1
00:00:01,186 --> 00:00:03,530
Anteriormente...

2
00:00:03,531 --> 00:00:06,765
Susan localizou a esposa
do homem que ajudou a enterrar.

3
00:00:06,766 --> 00:00:08,658
E tentou acertar as coisas.

4
00:00:08,659 --> 00:00:12,177
- Colocou um zero a mais.
- Eu quero ajudar.

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,635
Lynette está se virando
sem o Tom.

6
00:00:14,636 --> 00:00:16,944
Coisas desse tipo
vão acontecer.

7
00:00:16,945 --> 00:00:19,109
E eu terei que consertá-las.

8
00:00:19,110 --> 00:00:21,817
Mike impediu Ben
de cometer um erro.

9
00:00:21,818 --> 00:00:23,805
- Está louco?
- Quem é esse cara?

10
00:00:23,806 --> 00:00:26,556
Lamento. Acabou o acordo.
Ele não ficará com seu dinheiro.

11
00:00:26,557 --> 00:00:29,289
E contou algo que ele não sabia
sobre Renee.

12
00:00:29,290 --> 00:00:32,110
Se ela divorciou de um cara
de críquete, talvez o conheça.

13
00:00:32,111 --> 00:00:35,231
Se fosse o caso, ela
não teria ganho $12 milhões.

14
00:00:35,232 --> 00:00:37,600
E o desentendimento de Bree
com as amigas

15
00:00:37,601 --> 00:00:39,650
está levando-a
num caminho perigoso.

16
00:00:39,651 --> 00:00:42,533
- Posso lhe pagar outra bebida?
- Pode me pagar o café da manhã.

17
00:00:47,361 --> 00:00:51,673
Bree Van de Kamp sempre gostou
de ter uma boa reputação.

18
00:00:53,433 --> 00:00:56,338
Ela era conhecida
por ser gentil com estranhos

19
00:00:58,084 --> 00:01:01,807
e por recebê-los calorosamente.

20
00:01:05,122 --> 00:01:09,219
Ela fazia questão de deixar
cada convidado à vontade,

21
00:01:09,220 --> 00:01:13,328
não havia cômodos proibidos.

22
00:01:15,525 --> 00:01:19,072
Ela não conseguia mandar
ninguém embora,

23
00:01:20,079 --> 00:01:23,394
pois não importava a quantidade
de convidados,

24
00:01:24,267 --> 00:01:26,823
nem se era tarde da noite,

25
00:01:28,089 --> 00:01:32,067
a generosidade dela
não tinha limites.

26
00:01:32,068 --> 00:01:34,936
- Foi incrível.
- Foi legal.

27
00:01:35,810 --> 00:01:38,340
E inesperado.

28
00:01:38,341 --> 00:01:41,711
Quando lhe ofereci
uma taça de vinho,

29
00:01:41,712 --> 00:01:44,067
não imaginei que resultaria
em algo tão bom assim.

30
00:01:44,068 --> 00:01:45,918
Eu não perco tempo...

31
00:01:47,072 --> 00:01:49,017
Quando vejo algo que gosto.

32
00:01:49,018 --> 00:01:52,086
Decidida e sexy.

33
00:01:52,087 --> 00:01:54,014
Talvez seja a mulher perfeita.

34
00:01:57,051 --> 00:01:59,136
- Se manda.
- O quê?

35
00:02:00,585 --> 00:02:02,889
Está na hora de ir.

36
00:02:05,692 --> 00:02:07,915
São 4h da manhã.

37
00:02:07,916 --> 00:02:09,793
Sim, e minha vizinha,
Karen McCluskey,

38
00:02:09,794 --> 00:02:13,365
acorda às 5h e fica sentada
perto da janela com um café.

39
00:02:13,366 --> 00:02:16,631
Essa é a única chance de sair
sem que ela lhe veja.

40
00:02:16,632 --> 00:02:18,811
- Quem liga para isso?
- Eu ligo.

41
00:02:18,812 --> 00:02:20,995
Tenho uma certa reputação
nessa rua

44
00:02:31,119 --> 00:02:33,125
Obrigado. Foi maravilhoso.

45
00:02:33,126 --> 00:02:34,760
Claro. Aqui está sua calça.

46
00:02:34,761 --> 00:02:36,520
Obrigado.

47
00:02:37,286 --> 00:02:40,093
- Adoraria lhe ver novamente.
- Que fofo.

48
00:02:40,094 --> 00:02:42,211
Não esqueça sua jaqueta.
Está frio lá fora.

49
00:02:45,017 --> 00:02:47,108
Falo sério.
Vamos fazer de novo.

50
00:02:48,157 --> 00:02:50,787
- Que tal na sexta?
- Estou ocupada.

51
00:02:50,788 --> 00:02:52,535
Quarta ou quinta?

52
00:02:54,225 --> 00:02:57,633
Pode me dizer seu telefone
ou seu sobrenome?

53
00:02:59,331 --> 00:03:01,568
Você parece ser um cara legal,
então serei sincera.

54
00:03:01,569 --> 00:03:04,096
Não tenho interesse
em namorar com você.

