso não é verdade.
Não é verdade.

213
00:12:17,789 --> 00:12:19,310
Talvez só um pouquinho?

214
00:12:20,311 --> 00:12:24,972
Quer que eu faça seu trabalho?
Tudo bem. Foram os mexicanos.

215
00:12:24,973 --> 00:12:28,228
-Que mexicanos?
-Julio Iglesias. Quem você acha?

216
00:12:28,229 --> 00:12:31,537
Os Zetas. Os Zetas.

217
00:12:31,538 --> 00:12:33,590
-O cartel de drogas mexicano?
-Sim.

218
00:12:33,591 --> 00:12:35,326
Por que eles matariam
seu filho?

219
00:12:35,327 --> 00:12:39,383
Não direi mais nada.
E sobre o truque...

220
00:12:39,384 --> 00:12:45,270
Quando inspirar, conte um.
Quando expirar, conte dois.

221
00:12:45,271 --> 00:12:47,348
Para dentro, um.
Para fora, dois. Simples.

222
00:12:47,349 --> 00:12:51,241
Não pense em nada, apenas
em respirar e nos números.

223
00:12:51,242 --> 00:12:53,448
E isso vai me fazer dormir?

224
00:12:53,449 --> 00:12:55,084
Como um grande
bebê assassino.

225
00:12:55,820 --> 00:12:57,120
Tchau.

226
00:13:00,722 --> 00:13:02,822
Crimes Organizados
disse que Junior queria

227
00:13:02,823 --> 00:13:04,934
vender metanfetamina
no nordeste do estado.

228
00:13:04,935 --> 00:13:07,113
Os Zetas controlam o tráfico
naquela região.

229
00:13:07,114 --> 00:13:09,227
Se tivesse feito algo,
teria sido morto.

230
00:13:09,228 --> 00:13:11,443
Ligue para Bernie Westeroff
da Narcóticos.

231
00:13:11,444 --> 00:13:14,022
Veja se tem o contato de
algum membro dos Zetas.

232
00:13:14,023 --> 00:13:15,704
-Posso falar com ele.
-Farei isso.

233
00:13:15,705 --> 00:13:17,860
Você vai fazer um
traficante mexicano falar?

234
00:13:17,861 --> 00:13:19,161
Pensarei em algo.

235
00:13:21,905 --> 00:13:24,985
-Wayne.
-Sarah.

236
00:13:24,986 --> 00:13:26,953
Estava te procurando.
Almoço, lembra?

237
00:13:26,954 --> 00:13:28,838
Droga. Esqueci.

238
00:13:29,966 --> 00:13:31,938
Desculpe-me.
Grace está desaparecida.

239
00:13:31,939 --> 00:13:33,316
O que aconteceu?

240
00:13:33,317 --> 00:13:36,497
Não sabemos. Ela estava vindo
do Parque Estadual e...

241
00:13:36,498 --> 00:13:39,367
De qualquer forma,
tenho que trabalhar. Desculpe-me.

242
00:13:39,368 --> 00:13:41,063
Claro, vá.
Almoçaremos outro dia.

243
00:13:41,064 --> 00:13:43,079
-Obrigado.
-Ligue-me depois, certo?

244
00:13:43,080 --> 00:13:46,210
-Tenho certeza que ela está bem.
-Obrigado.

245
00:14:04,143 --> 00:14:05,879
É muito difícil
andar algemada.

246
00:14:06,488 --> 00:14:08,735
Devia ter pensado nisso
antes de correr.

247
00:14:14,410 --> 00:14:15,710
Fique aqui.

248
00:14:40,823 --> 00:14:42,123
Grace, oi!

249
00:14:50,530 --> 00:14:52,781
-Quem é você?
-Vamos, Grace...

250
00:14:52,782 --> 00:14:54,450
Craig está morto.
Eu o matei.

251
00:14:54,451 --> 00:14:59,016
-Sim, fez isso.
-Você é um fantasma?

252
00:14:59,017 --> 00:15:00,317
O que acha?

253
00:15:03,922 --> 00:15:05,486
Se não é fantasma,
é o quê?

254
00:15:05,487 --> 00:15:10,163
Você sofreu um acidente. Está
desidratada, cheia de adrenalina.

255
00:15:10,164 --> 00:15:11,862
Talvez eu seja só uma visão.

256
00:15:13,708 --> 00:15:16,196
A pergunta é:
por que agora?

257
00:15:17,156 --> 00:15:18,908
Por que precisa me ver,
Grace?

258
00:15:20,950 --> 00:15:22,293
O que está havendo?

259
00:15:23,793 --> 00:15:25,992
Nada.
Continue andando.

260
00:15:36,367 --> 00:15:39,729
-Olá, Lisbon!
-O que tem para mim, Bernie?

261
00:15:39,730 --> 00:15:42,851
Você queria um Zeta,
eu trouxe um: Luis Osorio.

262
00:15:42,852 --> 00:15:44,949
Tenente, com conexões.
Deve saber de tudo.

263
00:15:44,950 --> 00:15:46,303
Te devo uma.
Obrigada!

264
00:15:46,304 --> 00:15:50,099
Talvez não. A acusação contra ele
é furada, e ele sabe.

265
00:15:50,100 --> 00:15:53,753
Só precisa manter a boca fechada.
O advogado chega, ele sai.

266
00:15:53,754 --> 00:15:55,208
Vou tentar.

267
00:16:02,816 --> 00:16:05,454
Olá, Sr. Osorio.
Sou Patrick Jane.

268
00:16:06,145 --> 00:16:10,494
Desculpe-nos por fazê-lo esperar.
Prometo que já vai embora.

269
00:16:12,875 --> 00:16:14,175
Joga cartas?

270
00:16:15,506 --> 00:16:16,806
Quer jogar um joguinho?

271
00:16:17,930 --> 00:16:20,090
Se chama: Encontre a Dama.

272
00:16:21,592 --> 00:16:22,892
Ela está aqui.

