1
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Oi, chefe. Recebei o SMS.
O que foi?

2
00:00:14,255 --> 00:00:16,493
Recebi um telefonema do FBI.

3
00:00:16,494 --> 00:00:17,888
O que querem?

4
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
É sobre a investigação
da morte de Craig O'Laughlin.

5
00:00:22,913 --> 00:00:26,556
Era de um agente chamado Wexler.
Disse ter tentado falar com você.

6
00:00:26,557 --> 00:00:28,224
Sim,
ele deixou alguns recados.

7
00:00:28,225 --> 00:00:30,941
Não pude retornar ainda.
O que ele disse?

8
00:00:30,942 --> 00:00:34,343
A investigação acabou.
Arquivaram o relatório.

9
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
Ele queria dizer
que vai lhe devolver o colar.

10
00:00:37,536 --> 00:00:40,144
-Meu o quê?
-O colar que O'Laughlin te deu.

11
00:00:40,145 --> 00:00:42,462
Era uma evidência,
mas já está encerrado.

12
00:00:42,463 --> 00:00:45,306
-Ele mandou para cá.
-Não...

13
00:00:46,682 --> 00:00:48,600
Não quero. Fique com ele.

14
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Se não o quer,
pode vendê-lo.

15
00:00:50,602 --> 00:00:52,648
Ou pode levar
na sala de evidências

16
00:00:52,649 --> 00:00:54,163
para ser leiloado.

17
00:00:57,657 --> 00:00:59,037
<i>É para você.</i>

18
00:01:04,999 --> 00:01:07,567
Chefe. Temos um.

19
00:01:07,568 --> 00:01:09,828
Vítima de tiro
na Floresta Estadual de El Oro.

20
00:01:09,829 --> 00:01:11,992
Vocês vão.

21
00:01:11,993 --> 00:01:13,958
-Grace? Está bem?
-Sim.

22
00:01:13,959 --> 00:01:16,760
-Quer que eu pegue o colar?
-Não, tudo bem.

23
00:01:16,761 --> 00:01:20,044
Floresta Estadual de El Oro fica
ao Leste do Lago Tahoe, certo?

24
00:01:20,045 --> 00:01:21,428
É.

25
00:01:35,584 --> 00:01:38,699
CASA DE FÉRIAS PORCHETTO
FLORESTA EL ORO, CALIFÓRNIA

26
00:01:44,951 --> 00:01:47,171
-Você se perdeu?
-Um pouco.

27
00:01:47,172 --> 00:01:50,555
Lindo aqui, mas poderiam
sinalizar um pouco melhor.

28
00:01:50,556 --> 00:01:52,591
A vítima é
Gabriel Porchetto Junior.

29
00:01:52,592 --> 00:01:54,117
O pai é um chefão da máfia.

30
00:01:54,118 --> 00:01:57,016
Manda nas drogas e jogos
ilegais ao nordeste.

31
00:01:57,017 --> 00:01:59,853
Moram na cidade.
Esta é uma casa de veraneio.

32
00:01:59,854 --> 00:02:02,711
"Porchetto" é argentino,
eu acredito.

33
00:02:02,712 --> 00:02:04,073
Como sabe?

34
00:02:04,074 --> 00:02:06,109
Costumava ler
listas telefônicas.

35
00:02:06,110 --> 00:02:09,152
Se lembro bem, Buenos Aires
tinha muitos Porchettos.

36
00:02:09,153 --> 00:02:11,006
Costumava ler
listas telefônicas?

37
00:02:11,007 --> 00:02:14,188
Sim, é um excelente exercício
de mnemônica, devia tentar.

38
00:02:15,157 --> 00:02:17,677
Porchetto e o irmão mais novo
davam uma festa.

39
00:02:17,678 --> 00:02:19,203
Meia dúzia de amigos.

40
00:02:19,204 --> 00:02:21,341
Trouxe prostitutas
para a diversão.

41
00:02:21,342 --> 00:02:22,827
Bom,
divertimento saudável.

44
00:02:26,543 --> 00:02:29,015
há um cobertor jogado
sobre o arame farpado,

45
00:02:29,016 --> 00:02:31,701
e pegadas dos 2 lados.
Parece o local de entrada.

46
00:02:33,347 --> 00:02:34,668
Aqui estamos.

47
00:02:44,346 --> 00:02:46,216
Qual é o irmão mais novo?

48
00:02:46,945 --> 00:02:48,319
Sérgio.

49
00:02:52,035 --> 00:02:53,348
Sim?

50
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Se é Sérgio, então...
quem é você?

51
00:02:56,388 --> 00:02:58,414
Curtis Nett.
Trabalho para a família.

52
00:02:58,415 --> 00:02:59,758
Segurança.

53
00:02:59,759 --> 00:03:01,627
Trabalho para a família.
Dez anos.

54
00:03:01,628 --> 00:03:03,164
Diga o que aconteceu.

55
00:03:03,165 --> 00:03:05,702
Estávamos festejando
dentro da casa.

56
00:03:05,703 --> 00:03:08,190
Gabe veio para a hidro
com uma das garotas.

57
00:03:08,191 --> 00:03:10,032
Houve um tiro.

58
00:03:10,033 --> 00:03:11,527
Curtis e eu saímos e...

59
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe... sabem.

60
00:03:16,139 --> 00:03:17,824
As garotas ficaram doidas.

61
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
Corri até a cerca.
Vi um cara pulando.

62
00:03:20,358 --> 00:03:23,096
Atirei nele.
Ele atirou em mim.

63
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Ninguém acertou nada.
Ele fugiu correndo.

64
00:03:25,436 --> 00:03:26,970
Conseguiu vê-lo?

65
00:03:26,971 --> 00:03:29,166
Cara branco, jaqueta,
boné de basebol.

66
00:03:29,167 --> 00:03:30,939
Entregou sua arma
ao xerife?

67
00:03:30,940 --> 00:03:32,932
-Isso.
-Precisamos das outras armas,

68
00:03:32,933 --> 00:03:35,388
todas que esconderam
antes de chegarmos aqui.

69
00:03:35,389 --> 00:03:38,145
Olha essa bagunça, e quer falar
de posse de armas?

70
00:03:38,146 --> 00:03:40,077
Não serão
necessariamente acusados,

71
00:03:40,078 --> 00:03:42,089
mas checaremos
a balística de todas.

72
00:03:42,090 --> 00:03:43,568
Avisarei o pessoal.

73
00:03:45,187 --> 00:03:47,588
-Faça isso, Serge.
-Qual é o esquema?

74
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Trabalha para a família,
mas não tem respeito por ele.

75
00:03:50,750 --> 00:03:53,771
-É uma pergunta?
-Não sei, era?

76
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
Onde está a garota?
Essa é uma pergunta.

77
00:04:00,579 --> 00:04:02,160
Seu nome é Janpen.

78
00:04:02,161 --> 00:04:04,505
Chinesa.
Não fala inglês.

79
00:04:04,506 --> 00:04:07,154
Certo. Olá.

80
00:04:07,155 --> 00:04:08,532
Sou Patrick.

81
00:04:12,100 --> 00:04:13,866
Precisaremos de um tradutor.

82
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
Que é aquilo horrível
no seu ombro?

83
00:04:18,400 --> 00:04:20,336
Ela fala inglês.

84
00:04:20,337 --> 00:04:22,674
É só um pouco tímida,
certo?

85
00:04:24,702 --> 00:04:27,150
Não falo inglês.
Homens não falam comigo.

86
00:04:27,151 --> 00:04:28,512
É melhor assim.

87
00:04:28,513 --> 00:04:30,968
O que viu quando
Sr. Porchetto foi atingido?

88
00:04:30,969 --> 00:04:34,141
Nada. Teve um estrondo
que me assustou muito,

89
00:04:34,142 --> 00:04:37,071
e o cara estava morto.
Eu fiquei em pânico. Foi isso.

90
00:04:37,072 --> 00:04:39,301
-Como era o atirador?
-Não o vi.