55
00:03:05,132 --> 00:03:06,977
Por que não?

56
00:03:06,978 --> 00:03:09,447
Porque eu já passei
da idade de achar

57
00:03:09,448 --> 00:03:12,671
que cada encontro pode virar
um namoro sério.

58
00:03:12,672 --> 00:03:14,496
Já tive maridos e namorados,

59
00:03:14,497 --> 00:03:16,465
e eles só me trouxeram
dor e sofrimento.

60
00:03:16,466 --> 00:03:20,032
Tudo o que quero é um corpo
na minha cama à noite

61
00:03:20,033 --> 00:03:21,871
e por pouco tempo.

62
00:03:21,872 --> 00:03:23,844
Então é assim?
Vai me dá um pé na bunda?

63
00:03:24,766 --> 00:03:27,966
Desculpe.
Onde está minha educação?

64
00:03:30,176 --> 00:03:34,828
Sim, Bree sempre gostou
de ter uma boa reputação...

65
00:03:34,829 --> 00:03:36,839
Foi muito bom transar
com você.

66
00:03:36,840 --> 00:03:38,825
Tenha um ótimo dia.

67
00:03:42,073 --> 00:03:45,855
E ela não via motivo
para mudar isso.

68
00:03:48,426 --> 00:03:50,762
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

69
00:03:50,786 --> 00:03:53,872
CarolFonte, namim,
Elderfel, LFGfilmaker

70
00:03:53,896 --> 00:03:55,944
Revisão: LFGfilmaker

71
00:04:00,069 --> 00:04:02,420
Na vida de toda dona de casa,

72
00:04:02,421 --> 00:04:05,759
chega o tempo
para renovações...

73
00:04:08,253 --> 00:04:11,855
Quando um filho travesso
aprende algo novo,

74
00:04:14,554 --> 00:04:18,936
quando uma noite romântica
deixa estragos

75
00:04:21,547 --> 00:04:26,405
ou quando um jantar
tem um fim inesperado.

76
00:04:28,391 --> 00:04:32,345
Mas às vezes a única coisa
que precisa ser removida...

77
00:04:34,565 --> 00:04:36,549
É a memória.

78
00:04:38,709 --> 00:04:42,614
Eu quero mudar tudo.
Novos móveis, nova pintura.

79
00:04:42,615 --> 00:04:44,592
Então podemos
nos livrar de tudo,

80
00:04:44,593 --> 00:04:47,066
incluindo a virgem Maria?

81
00:04:47,931 --> 00:04:50,062
Não, não. Minha fé
é muito importante para mim.

82
00:04:50,721 --> 00:04:52,253
Diga o nome
de três apóstolos.

83
00:04:53,735 --> 00:04:55,529
Tudo bem.
Coloque no quarto de hóspedes.

84
00:04:55,530 --> 00:04:58,004
Dá para terminar tudo
em duas semanas?

85
00:04:58,005 --> 00:05:00,044
Talvez.
Para que a pressa?

86
00:05:00,045 --> 00:05:01,837
É quando Carlos volta
da reabilitação.

87
00:05:01,838 --> 00:05:04,641
Não quero que ele volte para
este quarto. Isso o assusta.

88
00:05:04,642 --> 00:05:06,457
Por que este quarto
o assustaria?

89
00:05:09,753 --> 00:05:12,062
Porque foi onde
Celia foi concebida

90
00:05:12,063 --> 00:05:14,578
e sinceramente,
aquela criança só dá trabalho.

91
00:05:15,684 --> 00:05:18,996
- Tom já voltou de Paris?
- Ainda não.

92
00:05:18,997 --> 00:05:22,968
Jane estendeu a viagem
até Londres, por dois dias.

93
00:05:22,969 --> 00:05:24,369
Aquela vadia.

94
00:05:24,370 --> 00:05:26,056
- Foi mal.
- Não, não.

95
00:05:26,057 --> 00:05:28,278
Sim, ela é uma vadia, mas...

96
00:05:29,087 --> 00:05:30,975
Cansei de sentir pena
de mim.

97
00:05:30,976 --> 00:05:33,253
É o incentivo que eu precisava
para voltar a namorar.

98
00:05:33,254 --> 00:05:35,680
- Que bom.
- É um grande passo.

99
00:05:35,681 --> 00:05:40,079
Por isso espero que vocês
arrumem alguém para sair comigo.

100
00:05:42,790 --> 00:05:44,743
Claro.
Vamos pensar no seu caso.

101
00:05:44,744 --> 00:05:46,148
O que foi isso?

102
00:05:47,184 --> 00:05:49,733
- Isso o quê?
- Essa troca de olhares.

103
00:05:51,866 --> 00:05:53,677
Olha aí. Fizeram de novo.

104
00:05:55,580 --> 00:05:57,579
Lynette,
você é um pessoa maravilhosa.

105
00:05:57,580 --> 00:06:00,744
Você é forte, sexy
e inteligente.

106
00:06:01,602 --> 00:06:04,014
Arrumar alguém para você
é um pouco difícil.

107
00:06:04,015 --> 00:06:05,481
Por quê?

