1
00:00:02,040 --> 00:00:03,740
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,904 --> 00:00:06,291
A máquina é minha melhor
chance de ir para casa.

3
00:00:06,292 --> 00:00:08,265
Walter não irá me ajudar
a recalibrá-la.

4
00:00:08,266 --> 00:00:09,916
Espero que Walternativo
me ajude.

5
00:00:09,917 --> 00:00:11,963
Preciso atravessar
ao universo paralelo.

6
00:00:13,557 --> 00:00:16,099
- Mãos atrás da cabeça!
- Não se mexam!

7
00:00:16,824 --> 00:00:19,632
Nosso universo foi infiltrado
por metamorfos do seu lado.

8
00:00:19,633 --> 00:00:21,433
E seu Secretário
está por trás deles.

9
00:00:21,434 --> 00:00:23,393
Vamos resolver isso
no quartel general.

10
00:00:23,394 --> 00:00:24,998
Só nós sabemos
que está aqui.

11
00:00:25,230 --> 00:00:26,580
Secretário Bishop.

12
00:00:26,581 --> 00:00:28,481
Preciso de sua ajuda
para ir para casa.

13
00:00:28,482 --> 00:00:32,189
E farei tudo ao meu alcance.

14
00:00:32,436 --> 00:00:35,014
Mas precisa voltar
ao outro lado e avisá-los.

15
00:00:35,015 --> 00:00:37,564
Quem está por trás disso
é uma ameaça para todos nós.

16
00:00:37,565 --> 00:00:40,465
Estamos investigando um suspeito
que trancamos em uma sala.

17
00:00:40,466 --> 00:00:42,655
- E se ele estiver certo?
- E se não estiver?

18
00:00:42,656 --> 00:00:44,256
Precisamos dizer algo
ao Broyles.

19
00:00:46,455 --> 00:00:48,519
<i>Estão indo até você.</i>

20
00:00:48,520 --> 00:00:50,618
Estaremos esperando por eles.

21
00:00:52,801 --> 00:00:54,804
DIVISÃO FRINGE,
NOVA YORK

22
00:00:54,945 --> 00:00:56,896
<i>Estou dizendo, está
cometendo um erro.</i>

23
00:00:56,897 --> 00:00:58,932
<i>O Secretário está
cobrindo seus rastros.</i>

24
00:00:58,933 --> 00:01:00,449
<i>Ele esteve dentro
da divisão...</i>

25
00:02:11,147 --> 00:02:14,407
- Coronel Broyles.
- Sr. Secretário.

26
00:02:15,225 --> 00:02:16,785
O que está fazendo aqui,
senhor?

27
00:02:16,786 --> 00:02:18,877
Fui informado
que tem um detento.

28
00:02:19,246 --> 00:02:21,146
Agente Lincoln Lee
do outro lado.

29
00:02:21,824 --> 00:02:24,122
Correto. Quem é ele?

30
00:02:24,290 --> 00:02:26,990
Faça com que o agente Lee
seja liberado imediatamente.

31
00:02:27,037 --> 00:02:28,387
Quanto ao restante...

32
00:02:28,856 --> 00:02:30,927
É melhor explicar em particular.

33
00:02:32,693 --> 00:02:35,511
Metamorfos?
Tem certeza disso?

34
00:02:35,512 --> 00:02:37,212
Caso contrário,
não estaria aqui.

35
00:02:37,831 --> 00:02:40,400
Se o Departamento de Defesa
pode ser infiltrado,

36
00:02:40,451 --> 00:02:43,970
então o nosso governo inteiro
está vulnerável.

37
00:02:44,121 --> 00:02:45,621
Está dizendo que a divisão...

38
00:02:45,622 --> 00:02:48,512
Acreditamos que o agente Murphy
era um deles.

39
00:02:49,410 --> 00:02:51,974
Teremos certeza
quando a autópsia for feita.

40
00:02:52,830 --> 00:02:55,338
- Temos ideia a quem respondem?
- Não.

41
00:02:55,950 --> 00:02:57,769
Não sabemos qual
é o objetivo deles.

42
00:02:58,436 --> 00:03:00,249
Quais são seus planos.

43
00:03:02,556 --> 00:03:05,394
Talvez saibamos logo.
Os agentes Lee e Dunham

44
00:03:05,395 --> 00:03:07,644
rastrearam a última ligação
do agente Murphy.

45
00:03:07,645 --> 00:03:09,363
Estão a caminho
nesse momento.

46
00:03:22,676 --> 00:03:25,703
Não sei. Conheço Murphy
desde a academia.

47
00:03:25,767 --> 00:03:28,626
- Nunca fez nada de errado.
- Tenho o pressentimento

48
00:03:28,627 --> 00:03:31,022
de que o outro Lincoln
esteja dizendo a verdade.

49
00:03:31,157 --> 00:03:33,457
Deve ser porque ele tem
um rosto tão confiável.

50
00:03:34,521 --> 00:03:37,545
- Acho que ele é estranho.
- Você é estranha.

51
00:04:00,097 --> 00:04:03,799
- Não se mexa!
- Levante as mãos.

52
00:04:05,853 --> 00:04:07,653
Sabem o que ela é?

53
00:04:09,673 --> 00:04:11,023
Um metamorfo.

54
00:04:11,275 --> 00:04:14,280
Ela já foi um humano
como outro qualquer.

55
00:04:14,469 --> 00:04:17,677
- Até você matá-la.
- Ela não está morta.

56
00:04:17,800 --> 00:04:20,382
Ela estava, assim por se dizer.

57
00:04:20,885 --> 00:04:23,336
Uma contabilista
de uma empresa de contabilidade.

58
00:04:23,387 --> 00:04:25,673
Pode imaginar algo mais
sem vida?

59
00:04:27,012 --> 00:04:30,646
Acho que ter um filho
é assim...

60
00:04:31,812 --> 00:04:34,871
Amar como pais amam.

61
00:04:35,003 --> 00:04:36,595
Deve estar muito orgulhoso.

62
00:04:38,869 --> 00:04:40,219
Estou.

63
00:04:41,145 --> 00:04:42,645
De todos eles.

64
00:04:43,196 --> 00:04:48,488
47 até agora.
E todos são perfeitos.

65
00:04:50,448 --> 00:04:51,798
Sinto muito.

66
00:04:53,868 --> 00:04:56,264
- O que está fazendo com isso?
- Com ela!

67
00:04:57,438 --> 00:04:58,788
Não é óbvio?

68
00:05:02,593 --> 00:05:04,110
Estou matando ela.

69
00:05:15,672 --> 00:05:17,196
Por que fez isso?

70
00:05:20,995 --> 00:05:24,530
Porque você não sabe
do que sou capaz.

71
00:05:25,098 --> 00:05:28,593
Se estou disposto a fazer isso
a alguém que amo,

72
00:05:29,787 --> 00:05:34,394
imagine o que farei
a quem não me importo.

73
00:05:36,310 --> 00:05:37,814
E o que você quer?

74
00:05:37,932 --> 00:05:39,942
De você? Nada.

75
00:05:40,681 --> 00:05:42,541
Você não tem autoridade.

76
00:05:47,588 --> 00:05:49,378
Me leve ao seu líder.