91
00:04:39,302 --> 00:04:41,641
É boa mentirosa.
Boa, mas não ótima.

92
00:04:42,543 --> 00:04:43,847
Ela o viu de perto.

93
00:04:43,848 --> 00:04:46,271
Eu sei quem são, certo?
Não vou me envolver.

94
00:04:46,272 --> 00:04:49,527
-Talvez você atirou nele.
-Sim, tinha uma arma na calcinha.

95
00:04:49,528 --> 00:04:51,648
Vou levá-la,
falamos disso na central.

96
00:04:51,649 --> 00:04:55,022
-Não tenho que ir com você.
-Vou prendê-la por prostituição,

97
00:04:55,023 --> 00:04:57,312
algemada e fichada.
Quer isso mesmo?

98
00:04:58,526 --> 00:05:00,717
-Vou vestir alguma coisa.
-Claro.

99
00:05:08,273 --> 00:05:09,647
Garota interessante.

100
00:05:11,280 --> 00:05:12,809
E o que acha disso?

101
00:05:12,810 --> 00:05:16,005
Ar fresco, meu primeiro
trabalho com máfia...

102
00:05:16,006 --> 00:05:17,345
Estou excitado.

103
00:05:58,510 --> 00:05:59,849
O quê?

104
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
O GPS manda virar à direta,
mas está confuso.

105
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
Bom dia, perdidas?

106
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Estamos bem, obrigada.

107
00:06:47,841 --> 00:06:49,175
Segure-se!

108
00:06:54,614 --> 00:06:57,064
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

109
00:06:57,065 --> 00:06:59,765
twitter. com/legseries
legendas. em. serie@gmail. com

110
00:06:59,766 --> 00:07:01,216
4x12
"My Bloody Valentine"

111
00:07:01,217 --> 00:07:03,716
Legenda: jluizsd | Nyx
daninegredo | Hugo-El

112
00:07:03,717 --> 00:07:05,862
Revisão:
LuB | @jluizsd

113
00:07:27,635 --> 00:07:29,009
Ei! Está bem?

114
00:07:36,651 --> 00:07:37,994
Pare.

115
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Pare ou eu atiro!

116
00:07:44,184 --> 00:07:45,547
Bela condução.

117
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
Não perca seu tempo.
Não tem sinal.

118
00:07:55,305 --> 00:07:58,908
Tem um barulho por ali,
parece algum animal.

119
00:07:58,909 --> 00:08:00,967
Me deixou doida.
Me solta, tá?

120
00:08:00,968 --> 00:08:02,317
Não podemos ficar aqui.

121
00:08:02,318 --> 00:08:04,263
E não podemos voltar
para a estrada.

122
00:08:04,264 --> 00:08:07,030
Há chance de nos
depararmos com aquele cara.

123
00:08:07,031 --> 00:08:08,831
Seguiremos a trilha ao Leste,

124
00:08:08,832 --> 00:08:10,682
provavelmente
chegaremos na SR-4.

125
00:08:10,683 --> 00:08:12,169
Deve ter sinal lá.

126
00:08:12,875 --> 00:08:15,402
-Não vou a lugar algum.
-Não foi uma escolha.

127
00:08:15,403 --> 00:08:16,840
Não pode me obrigar.

128
00:08:16,841 --> 00:08:19,359
Precisamos de ajuda,
tenho que proteger você.

129
00:08:19,360 --> 00:08:22,667
É, para eu testemunhar
contra a máfia.

130
00:08:22,668 --> 00:08:24,051
Pode esquecer.

131
00:08:25,063 --> 00:08:26,409
Certo.

132
00:08:27,180 --> 00:08:29,020
-Vou sozinha.
-Ótimo, me solte.

133
00:08:29,021 --> 00:08:31,488
Preciso saber onde achá-la
quando voltar.

134
00:08:32,392 --> 00:08:34,721
Ei, não pode fazer isso.

135
00:08:34,722 --> 00:08:37,822
Cuidado com cascavéis.
Estão por todos os lados.

136
00:08:39,299 --> 00:08:40,672
Certo, espere!

137
00:08:41,860 --> 00:08:43,565
<i>Falei com o serviço florestal.</i>

138
00:08:43,566 --> 00:08:45,998
Começaram uma busca
coordenada com o xerife.

139
00:08:45,999 --> 00:08:48,817
O GPS deve ter dado
informações erradas a Van Pelt.

140
00:08:48,818 --> 00:08:52,109
Pessoas já se perderam assim.
Acham que será fácil achá-las.

141
00:08:52,110 --> 00:08:54,149
-Devíamos ir.
-Coloque nosso pessoal.

142
00:08:54,150 --> 00:08:56,509
-Mais pés na busca.
-Acham que será fácil?

143
00:08:56,510 --> 00:08:58,807
-Não falam sério?
-Qual o tamanho da área?

144
00:08:58,808 --> 00:09:01,215
225 quilômetros quadrados,
acho bem sério.

145
00:09:01,216 --> 00:09:03,443
Se fosse você lá,
procuraríamos por você.

146
00:09:03,444 --> 00:09:04,786
Espero que não.

147
00:09:04,787 --> 00:09:07,353
Se me perdesse, gostaria
que uma equipe rápida

148
00:09:07,354 --> 00:09:09,641
e que conhecesse o local
me procurasse.

149
00:09:09,642 --> 00:09:11,802
Não somos eles.
Vou me certificar

150
00:09:11,803 --> 00:09:15,470
que todos os recursos sejam
usados para achá-la. Certo?

151
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Até lá,
façam seu trabalho.

152
00:09:20,517 --> 00:09:22,585
-Chefe, temos que...
-Ele está certo.

153
00:09:22,586 --> 00:09:25,081
Não conhecemos a área,
só atrapalharíamos.

154
00:09:25,082 --> 00:09:27,115
Vamos focar
no que podemos fazer.

155
00:09:27,116 --> 00:09:28,967
O que conseguiu?

156
00:09:28,968 --> 00:09:31,872
Chegou a balística, Junior
foi alvejado com uma 380.

157
00:09:31,873 --> 00:09:35,080
Acharam uma cápsula no local,
e outra a 9 metros da cerca.

158
00:09:35,081 --> 00:09:37,435
Deve ser o tiro que
o assassino deu no Nett

159
00:09:37,436 --> 00:09:38,949
quando estava fugindo.

160
00:09:38,950 --> 00:09:41,828
-Sorte na pesquisa da arma?
-Não. Nada.

161
00:09:41,829 --> 00:09:45,010
Parece uma encomenda,
um profissional contratado.

162
00:09:45,011 --> 00:09:46,444
Deve ter ido de carro.

163
00:09:46,445 --> 00:09:48,980
Chequem postos de combustível,
de conveniência

164
00:09:48,981 --> 00:09:51,654
no caminho para lá.
Talvez parou em algum lugar.

165
00:09:51,655 --> 00:09:53,188
Temos algo da testemunha?

166
00:09:53,189 --> 00:09:56,090
Sem prisões. As outras
prostitutas não disseram nada.

167
00:09:56,091 --> 00:09:58,246
Tentei achar
o cafetão que deu a festa.

168
00:09:58,247 --> 00:10:00,575
Vamos checar
os mafiosos que estavam lá.

169
00:10:00,576 --> 00:10:04,031
Se tem alguém que sabe como
contratar um matador, são eles.

170
00:10:04,032 --> 00:10:06,225
Van Pelt estará de volta
em 20 minutos,

171
00:10:06,226 --> 00:10:08,699
e nos sentiremos
estúpidos pela preocupação.

172
00:10:18,562 --> 00:10:21,493
A ficha do Porchetto Pai é uma
leitura interessante.

173
00:10:21,494 --> 00:10:24,850
Assassinato, roubo, brutalidade,
todos os tipos de trapaça.

174
00:10:24,851 --> 00:10:28,207
A Divisão de Crimes Organizados
está atrás dele há um tempo.