108
00:06:07,981 --> 00:06:10,054
Porque você é única.

109
00:06:10,055 --> 00:06:11,829
Autêntica.

110
00:06:11,830 --> 00:06:16,285
Impetuosa e tão segura de si.

111
00:06:16,286 --> 00:06:18,706
Parem de tentar transformar
isso em elogios.

112
00:06:18,707 --> 00:06:20,742
Basicamente estão dizendo
que sou uma megera.

113
00:06:23,556 --> 00:06:25,145
Meu Deus!

114
00:06:26,831 --> 00:06:29,962
Só estamos dizendo
que não é todo tipo de homem

115
00:06:29,963 --> 00:06:31,858
que sabe apreciar
suas qualidades.

116
00:06:31,859 --> 00:06:33,873
De preferência forte
como um rinoceronte

117
00:06:33,874 --> 00:06:36,955
e destemido como um
selo de harpa bebê.

118
00:06:36,956 --> 00:06:38,718
Vamos parar com os códigos?

119
00:06:38,719 --> 00:06:41,823
Tudo bem.
Eu me conheço.

120
00:06:41,824 --> 00:06:43,802
Sei que sou um pouco difícil
de lidar,

121
00:06:43,803 --> 00:06:47,330
mas acredito que tenha
um cara que ache isso atrativo.

122
00:06:50,353 --> 00:06:53,724
E vocês duas vão me ajudar
a encontrar esse cara.

123
00:06:54,428 --> 00:06:55,926
Está bem. Você venceu.

124
00:06:56,773 --> 00:07:00,659
Você sempre ganha,
porque é impetuosa.

125
00:07:08,540 --> 00:07:11,445
Meu Deus!

126
00:07:11,446 --> 00:07:14,296
Por que ainda está aqui?
O alarme não disparou?

127
00:07:14,297 --> 00:07:16,367
Sim, às 4h da manhã.
Eu desliguei.

128
00:07:16,368 --> 00:07:18,862
Não, era para ter ido embora.
É quando todos vão embora.

129
00:07:18,863 --> 00:07:20,263
É a regra.

130
00:07:21,250 --> 00:07:22,761
Eu me livro de quem está
na porta

131
00:07:22,762 --> 00:07:24,922
e você sai pelos fundos.
Fique aí.

132
00:07:25,674 --> 00:07:27,694
- Sim, mas eu...
- Não se mexa.

133
00:07:31,433 --> 00:07:34,041
Karen, oi.
Não é uma boa hora.

134
00:07:34,042 --> 00:07:36,190
Estou com tanta raiva
que poderia cuspir.

135
00:07:37,448 --> 00:07:39,429
Tem que me ajudar, Bree.

136
00:07:39,430 --> 00:07:41,810
- Com o quê?
- A venda de doces da igreja.

137
00:07:41,811 --> 00:07:44,641
Todos sabem
que faço as barrinhas de limão,

138
00:07:44,642 --> 00:07:48,053
mas este ano, Helen Simpson
disse que fará também.

139
00:07:48,054 --> 00:07:51,380
Não dá para competir com ela.
Ela usa limão de verdade.

140
00:07:51,381 --> 00:07:53,097
E o que você usa?

141
00:07:54,122 --> 00:07:56,104
Ganho pouco
com a aposentadoria.

142
00:07:57,546 --> 00:07:58,946
Meu Deus!

143
00:08:01,653 --> 00:08:05,373
Deve ser muito difícil
para você.

144
00:08:05,374 --> 00:08:06,984
É a líder das
"Mulheres Auxiliadoras".

145
00:08:06,985 --> 00:08:08,385
O que devo fazer?

146
00:08:08,386 --> 00:08:10,907
Já considerou
cobrir os limões?

147
00:08:11,999 --> 00:08:13,399
O quê?

148
00:08:13,400 --> 00:08:16,185
Você cobre a de limão

149
00:08:16,186 --> 00:08:19,388
e pedirei a Helen
para cobrir a de amora.

150
00:08:19,389 --> 00:08:21,965
- Obrigada.
- Agora você vai embora.

151
00:08:21,966 --> 00:08:26,267
Eu vou. Só estou esperando
o peladão terminar de se vestir.

152
00:08:29,296 --> 00:08:32,006
Foi mal. Não deu para esperar.
Tenho uma reunião.

153
00:08:32,007 --> 00:08:34,143
Sabe onde está minha calça?

154
00:08:35,219 --> 00:08:36,735
Está no balcão da cozinha.

155
00:08:42,696 --> 00:08:45,498
Não faça essa cara para mim.

156
00:08:45,499 --> 00:08:49,442
Ele é um amigo
que veio me visitar.

157
00:08:50,213 --> 00:08:52,372
- Até mais tarde, Dan.
- É Don.

158
00:08:52,373 --> 00:08:54,017
Vai logo!

159
00:08:57,182 --> 00:08:58,910
Agora posso fazer a cara?

160
00:08:58,911 --> 00:09:02,585
Está bem. Eu o conheci ontem
no bar.

161
00:09:02,586 --> 00:09:06,667
Meu carro quebrou e entrei
para esperar o reboque.