273
00:16:22,893 --> 00:16:24,443
O que precisa fazer é achá-la.

274
00:16:25,709 --> 00:16:28,145
Siga a Dama.
Mantenha os olhos nela,

275
00:16:28,146 --> 00:16:31,418
e aí aposte!
Aqui, não lá. Ela está aqui.

276
00:16:35,523 --> 00:16:36,823
Onde ela está?

277
00:16:37,431 --> 00:16:39,789
Não me importo com a Dama.

278
00:16:41,302 --> 00:16:42,876
O que acha que sou?
Uma criança?

279
00:16:42,877 --> 00:16:45,746
Desculpe-me. Estava só tentando
passar o tempo.

280
00:16:52,748 --> 00:16:54,743
-Onde ela está?
-Está na direita.

281
00:17:00,016 --> 00:17:02,091
-Como faz isso?
-Ilusão.

282
00:17:02,092 --> 00:17:07,449
Pego duas cartas entre os dedos,
e quando jogo, parece ter sido

283
00:17:07,450 --> 00:17:12,216
a carta de baixo,
mas na verdade, foi a de cima.

284
00:17:13,030 --> 00:17:16,097
Desse jeito.
Viu como parece ser a de baixo?

285
00:17:17,669 --> 00:17:19,024
Legal.

286
00:17:19,025 --> 00:17:22,180
Segure desse jeito,
depois jogue assim.

287
00:17:22,181 --> 00:17:25,593
É muito fácil.
Só precisa de prática.

288
00:17:25,594 --> 00:17:28,585
É divertido quando sabe
o que está havendo, não é?

289
00:17:28,586 --> 00:17:31,366
Relaxante. Acalma.

290
00:17:34,367 --> 00:17:35,672
Diga-me,

291
00:17:37,135 --> 00:17:39,954
acha que os Zetas
mataram Gabriel Porchetto?

292
00:17:39,955 --> 00:17:45,506
Não. Os Zetas não tinham razão
para matá-lo. Ainda não.

293
00:17:46,565 --> 00:17:49,069
-O cara só falava, não fazia.
-Bom saber.

294
00:17:50,427 --> 00:17:51,727
Agora, você tenta.

295
00:17:53,724 --> 00:17:55,024
Pode tentar.

296
00:17:57,926 --> 00:17:59,495
Veja só.
Você tem jeito!

297
00:17:59,496 --> 00:18:01,253
O jeito que segura as cartas.

298
00:18:03,056 --> 00:18:05,435
Deixe cair a de cima.
Isso mesmo!

299
00:18:05,436 --> 00:18:07,189
Com as duas mãos,
deixe fluir.

300
00:18:07,190 --> 00:18:09,910
É assim que se começa.
Passos pequenos.

301
00:18:12,178 --> 00:18:13,915
Quem acha
que matou Porchetto?

302
00:18:14,623 --> 00:18:19,823
Estão dizendo por aí...
que brigou com um motoqueiro.

303
00:18:21,545 --> 00:18:24,035
O nome dele é Wood.

304
00:18:24,036 --> 00:18:26,687
Quase conseguindo... quase!

305
00:18:26,688 --> 00:18:30,459
Já pode jogar com as pessoas,
antes de decapitá-las.

306
00:18:33,048 --> 00:18:34,943
Nunca decapitei ninguém.

307
00:18:36,047 --> 00:18:38,161
Cortei algumas gargantas, só.

308
00:18:38,162 --> 00:18:41,342
Tudo bem.
Sem decapitações.

309
00:18:43,429 --> 00:18:45,189
Achei o motoqueiro
chamado Wood.

310
00:18:45,190 --> 00:18:47,942
Há duas semanas, houve
uma briga de bar entre Junior

311
00:18:47,943 --> 00:18:50,440
e um tal de Elwood Spiller.
Ninguém foi preso.

312
00:18:50,441 --> 00:18:53,560
-Spiller não prestou queixa.
-Descubra por que brigaram.

313
00:18:53,561 --> 00:18:55,964
-Chefe, veja isso.
-Nada nos postos de gasolina,

314
00:18:55,965 --> 00:18:58,205
mas encontrei câmeras
perto da cena do crime.

315
00:18:58,206 --> 00:19:01,164
De um professor, estudando
padrões de migração dos animais.

316
00:19:01,165 --> 00:19:03,439
Achei um carro, perto do
chalé do Porchetto.

317
00:19:03,440 --> 00:19:04,814
Logo após o tiroteio.

318
00:19:04,815 --> 00:19:06,115
-Conseguiu a placa?
-Não.

319
00:19:06,116 --> 00:19:09,097
Mas melhorei a imagem e
pedi ao FBI que procurasse

320
00:19:09,098 --> 00:19:12,924
no Programa de Reconhecimento
Facial. Esse parece ser o cara.

321
00:19:12,925 --> 00:19:16,014
Raynor Marquette. De Los Angeles.
Ficha bem longa.

322
00:19:16,015 --> 00:19:19,611
FBI acha que ele leva armas para
Tijuana e é matador de aluguel.

323
00:19:19,612 --> 00:19:23,139
Veja se consegue mais detalhes
e envie a foto para o xerife.

324
00:19:23,140 --> 00:19:26,139
Soube de mais alguma coisa?

325
00:19:26,140 --> 00:19:29,481
Já procuraram em 40% da área.
Nada ainda.

326
00:19:33,013 --> 00:19:35,361
-De onde você é?
-Barstow.

327
00:19:36,378 --> 00:19:38,166
Uma prima da minha mãe
me criou.

328
00:19:38,167 --> 00:19:40,454
Viciada. Péssima mãe.

329
00:19:41,186 --> 00:19:46,063
Me iniciou em uma casa de
massagens quando tinha 11 anos.

330
00:19:48,099 --> 00:19:49,494
Eu nem era a mais nova.