175
00:10:29,830 --> 00:10:31,681
Não há mais nada
que possa fazer.

176
00:10:31,682 --> 00:10:35,070
-Sobre o quê?
-O que te incomoda. Van Pelt.

177
00:10:35,071 --> 00:10:37,351
Ela sumiu por causa
do assassinato, logo,

178
00:10:37,352 --> 00:10:40,520
se pegarmos o assassino,
provavelmente a encontraremos...

179
00:10:40,521 --> 00:10:42,776
a não ser que alguém
a encontre antes...

180
00:10:42,777 --> 00:10:45,152
Agora vamos para
a casa do Porchetto.

181
00:10:48,877 --> 00:10:51,356
CASA DOS PORCHETTO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

182
00:10:52,331 --> 00:10:54,317
Agente Lisbon.
Sr. Jane.

183
00:10:54,318 --> 00:10:56,131
Andrew Kellogg.
Advogado da família.

184
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Essa é Iris Porchetto,
madrasta do Gabriel.

185
00:10:58,459 --> 00:11:00,088
Onde está Sr. Porchetto?

186
00:11:00,089 --> 00:11:01,979
Já vem.
Não está se sentindo bem.

187
00:11:01,980 --> 00:11:03,280
Precisam ser breves.

188
00:11:03,281 --> 00:11:06,384
Precisamos ser minuciosos,
mas lembrarei do seu pedido.

189
00:11:06,385 --> 00:11:10,095
Vamos ser honestos.
A polícia perseguiu injustamente

190
00:11:10,096 --> 00:11:14,102
essa família por anos.
Não vou permitir isso de novo.

191
00:11:14,103 --> 00:11:15,745
São esses os policiais?

192
00:11:15,746 --> 00:11:18,412
Somos da Agência
de Investigação da Califórnia.

193
00:11:18,413 --> 00:11:21,463
Esses dois que vão encontrar
o assassino do meu garoto?

194
00:11:22,264 --> 00:11:24,381
Uma garota
e um cara de terno.

195
00:11:24,382 --> 00:11:27,769
Isso é um desperdício de tempo.
Preciso de uma bebida.

196
00:11:27,770 --> 00:11:30,709
-Não.
-Gabriel está morto. Posso beber.

197
00:11:30,710 --> 00:11:33,563
Bebida não interage bem com
remédios. Ouviu o médico.

198
00:11:33,564 --> 00:11:37,483
-Com licença, onde é o câncer?
-Qual o seu nome?

199
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Patrick Jane.
Fígado? Rim? Baço?

200
00:11:42,001 --> 00:11:45,711
-Rim.
-Quanto tempo ainda tem?

201
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
Tempo? Sou um homem morto.
É esse o tempo.

202
00:11:48,293 --> 00:11:50,431
Tendo problemas
para dormir, imagino.

203
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Sim. Por quê?

204
00:11:52,896 --> 00:11:56,529
Posso mostrá-lo como dormir
melhor, se me disser

205
00:11:56,530 --> 00:11:59,851
-quem acha que matou seu filho.
-Quem disse que eu sei?

206
00:11:59,852 --> 00:12:02,011
Disse que está desperdiçando
tempo conosco,

207
00:12:02,012 --> 00:12:04,099
assumi que sabe
quem é o responsável.

208
00:12:04,100 --> 00:12:05,429
Sabe, Sr. Porchetto?

209
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
-Não diga nada.
-Querido, escute o Andrew.

210
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Essa aí não vê a hora
de me ver morto.

211
00:12:10,698 --> 00:12:13,788
Isso não é verdade.
Não é verdade.

212
00:12:13,789 --> 00:12:15,310
Talvez só um pouquinho?

213
00:12:16,311 --> 00:12:20,972
Quer que eu faça seu trabalho?
Tudo bem. Foram os mexicanos.

214
00:12:20,973 --> 00:12:24,228
-Que mexicanos?
-Julio Iglesias. Quem você acha?

215
00:12:24,229 --> 00:12:27,537
Os Zetas. Os Zetas.

216
00:12:27,538 --> 00:12:29,590
-O cartel de drogas mexicano?
-Sim.

217
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
Por que eles matariam
seu filho?

218
00:12:31,327 --> 00:12:35,383
Não direi mais nada.
E sobre o truque...

219
00:12:35,384 --> 00:12:41,270
Quando inspirar, conte um.
Quando expirar, conte dois.

220
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
Para dentro, um.
Para fora, dois. Simples.

221
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
Não pense em nada, apenas
em respirar e nos números.

222
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
E isso vai me fazer dormir?

223
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
Como um grande
bebê assassino.

224
00:12:51,820 --> 00:12:53,120
Tchau.

225
00:12:56,722 --> 00:12:58,822
Crimes Organizados
disse que Junior queria

226
00:12:58,823 --> 00:13:00,934
vender metanfetamina
no nordeste do estado.

227
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Os Zetas controlam o tráfico
naquela região.

228
00:13:03,114 --> 00:13:05,227
Se tivesse feito algo,
teria sido morto.

229
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Ligue para Bernie Westeroff
da Narcóticos.

230
00:13:07,444 --> 00:13:10,022
Veja se tem o contato de
algum membro dos Zetas.

231
00:13:10,023 --> 00:13:11,704
-Posso falar com ele.
-Farei isso.

232
00:13:11,705 --> 00:13:13,860
Você vai fazer um
traficante mexicano falar?

233
00:13:13,861 --> 00:13:15,161
Pensarei em algo.

234
00:13:17,905 --> 00:13:20,985
-Wayne.
-Sarah.

235
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
Estava te procurando.
Almoço, lembra?

236
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
Droga. Esqueci.

237
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
Desculpe-me.
Grace está desaparecida.

238
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
O que aconteceu?

239
00:13:29,317 --> 00:13:32,497
Não sabemos. Ela estava vindo
do Parque Estadual e...

240
00:13:32,498 --> 00:13:35,367
De qualquer forma,
tenho que trabalhar. Desculpe-me.

241
00:13:35,368 --> 00:13:37,063
Claro, vá.
Almoçaremos outro dia.

242
00:13:37,064 --> 00:13:39,079
-Obrigado.
-Ligue-me depois, certo?

243
00:13:39,080 --> 00:13:42,210
-Tenho certeza que ela está bem.
-Obrigado.

244
00:14:00,143 --> 00:14:01,879
É muito difícil
andar algemada.

245
00:14:02,488 --> 00:14:04,735
Devia ter pensado nisso
antes de correr.

246
00:14:10,410 --> 00:14:11,710
Fique aqui.

247
00:14:36,823 --> 00:14:38,123
Grace, oi!

248
00:14:44,630 --> 00:14:46,881
-Quem é você?
-Vamos, Grace...

249
00:14:46,882 --> 00:14:48,550
Craig está morto.
Eu o matei.

250
00:14:48,551 --> 00:14:53,116
-Sim, fez isso.
-Você é um fantasma?

251
00:14:53,117 --> 00:14:54,417
O que acha?

252
00:14:58,022 --> 00:14:59,586
Se não é fantasma,
é o quê?

253
00:14:59,587 --> 00:15:04,263
Você sofreu um acidente. Está
desidratada, cheia de adrenalina.

254
00:15:04,264 --> 00:15:05,962
Talvez eu seja só uma visão.

255
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
A pergunta é:
por que agora?

256
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
Por que precisa me ver,
Grace?

257
00:15:15,050 --> 00:15:16,393
O que está havendo?

258
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Nada.
Continue andando.

259
00:15:30,467 --> 00:15:33,829
-Olá, Lisbon!
-O que tem para mim, Bernie?

260
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Você queria um Zeta,
eu trouxe um: Luis Osorio.

261
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Tenente, com conexões.
Deve saber de tudo.

262
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Te devo uma.
Obrigada!

263
00:15:40,404 --> 00:15:44,199
Talvez não. A acusação contra ele
é furada, e ele sabe.