77
00:05:49,828 --> 00:05:52,835
<b>UNITED
Apresenta</b>

78
00:05:53,826 --> 00:05:56,326
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

79
00:05:57,278 --> 00:05:58,786
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

80
00:06:00,007 --> 00:06:01,357
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

81
00:06:02,078 --> 00:06:05,118
<b>Legenda:
Ross
Lola
GRBorges</b>

82
00:06:05,119 --> 00:06:08,139
<b>Legenda:
Luques
valfadinha</b>

83
00:06:08,140 --> 00:06:10,653
<b>Resync por
Welton</b>

84
00:06:10,654 --> 00:06:13,628
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

85
00:06:16,693 --> 00:06:19,599
UNIVERSIDADE
DE HARVARD

86
00:06:27,666 --> 00:06:30,134
Como está o queijo?
Já derreteu?

87
00:06:30,804 --> 00:06:33,423
Agente Dunham.

88
00:06:37,008 --> 00:06:41,253
Olhe, rocambole.
Está com fome?

89
00:06:42,264 --> 00:06:43,844
Não, obrigada.

90
00:06:44,032 --> 00:06:45,792
Estava procurando Astrid.

91
00:06:47,569 --> 00:06:50,154
Walter descobriu
gastronomia molecular.

92
00:06:50,239 --> 00:06:54,060
Dissolvo a carne, depois
a coloco em repouso na água.

93
00:06:54,095 --> 00:06:55,907
- É bastante...
- Nojento.

94
00:06:58,280 --> 00:07:00,498
Esse é o problema
de investigação científica.

95
00:07:00,732 --> 00:07:03,977
Nem todos os experimentos
são bem sucedidos.

96
00:07:07,173 --> 00:07:10,730
Mas tenho esperanças
no sorvete de parmesão.

97
00:07:12,879 --> 00:07:16,476
- Teve um dia divertido?
- O melhor.

98
00:07:16,832 --> 00:07:18,182
O que foi?

99
00:07:18,967 --> 00:07:21,056
Queria que fizesse
um favor para mim.

100
00:07:22,295 --> 00:07:24,105
Pode checar
essa amostra de sangue

101
00:07:24,356 --> 00:07:26,574
no banco de dados nacional
e internacional?

102
00:07:26,641 --> 00:07:28,442
Vou procurar
por algo específico?

103
00:07:28,443 --> 00:07:31,449
Um nome, marca genética,
algo fora do comum.

104
00:07:33,749 --> 00:07:37,273
O que está havendo?
Parece estar com problemas.

105
00:07:39,621 --> 00:07:42,906
Ajudei Peter e Lincoln
atravessarem ao outro universo.

106
00:07:43,425 --> 00:07:46,655
Já que Walter se recusa
a ajudá-lo voltar para casa,

107
00:07:47,521 --> 00:07:49,797
ele acha que Walternativo
pode ajudá-lo.

108
00:07:49,864 --> 00:07:52,082
E Lincoln está reconhecendo
os metamorfos.

109
00:07:53,685 --> 00:07:55,035
E o que isso tem a ver

110
00:07:55,036 --> 00:07:57,415
- com a amostra de sangue?
- Provavelmente nada,

111
00:07:57,416 --> 00:07:59,229
mas pode me ligar
se descobrir algo?

112
00:07:59,559 --> 00:08:00,909
E me deseje sorte.

113
00:08:00,946 --> 00:08:03,078
Aonde está indo?
Por que precisa de sorte?

114
00:08:04,563 --> 00:08:06,781
Porque Broyles não sabe
de nada disso, não é?

115
00:08:07,048 --> 00:08:09,026
Peter e Lincoln
já deveriam ter voltado,

116
00:08:09,027 --> 00:08:11,344
então terei que contar
o que está acontecendo.

117
00:08:11,817 --> 00:08:13,167
Boa sorte.

118
00:08:30,672 --> 00:08:33,418
- O que sabemos?
- Que ele é louco.

119
00:08:33,492 --> 00:08:35,802
- Além disso, mais nada.
- Identidade?

120
00:08:35,803 --> 00:08:37,823
Não achamos um cartão.
Grande surpresa.

121
00:08:37,896 --> 00:08:40,496
Verificamos suas digitais
em todas as bases de dados.

122
00:08:40,497 --> 00:08:42,016
Criminal, médica, de seguros.

123
00:08:42,067 --> 00:08:44,697
Devido ao sotaque,
contatamos a Scotland Yard.

124
00:08:44,798 --> 00:08:46,917
- Até agora, nada.
- Alguma coisa no local?

125
00:08:46,918 --> 00:08:48,414
Esvaziou antes de chegarmos.

126
00:08:48,415 --> 00:08:50,688
Divisão científica está
fazendo uma varredura.

127
00:08:50,689 --> 00:08:53,421
Sabia que estávamos indo.
Estava esperando por nós.

128
00:08:53,495 --> 00:08:55,845
Levem-no para interrogatório.
Encontro vocês lá.

129
00:08:55,849 --> 00:08:59,118
E usem a sala apropriada,
não da manutenção.

130
00:09:00,285 --> 00:09:01,635
Sim, senhor.

131
00:09:07,593 --> 00:09:08,943
Obrigado.

132
00:09:09,645 --> 00:09:11,531
Soube que estão trazendo
o suspeito?

133
00:09:12,030 --> 00:09:13,380
Que suspeito?

134
00:09:13,548 --> 00:09:15,524
O cara que está tentando
nos matar,

135
00:09:15,683 --> 00:09:17,284
que está por trás
dos metamorfos.

136
00:09:17,285 --> 00:09:19,285
Senhor, sua escolta
chegará em instantes.

137
00:09:19,421 --> 00:09:20,771
Obrigado.

138
00:09:21,206 --> 00:09:23,297
- Que escolta?
- Vamos embora.

139
00:09:25,060 --> 00:09:27,141
Finalmente podemos
conseguir respostas.

140
00:09:27,362 --> 00:09:29,677
Deveríamos ficar
e auxiliar no interrogatório.

141
00:09:29,678 --> 00:09:31,028
Não.

142
00:09:31,029 --> 00:09:33,381
Walternativo finalmente
concordou em me ajudar.

143
00:09:33,382 --> 00:09:36,387
Dizer como fazer o trabalho dele
não é um bom agradecimento.

144
00:09:36,388 --> 00:09:38,976
- Conseguiu o que queria.
- Sim, consegui.

145
00:09:39,190 --> 00:09:41,884
E ele dirá a você
o que descobriu.

146
00:09:42,127 --> 00:09:43,809
Também conseguiu
o que queria.

147
00:09:43,945 --> 00:09:46,497
Só quero voltar ao outro lado,
estudar as plantas...

148
00:09:46,498 --> 00:09:48,215
Preciso participar
da investigação.

149
00:09:48,216 --> 00:09:51,091
- Perdi um parceiro.
- Perdi um universo!

150
00:09:57,275 --> 00:09:59,282
- Está com medo.
- Sim, estou.

151
00:09:59,409 --> 00:10:01,560
A cada dia que fico aqui,
as pessoas que amo

152
00:10:01,561 --> 00:10:03,397
se afastam
cada vez mais de mim.