331
00:19:51,318 --> 00:19:55,013
Alguns anos depois, um traficante
de armas da Guatemala me comprou.

332
00:19:56,078 --> 00:19:58,460
Me tratava bem.

333
00:19:58,461 --> 00:20:00,708
Era até estranho.

334
00:20:01,490 --> 00:20:02,790
Mas aí ele...

335
00:20:05,396 --> 00:20:09,591
-Você está bem?
-Não! Vaca, tire isso.

336
00:20:10,934 --> 00:20:13,495
Para onde vou correr.
Onde?

337
00:20:13,496 --> 00:20:15,206
Não tenho ideia
de onde estamos

338
00:20:15,207 --> 00:20:18,104
ou como chegaremos onde
você disse que estamos indo.

339
00:20:18,105 --> 00:20:20,119
A última coisa que farei
será fugir.

340
00:20:25,719 --> 00:20:27,778
-Certo.
-Obrigada.

341
00:20:29,109 --> 00:20:30,423
Está escurecendo.

342
00:20:30,424 --> 00:20:33,235
Precisamos encontrar um lugar
para passar a noite.

343
00:20:35,967 --> 00:20:38,895
Não devia haver pessoas
nos procurando? Onde estão?

344
00:20:38,896 --> 00:20:41,201
Não sei. Vamos.

345
00:20:42,138 --> 00:20:43,461
Vamos.

346
00:20:59,541 --> 00:21:01,341
Elwood Spiller.
Kimball Cho, AIC.

347
00:21:01,342 --> 00:21:03,872
Quero falar sobre
Junior Porchetto.

348
00:21:03,873 --> 00:21:07,873
-Vocês brigaram no dia 17?
-Não, não brigamos.

349
00:21:07,874 --> 00:21:11,055
De acordo com o relatório
do incidente, vocês discutiram,

350
00:21:11,056 --> 00:21:13,367
e os 3 capangas dele
te deram uma surra.

351
00:21:13,368 --> 00:21:15,827
-Não.
-Bem, como isso tudo aconteceu?

352
00:21:15,828 --> 00:21:19,388
-Um acidente de barco.
-Junior te fez isso.

353
00:21:19,389 --> 00:21:20,739
Deve estar com ódio,

354
00:21:20,740 --> 00:21:24,051
então, ou falamos sobre
isso aqui, ou posso te levar,

355
00:21:24,052 --> 00:21:26,281
e você dorme em um cela
e conversamos amanhã.

356
00:21:26,282 --> 00:21:28,953
O Porchetto Pai
está caçando.

357
00:21:29,674 --> 00:21:31,616
Qualquer um que ele
acha que tinha algo

358
00:21:31,617 --> 00:21:33,997
a acertar com Junior
serão pegos.

359
00:21:34,714 --> 00:21:37,404
Então pode me dizer
o que gostaria.

360
00:21:39,660 --> 00:21:41,327
Tudo o que estou dizendo

361
00:21:41,328 --> 00:21:44,249
é que Junior Porchetto
era um cara ótimo,

362
00:21:44,250 --> 00:21:45,906
e sempre me tratou bem.

363
00:21:53,716 --> 00:21:55,894
Sabe que o velho
está doente, certo?

364
00:21:56,878 --> 00:21:59,367
Quando ele morrer, volte.

365
00:22:00,264 --> 00:22:01,900
Eu diria algo diferente.

366
00:22:02,642 --> 00:22:04,035
Interessante.

367
00:22:05,051 --> 00:22:08,031
Ele disse, volte depois
que o pai morrer.

368
00:22:08,032 --> 00:22:10,681
Está certo.
Isso é interessante.

369
00:22:10,682 --> 00:22:13,227
Sabemos que matar Junior
era uma grande jogada.

370
00:22:13,228 --> 00:22:14,938
Quem fez isso correu
grande risco.

371
00:22:14,939 --> 00:22:16,541
Deve ter sido bem pago.
Quem?

372
00:22:16,542 --> 00:22:19,466
Difícil dizer. De acordo com a
Unidade de Crime Organizado,

373
00:22:19,467 --> 00:22:21,527
o mais interessado
com a morte de Junior

374
00:22:21,528 --> 00:22:22,896
-é Porchetto Pai.
-Por quê?

375
00:22:22,897 --> 00:22:24,770
Se fossem atrás
do território dos Zeta

376
00:22:24,771 --> 00:22:26,897
como Junior queria,
começariam uma guerra.

377
00:22:26,898 --> 00:22:29,003
Acabaria com a organização
do Porchetto.

378
00:22:29,004 --> 00:22:30,879
Junior estava
arrumando encrenca.

379
00:22:33,499 --> 00:22:35,377
É o escritório do Xerife.
Lisbon.

380
00:22:38,849 --> 00:22:40,223
Certo, obrigada.

381
00:22:41,325 --> 00:22:43,095
Suspenderam as buscas
à noite.

382
00:22:43,096 --> 00:22:44,484
Retornarão amanhã cedo.

383
00:22:44,485 --> 00:22:47,474
Estão fazendo algo errado.
Já deveriam tê-la encontrado.

384
00:22:47,475 --> 00:22:48,991
Estão fazendo algo errado.

385
00:22:49,861 --> 00:22:52,790
Algum de vocês joga squash?

386
00:22:52,791 --> 00:22:55,666
-O quê?
-Sabe, squash.

387
00:22:55,667 --> 00:22:57,084
-Não.
-Não.

388
00:22:58,116 --> 00:22:59,741
Preciso de uma bola de squash.

389
00:23:01,798 --> 00:23:03,503
É deste tamanho,
pequena, preta.

390
00:23:03,504 --> 00:23:04,860
Não pulam muito.

391
00:23:15,248 --> 00:23:18,990
Sei o que quer perguntar.
Não se envergonhe.

392
00:23:18,991 --> 00:23:20,976
Não estou falando com você.

393
00:23:22,160 --> 00:23:24,950
Você é apenas um fruto
da minha imaginação.