264
00:15:44,200 --> 00:15:47,853
Só precisa manter a boca fechada.
O advogado chega, ele sai.

265
00:15:47,854 --> 00:15:49,308
Vou tentar.

266
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Olá, Sr. Osorio.
Sou Patrick Jane.

267
00:16:00,245 --> 00:16:04,594
Desculpe-nos por fazê-lo esperar.
Prometo que já vai embora.

268
00:16:06,975 --> 00:16:08,275
Joga cartas?

269
00:16:09,606 --> 00:16:10,906
Quer jogar um joguinho?

270
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
Se chama: Encontre a Dama.

271
00:16:15,692 --> 00:16:16,992
Ela está aqui.

272
00:16:16,993 --> 00:16:18,543
O que precisa fazer é achá-la.

273
00:16:19,809 --> 00:16:22,245
Siga a Dama.
Mantenha os olhos nela,

274
00:16:22,246 --> 00:16:25,518
e aí aposte!
Aqui, não lá. Ela está aqui.

275
00:16:29,623 --> 00:16:30,923
Onde ela está?

276
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Não me importo com a Dama.

277
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
O que acha que sou?
Uma criança?

278
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Desculpe-me. Estava só tentando
passar o tempo.

279
00:16:46,848 --> 00:16:48,843
-Onde ela está?
-Está na direita.

280
00:16:54,116 --> 00:16:56,191
-Como faz isso?
-Ilusão.

281
00:16:56,192 --> 00:17:01,549
Pego duas cartas entre os dedos,
e quando jogo, parece ter sido

282
00:17:01,550 --> 00:17:06,316
a carta de baixo,
mas na verdade, foi a de cima.

283
00:17:07,130 --> 00:17:10,197
Desse jeito.
Viu como parece ser a de baixo?

284
00:17:11,769 --> 00:17:13,124
Legal.

285
00:17:13,125 --> 00:17:16,280
Segure desse jeito,
depois jogue assim.

286
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
É muito fácil.
Só precisa de prática.

287
00:17:19,694 --> 00:17:22,685
É divertido quando sabe
o que está havendo, não é?

288
00:17:22,686 --> 00:17:25,466
Relaxante. Acalma.

289
00:17:28,467 --> 00:17:29,772
Diga-me,

290
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
acha que os Zetas
mataram Gabriel Porchetto?

291
00:17:34,055 --> 00:17:39,606
Não. Os Zetas não tinham razão
para matá-lo. Ainda não.

292
00:17:40,665 --> 00:17:43,169
-O cara só falava, não fazia.
-Bom saber.

293
00:17:44,527 --> 00:17:45,827
Agora, você tenta.

294
00:17:47,824 --> 00:17:49,124
Pode tentar.

295
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
Veja só.
Você tem jeito!

296
00:17:53,596 --> 00:17:55,353
O jeito que segura as cartas.

297
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
Deixe cair a de cima.
Isso mesmo!

298
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
Com as duas mãos,
deixe fluir.

299
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
É assim que se começa.
Passos pequenos.

300
00:18:06,278 --> 00:18:08,015
Quem acha
que matou Porchetto?

301
00:18:08,723 --> 00:18:13,923
Estão dizendo por aí...
que brigou com um motoqueiro.

302
00:18:15,645 --> 00:18:18,135
O nome dele é Wood.

303
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Quase conseguindo... quase!

304
00:18:20,788 --> 00:18:24,559
Já pode jogar com as pessoas,
antes de decapitá-las.

305
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
Nunca decapitei ninguém.

306
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Cortei algumas gargantas, só.

307
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
Tudo bem.
Sem decapitações.

308
00:18:37,529 --> 00:18:39,289
Achei o motoqueiro
chamado Wood.

309
00:18:39,290 --> 00:18:42,042
Há duas semanas, houve
uma briga de bar entre Junior

310
00:18:42,043 --> 00:18:44,540
e um tal de Elwood Spiller.
Ninguém foi preso.

311
00:18:44,541 --> 00:18:47,660
-Spiller não prestou queixa.
-Descubra por que brigaram.

312
00:18:47,661 --> 00:18:50,064
-Chefe, veja isso.
-Nada nos postos de gasolina,

313
00:18:50,065 --> 00:18:52,305
mas encontrei câmeras
perto da cena do crime.

314
00:18:52,306 --> 00:18:55,264
De um professor, estudando
padrões de migração dos animais.

315
00:18:55,265 --> 00:18:57,539
Achei um carro, perto do
chalé do Porchetto.

316
00:18:57,540 --> 00:18:58,914
Logo após o tiroteio.

317
00:18:58,915 --> 00:19:00,215
-Conseguiu a placa?
-Não.

318
00:19:00,216 --> 00:19:03,197
Mas melhorei a imagem e
pedi ao FBI que procurasse

319
00:19:03,198 --> 00:19:07,024
no Programa de Reconhecimento
Facial. Esse parece ser o cara.

320
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Raynor Marquette. De Los Angeles.
Ficha bem longa.

321
00:19:10,115 --> 00:19:13,711
FBI acha que ele leva armas para
Tijuana e é matador de aluguel.

322
00:19:13,712 --> 00:19:17,239
Veja se consegue mais detalhes
e envie a foto para o xerife.

323
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
Soube de mais alguma coisa?

324
00:19:20,240 --> 00:19:23,581
Já procuraram em 40% da área.
Nada ainda.

325
00:19:27,113 --> 00:19:29,461
-De onde você é?
-Barstow.

326
00:19:30,478 --> 00:19:32,266
Uma prima da minha mãe
me criou.

327
00:19:32,267 --> 00:19:34,554
Viciada. Péssima mãe.

328
00:19:35,286 --> 00:19:40,163
Me iniciou em uma casa de
massagens quando tinha 11 anos.

329
00:19:42,199 --> 00:19:43,594
Eu nem era a mais nova.

330
00:19:45,418 --> 00:19:49,113
Alguns anos depois, um traficante
de armas da Guatemala me comprou.

331
00:19:50,178 --> 00:19:52,560
Me tratava bem.

332
00:19:52,561 --> 00:19:54,808
Era até estranho.

333
00:19:55,590 --> 00:19:56,890
Mas aí ele...

334
00:19:59,496 --> 00:20:03,691
-Você está bem?
-Não! Vaca, tire isso.

335
00:20:05,034 --> 00:20:07,595
Para onde vou correr.
Onde?

336
00:20:07,596 --> 00:20:09,306
Não tenho ideia
de onde estamos

337
00:20:09,307 --> 00:20:12,204
ou como chegaremos onde
você disse que estamos indo.

338
00:20:12,205 --> 00:20:14,219
A última coisa que farei
será fugir.

339
00:20:19,819 --> 00:20:21,878
-Certo.
-Obrigada.

340
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Está escurecendo.

341
00:20:24,524 --> 00:20:27,335
Precisamos encontrar um lugar
para passar a noite.

342
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
Não devia haver pessoas
nos procurando? Onde estão?

343
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
Não sei. Vamos.

344
00:20:36,238 --> 00:20:37,561
Vamos.

345
00:20:53,641 --> 00:20:55,441
Elwood Spiller.
Kimball Cho, AIC.

346
00:20:55,442 --> 00:20:57,972
Quero falar sobre
Junior Porchetto.

347
00:20:57,973 --> 00:21:01,973
-Vocês brigaram no dia 17?
-Não, não brigamos.

348
00:21:01,974 --> 00:21:05,155
De acordo com o relatório
do incidente, vocês discutiram,

349
00:21:05,156 --> 00:21:07,467
e os 3 capangas dele
te deram uma surra.

350
00:21:07,468 --> 00:21:09,927
-Não.
-Bem, como isso tudo aconteceu?

351
00:21:09,928 --> 00:21:13,488
-Um acidente de barco.
-Junior te fez isso.

352
00:21:13,489 --> 00:21:14,839
Deve estar com ódio,

353
00:21:14,840 --> 00:21:18,151
então, ou falamos sobre
isso aqui, ou posso te levar,

354
00:21:18,152 --> 00:21:20,381
e você dorme em um cela
e conversamos amanhã.