162
00:09:06,668 --> 00:09:09,339
Quanto ao cara que vi saindo
na manhã anterior?

163
00:09:09,340 --> 00:09:11,237
Meu Deus.
Que horas você acorda?

164
00:09:11,238 --> 00:09:13,305
Flagrei aquele
a caminho da lixeira.

165
00:09:14,092 --> 00:09:15,620
O que está acontecendo, Bree?

166
00:09:15,621 --> 00:09:18,601
Você não parece a mesma.

167
00:09:18,602 --> 00:09:21,637
Eu estou muitíssimo bem.

168
00:09:26,212 --> 00:09:28,711
Está bem.
Se você está dizendo.

169
00:09:38,094 --> 00:09:41,372
Fala logo.
Qual é a grande surpresa?

170
00:09:41,373 --> 00:09:43,879
- Só mais alguns metros.
- Se for uma ménage,

171
00:09:43,880 --> 00:09:46,468
vou avisar logo que foi assim
que conheci meu ex-marido.

172
00:09:46,469 --> 00:09:48,049
Não, não é isso.

173
00:09:50,676 --> 00:09:52,491
Seu peixe.

174
00:09:52,492 --> 00:09:53,940
Vai se livrar dele?

175
00:09:53,941 --> 00:09:55,915
Sei que você o odeia.

176
00:09:55,916 --> 00:10:00,525
Mas é importante para você,
por algum motivo idiota.

177
00:10:01,299 --> 00:10:03,273
Bruce e eu tivemos
bons momentos juntos.

178
00:10:03,274 --> 00:10:06,969
Mas eu e você também, e...

179
00:10:06,970 --> 00:10:10,008
Se eu tiver que escolher
um dos dois a longo prazo...

180
00:10:10,502 --> 00:10:14,089
A longo prazo?
Como assim?

181
00:10:14,090 --> 00:10:16,145
Quero dizer que...

182
00:10:16,146 --> 00:10:18,549
Quero jantar com você
amanhã.

183
00:10:20,050 --> 00:10:22,945
Pareceu que tinha algo mais
por trás disso.

184
00:10:22,946 --> 00:10:26,488
Talvez tenha, mas terá
que vir jantar para descobrir.

185
00:10:27,678 --> 00:10:29,681
Intrigante.

186
00:10:29,682 --> 00:10:31,756
Não vai ser peixe, certo?

187
00:10:35,603 --> 00:10:38,684
- É do trabalho.
- Estarei lá em cima.

188
00:10:41,400 --> 00:10:43,136
Seja breve.

189
00:10:47,842 --> 00:10:49,584
Oi, Carl.
O que foi?

190
00:10:50,394 --> 00:10:53,443
Não mande
os avisos de demissão.

191
00:10:53,444 --> 00:10:56,000
Vou conseguir o dinheiro
dos pagamentos.

192
00:10:57,051 --> 00:10:59,368
Não, não é do banco.

193
00:10:59,369 --> 00:11:01,276
Tenho outra coisa
em mente.

194
00:11:11,194 --> 00:11:13,732
- Claudia!
- Onde está o meu marido?

195
00:11:20,050 --> 00:11:23,049
Oi, sinto muito.
A porta escorregou.

196
00:11:23,050 --> 00:11:24,900
Acabei de passar
o aspirador, então...

197
00:11:24,901 --> 00:11:26,301
Ramon!

198
00:11:26,810 --> 00:11:28,737
- Ramon!
- Ele não está aqui.

199
00:11:28,738 --> 00:11:30,221
Como me encontrou?

200
00:11:30,222 --> 00:11:32,669
Tem o seu endereço
no cheque, esperta.

201
00:11:32,670 --> 00:11:35,726
Quando eu encontrar você,
vou estrangulá-lo!

202
00:11:35,727 --> 00:11:38,696
Parece um pouco tensa.
Quer um chá de ervas?

203
00:11:38,697 --> 00:11:41,408
Quero o meu marido!

204
00:11:41,946 --> 00:11:44,001
Por que acha que eu sei
onde ele está?

205
00:11:44,002 --> 00:11:46,173
Disse para a minha filha
que ele jamais voltaria.

206
00:11:46,174 --> 00:11:49,273
Acha que é tão fácil assim
roubar o meu homem, sua vadia?

207
00:11:49,274 --> 00:11:52,977
Espera, você acha que estou
tendo um caso com ele?

208
00:11:52,978 --> 00:11:54,745
Ele deu isso para você?

209
00:11:54,746 --> 00:11:57,637
Não! Foi o meu marido.

210
00:11:57,638 --> 00:12:00,301
Também está traindo
o seu marido? Vagabunda.

211
00:12:00,302 --> 00:12:05,097
Eu juro que não estou tendo
um caso com o seu marido.

212
00:12:05,098 --> 00:12:07,673
- Confie em mim.
- Acho que está mentindo.

213
00:12:07,674 --> 00:12:09,960
E quer ver o que faço
com mentirosos?

214
00:12:10,844 --> 00:12:13,643
Oi, mãe.
Quem é essa?