394
00:23:25,773 --> 00:23:27,077
Diga você mesma.

395
00:23:34,104 --> 00:23:37,546
-Você me amava?
-Claro que eu te amava.

396
00:23:37,547 --> 00:23:39,321
Então por que tentou
me matar?

397
00:23:40,633 --> 00:23:43,333
Tinha que escolher
entre você e Red John.

398
00:23:43,334 --> 00:23:45,978
Todos temos que fazer
escolhas difíceis, Grace.

399
00:23:45,979 --> 00:23:49,113
-Isso não me torna mau.
-Meio que torna.

400
00:23:51,280 --> 00:23:53,255
Fui muito estúpida
para ver isso.

401
00:23:53,256 --> 00:23:55,393
-Não, você viu.
-Não, não vi.

402
00:23:55,394 --> 00:23:57,466
Não tudo, mas sabia
que havia algo.

403
00:23:57,467 --> 00:24:00,299
Algo um pouco perigoso
sob a face de cara bonzinho.

404
00:24:00,300 --> 00:24:02,647
Você meio que gostava.

405
00:24:04,061 --> 00:24:06,596
Não pode abrir seus olhos
um pouquinho, Grace.

406
00:24:06,597 --> 00:24:09,464
Tem que abri-los bem se quer
ver a verdade das coisas.

407
00:24:09,465 --> 00:24:10,906
Sobre o que está falando?

408
00:24:12,534 --> 00:24:14,177
Por que está fazendo
isso comigo?

409
00:24:16,547 --> 00:24:20,773
Como eu saberia? Sou apenas
um fruto da sua imaginação.

410
00:24:59,127 --> 00:25:00,587
Droga.

411
00:25:04,042 --> 00:25:05,716
Encontrou
sua bola de squash?

412
00:25:05,717 --> 00:25:09,008
Sim, de fato encontrei.
Obrigado.

413
00:25:09,009 --> 00:25:10,956
Estou indo para
a casa de Porchetto.

414
00:25:10,957 --> 00:25:12,261
Por quê?

415
00:25:12,262 --> 00:25:14,693
Provavelmente não funcionará,
mas se funcionar,

416
00:25:14,694 --> 00:25:16,628
terá que ser rápida
e ficar alerta.

417
00:25:18,594 --> 00:25:20,785
Chefe. Estão procurando
no lugar errado.

418
00:25:20,786 --> 00:25:22,695
-O que quer dizer?
-As buscas falharam.

419
00:25:22,696 --> 00:25:25,261
-Por isso não acharam nada.
-O que está acontecendo?

420
00:25:25,262 --> 00:25:28,490
Iniciaram a busca na última torre
que o celular dela fez contato.

421
00:25:28,491 --> 00:25:30,905
Acharam que estaria
num raio de 24km de lá.

422
00:25:30,906 --> 00:25:33,218
-Faz sentido.
-Estão errados. Verifiquei.

423
00:25:33,219 --> 00:25:35,679
A próxima torre, aqui,
estava em manutenção ontem.

424
00:25:35,680 --> 00:25:39,135
Se o celular fez contato com
essa torre, não seria registrado.

425
00:25:39,136 --> 00:25:41,286
Deviam estar olhando
mais 16km na floresta.

426
00:25:41,287 --> 00:25:43,311
Vou lá. Não importa
o que Wainwright diz.

427
00:25:43,312 --> 00:25:44,842
Vá.
Eu lido com Wainwright.

428
00:25:50,666 --> 00:25:53,248
Wayne, oi.
Sei que está ocupado.

429
00:25:53,249 --> 00:25:55,808
Estava apenas imaginando
como as coisas são.

430
00:25:55,809 --> 00:25:58,192
Ainda não encontramos ela.
Vou para lá.

431
00:25:58,193 --> 00:26:01,503
Bem, apenas quero que saiba
que estava pensando em você,

432
00:26:01,504 --> 00:26:04,016
e rezando por Grace, e...

433
00:26:04,017 --> 00:26:06,076
Só sei que isso tudo
vai acabar bem.

434
00:26:06,077 --> 00:26:08,008
Obrigada.
Escuta, tenho que ir.

435
00:26:08,009 --> 00:26:10,469
O elevador está aqui.
Te ligo depois, certo?

436
00:26:14,953 --> 00:26:16,277
Janpen?

437
00:26:17,002 --> 00:26:18,421
Janpen?

438
00:26:19,272 --> 00:26:21,395
-Não se culpe.
-Eu adormeci.

439
00:26:21,396 --> 00:26:22,718
Sim.
Você estava cansada.

440
00:26:22,719 --> 00:26:24,613
Ela está perdida,
ela pode morrer.

441
00:26:24,614 --> 00:26:26,314
Por que não
fiquei acordada?

442
00:26:26,315 --> 00:26:28,806
-Grace, não é tudo culpa sua.
-Isso é minha culpa.

443
00:26:28,807 --> 00:26:30,632
-Não fui culpa sua.
-Sim, você foi.

444
00:26:30,633 --> 00:26:34,271
Estava comigo quando matou
os policiais e atirou em Lisbon.

445
00:26:34,272 --> 00:26:35,840
Eu deveria ter te parado.

446
00:26:35,841 --> 00:26:38,583
Você parou.
Você me matou.

447
00:26:38,584 --> 00:26:40,447
Tarde demais.

448
00:26:40,448 --> 00:26:43,727
Deveria ter visto antes.
Ter feito algo.

449
00:26:43,728 --> 00:26:46,781
Como? Estava apaixonada por mim.
Não se lembra?

450
00:26:51,410 --> 00:26:52,779
Lá está ela.

451
00:26:56,841 --> 00:26:58,225
Onde você foi?

452
00:26:58,226 --> 00:27:01,485
Fui fazer xixi.
Com quem estava falando?

453
00:27:02,629 --> 00:27:03,984
Ninguém.