355
00:21:20,382 --> 00:21:23,053
O Porchetto Pai
está caçando.

356
00:21:23,774 --> 00:21:25,716
Qualquer um que ele
acha que tinha algo

357
00:21:25,717 --> 00:21:28,097
a acertar com Junior
serão pegos.

358
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Então pode me dizer
o que gostaria.

359
00:21:33,760 --> 00:21:35,427
Tudo o que estou dizendo

360
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
é que Junior Porchetto
era um cara ótimo,

361
00:21:38,350 --> 00:21:40,006
e sempre me tratou bem.

362
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Sabe que o velho
está doente, certo?

363
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Quando ele morrer, volte.

364
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Eu diria algo diferente.

365
00:21:56,742 --> 00:21:58,135
Interessante.

366
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
Ele disse, volte depois
que o pai morrer.

367
00:22:02,132 --> 00:22:04,781
Está certo.
Isso é interessante.

368
00:22:04,782 --> 00:22:07,327
Sabemos que matar Junior
era uma grande jogada.

369
00:22:07,328 --> 00:22:09,038
Quem fez isso correu
grande risco.

370
00:22:09,039 --> 00:22:10,641
Deve ter sido bem pago.
Quem?

371
00:22:10,642 --> 00:22:13,566
Difícil dizer. De acordo com a
Unidade de Crime Organizado,

372
00:22:13,567 --> 00:22:15,627
o mais interessado
com a morte de Junior

373
00:22:15,628 --> 00:22:16,996
-é Porchetto Pai.
-Por quê?

374
00:22:16,997 --> 00:22:18,870
Se fossem atrás
do território dos Zeta

375
00:22:18,871 --> 00:22:20,997
como Junior queria,
começariam uma guerra.

376
00:22:20,998 --> 00:22:23,103
Acabaria com a organização
do Porchetto.

377
00:22:23,104 --> 00:22:24,979
Junior estava
arrumando encrenca.

378
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
É o escritório do Xerife.
Lisbon.

379
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
Certo, obrigada.

380
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Suspenderam as buscas
à noite.

381
00:22:37,196 --> 00:22:38,584
Retornarão amanhã cedo.

382
00:22:38,585 --> 00:22:41,574
Estão fazendo algo errado.
Já deveriam tê-la encontrado.

383
00:22:41,575 --> 00:22:43,091
Estão fazendo algo errado.

384
00:22:43,961 --> 00:22:46,890
Algum de vocês joga squash?

385
00:22:46,891 --> 00:22:49,766
-O quê?
-Sabe, squash.

386
00:22:49,767 --> 00:22:51,184
-Não.
-Não.

387
00:22:52,216 --> 00:22:53,841
Preciso de uma bola de squash.

388
00:22:55,898 --> 00:22:57,603
É deste tamanho,
pequena, preta.

389
00:22:57,604 --> 00:22:58,960
Não pulam muito.

390
00:23:09,348 --> 00:23:13,090
Sei o que quer perguntar.
Não se envergonhe.

391
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
Não estou falando com você.

392
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Você é apenas um fruto
da minha imaginação.

393
00:23:19,873 --> 00:23:21,177
Diga você mesma.

394
00:23:28,204 --> 00:23:31,646
-Você me amava?
-Claro que eu te amava.

395
00:23:31,647 --> 00:23:33,421
Então por que tentou
me matar?

396
00:23:34,733 --> 00:23:37,433
Tinha que escolher
entre você e Red John.

397
00:23:37,434 --> 00:23:40,078
Todos temos que fazer
escolhas difíceis, Grace.

398
00:23:40,079 --> 00:23:43,213
-Isso não me torna mau.
-Meio que torna.

399
00:23:45,380 --> 00:23:47,355
Fui muito estúpida
para ver isso.

400
00:23:47,356 --> 00:23:49,493
-Não, você viu.
-Não, não vi.

401
00:23:49,494 --> 00:23:51,566
Não tudo, mas sabia
que havia algo.

402
00:23:51,567 --> 00:23:54,399
Algo um pouco perigoso
sob a face de cara bonzinho.

403
00:23:54,400 --> 00:23:56,747
Você meio que gostava.

404
00:23:58,161 --> 00:24:00,696
Não pode abrir seus olhos
um pouquinho, Grace.

405
00:24:00,697 --> 00:24:03,564
Tem que abri-los bem se quer
ver a verdade das coisas.

406
00:24:03,565 --> 00:24:05,006
Sobre o que está falando?

407
00:24:06,634 --> 00:24:08,277
Por que está fazendo
isso comigo?

408
00:24:10,647 --> 00:24:14,873
Como eu saberia? Sou apenas
um fruto da sua imaginação.

409
00:24:51,627 --> 00:24:53,087
Droga.

410
00:24:56,542 --> 00:24:58,216
Encontrou sua bola de squash?

411
00:24:58,217 --> 00:25:01,508
Sim, de fato encontrei.
Obrigado.

412
00:25:01,509 --> 00:25:03,456
Estou indo para
a casa de Porchetto.

413
00:25:03,457 --> 00:25:04,761
Por quê?

414
00:25:04,762 --> 00:25:07,193
Provavelmente não funcionará,
mas se funcionar,

415
00:25:07,194 --> 00:25:09,128
terá que ser rápida
e ficar alerta.

416
00:25:11,094 --> 00:25:13,285
Chefe. Estão procurando
no lugar errado.

417
00:25:13,286 --> 00:25:15,195
-O que quer dizer?
-As buscas falharam.

418
00:25:15,196 --> 00:25:17,761
-Por isso não acharam nada.
-O que está acontecendo?

419
00:25:17,762 --> 00:25:20,990
Iniciaram a busca na última torre
que o celular dela fez contato.

420
00:25:20,991 --> 00:25:23,405
Acharam que estaria
num raio de 24km de lá.

421
00:25:23,406 --> 00:25:25,718
-Faz sentido.
-Estão errados. Verifiquei.

422
00:25:25,719 --> 00:25:28,179
A próxima torre, aqui,
estava em manutenção ontem.

423
00:25:28,180 --> 00:25:31,635
Se o celular fez contato com
essa torre, não seria registrado.

424
00:25:31,636 --> 00:25:33,786
Deviam estar olhando
mais 16km na floresta.

425
00:25:33,787 --> 00:25:35,811
Vou lá. Não importa
o que Wainwright diz.

426
00:25:35,812 --> 00:25:37,342
Vá.
Eu lido com Wainwright.

427
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, oi.
Sei que está ocupado.

428
00:25:45,749 --> 00:25:48,308
Estava apenas imaginando
como as coisas são.

429
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Ainda não encontramos ela.
Vou para lá.

430
00:25:50,693 --> 00:25:54,003
Bem, apenas quero que saiba
que estava pensando em você,

431
00:25:54,004 --> 00:25:56,516
e rezando por Grace, e...

432
00:25:56,517 --> 00:25:58,576
Só sei que isso tudo
vai acabar bem.

433
00:25:58,577 --> 00:26:00,508
Obrigada.
Escuta, tenho que ir.

434
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
O elevador está aqui.
Te ligo depois, certo?

435
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
Janpen?

436
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
Janpen?

437
00:26:11,772 --> 00:26:13,895
-Não se culpe.
-Eu adormeci.

438
00:26:13,896 --> 00:26:15,218
Sim.
Você estava cansada.

439
00:26:15,219 --> 00:26:17,113
Ela está perdida,
ela pode morrer.

440
00:26:17,114 --> 00:26:18,814
Por que não
fiquei acordada?

441
00:26:18,815 --> 00:26:21,306
-Grace, não é tudo culpa sua.
-Isso é minha culpa.

442
00:26:21,307 --> 00:26:23,132
-Não fui culpa sua.
-Sim, você foi.

443
00:26:23,133 --> 00:26:26,771
Estava comigo quando matou
os policiais e atirou em Lisbon.