215
00:12:13,644 --> 00:12:15,144
Por favor, não.

216
00:12:17,796 --> 00:12:19,907
Você é a destruidora de lares,
não eu.

217
00:12:19,908 --> 00:12:21,742
Mas isso ainda não acabou.

218
00:12:39,917 --> 00:12:42,401
Quero passar na loja de carpete,
antes que feche.

219
00:12:42,402 --> 00:12:45,141
Relaxa, é na quadra do lado.
Só preciso garantir o horário.

220
00:12:45,142 --> 00:12:48,827
Vim confirmar meu horário
na terça-feira com Frank

221
00:12:48,828 --> 00:12:52,511
e lembrar você do que aconteceu
da última vez que errou a data.

222
00:12:52,512 --> 00:12:55,683
Ela não esqueceu, Renee.
Ninguém esqueceu.

223
00:12:56,306 --> 00:12:58,489
Olá, como vai?

224
00:12:58,490 --> 00:13:01,530
- Esta é minha amiga, Lynette.
- Oi.

225
00:13:01,531 --> 00:13:02,985
Nossa.

226
00:13:02,986 --> 00:13:05,172
Quem é o cara sortudo
que cuida de você?

227
00:13:05,738 --> 00:13:08,865
Na verdade, ninguém.

228
00:13:08,866 --> 00:13:10,273
Eu me separei
do meu marido

229
00:13:10,274 --> 00:13:12,121
e ele viajou com a namorada
para Londres.

230
00:13:12,122 --> 00:13:14,516
Ele estava falando
do seu cabelo.

231
00:13:15,961 --> 00:13:17,804
É claro que sim.

232
00:13:19,646 --> 00:13:21,809
Encontro você
na loja de carpetes.

233
00:13:21,810 --> 00:13:24,161
Sério, o seu cabelo
é incrível.

234
00:13:24,162 --> 00:13:26,229
Alguma chance de me deixar
fazer um corte nele?

235
00:13:26,230 --> 00:13:30,315
Corto com o Gustave há anos.
Eu me sentiria uma traidora.

236
00:13:31,066 --> 00:13:32,950
Ele não precisa saber.

237
00:13:35,418 --> 00:13:40,154
É, mas o Gustave é ciumento
e francês...

238
00:13:40,155 --> 00:13:44,773
Eu não iria querer
que isso virasse um duelo.

239
00:13:44,774 --> 00:13:48,148
Lealdade.
Agora quero você mais ainda.

240
00:13:48,622 --> 00:13:50,725
Certo, podem parar.

241
00:13:50,726 --> 00:13:53,109
Preciso de um pote
de condicionador.

242
00:13:53,110 --> 00:13:54,510
Vou pegar.

243
00:13:57,382 --> 00:14:01,183
Ele parece ser ótimo, por que
não me arranja um encontro?

244
00:14:01,184 --> 00:14:02,613
Não, não.

245
00:14:02,614 --> 00:14:04,424
Por que não?
Estávamos flertando.

246
00:14:04,425 --> 00:14:06,349
Ele não serve para você.

247
00:14:06,350 --> 00:14:09,693
Acabou de se divorciar
e não quer nada sério.

248
00:14:09,694 --> 00:14:11,141
Nem eu, é perfeito.

249
00:14:11,142 --> 00:14:14,206
Querida, será seu primeiro
encontro em 20 anos.

250
00:14:14,207 --> 00:14:16,300
Não quero que você
fique magoada.

251
00:14:16,301 --> 00:14:19,856
Não se preocupe comigo.
Sou ranzinza, lembra?

252
00:14:20,214 --> 00:14:21,732
Não.

253
00:14:22,690 --> 00:14:24,949
Não me obrigue a usar
a voz de bebê.

254
00:14:24,950 --> 00:14:26,977
Essa não.

255
00:14:26,978 --> 00:14:28,378
Por favor.

256
00:14:28,379 --> 00:14:30,873
Odeio até mesmo quando
os bebês falam assim.

257
00:14:30,874 --> 00:14:32,441
Por favor, Renee.

258
00:14:32,442 --> 00:14:36,604
Ajude a Lynette a sair
com o cabeleireiro bonitão.

259
00:14:36,605 --> 00:14:39,397
- Por favor.
- Está bem.

260
00:14:39,398 --> 00:14:41,397
Obrigada.

261
00:14:41,398 --> 00:14:46,063
Lynette é fiel ao cabeleireiro,
mas ela está solteira.

262
00:14:46,064 --> 00:14:49,067
- Então, talvez vocês dois...
- Eu adoraria.

263
00:14:49,068 --> 00:14:52,359
- Que tal hoje à noite?
- Seria ótimo.

264
00:14:52,360 --> 00:14:54,690
Dê o seu número para a Linda.
Ligo quando terminar.

265
00:14:54,691 --> 00:14:56,674
Ótimo.
Obrigada.

266
00:15:00,021 --> 00:15:03,811
Como gesto de gratidão,
nunca mais usarei a voz de bebê.

267
00:15:03,812 --> 00:15:05,779
Obrigada.