454
00:27:03,985 --> 00:27:06,993
Ótimo. Perdida na mata
com uma policial doida.

455
00:27:06,994 --> 00:27:08,324
É ainda pior.

456
00:27:08,325 --> 00:27:11,033
Estou perdida na mata
com uma puta louca. Vamos.

457
00:27:19,709 --> 00:27:22,633
A intimidação silenciosa
é mais efetiva.

458
00:27:24,013 --> 00:27:25,355
Admito, estou intimidado.

459
00:27:25,356 --> 00:27:27,584
Daí forçou sua entrada,
e não quer sair.

460
00:27:27,585 --> 00:27:30,186
-Tem de fazer algo.
-Iris. Precisa relaxar.

461
00:27:30,187 --> 00:27:32,756
-Tensão causa rugas.
-Sr. Jane, o que faz aqui?

462
00:27:32,757 --> 00:27:34,800
Gostaria de falar
com o Sr. Porchetto.

463
00:27:34,801 --> 00:27:36,156
Não pode falar com ele.

464
00:27:36,157 --> 00:27:38,416
Sim, eu posso.
Posso falar com várias pessoas.

465
00:27:38,417 --> 00:27:40,029
Vê o que quis dizer?
Isso é...

466
00:27:40,030 --> 00:27:43,524
Sr. Jane, se não sair, avisarei
seus superiores e o promotor.

467
00:27:43,525 --> 00:27:45,589
Não pode perturbar
meu cliente assim.

468
00:27:45,590 --> 00:27:48,512
Com licença, quanto tempo vocês
dois estão tendo um caso?

469
00:27:48,513 --> 00:27:49,816
O que quer dizer?

470
00:27:49,817 --> 00:27:52,632
Sua proteção para Iris
é mais do que legal,

471
00:27:52,633 --> 00:27:56,416
e ela continua tocando
seu cotovelo. Difícil errar.

472
00:27:56,417 --> 00:27:58,603
Tenho certeza que Curtis
aqui já sabia.

473
00:27:58,604 --> 00:28:01,580
Sim, ele parece burro, mas
é mais afiado que tachinha.

474
00:28:01,581 --> 00:28:03,753
Não perdeu uma batida,
Curtis?

475
00:28:04,749 --> 00:28:07,015
Isso é...
completamente irrelevante.

476
00:28:07,016 --> 00:28:09,441
E está preocupado que
Porchetto descobrirá,

477
00:28:09,442 --> 00:28:10,911
ou isso deixa
mais excitante?

478
00:28:10,912 --> 00:28:13,528
-Está nos ameaçando?
-Certo, vamos dar uma pausa.

479
00:28:13,529 --> 00:28:15,173
O que está acontecendo?

480
00:28:16,536 --> 00:28:19,140
-Você.
-Bem, bom dia.

481
00:28:19,141 --> 00:28:23,228
Esse truque um dois, um dois
droga se não funcionou.

482
00:28:23,229 --> 00:28:25,812
-Enfim adormeci.
-Feliz de ouvir isso.

483
00:28:25,813 --> 00:28:27,193
O que você quer?

484
00:28:27,984 --> 00:28:30,456
Acha que poderíamos
conversar em outro lugar?

485
00:28:30,457 --> 00:28:32,261
É meio que particular.

486
00:28:43,089 --> 00:28:44,733
Então o que é?

487
00:28:47,549 --> 00:28:49,793
Bem, uma colega minha
está desaparecida.

488
00:28:49,794 --> 00:28:52,245
Acho que está ligado
ao assassinato do seu filho.

489
00:28:52,246 --> 00:28:54,530
Ainda está procurando
o assassino, certo?

490
00:28:54,531 --> 00:28:55,836
Talvez.

491
00:28:55,837 --> 00:28:57,532
Claro que está.
Quer matá-lo.

492
00:28:57,533 --> 00:29:01,185
Entendo, acredite em mim, mas
preciso saber é se o encontrou?

493
00:29:01,186 --> 00:29:04,594
Porque gostaria de falar com ele,
e então pode tê-lo de volta.

494
00:29:04,595 --> 00:29:07,604
-Pode fazer o que quiser com ele.
-Não sei nada sobre isso.

495
00:29:07,605 --> 00:29:09,524
-Tem certeza?
-Sim, tenho certeza.

496
00:29:09,525 --> 00:29:12,777
Merda. Você era a minha
última esperança.

497
00:29:12,778 --> 00:29:16,269
Certo. O que faço agora?
Poderia tomar uma bebida...

498
00:29:19,042 --> 00:29:21,024
Você não tem nenhuma
vodca, tem?

499
00:29:21,025 --> 00:29:23,892
Não tenho bebida aqui.
Meu remédios.

500
00:29:23,893 --> 00:29:26,291
Mas tem um esconderijo.
Digo, um cara como você

501
00:29:26,292 --> 00:29:29,185
teria um esconderijo.
Só quero um gole, talvez dois.

502
00:29:29,186 --> 00:29:32,147
Deve desejar aquele calor,
sentimento reconfortante

503
00:29:32,148 --> 00:29:34,512
do álcool batendo no fundo
da sua garganta.

504
00:29:34,513 --> 00:29:37,092
Você sabe.
Apenas- só isso me acalma.

505
00:29:39,697 --> 00:29:41,357
Não conte
para minha esposa.

506
00:29:57,906 --> 00:29:59,301
Amo esse som.

507
00:30:02,265 --> 00:30:03,909
Você é um santo.
Obrigado.

508
00:30:17,973 --> 00:30:20,396
É, é isso. Me equilibra.

509
00:30:20,397 --> 00:30:22,793
Como um anjo chorando
na sua língua.

510
00:30:24,701 --> 00:30:26,001
Isso é bom.

511
00:30:26,705 --> 00:30:28,684
Você?

512
00:30:28,685 --> 00:30:31,180
Os médicos dizem
que me atrapalha.

513
00:30:31,181 --> 00:30:34,812
Eles, os médicos.
Sempre com as regras.