153
00:10:04,111 --> 00:10:05,852
Deixe que façam seu trabalho.

154
00:10:05,853 --> 00:10:07,339
Não há nada que possa fazer

155
00:10:07,340 --> 00:10:09,338
que eles não possam
fazer por si mesmos.

156
00:10:09,339 --> 00:10:11,146
A sala de interrogatório
está pronta?

157
00:10:11,147 --> 00:10:12,497
O que foi?

158
00:10:16,165 --> 00:10:17,669
Conhece aquele cara?

159
00:10:20,653 --> 00:10:22,821
<i>Sou o Coronel Broyles.</i>

160
00:10:22,989 --> 00:10:25,017
<i>Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas.</i>

161
00:10:25,052 --> 00:10:27,709
<i>Tenho certeza
que tem muitas perguntas.</i>

162
00:10:28,473 --> 00:10:30,695
<i>Mas duvido que eu vá
responder alguma delas.</i>

163
00:10:31,147 --> 00:10:34,392
Além disso,
não temos muito tempo.

164
00:10:35,116 --> 00:10:40,122
Creio que gostaria
de evitar mortes desnecessárias.

165
00:10:41,271 --> 00:10:46,270
- Não respondemos a ameaças.
- Eu não chamaria disso.

166
00:10:47,246 --> 00:10:52,451
Considere como
uma apólice de seguro.

167
00:10:54,053 --> 00:10:55,554
Um agente meu...

168
00:10:55,821 --> 00:10:58,623
Um metamorfo se apresentando
como dr. Brandon Fayette,

169
00:10:58,675 --> 00:11:00,876
foi desativado mais cedo, hoje.

170
00:11:01,260 --> 00:11:03,095
<i>Em sua sala,
acima de sua mesa,</i>

171
00:11:03,096 --> 00:11:07,065
<i>há uma luz fixa.
Retire a armação.</i>

172
00:11:07,216 --> 00:11:10,735
Dentro, há um HD,

173
00:11:10,787 --> 00:11:14,606
você tem 12 minutos
para trazê-lo até mim.

174
00:11:14,857 --> 00:11:16,808
- 12?
- Não se preocupe.

175
00:11:17,424 --> 00:11:21,921
Asseguro que por helicóptero,
consegue ir ao Depto. de Defesa

176
00:11:22,029 --> 00:11:26,082
e voltar
com 2 minutos de sobra.

177
00:11:26,352 --> 00:11:28,837
- E o que há no HD?
- Vão.

178
00:11:28,922 --> 00:11:31,923
- Ligaremos no caminho de volta.
- Nada de seu interesse,

179
00:11:32,074 --> 00:11:35,160
mas tenho certeza
que copiará o conteúdo

180
00:11:35,328 --> 00:11:37,612
antes de me deixar ir.

181
00:11:38,998 --> 00:11:42,013
Antes de deixá-lo ir?
Claro.

182
00:11:42,135 --> 00:11:44,413
Quer mais alguma coisa
enquanto estamos aqui?

183
00:11:46,505 --> 00:11:49,403
Uma xícara de chá seria bom.

184
00:12:01,103 --> 00:12:03,611
Pensei que estaria
voltando para casa.

185
00:12:06,426 --> 00:12:08,518
Sei quem é aquele homem.

186
00:12:10,157 --> 00:12:12,208
Seu nome é David Robert Jones.

187
00:12:14,698 --> 00:12:16,251
- Continue.
- É um cientista.

188
00:12:16,336 --> 00:12:19,040
Tem experiência em biotecnologia
e armamento genético.

189
00:12:19,105 --> 00:12:22,336
Teríamos um arquivo sobre ele.
Não consta nos banco de dados.

190
00:12:22,396 --> 00:12:24,244
Porque ele não é
de seu universo.

191
00:12:24,379 --> 00:12:26,220
Ele atravessou do outro lado.

192
00:12:29,137 --> 00:12:30,889
Como tem tanta certeza?

193
00:12:31,150 --> 00:12:33,144
Já me disse que as coisas
são diferentes

194
00:12:33,145 --> 00:12:34,685
na sua linha do tempo.

195
00:12:35,740 --> 00:12:37,090
Deixe-me falar com ele.

196
00:12:37,118 --> 00:12:39,237
Senhor,
acho que não é prudente.

197
00:12:59,795 --> 00:13:01,594
Trouxe meu chá?

198
00:13:02,432 --> 00:13:03,961
Dificilmente.

199
00:13:09,903 --> 00:13:12,491
Tenho algumas perguntas
que quero lhe fazer.

200
00:13:12,855 --> 00:13:14,205
Engraçado.

201
00:13:14,665 --> 00:13:17,711
O último que entrou aqui
disse a mesma coisa.

202
00:13:20,366 --> 00:13:22,070
Não é daqui, é?

203
00:13:23,032 --> 00:13:25,262
O sotaque me entregou?

204
00:13:26,672 --> 00:13:29,892
Não.
Na verdade, foram as cicatrizes.

205
00:13:33,120 --> 00:13:35,339
Você viu?
Sua pulsação aumentou.

206
00:13:35,815 --> 00:13:38,759
Da última vez que vi você,
estava se desfazendo totalmente.

207
00:13:39,681 --> 00:13:41,031
Desintegração molecular

208
00:13:41,032 --> 00:13:43,197
devido a se transportar
de uma prisão alemã.

209
00:13:43,409 --> 00:13:45,056
Tiveram que enrolá-lo
em ataduras

210
00:13:45,207 --> 00:13:47,793
para impedir
que virasse uma poça no chão.

211
00:13:48,761 --> 00:13:51,469
Parece que descobriu
como se curar.

212
00:13:52,298 --> 00:13:53,835
Posso perguntar?

213
00:13:53,870 --> 00:13:57,285
O que foi, algum tipo
de enxerto de DNA?

214
00:13:59,105 --> 00:14:01,395
Nunca te encontrei
na minha vida.

215
00:14:03,642 --> 00:14:06,877
Não.
Mas eu encontrei você.

216
00:14:10,082 --> 00:14:11,432
Onde?

217
00:14:13,786 --> 00:14:16,667
Quando você atravessou
de seu universo para esse.

218
00:14:17,423 --> 00:14:20,460
Você criou uma passagem,
um portal.

219
00:14:21,343 --> 00:14:23,378
Sou o homem que o fechou.

220
00:14:24,268 --> 00:14:26,276
Cortou você ao meio.

221
00:14:32,555 --> 00:14:34,839
História interessante.

222
00:14:35,462 --> 00:14:38,476
E ainda assim, continuo inteiro.

223
00:14:40,762 --> 00:14:44,799
Creio que o seu tempo acabou.

224
00:14:48,871 --> 00:14:51,458
<i>- Aqui é Broyles.
- Tem uma mulher na linha</i>

225
00:14:51,459 --> 00:14:53,410
<i>dizendo que está esperando
sua ligação.</i>

226
00:14:53,411 --> 00:14:55,497
<i>Disse ser amiga
do sr. Jones.</i>

227
00:14:57,613 --> 00:14:59,130
Vá em frente.