444
00:26:26,772 --> 00:26:28,340
Eu deveria ter te parado.

445
00:26:28,341 --> 00:26:31,083
Você parou.
Você me matou.

446
00:26:31,084 --> 00:26:32,947
Tarde demais.

447
00:26:32,948 --> 00:26:36,227
Deveria ter visto antes.
Ter feito algo.

448
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
Como? Estava apaixonada por mim.
Não se lembra?

449
00:26:43,910 --> 00:26:45,279
Lá está ela.

450
00:26:49,341 --> 00:26:50,725
Onde você foi?

451
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Fui fazer xixi.
Com quem estava falando?

452
00:26:55,129 --> 00:26:56,484
Ninguém.

453
00:26:56,485 --> 00:26:59,493
Ótimo. Perdida na mata
com uma policial doida.

454
00:26:59,494 --> 00:27:00,824
É ainda pior.

455
00:27:00,825 --> 00:27:03,533
Estou perdida na mata
com uma puta louca. Vamos.

456
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
A intimidação silenciosa
é mais efetiva.

457
00:27:16,513 --> 00:27:17,855
Admito, estou intimidado.

458
00:27:17,856 --> 00:27:20,084
Daí forçou sua entrada,
e não quer sair.

459
00:27:20,085 --> 00:27:22,686
-Tem de fazer algo.
-Iris. Precisa relaxar.

460
00:27:22,687 --> 00:27:25,256
-Tensão causa rugas.
-Sr. Jane, o que faz aqui?

461
00:27:25,257 --> 00:27:27,300
Gostaria de falar
com o Sr. Porchetto.

462
00:27:27,301 --> 00:27:28,656
Não pode falar com ele.

463
00:27:28,657 --> 00:27:30,916
Sim, eu posso.
Posso falar com várias pessoas.

464
00:27:30,917 --> 00:27:32,529
Vê o que quis dizer?
Isso é...

465
00:27:32,530 --> 00:27:36,024
Sr. Jane, se não sair, avisarei
seus superiores e o promotor.

466
00:27:36,025 --> 00:27:38,089
Não pode perturbar
meu cliente assim.

467
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Com licença, quanto tempo vocês
dois estão tendo um caso?

468
00:27:41,013 --> 00:27:42,316
O que quer dizer?

469
00:27:42,317 --> 00:27:45,132
Sua proteção para Iris
é mais do que legal,

470
00:27:45,133 --> 00:27:48,916
e ela continua tocando
seu cotovelo. Difícil errar.

471
00:27:48,917 --> 00:27:51,103
Tenho certeza que Curtis
aqui já sabia.

472
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Sim, ele parece burro, mas
é mais afiado que tachinha.

473
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
Não perdeu uma batida,
Curtis?

474
00:27:57,249 --> 00:27:59,515
Isso é...
completamente irrelevante.

475
00:27:59,516 --> 00:28:01,941
E está preocupado que
Porchetto descobrirá,

476
00:28:01,942 --> 00:28:03,411
ou isso deixa
mais excitante?

477
00:28:03,412 --> 00:28:06,028
-Está nos ameaçando?
-Certo, vamos dar uma pausa.

478
00:28:06,029 --> 00:28:07,673
O que está acontecendo?

479
00:28:09,036 --> 00:28:11,640
-Você.
-Bem, bom dia.

480
00:28:11,641 --> 00:28:15,728
Esse truque um dois, um dois
droga se não funcionou.

481
00:28:15,729 --> 00:28:18,312
-Enfim adormeci.
-Feliz de ouvir isso.

482
00:28:18,313 --> 00:28:19,693
O que você quer?

483
00:28:20,484 --> 00:28:22,956
Acha que poderíamos
conversar em outro lugar?

484
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
É meio que particular.

485
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
Então o que é?

486
00:28:40,049 --> 00:28:42,293
Bem, uma colega minha
está desaparecida.

487
00:28:42,294 --> 00:28:44,745
Acho que está ligado
ao assassinato do seu filho.

488
00:28:44,746 --> 00:28:47,030
Ainda está procurando
o assassino, certo?

489
00:28:47,031 --> 00:28:48,336
Talvez.

490
00:28:48,337 --> 00:28:50,032
Claro que está.
Quer matá-lo.

491
00:28:50,033 --> 00:28:53,685
Entendo, acredite em mim, mas
preciso saber é se o encontrou?

492
00:28:53,686 --> 00:28:57,094
Porque gostaria de falar com ele,
e então pode tê-lo de volta.

493
00:28:57,095 --> 00:29:00,104
-Pode fazer o que quiser com ele.
-Não sei nada sobre isso.

494
00:29:00,105 --> 00:29:02,024
-Tem certeza?
-Sim, tenho certeza.

495
00:29:02,025 --> 00:29:05,277
Merda. Você era a minha
última esperança.

496
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
Certo. O que faço agora?
Poderia tomar uma bebida...

497
00:29:11,542 --> 00:29:13,524
Você não tem nenhuma
vodca, tem?

498
00:29:13,525 --> 00:29:16,392
Não tenho bebida aqui.
Meu remédios.

499
00:29:16,393 --> 00:29:18,791
Mas tem um esconderijo.
Digo, um cara como você

500
00:29:18,792 --> 00:29:21,685
teria um esconderijo.
Só quero um gole, talvez dois.

501
00:29:21,686 --> 00:29:24,647
Deve desejar aquele calor,
sentimento reconfortante

502
00:29:24,648 --> 00:29:27,012
do álcool batendo no fundo
da sua garganta.

503
00:29:27,013 --> 00:29:29,592
Você sabe.
Apenas- só isso me acalma.

504
00:29:32,197 --> 00:29:33,857
Não conte para minha esposa.

505
00:29:50,406 --> 00:29:51,801
Amo esse som.

506
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Você é um santo.
Obrigado.

507
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
É, é isso. Me equilibra.

508
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
Como um anjo chorando
na sua língua.

509
00:30:17,201 --> 00:30:18,501
Isso é bom.

510
00:30:19,205 --> 00:30:21,184
Você?

511
00:30:21,185 --> 00:30:23,680
Os médicos dizem
que me atrapalha.

512
00:30:23,681 --> 00:30:27,312
Eles, os médicos.
Sempre com as regras.

513
00:30:27,313 --> 00:30:29,805
Digo, como se tivessem
certeza de tudo.

514
00:30:31,506 --> 00:30:32,806
Um.

515
00:30:48,901 --> 00:30:50,786
Então Mike tem um...

516
00:30:51,669 --> 00:30:53,681
Taco de sinuca, e...

517
00:30:55,108 --> 00:30:57,359
-Saúde.
-Saúde.

518
00:30:57,360 --> 00:30:59,393
E Sammy está bem
atrás de mim.

519
00:31:00,053 --> 00:31:01,353
E...

520
00:31:02,501 --> 00:31:05,009
E eu tenho uma pá.
Ele disse...

521
00:31:17,461 --> 00:31:19,761
Homem caído!
Homem caído aqui!

522
00:31:20,469 --> 00:31:21,828
O que aconteceu?

523
00:31:21,829 --> 00:31:24,384
-Ele só caiu. Não sei.
-Você está bem?

524
00:31:24,385 --> 00:31:26,077
-Ele tem pulsação?
-Verifique.

525
00:31:26,820 --> 00:31:28,120
Não sinto nada.

526
00:31:28,121 --> 00:31:29,792
-Deixe-me ver.
-Meu Deus.

527
00:31:29,793 --> 00:31:32,619
Ele está respirando?
Não sei dizer se está.

528
00:31:32,620 --> 00:31:33,920
Não está tendo pulsação.

529
00:31:33,921 --> 00:31:37,308
Acho que ele não respira. É isso?
Está acontecendo? Meu Deus.

530
00:31:37,309 --> 00:31:38,872
Alguém chame
uma ambulância!

531
00:31:38,873 --> 00:31:40,283
Eu chamo. Chamo agora!