514
00:30:34,813 --> 00:30:37,305
Digo, como se tivessem
certeza de tudo.

515
00:30:39,006 --> 00:30:40,306
Um.

516
00:30:56,401 --> 00:30:58,286
Então Mike tem um...

517
00:30:59,169 --> 00:31:01,181
Taco de sinuca, e...

518
00:31:02,608 --> 00:31:04,859
-Saúde.
-Saúde.

519
00:31:04,860 --> 00:31:06,893
E Sammy está bem
atrás de mim.

520
00:31:07,553 --> 00:31:08,853
E...

521
00:31:10,001 --> 00:31:12,509
E eu tenho uma pá.
Ele disse...

522
00:31:24,961 --> 00:31:27,261
Homem caído!
Homem caído aqui!

523
00:31:27,969 --> 00:31:29,328
O que aconteceu?

524
00:31:29,329 --> 00:31:31,884
-Ele só caiu. Não sei.
-Você está bem?

525
00:31:31,885 --> 00:31:33,577
-Ele tem pulsação?
-Verifique.

526
00:31:34,320 --> 00:31:35,620
Não sinto nada.

527
00:31:35,621 --> 00:31:37,292
-Deixe-me ver.
-Meu Deus.

528
00:31:37,293 --> 00:31:40,119
Ele está respirando?
Não sei dizer se está.

529
00:31:40,120 --> 00:31:41,420
Não está tendo pulsação.

530
00:31:41,421 --> 00:31:44,808
Acho que ele não respira. É isso?
Está acontecendo? Meu Deus.

531
00:31:44,809 --> 00:31:46,372
Alguém chame
uma ambulância!

532
00:31:46,373 --> 00:31:47,783
Eu chamo. Chamo agora!

533
00:31:47,784 --> 00:31:49,733
O que iremos fazer?
Devemos fazer algo.

534
00:31:49,734 --> 00:31:51,040
Chamarei o pessoal.

535
00:31:51,041 --> 00:31:53,597
Não podemos deixá-lo aqui.
É tão indigno.

536
00:31:53,598 --> 00:31:55,871
Tem algum sofá ou algo
para colocarmos ele?

537
00:31:55,872 --> 00:31:57,996
-Na sala da frente.
-Sala da frente, então.

538
00:31:57,997 --> 00:32:00,440
-Pessoal. Vamos, vamos!
-Preciso de ajuda aqui.

539
00:32:00,441 --> 00:32:01,892
<i>Não, por favor.</i>

540
00:32:01,893 --> 00:32:04,151
Cuidado com ele.

541
00:32:04,152 --> 00:32:05,452
A sala de estar.

542
00:32:23,217 --> 00:32:24,672
Porchetto está morto?

543
00:32:24,673 --> 00:32:26,177
Mais para bêbado.

544
00:32:26,178 --> 00:32:28,987
-Você está bêbado?
-Um pouco. Não vamos distrair.

545
00:32:28,988 --> 00:32:32,839
Acho que alguém da família
Porchetto quer fazer um golpe,

546
00:32:32,840 --> 00:32:35,012
e assumir quando
o velho morrer.

547
00:32:35,013 --> 00:32:37,027
-É esse que matou Junior.
-Por quê?

548
00:32:37,028 --> 00:32:39,412
Porque Junior queria
guerra com os Zetas...

549
00:32:39,413 --> 00:32:42,011
que iria destruir a família
antes do golpe.

550
00:32:42,012 --> 00:32:44,408
Então quer que o
conspirador se revele

551
00:32:44,409 --> 00:32:46,451
fingindo a morte do Porchetto?

552
00:32:46,452 --> 00:32:48,575
Você é muito boa,
aprendiz.

553
00:32:48,576 --> 00:32:50,732
O médico não irá ver
que ele não está morto?

554
00:32:50,733 --> 00:32:53,467
Estão vendo agora. Por isso
temos que trabalhar rápido.

555
00:32:53,468 --> 00:32:55,528
É forçado, mas Van Pelt
está desaparecida.

556
00:32:55,529 --> 00:32:56,969
-Com licença, doutor?
-Sim.

557
00:32:56,970 --> 00:32:58,688
Sou Patrick Jane.
Estou com a AIC.

558
00:32:58,689 --> 00:33:00,428
Você aceita suborno
da Big Pharma?

559
00:33:00,429 --> 00:33:01,729
O quê?

560
00:33:04,030 --> 00:33:06,568
Isso é uma ideia ofensiva.
Por que diria isso?

561
00:33:06,569 --> 00:33:07,869
Bem, muitos médicos...

562
00:33:07,870 --> 00:33:09,170
O que ele está dizendo?

563
00:33:11,568 --> 00:33:14,428
<i>Digo, claro,
em qualquer profissão,</i>

564
00:33:14,429 --> 00:33:16,937
<i>as pessoas ficam aquém
da marca de ética.</i>

565
00:33:18,077 --> 00:33:19,591
O que o médico
está falando?

566
00:33:19,592 --> 00:33:21,493
Viagens de graça
para as Bahamas...

567
00:33:22,169 --> 00:33:23,593
Acha que é sobre
o papai?

568
00:33:23,594 --> 00:33:25,245
Bem, obrigado
pela conversa.

569
00:33:30,250 --> 00:33:31,983
O que aquela médico
estava falando?

570
00:33:31,984 --> 00:33:33,923
Bem, ele mesmo
devia te dizer.

571
00:33:33,924 --> 00:33:35,891
Não é realmente
a minha área.

572
00:33:35,892 --> 00:33:38,937
Sr. Jane, pessoas estão sofrendo.
Diga-nos o que sabe.

573
00:33:39,925 --> 00:33:42,627
Sentimos muito
pela sua perda.

574
00:33:42,628 --> 00:33:46,514
Meu Deus. Meu Deus.
Ele se foi.

575
00:33:46,515 --> 00:33:48,192
Filho da mãe.