228
00:14:59,710 --> 00:15:01,967
<i>O secretário Bishop
também está na linha?</i>

229
00:15:02,418 --> 00:15:03,768
Quem é?

230
00:15:03,815 --> 00:15:05,487
O sr. Jones também
pode me ouvir?

231
00:15:08,753 --> 00:15:11,800
<i>- Pode.
- O que quer?</i>

232
00:15:12,512 --> 00:15:13,862
Apenas ouçam.

233
00:15:19,418 --> 00:15:21,670
Dra. Samuels, quer
que eu aplique antitetânica

234
00:15:21,671 --> 00:15:23,945
naquela garotinha com
ferimento de bicicleta?

235
00:15:23,946 --> 00:15:26,247
Não é necessário.
Acho que não irá sobreviver.

236
00:16:07,188 --> 00:16:09,893
QUARTEL GENERAL,
BOSTON

237
00:16:14,782 --> 00:16:16,132
Sim?

238
00:16:18,117 --> 00:16:19,704
Senhor, posso falar com você?

239
00:16:19,705 --> 00:16:21,540
É sobre Peter e o agente Lee?

240
00:16:22,238 --> 00:16:23,588
Você sabe?

241
00:16:25,177 --> 00:16:27,245
Que os ajudou a atravessarem
ao outro lado

242
00:16:27,246 --> 00:16:29,965
sem minha autorização?
Sim, eu sei.

243
00:16:29,966 --> 00:16:31,967
Acabo de falar
com meu alter ego.

244
00:16:31,968 --> 00:16:34,436
Nem preciso dizer
que está tão surpreso quanto eu.

245
00:16:34,437 --> 00:16:36,388
- Eles estão bem?
- Estão ótimos.

246
00:16:36,572 --> 00:16:38,740
E vamos lidar com
sua insubordinação

247
00:16:38,791 --> 00:16:40,425
assim que resolvermos
a situação.

248
00:16:41,079 --> 00:16:44,146
- Que situação?
- Sente.

249
00:16:47,150 --> 00:16:49,651
Já ouviu falar
de David Robert Jones?

250
00:16:49,802 --> 00:16:51,616
- Não.
- Nem eu.

251
00:16:51,751 --> 00:16:54,623
Esteve preso em Frankfurt
por possuir segredos de estado.

252
00:16:54,674 --> 00:16:56,024
Há 3 anos, ele escapou.

253
00:16:56,091 --> 00:16:58,760
Parece que desde então,
ele foi para o outro lado.

254
00:17:10,406 --> 00:17:13,492
Havia 16 pessoas na emergência,
todas estão mortas.

255
00:17:13,746 --> 00:17:15,994
Ele diz que se não for solto
em 14 minutos,

256
00:17:15,995 --> 00:17:17,825
o próximo ataque será pior.

257
00:17:18,781 --> 00:17:20,629
O que quer fazer, senhor?

258
00:17:23,202 --> 00:17:25,017
Prepare para soltá-lo.

259
00:17:25,165 --> 00:17:27,088
O quê?
Não pode estar falando sério.

260
00:17:31,494 --> 00:17:33,578
Entendo sua preocupação, agente.

261
00:17:34,239 --> 00:17:39,501
Mas não posso permitir
que ele continue atacando civis.

262
00:17:39,502 --> 00:17:42,110
E acha que concordar com isso
o fará menos perigoso?

263
00:17:42,438 --> 00:17:45,677
Diga a eles.
Diga que é uma péssima ideia.

264
00:17:46,456 --> 00:17:48,627
- Que ideia?
- Vão deixar Jones sair daqui.

265
00:17:48,811 --> 00:17:50,579
Ao menos sabemos
o que há no HD?

266
00:17:50,630 --> 00:17:53,031
Parece que estava acessando
satélites do governo.

267
00:17:53,032 --> 00:17:54,801
Astrid está revendo
os dados agora.

268
00:17:54,836 --> 00:17:58,085
É óbvio que o manteremos
sob vigilância constante.

269
00:17:58,938 --> 00:18:01,473
Essa situação pode até
contribuir conosco.

270
00:18:01,882 --> 00:18:04,159
Talvez saibamos com
quem ele trabalha,

271
00:18:04,410 --> 00:18:06,227
onde estão
os outros metamorfos.

272
00:18:06,278 --> 00:18:08,630
Podemos monitorá-lo com
um rastreador interno.

273
00:18:09,765 --> 00:18:11,864
- É uma boa ideia.
- Fico feliz que goste.

274
00:18:12,199 --> 00:18:13,986
Coloquei um em seu chá.

275
00:18:17,840 --> 00:18:19,741
Agente Lee, Dunham.

276
00:18:19,792 --> 00:18:22,077
Comecem a organizar
os detalhes da vigilância.

277
00:18:22,078 --> 00:18:25,096
Gostaria de ajudar,
se estiver tudo bem.

278
00:18:25,965 --> 00:18:27,315
Algum problema?

279
00:18:28,735 --> 00:18:30,085
Nenhum.

280
00:19:08,858 --> 00:19:10,661
Muito melhor, obrigado.

281
00:19:11,694 --> 00:19:13,578
O HD, por favor.

282
00:19:20,970 --> 00:19:22,767
Foi um prazer.

283
00:19:37,678 --> 00:19:40,703
CENTRO DE MANHATAN

284
00:20:04,515 --> 00:20:07,807
<i>- Ruiva, notou algo?
- O mesmo que você.</i>

285
00:20:07,808 --> 00:20:10,508
Estou observando alguém
que sabe estar sendo observado.

286
00:20:10,509 --> 00:20:12,722
Mas ele irá fazer algo
em breve.

287
00:20:12,723 --> 00:20:14,191
<i>Olhe seu relógio.</i>

288
00:20:14,192 --> 00:20:16,112
<i>Está aguardando
o horário de almoço.</i>

289
00:20:16,113 --> 00:20:18,688
<i>- Tentará sumir na multidão.
- Estarei esperando.</i>

290
00:20:21,070 --> 00:20:24,609
- Vocês parecem ser próximos.
- É, nós somos.

291
00:20:27,344 --> 00:20:32,364
Não, não, não.
Apenas como parceiros.

292
00:20:32,625 --> 00:20:35,783
Não precisa falar desse jeito,
como se fôssemos triviais.

293
00:20:35,784 --> 00:20:37,634
Acabei de sair
de um relacionamento,

294
00:20:37,635 --> 00:20:39,985
e Lincoln tem sido
meu ombro amigo.

295
00:20:46,351 --> 00:20:47,701
<i>Ele acabou de levantar.</i>

296
00:20:52,107 --> 00:20:53,557
O que ele está fazendo?

297
00:20:54,620 --> 00:20:56,424
Imagino que aquilo
não seja o almoço.

298
00:20:57,222 --> 00:20:58,723
Todas as unidades em alerta,

299
00:20:58,724 --> 00:21:01,024
suspeito retirando
uma garrafa térmica do lixo.

300
00:21:01,025 --> 00:21:03,725
Posicione HAZMAT e anti-bombas
para ficarem em alerta.

301
00:21:08,930 --> 00:21:10,280
Olá.

302
00:21:11,750 --> 00:21:13,150
Gostaria de ganhar dinheiro?