268
00:15:05,780 --> 00:15:08,319
Mas ainda posso usar
meu sotaque britânico.

269
00:15:08,320 --> 00:15:11,426
Olá, tchauzinho.
Encantadores biscoitos com chá.

270
00:15:11,427 --> 00:15:13,126
Vamos partir, ande logo.

271
00:15:18,040 --> 00:15:19,735
VOCÊ VIU ESTE HOMEM?

272
00:15:19,736 --> 00:15:22,452
A VADIA DA SUSAN DELFINO VIU,
LIGUE PARA A CLAUDIA

273
00:15:24,818 --> 00:15:26,648
Meu Deus.

274
00:15:31,294 --> 00:15:33,220
Meu Deus!

275
00:15:35,770 --> 00:15:37,825
Por que não podemos
pegar o ônibus sozinhas?

276
00:15:37,826 --> 00:15:39,334
Todas as nossas amigas
fazem isso.

277
00:15:39,335 --> 00:15:42,353
Não a deixarei cuidar da Celia.
Lembra do seu gerbilo?

278
00:15:42,354 --> 00:15:45,537
Eu era mais nova.
Não sabia fazer um paraquedas.

279
00:15:46,710 --> 00:15:48,866
- Tudo bem, vão.
- Sério?

280
00:15:48,867 --> 00:15:50,747
Corram, andem, tanto faz.

281
00:15:50,748 --> 00:15:52,870
Rápido,
antes que ela mude de ideia.

282
00:16:02,712 --> 00:16:04,162
Susan!

283
00:16:05,280 --> 00:16:08,263
E foi por isso que decidi
visitá-las em Oklahoma City.

284
00:16:08,264 --> 00:16:09,664
Inacreditável.

285
00:16:09,665 --> 00:16:11,635
Obviamente não tinha $1 mil
em dinheiro,

286
00:16:11,636 --> 00:16:13,151
então precisei
escrever um cheque.

287
00:16:13,152 --> 00:16:15,116
Com o seu endereço nele.
Perfeito.

288
00:16:15,117 --> 00:16:17,867
E esperei que quando
ela se acalmasse,

289
00:16:17,868 --> 00:16:20,489
fosse perceber
que não éramos amantes.

290
00:16:20,490 --> 00:16:21,937
Não funcionou.

291
00:16:21,938 --> 00:16:23,837
Não acredito que visitou
a família dele.

292
00:16:23,838 --> 00:16:25,313
Por que fez isso?

293
00:16:25,314 --> 00:16:28,265
Eu me senti muito culpada.
Aquilo estava me consumindo.

294
00:16:28,266 --> 00:16:29,666
Isso de novo?

295
00:16:29,667 --> 00:16:31,477
Sentiu-se culpada
e atacou um policial,

296
00:16:31,478 --> 00:16:34,953
pintou a cena do crime,
foi para a casa dele.

297
00:16:34,954 --> 00:16:36,697
Quando isso vai acabar?

298
00:16:36,698 --> 00:16:39,341
Só precisava me certificar
de que elas estavam bem.

299
00:16:39,342 --> 00:16:42,265
- Elas não fizeram nada.
- Susan, estávamos livres.

300
00:16:42,266 --> 00:16:44,909
Ninguém podia nos conectar
a ele.

301
00:16:44,910 --> 00:16:46,857
E aí você foi e contou
para a esposa dele?

302
00:16:46,858 --> 00:16:49,005
Não, para a viúva!

303
00:16:49,006 --> 00:16:50,921
Ele não ia voltar.

304
00:16:52,235 --> 00:16:55,233
Não contei para a Claudia
e sim para a Marisa.

305
00:16:55,234 --> 00:16:56,976
Quem é essa?

306
00:16:57,027 --> 00:16:59,656
A enteada de 15 anos dele.

307
00:17:03,178 --> 00:17:05,104
Você conversou com ela?

308
00:17:08,394 --> 00:17:10,232
Você acha que ele...

309
00:17:16,626 --> 00:17:18,888
Como? Ela contou?

310
00:17:23,162 --> 00:17:25,080
Não precisou.

311
00:17:26,155 --> 00:17:30,024
Eu só havia visto aquele olhar
no rosto de outra pessoa.

312
00:17:30,422 --> 00:17:32,015
O seu.

313
00:17:38,878 --> 00:17:41,112
Acha que ela contou
para a mãe?

314
00:17:41,758 --> 00:17:44,892
Parece que não contou
para ninguém.

315
00:17:47,672 --> 00:17:49,539
Ela precisa.

316
00:17:50,409 --> 00:17:54,583
Guardar um segredo desses
destrói você.

317
00:17:57,478 --> 00:17:59,296
Sinto muito.

318
00:17:59,863 --> 00:18:02,676
Não sei como
vamos sair dessa.

319
00:18:07,138 --> 00:18:08,600
Eu sei.

320
00:18:10,285 --> 00:18:13,340
Ligue para a Claudia,
diga que quero conversar.

321
00:18:14,490 --> 00:18:16,480
E quem digo que você é?

322
00:18:18,999 --> 00:18:22,011
A mulher que vai falar a verdade
sobre o marido dela.