576
00:33:48,193 --> 00:33:50,753
Não ajuda, mas sinto
um pouco responsável aqui.

577
00:33:50,754 --> 00:33:52,568
-O que fez com ele?
-Serge.

578
00:33:52,569 --> 00:33:54,324
Você foi o último
a estar com ele.

579
00:33:54,325 --> 00:33:55,992
Se descobrir que
fez algo com ele,

580
00:33:55,993 --> 00:33:58,624
-Juro que irá morrer. Ouviu?
-Cala a boca.

581
00:33:58,625 --> 00:34:00,697
Não é uma ameaça.
É uma promessa.

582
00:34:01,501 --> 00:34:04,588
Cala a boca. Tudo bem?

583
00:34:04,589 --> 00:34:06,264
Não pode me dizer isso.

584
00:34:06,265 --> 00:34:08,168
Trabalha para mim.
Eu comando agora.

585
00:34:08,169 --> 00:34:09,469
Não, não comanda.

586
00:34:10,197 --> 00:34:11,497
Eu comando.

587
00:34:12,277 --> 00:34:16,279
Falei com as equipes, todas elas.
Eles estão comigo.

588
00:34:16,280 --> 00:34:18,736
E iremos fazer isso
com calma e esperteza,

589
00:34:18,737 --> 00:34:22,656
e não vamos ameaçar policiais
em locais públicos. Entendeu?

590
00:34:22,657 --> 00:34:24,521
-Mas você...
-Não.

591
00:34:24,522 --> 00:34:25,922
Não, ele está certo.
Espere.

592
00:34:25,923 --> 00:34:27,391
Conversaremos na casa.

593
00:34:27,392 --> 00:34:28,692
Está no comando agora?

594
00:34:28,693 --> 00:34:30,384
Isso não é da sua conta.

595
00:34:30,385 --> 00:34:32,813
Precisa conversar
conosco a sós.

596
00:34:33,869 --> 00:34:35,169
Certo.

597
00:34:35,170 --> 00:34:36,470
Realmente precisa.

598
00:34:39,192 --> 00:34:40,493
Esperem aqui.

599
00:34:45,641 --> 00:34:46,941
Então?

600
00:34:52,673 --> 00:34:54,656
-Mas o quê?
-É um velho truque.

601
00:34:54,657 --> 00:34:57,885
Uma bolinha debaixo do braço
para parar o sangue.

602
00:34:57,886 --> 00:34:59,421
Sem pulsação.

603
00:35:02,176 --> 00:35:04,775
Ele está vivo. Isso é ótimo.

604
00:35:04,776 --> 00:35:06,116
Não para você.

605
00:35:06,117 --> 00:35:08,367
Contratou Raynor Marquette
para matar Junior

606
00:35:08,368 --> 00:35:10,565
porque ele estava
no seu caminho, não foi?

607
00:35:10,566 --> 00:35:12,183
Boa sorte em provar isso.

608
00:35:12,184 --> 00:35:15,489
Não preciso provar na corte.
Simplesmente direi para ele.

609
00:35:23,748 --> 00:35:25,048
Não faça isso.

610
00:35:25,049 --> 00:35:26,780
Farei se for preciso.

611
00:35:26,781 --> 00:35:29,544
Acho que Marquette colocou
um dos meus em perigo.

612
00:35:29,545 --> 00:35:31,415
Você irá nos ajudar
a encontrá-lo.

613
00:35:31,416 --> 00:35:35,048
Ou te levo lá dentro e assinarei
sua sentença de morte.

614
00:35:35,049 --> 00:35:36,469
Acho que ela fala sério.

615
00:35:38,349 --> 00:35:39,800
Temos o celular do Marquette.

616
00:35:39,801 --> 00:35:41,510
Conseguimos
localizá-lo na RE-4

617
00:35:41,511 --> 00:35:43,586
<i>22km ao leste
da cabana do Porchetto.</i>

618
00:35:43,587 --> 00:35:45,492
Deve estar em
algum lugar próximo.

619
00:35:45,493 --> 00:35:46,793
Muito próximo daqui.

620
00:35:46,794 --> 00:35:49,121
Encontro com um
guarda-florestal lá. Obrigado.

621
00:35:50,473 --> 00:35:53,335
Então,
já pensou em sair,

622
00:35:53,336 --> 00:35:55,528
sabe, do trabalho sexual?

623
00:35:55,529 --> 00:35:57,496
Que tipo de carro tem?

624
00:35:57,497 --> 00:35:58,916
Porcaria, aposto.

625
00:35:59,769 --> 00:36:02,304
Dirijo um Lexus, completo.

626
00:36:02,305 --> 00:36:03,645
Me desculpe.

627
00:36:04,784 --> 00:36:06,542
Tem mais coisa na vida
do que isso.

628
00:36:08,401 --> 00:36:09,701
Abaixe-se.

629
00:36:10,673 --> 00:36:12,700
Fique aqui.
Não faça barulho.

630
00:36:26,909 --> 00:36:28,345
Grace. Atrás de você.

631
00:36:35,427 --> 00:36:37,135
Vadia. Saia de cima.

632
00:36:38,899 --> 00:36:40,297
Pare.

633
00:36:40,298 --> 00:36:41,598
Saia de cima.

634
00:36:41,599 --> 00:36:43,963
Só... relaxe.

635
00:36:46,591 --> 00:36:48,479
Acho que agora
estamos quites, não é?

636
00:36:51,328 --> 00:36:53,023
Tchau, Grace.

637
00:36:53,024 --> 00:36:54,346
Se cuide.

638
00:36:57,271 --> 00:36:59,710
Grace! Onde você está?

639
00:36:59,711 --> 00:37:01,011
Bem aqui!

640
00:37:04,784 --> 00:37:07,019
-Você está bem?
-Sim, estou.

641
00:37:16,649 --> 00:37:19,324
É sua chance de fazer algo
por si mesma, Janpen.