303
00:21:13,151 --> 00:21:14,997
- Está falando sério?
- Estou.

304
00:21:14,998 --> 00:21:17,937
Mas preciso de sua ajuda
para doá-lo.

305
00:21:17,938 --> 00:21:21,696
Percebi que não
há sentido em ser

306
00:21:22,062 --> 00:21:24,569
o homem mais rico
no cemitério.

307
00:21:25,477 --> 00:21:27,487
Está bem.

308
00:21:27,751 --> 00:21:29,301
Esse cara está dando dinheiro!

309
00:21:34,107 --> 00:21:35,457
Está vendo isso?

310
00:21:35,800 --> 00:21:37,831
Sim, estou.
O que ele está aprontando?

311
00:21:44,038 --> 00:21:45,388
Ah, não.

312
00:21:45,389 --> 00:21:47,820
Coronel Broyles,
temos um problema.

313
00:21:47,821 --> 00:21:49,921
<i>- O que houve?
- O programa de rastreamento</i>

314
00:21:49,922 --> 00:21:51,272
está com algum problema.

315
00:21:51,273 --> 00:21:53,773
O sinal de Jones
está multiplicando-se.

316
00:21:53,775 --> 00:21:55,725
Vemos 40 ou 50 pontos
e está aumentando.

317
00:21:56,483 --> 00:21:57,989
É o dinheiro.

318
00:21:58,086 --> 00:22:00,686
Ele sabe que o rastrearam.
Colocou rastreadores nele.

319
00:22:00,687 --> 00:22:02,037
O quê?

320
00:22:02,038 --> 00:22:03,895
Como ele descobriu o sinal
que usamos?

321
00:22:04,438 --> 00:22:05,788
Droga!

322
00:22:06,603 --> 00:22:09,656
Unidades em direção ao shopping,
e mantenham os olhos no alvo.

323
00:22:09,857 --> 00:22:11,457
Com licença!
Divisão Fringe!

324
00:22:21,501 --> 00:22:24,069
<i>Astrid, tem alguma forma
de isolar o sinal em Jones?</i>

325
00:22:24,070 --> 00:22:25,710
Não sei qual sinal é o dele.

326
00:22:28,323 --> 00:22:29,673
Não o vejo.

327
00:22:31,807 --> 00:22:33,335
Certo.
Acho que o encontrei.

328
00:22:33,336 --> 00:22:35,736
Um novo aglomerado de sinais
formou-se na fonte,

329
00:22:35,737 --> 00:22:37,087
ao norte do shopping.

330
00:22:47,607 --> 00:22:49,457
Droga!
Acabou de desaparecer.

331
00:23:13,480 --> 00:23:15,781
<i>Coronel Broyles,
nós o perdemos.</i>

332
00:23:15,782 --> 00:23:17,132
Entendido.

333
00:23:18,032 --> 00:23:20,582
Todos retornem
à Divisão Fringe.

334
00:23:34,487 --> 00:23:38,172
Walter, sei que o houve hoje
foi um retrocesso.

335
00:23:40,203 --> 00:23:42,203
Foi mais do que isso.

336
00:23:43,260 --> 00:23:45,550
Fomos severamente
prejudicados.

337
00:23:45,551 --> 00:23:47,051
Outro, por favor.

338
00:23:48,103 --> 00:23:50,203
E beber mais uísque
mudará a situação?

339
00:23:54,802 --> 00:23:56,692
A decisão foi minha,
Elizabeth.

340
00:23:57,412 --> 00:23:59,252
Eu sabia os riscos.

341
00:23:59,684 --> 00:24:02,339
Apostei muito alto.

342
00:24:02,885 --> 00:24:05,879
E agora aquele homem,
Jones, se foi.

343
00:24:13,543 --> 00:24:15,889
Não acho
que está chateado só com isso.

344
00:24:17,822 --> 00:24:20,072
Andou examinando
as plantas, não é?

345
00:24:20,073 --> 00:24:21,688
Como Peter pediu.

346
00:24:24,952 --> 00:24:26,472
Sim.

347
00:24:27,290 --> 00:24:29,390
Tentei enxergar
o que ele diz.

348
00:24:29,974 --> 00:24:34,470
Que a máquina é capaz
de mais de uma função...

349
00:24:35,192 --> 00:24:38,472
Que o faria retornar
a sua linha do tempo.

350
00:24:38,973 --> 00:24:40,864
Mas não posso ajudá-lo.

351
00:24:40,999 --> 00:24:43,401
E aparentemente,
o outro Walter se recusa.

352
00:24:47,540 --> 00:24:50,697
O que é... irônico.

353
00:24:50,698 --> 00:24:54,098
Devido aos esforços
que ele fez no passado.

354
00:24:55,184 --> 00:24:59,247
Isso não é sua culpa.
Nunca foi.

355
00:25:02,212 --> 00:25:05,212
Bem, o resultado
ainda é o mesmo.

356
00:25:07,950 --> 00:25:10,499
Não pude salvar nosso filho
naquela época.

357
00:25:12,955 --> 00:25:15,161
E agora não posso ajudá-lo.

358
00:25:21,953 --> 00:25:23,455
Talvez eu possa.

359
00:25:27,629 --> 00:25:29,627
Talvez eu possa ajudar Peter.

360
00:25:31,709 --> 00:25:34,291
São todos os arquivos
que extraímos do HD.

361
00:25:34,292 --> 00:25:36,642
Parece que o sr. Jones
usava um satélite federal

362
00:25:36,643 --> 00:25:38,204
e um radar de subsolo

363
00:25:38,205 --> 00:25:39,995
para reunir
informações geológicas.

364
00:25:39,996 --> 00:25:41,946
Então ele procurava
por algo no subsolo.

365
00:25:42,316 --> 00:25:45,110
O que tem lá?
Minerais, reservas de petróleo?

366
00:25:45,111 --> 00:25:46,763
Nada que pareça ser valioso.

367
00:25:46,764 --> 00:25:48,487
Cruzei as referências
dos arquivos

368
00:25:48,488 --> 00:25:50,543
para descobrir
os locais mais pesquisados,

369
00:25:50,544 --> 00:25:53,094
mas até agora não encontrei
um padrão significativo.

370
00:25:53,095 --> 00:25:54,995
- Avise se encontrar.
- Sim, senhor.

371
00:25:57,014 --> 00:25:58,827
Posso olhar a lista de locais?

372
00:26:00,225 --> 00:26:01,575
Não me importo.

373
00:26:06,090 --> 00:26:08,347
Você é mesmo
de outra linha do tempo?

374
00:26:09,431 --> 00:26:11,181
É, creio que sim.

375
00:26:12,248 --> 00:26:13,775
Legal.

376
00:26:16,194 --> 00:26:17,544
<i>Lincoln, sou eu.</i>

377
00:26:17,545 --> 00:26:19,995
Estamos enviando o perfil
de reconhecimento facial

378
00:26:19,996 --> 00:26:22,024
de Jones
para a rede de vigilância.

379
00:26:22,654 --> 00:26:24,004
Não, são detalhados.

380
00:26:24,005 --> 00:26:26,241
Temos algumas fotos
do interrogatório.

381
00:26:27,220 --> 00:26:28,990
Certo.
Ligue quando conseguir.