323
00:18:37,038 --> 00:18:39,801
Então, o que acha
de carpaccio?

324
00:18:39,802 --> 00:18:43,512
Acho que gostaria de ser presa
num quarto feito de carpaccio

325
00:18:43,513 --> 00:18:45,124
e comer tudo
para poder sair.

326
00:18:45,946 --> 00:18:48,089
Fico tão feliz
de ouvir isso.

327
00:18:48,090 --> 00:18:50,077
Minha ex não me deixava pedir
coisas cruas,

328
00:18:50,078 --> 00:18:52,896
sem antes fazer um discurso
sobre os perigos da E. coli.

329
00:18:52,897 --> 00:18:54,382
Que sensual.

330
00:18:55,864 --> 00:18:58,223
Desculpe, eu não deveria
falar dela.

331
00:18:58,224 --> 00:19:00,967
É bom ouvir sobre os problemas
conjugais dos outros,

332
00:19:00,968 --> 00:19:03,079
- para variar.
- Não havia problemas.

333
00:19:03,080 --> 00:19:06,175
Desde que fizéssemos tudo
exatamente do jeito dela.

334
00:19:07,224 --> 00:19:09,743
"Por que precisa trabalhar
para outra pessoa?"

335
00:19:09,744 --> 00:19:11,575
"Por que não arranja
o seu próprio salão?"

336
00:19:11,576 --> 00:19:14,189
Imagino que isso
devia ser frustrante.

337
00:19:16,380 --> 00:19:18,203
No entanto...

338
00:19:18,604 --> 00:19:22,104
Penso que alguém poderia achar
que ela só queria ajudá-lo.

339
00:19:22,105 --> 00:19:25,439
Ajudar? Fazendo eu me sentir
um fracassado o tempo todo?

340
00:19:25,440 --> 00:19:27,942
É, isso é terrível.

341
00:19:29,456 --> 00:19:31,371
No entanto...

342
00:19:31,372 --> 00:19:35,262
Talvez ela queria
apenas motivá-lo.

343
00:19:35,464 --> 00:19:37,527
Então concorda com ela?

344
00:19:37,528 --> 00:19:42,360
Só estou tentando entender
o que ela pensava. Digo...

345
00:19:42,361 --> 00:19:44,754
Não quer ser cabeleireiro
para sempre, não é?

346
00:19:44,755 --> 00:19:46,155
Por que não?

347
00:19:46,156 --> 00:19:50,062
Porque quem quer ter 60 anos
e ainda estar cortando cabelos?

348
00:19:50,063 --> 00:19:52,387
Não preferiria ter
seu próprio salão

349
00:19:52,388 --> 00:19:54,567
e viajar para uma praia
em Bali?

350
00:19:54,568 --> 00:19:56,374
Eu gosto de cortar cabelos.

351
00:19:57,733 --> 00:20:00,055
Então é tudo o que importa.

352
00:20:02,684 --> 00:20:04,438
No entanto...

353
00:20:07,220 --> 00:20:10,850
Nossa, você malha mesmo.

354
00:20:11,230 --> 00:20:14,290
Adoro um homem
com bíceps fortes.

355
00:20:14,330 --> 00:20:15,800
Quer sentir o meu?

356
00:20:17,270 --> 00:20:18,660
Reverendo, o que faz aqui?

357
00:20:18,670 --> 00:20:21,580
A pergunta pertinente seria:
o que você faz aqui?

358
00:20:23,200 --> 00:20:26,189
Você quem diz, não há razão
em pregar para a congregação,

359
00:20:26,190 --> 00:20:31,380
precisa sair pelo mundo
e ajudar a juventude no caminho.

360
00:20:31,770 --> 00:20:33,805
Seu caminho deve
ser trilhado longe daqui,

361
00:20:33,840 --> 00:20:37,710
talvez numa daquelas moças
de roupas mais recatadas.

362
00:20:40,010 --> 00:20:42,880
Posso imaginar
o que está pensando.

363
00:20:42,890 --> 00:20:46,170
Acho o que a Karen McCluskey
falou:

364
00:20:46,690 --> 00:20:49,710
- "voltou a tomar suquinho."
- Não é meu.

365
00:20:49,745 --> 00:20:52,880
Alguma alma perdida
deixou aqui.

366
00:21:02,420 --> 00:21:05,980
Acho que me deixei voltar...

367
00:21:06,280 --> 00:21:08,795
- à velhos hábitos.
- Por isso eu vim,

368
00:21:08,830 --> 00:21:12,730
para preveni-la de voltar mais,
junte suas coisas e vamos.

369
00:21:13,600 --> 00:21:16,160
Deve estar desapontado.

370
00:21:16,370 --> 00:21:18,445
Tudo bem.
Sou seu pastor há anos

371
00:21:18,480 --> 00:21:21,290
e você é a mulher
mais adequada que conheci.

372
00:21:21,300 --> 00:21:25,150
É um desvio temporário
e não quem você é.

373
00:21:26,860 --> 00:21:29,855
- Como pode dizer isso?
- Como?