532
00:31:40,284 --> 00:31:42,233
O que iremos fazer?
Devemos fazer algo.

533
00:31:42,234 --> 00:31:43,540
Chamarei o pessoal.

534
00:31:43,541 --> 00:31:46,097
Não podemos deixá-lo aqui.
É tão indigno.

535
00:31:46,098 --> 00:31:48,371
Tem algum sofá ou algo
para colocarmos ele?

536
00:31:48,372 --> 00:31:50,496
-Na sala da frente.
-Sala da frente, então.

537
00:31:50,497 --> 00:31:52,940
-Pessoal. Vamos, vamos!
-Preciso de ajuda aqui.

538
00:31:52,941 --> 00:31:54,392
<i>Não, por favor.</i>

539
00:31:54,393 --> 00:31:56,651
Cuidado com ele.

540
00:31:56,652 --> 00:31:57,952
A sala de estar.

541
00:32:13,817 --> 00:32:15,272
Porchetto está morto?

542
00:32:15,273 --> 00:32:16,777
Mais para bêbado.

543
00:32:16,778 --> 00:32:19,587
-Você está bêbado?
-Um pouco. Não vamos distrair.

544
00:32:19,588 --> 00:32:23,439
Acho que alguém da família
Porchetto quer fazer um golpe,

545
00:32:23,440 --> 00:32:25,612
e assumir quando
o velho morrer.

546
00:32:25,613 --> 00:32:27,627
-É esse que matou Junior.
-Por quê?

547
00:32:27,628 --> 00:32:30,012
Porque Junior queria
guerra com os Zetas...

548
00:32:30,013 --> 00:32:32,611
que iria destruir a família
antes do golpe.

549
00:32:32,612 --> 00:32:35,008
Então quer que o
conspirador se revele

550
00:32:35,009 --> 00:32:37,051
fingindo a morte do Porchetto?

551
00:32:37,052 --> 00:32:39,175
Você é muito boa,
aprendiz.

552
00:32:39,176 --> 00:32:41,332
O médico não irá ver
que ele não está morto?

553
00:32:41,333 --> 00:32:44,067
Estão vendo agora. Por isso
temos que trabalhar rápido.

554
00:32:44,068 --> 00:32:46,128
É forçado, mas Van Pelt
está desaparecida.

555
00:32:46,129 --> 00:32:47,569
-Com licença, doutor?
-Sim.

556
00:32:47,570 --> 00:32:49,288
Sou Patrick Jane.
Estou com a AIC.

557
00:32:49,289 --> 00:32:51,028
Você aceita suborno
da Big Pharma?

558
00:32:51,029 --> 00:32:52,329
O quê?

559
00:32:54,630 --> 00:32:57,168
Isso é uma ideia ofensiva.
Por que diria isso?

560
00:32:57,169 --> 00:32:58,469
Bem, muitos médicos...

561
00:32:58,470 --> 00:32:59,770
O que ele está dizendo?

562
00:33:02,168 --> 00:33:05,028
<i>Digo, claro,
em qualquer profissão,</i>

563
00:33:05,029 --> 00:33:07,537
<i>as pessoas ficam aquém
da marca de ética.</i>

564
00:33:08,677 --> 00:33:10,191
O que o médico
está falando?

565
00:33:10,192 --> 00:33:12,093
Viagens de graça
para as Bahamas...

566
00:33:12,769 --> 00:33:14,193
Acha que é sobre
o papai?

567
00:33:14,194 --> 00:33:15,845
Bem, obrigado
pela conversa.

568
00:33:20,850 --> 00:33:22,583
O que aquela médico
estava falando?

569
00:33:22,584 --> 00:33:24,523
Bem, ele mesmo
devia te dizer.

570
00:33:24,524 --> 00:33:26,491
Não é realmente
a minha área.

571
00:33:26,492 --> 00:33:29,537
Sr. Jane, pessoas estão sofrendo.
Diga-nos o que sabe.

572
00:33:30,525 --> 00:33:33,227
Sentimos muito
pela sua perda.

573
00:33:33,228 --> 00:33:37,114
Meu Deus. Meu Deus.
Ele se foi.

574
00:33:37,115 --> 00:33:38,792
Filho da mãe.

575
00:33:38,793 --> 00:33:41,353
Não ajuda, mas sinto
um pouco responsável aqui.

576
00:33:41,354 --> 00:33:43,168
-O que fez com ele?
-Serge.

577
00:33:43,169 --> 00:33:44,924
Você foi o último
a estar com ele.

578
00:33:44,925 --> 00:33:46,592
Se descobrir que
fez algo com ele,

579
00:33:46,593 --> 00:33:49,224
-Juro que irá morrer. Ouviu?
-Cala a boca.

580
00:33:49,225 --> 00:33:51,297
Não é uma ameaça.
É uma promessa.

581
00:33:52,101 --> 00:33:55,188
Cala a boca. Tudo bem?

582
00:33:55,189 --> 00:33:56,864
Não pode me dizer isso.

583
00:33:56,865 --> 00:33:58,768
Trabalha para mim.
Eu comando agora.

584
00:33:58,769 --> 00:34:00,069
Não, não comanda.

585
00:34:00,797 --> 00:34:02,097
Eu comando.

586
00:34:02,877 --> 00:34:06,879
Falei com as equipes, todas elas.
Eles estão comigo.

587
00:34:06,880 --> 00:34:09,336
E iremos fazer isso
com calma e esperteza,

588
00:34:09,337 --> 00:34:13,256
e não vamos ameaçar policiais
em locais públicos. Entendeu?

589
00:34:13,257 --> 00:34:15,121
-Mas você...
-Não.

590
00:34:15,122 --> 00:34:16,522
Não, ele está certo.
Espere.

591
00:34:16,523 --> 00:34:17,991
Conversaremos na casa.

592
00:34:17,992 --> 00:34:19,292
Está no comando agora?

593
00:34:19,293 --> 00:34:20,984
Isso não é da sua conta.

594
00:34:20,985 --> 00:34:23,413
Precisa conversar
conosco a sós.

595
00:34:24,469 --> 00:34:25,769
Certo.

596
00:34:25,770 --> 00:34:27,070
Realmente precisa.

597
00:34:29,792 --> 00:34:31,093
Esperem aqui.

598
00:34:36,241 --> 00:34:37,541
Então?

599
00:34:43,273 --> 00:34:45,256
-Mas o quê?
-É um velho truque.

600
00:34:45,257 --> 00:34:48,485
Uma bolinha debaixo do braço
para parar o sangue.

601
00:34:48,486 --> 00:34:50,021
Sem pulsação.

602
00:34:52,776 --> 00:34:55,375
Ele está vivo. Isso é ótimo.

603
00:34:55,376 --> 00:34:56,716
Não para você.

604
00:34:56,717 --> 00:34:58,967
Contratou Raynor Marquette
para matar Junior

605
00:34:58,968 --> 00:35:01,165
porque ele estava
no seu caminho, não foi?

606
00:35:01,166 --> 00:35:02,783
Boa sorte em provar isso.

607
00:35:02,784 --> 00:35:06,089
Não preciso provar na corte.
Simplesmente direi para ele.

608
00:35:14,348 --> 00:35:15,648
Não faça isso.

609
00:35:15,649 --> 00:35:17,380
Farei se for preciso.

610
00:35:17,381 --> 00:35:20,144
Acho que Marquette colocou
um dos meus em perigo.

611
00:35:20,145 --> 00:35:22,015
Você irá nos ajudar
a encontrá-lo.

612
00:35:22,016 --> 00:35:25,648
Ou te levo lá dentro e assinarei
sua sentença de morte.

613
00:35:25,649 --> 00:35:27,069
Acho que ela fala sério.

614
00:35:28,949 --> 00:35:30,400
Temos o celular do Marquette.