382
00:26:30,199 --> 00:26:32,473
- Algum progresso?
- Ainda nada.

383
00:26:33,803 --> 00:26:35,153
Está pensando em algo?

384
00:26:36,375 --> 00:26:37,875
Na verdade, estou.

385
00:26:39,050 --> 00:26:40,900
O rastreador
que colocamos em Jones...

386
00:26:40,901 --> 00:26:43,696
Como ele descobriu o sinal
que usamos tão rápido?

387
00:26:44,706 --> 00:26:46,975
Acha que alguém
da nossa equipe contou a ele?

388
00:26:47,375 --> 00:26:48,945
Tem uma ideia melhor?

389
00:26:50,416 --> 00:26:51,766
Desculpem interromper.

390
00:26:52,177 --> 00:26:55,159
Aquele homem, Peter.
Disse que sabe aonde Jones vai.

391
00:26:57,450 --> 00:26:59,300
Acho que ele procurava
por um mineral,

392
00:26:59,301 --> 00:27:01,601
- chamado anfilício.
- É mais comum encontrá-lo

393
00:27:01,602 --> 00:27:03,503
em grandes reservas
de calcário.

394
00:27:03,650 --> 00:27:05,600
Eu desconsiderei
a significância dele.

395
00:27:05,601 --> 00:27:07,953
Porque sozinho,
é insignificante.

396
00:27:08,201 --> 00:27:10,101
Em seu estado natural,
é inerte.

397
00:27:10,155 --> 00:27:11,505
Não é reativo,
como o hélio.

398
00:27:11,506 --> 00:27:13,757
Mas se souber como processá-lo,
pode ser usado

399
00:27:13,758 --> 00:27:15,558
- como fonte de energia.
- Como sabe?

400
00:27:15,559 --> 00:27:17,987
Porque de onde venho,
William Bell usou um pouco

401
00:27:17,988 --> 00:27:20,711
para criar uma bateria.
E Jones a roubou.

402
00:27:20,712 --> 00:27:22,212
Uma bateria feita
de uma rocha?

403
00:27:22,213 --> 00:27:25,063
É, acredite. Com isso,
dá para destruir muito.

404
00:27:25,064 --> 00:27:26,905
De quanta destruição
estamos falando?

405
00:27:26,906 --> 00:27:29,147
O bastante para fazer
um buraco no universo.

406
00:27:29,250 --> 00:27:32,330
Imagino que Jones deve ter
descoberto o processo de Bell

407
00:27:32,331 --> 00:27:34,210
e também como torná-la
uma arma.

408
00:27:34,856 --> 00:27:36,656
Por isso está procurando.

409
00:27:37,276 --> 00:27:39,227
Alguma ideia
de onde ele planeja obtê-lo?

410
00:27:39,472 --> 00:27:41,358
De todos os locais
que ele pesquisava,

411
00:27:41,359 --> 00:27:43,862
a que tem mais potencial
de achar anfilício é...

412
00:27:45,150 --> 00:27:47,680
- Nesse lugar.
- O Vale do Rio Hudson.

413
00:27:47,981 --> 00:27:50,267
E esse é o mapa
que foi mais acessado

414
00:27:50,268 --> 00:27:52,970
no HD do dr. Fayette,
é a mina de Mohonk.

415
00:27:52,971 --> 00:27:55,741
Contatamos eles.
Não viram sinais de problema.

416
00:27:55,742 --> 00:27:58,687
O que significa que podemos
estar um passo à frente dele.

417
00:27:59,268 --> 00:28:00,618
Ligue para o agente Lee.

418
00:28:00,619 --> 00:28:02,964
- Assegurem a mina.
- Sim, senhor.

419
00:28:03,363 --> 00:28:08,277
MINA DE MOHONK

420
00:28:17,598 --> 00:28:18,948
Estamos no local.

421
00:28:19,150 --> 00:28:21,900
Asseguramos a entrada principal
e as minas estão vazias.

422
00:28:26,010 --> 00:28:27,710
Parece que ganhamos
de Jones nessa.

423
00:28:28,229 --> 00:28:30,053
O solo não foi remexido,

424
00:28:30,054 --> 00:28:32,307
sem sinal de escavações
nos últimos 2 meses.

425
00:28:32,308 --> 00:28:33,658
Ótimo.

426
00:28:33,816 --> 00:28:35,166
Vamos assegurar a serra.

427
00:28:35,167 --> 00:28:36,767
Posicionem-se
na parte ocidental.

428
00:28:36,768 --> 00:28:38,118
Ninguém entra ou sai daqui.

429
00:28:43,850 --> 00:28:46,693
- Pode me transferir?
- Pode falar.

430
00:28:47,194 --> 00:28:49,467
Tem uma estrada de acesso
acima da mina.

431
00:28:49,468 --> 00:28:52,313
<i>Será fácil Jones enganá-los
se não a vigiarem.</i>

432
00:28:53,399 --> 00:28:54,970
Que estrada de acesso?

433
00:28:54,971 --> 00:28:56,642
<i>Logo ao norte
da posição de vocês.</i>

434
00:28:56,793 --> 00:28:58,143
Não tem nenhuma estrada.

435
00:28:58,521 --> 00:29:00,355
Estou olhando para ela.

436
00:29:05,393 --> 00:29:07,893
Esse é o mapa que baixamos
do HD do dr. Fayette?

437
00:29:07,894 --> 00:29:09,911
Sim. Por quê?

438
00:29:12,690 --> 00:29:14,509
Estamos no universo errado.

439
00:29:18,924 --> 00:29:20,524
<i>O rastreamento
foi completado.</i>

440
00:29:23,895 --> 00:29:25,245
Faça!

441
00:29:41,092 --> 00:29:45,682
Tem algo no ar desse lado,
que parece mais doce.

442
00:29:53,045 --> 00:29:56,593
Rabo a oeste melhora o clima,

443
00:29:56,594 --> 00:30:00,094
e rabo a leste
piora o clima.

444
00:30:01,347 --> 00:30:04,198
Disse que Astrid não precisava
de um guarda-chuva.

445
00:30:04,532 --> 00:30:06,283
Com licença, dr. Bishop.

446
00:30:06,450 --> 00:30:08,940
- Você tem visita.
- Agora não.

447
00:30:09,270 --> 00:30:12,807
Não vê que estamos trabalhando
em algo muito importante?

448
00:30:19,300 --> 00:30:20,700
Walter?

449
00:30:39,567 --> 00:30:42,297
Eu não sou ela.
Você sabe disso, não é?

450
00:30:49,327 --> 00:30:50,727
Claro.

451
00:30:55,884 --> 00:30:58,455
Você é do outro lado.

452
00:31:03,091 --> 00:31:05,259
Nunca imaginei
que fosse vê-lo novamente.

453
00:31:09,641 --> 00:31:12,232
Acho apropriado...

454
00:31:12,517 --> 00:31:15,302
Uma versão de nosso filho
nos unir.

455
00:31:18,706 --> 00:31:20,533
Vim aqui pelo Peter.

456
00:31:21,213 --> 00:31:23,767
Soube que está
se recusando a ajudá-lo.