642
00:37:19,325 --> 00:37:21,816
Marquette ainda está no
hospital. Fala primeiro,

643
00:37:21,817 --> 00:37:24,493
a promotoria retirar
a acusação de primeiro grau.

644
00:37:28,218 --> 00:37:30,454
Sem pena de morte.
Quer isso?

645
00:37:37,496 --> 00:37:39,188
Marquette e eu
somos um time.

646
00:37:40,841 --> 00:37:43,845
Parte do trabalho é
se aproximar do alvo.

647
00:37:44,505 --> 00:37:45,805
<i>É o que eu faço.</i>

648
00:37:55,729 --> 00:37:57,536
Nett plantou a arma.

649
00:37:57,537 --> 00:37:59,192
<i>Nett pegou a arma
quando saiu.</i>

650
00:37:59,193 --> 00:38:01,410
<i>Levou para cerca.
Raynor estava esperando.</i>

651
00:38:03,717 --> 00:38:06,571
Tivemos que fazer parecer
que o tiro veio de fora.

652
00:38:07,693 --> 00:38:09,369
Era a coisa do Nett.

653
00:38:10,077 --> 00:38:12,051
Estava com medo
que o Porchetto Pai

654
00:38:12,052 --> 00:38:14,091
descobrisse que
ele estava por trás.

655
00:38:14,692 --> 00:38:17,917
Quando eu estava dormindo,
achou sinal de celular, não foi?

656
00:38:18,917 --> 00:38:21,471
Foi como Marquette nos achou.
Ligou para ele.

657
00:38:21,472 --> 00:38:23,763
-Só queria sair dali.
-Me matando.

658
00:38:25,157 --> 00:38:27,021
Bem, não foi pessoal.

659
00:38:27,729 --> 00:38:29,105
Qual é.

660
00:38:29,106 --> 00:38:32,223
Meio que gosto de você.
Sabe, você é durona.

661
00:38:32,224 --> 00:38:33,524
Eu respeito isso.

662
00:38:35,564 --> 00:38:36,864
Vamos.

663
00:38:56,281 --> 00:38:57,613
Como está se sentindo?

664
00:38:58,921 --> 00:39:00,889
Melhor. Bem.

665
00:39:02,441 --> 00:39:03,770
Venha aqui.

666
00:39:07,021 --> 00:39:08,660
Oi.

667
00:39:08,661 --> 00:39:09,961
Ei.

668
00:39:12,509 --> 00:39:14,268
Fiquei sabendo
que voltou bem.

669
00:39:14,269 --> 00:39:16,465
Sim. Sã e salva.

670
00:39:16,466 --> 00:39:19,968
Parabéns.
É uma ótima notícia.

671
00:39:19,969 --> 00:39:21,999
-Até amanhã, Wayne.
-É, até amanhã.

672
00:39:22,000 --> 00:39:23,300
Licença.

673
00:39:28,145 --> 00:39:29,958
Quer ir comer alguma coisa?

674
00:39:29,959 --> 00:39:31,860
Sim. Com certeza.

675
00:39:37,431 --> 00:39:39,783
Me desculpe se aquilo
foi desconfortável.

676
00:39:39,784 --> 00:39:43,154
Não significa nada.
Sério. Nada mesmo.

677
00:39:44,071 --> 00:39:46,531
Não, está tudo bem.
Wayne, eu entendo.

678
00:39:51,399 --> 00:39:53,750
Então... Como você está?

679
00:39:53,751 --> 00:39:55,443
Bem. Muito bem.

680
00:39:56,519 --> 00:39:57,819
Estou grávida.

681
00:40:18,095 --> 00:40:19,395
Jane?

682
00:40:20,935 --> 00:40:23,108
Me desculpe
perguntar isso, mas...

683
00:40:24,038 --> 00:40:25,570
Já conversou
com sua esposa?

684
00:40:27,736 --> 00:40:30,053
Sim, algumas vezes.

685
00:40:30,054 --> 00:40:31,717
Já a viu?

686
00:40:31,718 --> 00:40:33,438
Não, nunca.

687
00:40:33,439 --> 00:40:34,914
Se você a vir...

688
00:40:36,471 --> 00:40:37,954
Pensaria que estava louco?

689
00:40:41,441 --> 00:40:43,710
Craig veio te ver,
não foi?

690
00:40:43,711 --> 00:40:45,011
Sim.

691
00:40:45,012 --> 00:40:46,312
O que ele queria?

692
00:40:47,924 --> 00:40:49,224
Eu não sei.

693
00:40:50,805 --> 00:40:53,132
Isso pode parecer
muito estranho, mas...

694
00:40:53,813 --> 00:40:55,432
Ele meio que salvou
minha vida.

695
00:40:55,433 --> 00:40:57,385
Figurativamente falando,
eu espero.

696
00:40:57,386 --> 00:41:01,090
Sim. Digo, ele não estava...
Realmente lá, mas...

697
00:41:01,091 --> 00:41:04,120
Agora não sabe o que fazer
com o colar que ele te deu

698
00:41:04,121 --> 00:41:05,961
porque te lembra
do seu passado.

699
00:41:08,052 --> 00:41:10,267
Pode tentar esquecer,

700
00:41:10,268 --> 00:41:12,281
ou pode aprender
a conviver com isso.

701
00:41:12,965 --> 00:41:14,265
Sim.

702
00:41:17,956 --> 00:41:19,256
Então?

703
00:41:20,309 --> 00:41:21,609
"Então" o quê?

704
00:41:22,764 --> 00:41:26,410
O que acha que devo fazer?
Ficar ou me livrar?

705
00:41:32,365 --> 00:41:34,792
Bem, acho que é
sua decisão, Grace.

706
00:41:36,198 --> 00:41:37,498
Não acha?

707
00:41:40,037 --> 00:41:41,812
Boa noite.

708
00:41:41,813 --> 00:41:43,113
Boa noite, Jane.