615
00:35:30,401 --> 00:35:32,110
Conseguimos
localizá-lo na RE-4

616
00:35:32,111 --> 00:35:34,186
<i>22km ao leste
da cabana do Porchetto.</i>

617
00:35:34,187 --> 00:35:36,092
Deve estar em
algum lugar próximo.

618
00:35:36,093 --> 00:35:37,393
Muito próximo daqui.

619
00:35:37,394 --> 00:35:39,721
Encontro com um
guarda-florestal lá. Obrigado.

620
00:35:41,073 --> 00:35:43,935
Então,
já pensou em sair,

621
00:35:43,936 --> 00:35:46,128
sabe, do trabalho sexual?

622
00:35:46,129 --> 00:35:48,096
Que tipo de carro tem?

623
00:35:48,097 --> 00:35:49,516
Porcaria, aposto.

624
00:35:50,369 --> 00:35:52,904
Dirijo um Lexus, completo.

625
00:35:52,905 --> 00:35:54,245
Me desculpe.

626
00:35:55,384 --> 00:35:57,142
Tem mais coisa na vida
do que isso.

627
00:35:59,001 --> 00:36:00,301
Abaixe-se.

628
00:36:01,273 --> 00:36:03,300
Fique aqui.
Não faça barulho.

629
00:36:17,509 --> 00:36:18,945
Grace. Atrás de você.

630
00:36:26,027 --> 00:36:27,735
Vadia. Saia de cima.

631
00:36:29,499 --> 00:36:30,897
Pare.

632
00:36:30,898 --> 00:36:32,198
Saia de cima.

633
00:36:32,199 --> 00:36:34,563
Só... relaxe.

634
00:36:37,191 --> 00:36:39,079
Acho que agora
estamos quites, não é?

635
00:36:41,928 --> 00:36:43,623
Tchau, Grace.

636
00:36:43,624 --> 00:36:44,946
Se cuide.

637
00:36:47,871 --> 00:36:50,310
Grace! Onde você está?

638
00:36:50,311 --> 00:36:51,611
Bem aqui!

639
00:36:55,384 --> 00:36:57,619
-Você está bem?
-Sim, estou.

640
00:37:07,249 --> 00:37:09,924
É sua chance de fazer algo
por si mesma, Janpen.

641
00:37:09,925 --> 00:37:12,416
Marquette ainda está no
hospital. Fala primeiro,

642
00:37:12,417 --> 00:37:15,093
a promotoria retirar
a acusação de primeiro grau.

643
00:37:18,818 --> 00:37:21,054
Sem pena de morte.
Quer isso?

644
00:37:28,096 --> 00:37:29,788
Marquette e eu
somos um time.

645
00:37:31,441 --> 00:37:34,445
Parte do trabalho é
se aproximar do alvo.

646
00:37:35,105 --> 00:37:36,405
<i>É o que eu faço.</i>

647
00:37:46,329 --> 00:37:48,136
Nett plantou a arma.

648
00:37:48,137 --> 00:37:49,792
<i>Nett pegou a arma
quando saiu.</i>

649
00:37:49,793 --> 00:37:52,010
<i>Levou para cerca.
Raynor estava esperando.</i>

650
00:37:54,317 --> 00:37:57,171
Tivemos que fazer parecer
que o tiro veio de fora.

651
00:37:58,293 --> 00:37:59,969
Era a coisa do Nett.

652
00:38:00,677 --> 00:38:02,651
Estava com medo
que o Porchetto Pai

653
00:38:02,652 --> 00:38:04,691
descobrisse que
ele estava por trás.

654
00:38:05,292 --> 00:38:08,517
Quando eu estava dormindo,
achou sinal de celular, não foi?

655
00:38:09,517 --> 00:38:12,071
Foi como Marquette nos achou.
Ligou para ele.

656
00:38:12,072 --> 00:38:14,363
-Só queria sair dali.
-Me matando.

657
00:38:15,757 --> 00:38:17,621
Bem, não foi pessoal.

658
00:38:18,329 --> 00:38:19,705
Qual é.

659
00:38:19,706 --> 00:38:22,823
Meio que gosto de você.
Sabe, você é durona.

660
00:38:22,824 --> 00:38:24,124
Eu respeito isso.

661
00:38:26,164 --> 00:38:27,464
Vamos.

662
00:38:46,881 --> 00:38:48,213
Como está se sentindo?

663
00:38:49,521 --> 00:38:51,489
Melhor. Bem.

664
00:38:53,041 --> 00:38:54,370
Venha aqui.

665
00:38:57,621 --> 00:38:59,260
Oi.

666
00:38:59,261 --> 00:39:00,561
Ei.

667
00:39:03,109 --> 00:39:04,868
Fiquei sabendo
que voltou bem.

668
00:39:04,869 --> 00:39:07,065
Sim. Sã e salva.

669
00:39:07,066 --> 00:39:10,568
Parabéns.
É uma ótima notícia.

670
00:39:10,569 --> 00:39:12,599
-Até amanhã, Wayne.
-É, até amanhã.

671
00:39:12,600 --> 00:39:13,900
Licença.

672
00:39:18,745 --> 00:39:20,558
Quer ir comer alguma coisa?

673
00:39:20,559 --> 00:39:22,460
Sim. Com certeza.

674
00:39:28,031 --> 00:39:30,383
Me desculpe se aquilo
foi desconfortável.

675
00:39:30,384 --> 00:39:33,754
Não significa nada.
Sério. Nada mesmo.

676
00:39:34,671 --> 00:39:37,131
Não, está tudo bem.
Wayne, eu entendo.

677
00:39:41,999 --> 00:39:44,350
Então... Como você está?

678
00:39:44,351 --> 00:39:46,043
Bem. Muito bem.

679
00:39:47,119 --> 00:39:48,419
Estou grávida.

680
00:40:08,695 --> 00:40:09,995
Jane?

681
00:40:11,535 --> 00:40:13,708
Me desculpe
perguntar isso, mas...

682
00:40:14,638 --> 00:40:16,170
Já conversou com sua esposa?

683
00:40:18,336 --> 00:40:20,653
Sim, algumas vezes.

684
00:40:20,654 --> 00:40:22,317
Já a viu?

685
00:40:22,318 --> 00:40:24,038
Não, nunca.

686
00:40:24,039 --> 00:40:25,514
Se você a ver...

687
00:40:27,071 --> 00:40:28,554
Pensaria que estava louco?

688
00:40:32,041 --> 00:40:34,310
Craig veio te ver,
não foi?

689
00:40:34,311 --> 00:40:35,611
Sim.

690
00:40:35,612 --> 00:40:36,912
O que ele queria?

691
00:40:38,524 --> 00:40:39,824
Eu não sei.

692
00:40:41,405 --> 00:40:43,732
Isso pode parecer
muito estranho, mas...

693
00:40:44,413 --> 00:40:46,032
Ele meio que salvou
minha vida.

694
00:40:46,033 --> 00:40:47,985
Figurativamente falando,
eu espero.

695
00:40:47,986 --> 00:40:51,690
Sim. Digo, ele não estava...
Realmente lá, mas...

696
00:40:51,691 --> 00:40:54,720
Agora não sabe o que fazer
com o colar que ele te deu

697
00:40:54,721 --> 00:40:56,561
porque te lembra
do seu passado.

698
00:40:58,652 --> 00:41:00,867
Pode tentar esquecer,

699
00:41:00,868 --> 00:41:02,881
ou pode aprender
a conviver com isso.

700
00:41:03,565 --> 00:41:04,865
Sim.

701
00:41:08,556 --> 00:41:09,856
Então?

702
00:41:10,909 --> 00:41:12,209
"Então" o quê?

703
00:41:13,364 --> 00:41:17,010
O que acha que devo fazer?
Ficar ou me livrar?

704
00:41:22,965 --> 00:41:25,392
Bem, acho que é
sua decisão, Grace.

705
00:41:26,798 --> 00:41:28,098
Não acha?

706
00:41:30,637 --> 00:41:32,412
Boa noite.

707
00:41:32,413 --> 00:41:33,713
Boa noite, Jane.