457
00:31:27,809 --> 00:31:30,314
Sinto muito
por ter viajado de tão longe.

458
00:31:31,936 --> 00:31:33,286
Eu não posso.

459
00:31:33,651 --> 00:31:36,425
Esclareci minha decisão.

460
00:31:38,803 --> 00:31:40,649
A última vez que o vi,

461
00:31:40,983 --> 00:31:43,189
você veio para salvar
a vida de um menino.

462
00:31:43,971 --> 00:31:46,266
Agora vim para fazer o mesmo.

463
00:31:53,641 --> 00:31:54,991
Bem-vindos em casa.

464
00:31:55,059 --> 00:31:57,010
Saiba que foi minha ideia.

465
00:31:57,011 --> 00:31:59,313
Mais tarde.
Há um helicóptero à espera.

466
00:31:59,314 --> 00:32:01,464
A equipe técnica
já está a caminho do local.

467
00:32:01,465 --> 00:32:02,865
Encontraremos eles lá.

468
00:32:03,451 --> 00:32:07,480
- Quão grande é o problema?
- Entre um a dez? Muito.

469
00:32:08,239 --> 00:32:09,589
Sinto muito.

470
00:32:09,824 --> 00:32:12,363
Irá passar.
Não é a primeira vez.

471
00:32:22,103 --> 00:32:23,503
Obrigada.

472
00:32:26,274 --> 00:32:29,854
Usei mel invés de açúcar,
pensei...

473
00:32:29,894 --> 00:32:33,268
- Caso prefira do outro jeito...
- Na verdade, prefiro mel.

474
00:32:34,570 --> 00:32:36,102
Ela também preferia.

475
00:32:37,485 --> 00:32:38,885
Minha Elizabeth.

476
00:32:40,805 --> 00:32:43,383
Eu devo fazê-lo lembrar
de tantas coisas.

477
00:32:47,845 --> 00:32:50,113
Também me lembro de algo.

478
00:32:51,789 --> 00:32:54,311
Daquela noite, há 26 anos.

479
00:32:54,919 --> 00:32:59,356
Quando foi ao outro lado
e levou Peter com você.

480
00:33:03,278 --> 00:33:04,678
Sinto muito.

481
00:33:05,712 --> 00:33:07,931
Nunca deveria ter feito isso.

482
00:33:08,092 --> 00:33:12,148
- Você tentou salvá-lo.
- Ele não era meu para salvar.

483
00:33:13,154 --> 00:33:14,731
Não tinha o direito.

484
00:33:16,474 --> 00:33:20,233
- Meu Peter já tinha partido.
- Você ainda era pai.

485
00:33:21,059 --> 00:33:23,365
Vi quanto você o amava...

486
00:33:23,466 --> 00:33:26,632
- Sua força.
- Não força, egoísmo!

487
00:33:28,459 --> 00:33:30,927
E fui punido desde então.

488
00:33:36,994 --> 00:33:39,011
- Por quem?
- Por Deus.

489
00:33:40,900 --> 00:33:44,014
Por uma divindade.
Chame como quiser.

490
00:33:44,954 --> 00:33:46,704
E sei que mereço.

491
00:33:46,705 --> 00:33:48,589
Nenhum homem deveria fazer
o que fiz.

492
00:33:48,590 --> 00:33:51,129
Você cometeu um erro.
É ser um homem.

493
00:33:51,130 --> 00:33:55,641
Foi mais do que um erro.
Quebrei universos.

494
00:34:00,051 --> 00:34:02,942
Pedi por um sinal de perdão.

495
00:34:04,137 --> 00:34:05,956
Mas não recebi nenhum.

496
00:34:07,925 --> 00:34:10,130
Não há perdão para mim.

497
00:34:12,697 --> 00:34:14,417
Não acredito nisso.

498
00:34:19,120 --> 00:34:21,121
Eu o perdôo, Walter.

499
00:34:26,060 --> 00:34:28,611
Perdoei há muito tempo.

500
00:34:29,513 --> 00:34:31,093
E se eu posso...

501
00:34:32,133 --> 00:34:33,666
Deus também pode.

502
00:34:45,348 --> 00:34:47,162
Ambos perdemos
nossos filhos.

503
00:34:48,416 --> 00:34:51,928
Nunca os vimos crescer...

504
00:34:52,363 --> 00:34:54,637
apaixonar-se, ter filhos.

505
00:34:56,373 --> 00:35:00,574
Mas há algo deles nele.
Nesse Peter.

506
00:35:02,063 --> 00:35:04,119
Sei que também sente isso.

507
00:35:08,552 --> 00:35:10,760
E se você pudesse
apenas ajudá-lo...

508
00:35:14,992 --> 00:35:18,261
Walter, ele merece voltar
às pessoas que ama.

509
00:35:18,576 --> 00:35:19,926
E que o amam.

510
00:35:23,851 --> 00:35:25,201
Estou com medo...

511
00:35:30,758 --> 00:35:32,338
Ele também.

512
00:35:50,978 --> 00:35:54,239
- Temos aproximação.
- Proteja a carga.

513
00:35:54,647 --> 00:35:57,857
- Atrase eles.
- Vamos lá.

514
00:36:01,359 --> 00:36:04,003
- Posso me dar uma dessas?
- Precisará de uma arma?

515
00:36:04,004 --> 00:36:05,610
Melhor prevenir
do que remediar.

516
00:36:08,358 --> 00:36:09,708
Abaixem-se!

517
00:36:20,624 --> 00:36:22,518
Terminamos por aqui.

518
00:36:38,152 --> 00:36:39,502
<i>É Jones.</i>

519
00:36:40,011 --> 00:36:41,770
<i>Lincoln,
estou indo atrás do Jones.</i>

520
00:36:44,353 --> 00:36:45,703
Dê o seu comunicador.

521
00:36:45,704 --> 00:36:47,254
- O quê?
- Dê o seu comunicador!

522
00:36:47,255 --> 00:36:50,255
Avise Cel. Boyles do outro lado.
Diga para enviar reforços.

523
00:36:50,256 --> 00:36:52,755
Olivia, pare!
Não siga o Jones!

524
00:36:52,756 --> 00:36:54,106
<i>A abertura se fechará.</i>

525
00:36:54,107 --> 00:36:56,808
<i>Se fechar enquanto estiver
atravessando, você morrerá.</i>

526
00:36:58,930 --> 00:37:00,908
<i>Olivia, por favor,
confie em mim.</i>

527
00:37:09,373 --> 00:37:10,723
Olivia?

528
00:37:15,396 --> 00:37:16,746
<i>Estou aqui.</i>

529
00:37:17,455 --> 00:37:18,805
Você está bem?

530
00:37:26,707 --> 00:37:28,304
Sim, estou bem.

531
00:37:35,889 --> 00:37:38,915
Parece que faz pouco tempo
que pedi ao Peter

532
00:37:38,916 --> 00:37:40,416
para ser meu mensageiro.

533
00:37:40,835 --> 00:37:44,916
Sabia que, apesar do acordo,
haveria uma grande quantidade

534
00:37:44,917 --> 00:37:48,125
de desconfiança e receio
entre os nossos lados.

535
00:37:49,165 --> 00:37:51,695
Ainda mais comigo.

536
00:37:53,855 --> 00:37:55,453
Também sei a verdade...

537
00:37:56,253 --> 00:37:58,053
Que uma nova geração
de metamorfos

538
00:37:58,054 --> 00:38:00,560
tinha se infiltrado
em ambos mundos.

539
00:38:00,950 --> 00:38:03,983
A única maneira de derrotá-los
era trabalharmos juntos.

540
00:38:03,984 --> 00:38:07,188
Combinando nossos
recursos e talentos.

541
00:38:07,454 --> 00:38:11,447
Pensei que se ouvissem isso
de alguém mais "imparcial"...

542
00:38:11,673 --> 00:38:13,250
Soaria mais autoritário.

543
00:38:13,895 --> 00:38:16,414
Essa mensagem
não é mais necessária.

544
00:38:16,956 --> 00:38:18,967
Agora sabemos quem
é o nosso inimigo.

545
00:38:19,051 --> 00:38:23,605
E isso é um grande avanço.

546
00:38:25,910 --> 00:38:28,387
Sabendo que Jones pode
atravessar entre os lados,

547
00:38:28,388 --> 00:38:31,588
- podemos coordenar nossa busca.
- Terão nosso total apoio.

548
00:38:31,859 --> 00:38:34,122
Isso está ótimo,
mas você disse

549
00:38:34,123 --> 00:38:36,897
que uma pequena quantidade
desse mineral processado

550
00:38:36,898 --> 00:38:39,248
é suficiente para fazer
um buraco no universo.

551
00:38:39,249 --> 00:38:41,762
Então, qual é o plano?
Pelo que sabemos,

552
00:38:41,763 --> 00:38:44,866
ele já recuperou, pelo menos,
45 quilos do mineral.

553
00:38:44,867 --> 00:38:46,267
Ela está certa.

554
00:38:46,268 --> 00:38:48,832
Temos que planejar
o que faremos.

555
00:38:49,051 --> 00:38:52,050
Como?
Não temos informações.

556
00:38:52,051 --> 00:38:54,451
E até agora, ele esteve um passo
à nossa frente.

557
00:38:54,653 --> 00:38:57,163
Jones notou que íamos
até a pedreira,

558
00:38:57,164 --> 00:38:58,669
então foi para o outro lado.

559
00:38:58,670 --> 00:39:00,667
Recuperamos o dispositivo
de transporte.

560
00:39:00,668 --> 00:39:02,484
Pelo que sabemos,
ele tem mais deles.

561
00:39:02,785 --> 00:39:04,685
Ele tem todas as vantagens.

562
00:39:06,949 --> 00:39:08,449
Nem todas.

563
00:39:11,581 --> 00:39:12,931
Vocês tem a mim.

564
00:39:18,537 --> 00:39:19,887
Eu o conheço.

565
00:39:20,253 --> 00:39:23,053
Percebi como ele ficou nervoso
quando o interroguei.

566
00:39:24,380 --> 00:39:27,448
Ele não esperava por mim.

567
00:39:27,591 --> 00:39:30,091
Então, sim.
Temos que trabalhar juntos.

568
00:39:33,264 --> 00:39:36,767
Em algum lugar,
já o impedimos antes.

569
00:39:40,866 --> 00:39:42,617
E podemos impedi-lo
de novo.

570
00:39:45,418 --> 00:39:48,644
Precisa dizer tudo que sabe
sobre David Robert Jones.

571
00:39:48,645 --> 00:39:50,195
- O que você encontrou.
- Claro.

572
00:39:50,196 --> 00:39:52,791
- Cada detalhe que se lembra.
- Claro.

573
00:39:52,792 --> 00:39:56,949
- Verei as salas disponíveis.
- Agora?

574
00:39:56,950 --> 00:40:00,200
- Devemos começar imediatamente.
- Não, vamos fazer isso amanhã.

575
00:40:00,201 --> 00:40:01,993
Sinto que não durmo
há três dias.

576
00:40:01,994 --> 00:40:03,644
Primeira coisa que farei,
prometo.

577
00:40:04,082 --> 00:40:05,482
Justo.

578
00:40:09,776 --> 00:40:11,296
Sabia, Peter...

579
00:40:11,651 --> 00:40:14,710
Antes, na pedreira,
se não fosse você...

580
00:40:16,158 --> 00:40:17,558
Não há de quê.

581
00:40:22,423 --> 00:40:25,176
Envio alguém
para buscá-lo de manhã.

582
00:40:29,197 --> 00:40:30,894
Sim, já ouvi.

583
00:40:37,554 --> 00:40:38,904
Walter.

584
00:40:41,273 --> 00:40:42,623
Você está bem?

585
00:40:44,800 --> 00:40:46,865
- Posso entrar?
- Sim, claro.

586
00:40:46,866 --> 00:40:50,466
Talvez algo para beber.
Foi uma longa caminhada.

587
00:40:54,850 --> 00:40:56,200
Obrigado.

588
00:40:59,928 --> 00:41:04,135
Deve saber que sua mãe
era uma mulher maravilhosa.

589
00:41:06,054 --> 00:41:07,782
Cada versão dela.

590
00:41:11,158 --> 00:41:12,858
Ela veio ver você.

591
00:41:17,202 --> 00:41:21,750
Perdi as pessoas que mais amava,
imagina que você também perdeu.

592
00:41:21,751 --> 00:41:23,551
As pessoas
que deixou para trás.

593
00:41:25,921 --> 00:41:27,430
Sim, perdi.

594
00:41:30,993 --> 00:41:32,721
Vou ajudá-lo, Peter.

595
00:41:36,903 --> 00:41:39,185
Ajudarei a ir para casa.

596
00:41:43,600 --> 00:41:48,978
Passei os últimos 25 anos
pensando em perder meu filho.

597
00:41:49,386 --> 00:41:51,738
Pensei que era
um especialista em perdas.

598
00:41:53,081 --> 00:41:54,981
Talvez seja por isso
que esteja aqui.

599
00:41:56,731 --> 00:42:00,538
Porque ainda há coisas
que preciso aprender.

600
00:42:04,850 --> 00:42:06,200
O quê?

601
00:42:10,217 --> 00:42:12,944
Passei os últimos dias
com o outro Walter.

602
00:42:14,468 --> 00:42:18,197
Fiquei surpreso em saber
que ele não é homem que pensei.

603
00:42:23,098 --> 00:42:25,935
Mas não estou surpreso
ao saber que você é.

604
00:42:28,003 --> 00:42:29,353
Isso é algo bom?

605
00:42:31,000 --> 00:42:32,350
Sim, Walter.

606
00:42:33,287 --> 00:42:35,139
É algo muito bom.

607
00:42:39,675 --> 00:42:42,238
Sabe,
eu costumava morar aqui.

608
00:42:49,050 --> 00:42:52,856
<i>Fase um completa.
Como estamos na fase dois?</i>

609
00:42:57,497 --> 00:43:01,006
<i>No seu devido tempo.
Estamos trabalhando.</i>

610
00:43:05,350 --> 00:43:10,555
<i>Estamos trabalhando nela.
Estará pronta em breve.</i>

611
00:43:12,997 --> 00:43:17,055
<b>Resync por
Welton</b>