374
00:21:29,890 --> 00:21:33,380
Como pode dizer quem eu sou
quando eu não sei?

375
00:21:33,470 --> 00:21:35,775
Podemos falar disso depois,
siga-me.

376
00:21:35,810 --> 00:21:40,770
Eu venho te seguindo há anos
e ainda continuo perdida.

377
00:21:40,940 --> 00:21:42,665
Preciso descobrir quem eu sou,

378
00:21:42,700 --> 00:21:47,370
acho que preciso
procurar por aqui.

379
00:21:49,530 --> 00:21:52,485
Sabe que se continuar,

380
00:21:52,520 --> 00:21:55,780
não posso permiti-la
como chefe das auxiliares.

381
00:21:56,300 --> 00:21:59,450
Não pode,
a venda dos doces é no domingo.

382
00:21:59,485 --> 00:22:01,290
Seria desastroso sem mim.

383
00:22:01,300 --> 00:22:04,590
Estou olhando
para um desastre maior aqui.

384
00:22:04,800 --> 00:22:06,560
Agora está sendo cruel.

385
00:22:06,930 --> 00:22:09,340
Não é muito ministerial.

386
00:22:09,360 --> 00:22:12,680
Não vim aqui só como seu pastor,
mas como seu amigo.

387
00:22:13,900 --> 00:22:16,970
Claramente, não está interessada
em nenhum dos dois.

388
00:22:28,010 --> 00:22:30,930
Como pode ver,
em dois anos de salão,

389
00:22:30,965 --> 00:22:33,850
terá arrecadado os custos
de arranque.

390
00:22:33,885 --> 00:22:35,295
Não estamos prontos.

391
00:22:35,330 --> 00:22:38,995
Não teria razão
para não ter lucros.

392
00:22:39,030 --> 00:22:42,660
Meu Deus.
Podemos falar de outra coisa?

393
00:22:42,790 --> 00:22:45,320
Só quero ajudar,
pelo o que a Renee me fala,

394
00:22:45,330 --> 00:22:46,975
as pessoas vão ao salão
por sua causa

395
00:22:47,010 --> 00:22:50,880
e metade desse dinheiro,
o seu, vai para o dono.

396
00:22:50,915 --> 00:22:53,620
Sério, está fazendo
meu estômago doer.

397
00:22:53,750 --> 00:22:55,390
Pode ser por medo?

398
00:22:55,840 --> 00:22:58,400
Como pode dizer isso?
Não me conhece.

399
00:22:58,530 --> 00:23:01,255
Eu sei, passamos uma hora

400
00:23:01,290 --> 00:23:05,710
planejando seus perfeitos
5 anos e isso te deixou enjoado.

401
00:23:05,745 --> 00:23:09,360
Sabe quem mais tinha
um plano desses? A Stalin.

402
00:23:13,050 --> 00:23:17,710
Desculpe por falar nisso.

403
00:23:19,890 --> 00:23:21,595
Você está feliz assim, ótimo.

404
00:23:21,630 --> 00:23:24,090
Não há nada de errado
em ser mediano.

405
00:23:24,660 --> 00:23:26,010
Não sou mediano.

406
00:23:26,020 --> 00:23:28,220
Desculpe, adequado,
estabelecido, confortável.

407
00:23:28,255 --> 00:23:31,170
- Como quiser chamar.
- Podemos pedir?

408
00:23:31,340 --> 00:23:32,675
Boa ideia.

409
00:23:37,870 --> 00:23:40,790
- O salmão parece ótimo.
- Numa churrascaria?

410
00:23:42,510 --> 00:23:45,610
Tenho certeza que é adequado...
Estabelecido, confortável.

411
00:23:51,500 --> 00:23:53,605
Não sei o que Ben tem na manga,

412
00:23:53,640 --> 00:23:58,260
mas será uma noite especial,
quero estar ótima.

413
00:23:59,460 --> 00:24:03,270
Falando nisso, como foi
seu encontro com a Lynette?

414
00:24:03,310 --> 00:24:05,810
Meio apertado.

415
00:24:06,100 --> 00:24:07,435
Desculpe.

416
00:24:08,060 --> 00:24:09,490
O encontro foi interessante.

417
00:24:10,860 --> 00:24:12,195
Eu te devo essa.

418
00:24:15,560 --> 00:24:19,300
- O que houve com seu cabelo?
- Você.

419
00:24:21,500 --> 00:24:24,055
Frank era o único
nessa espelunca

420
00:24:24,090 --> 00:24:26,570
que sabia relaxar
o cabelo de uma negra.

421
00:24:26,640 --> 00:24:29,400
Agora pareço uma coadjuvante
de "Foxy brown".

422
00:24:29,980 --> 00:24:32,280
E graças a você,
nossa relação acabou.

423
00:24:32,290 --> 00:24:33,835
Espera, Frank fez isso?

424
00:24:33,870 --> 00:24:36,160
Não sabia que nosso encontro
foi tão ruim.

425
00:24:36,195 --> 00:24:37,518
Sério?

426
00:24:37,548 --> 00:24:41,530
Não deu a ele um plano de vida
num guardanapo?

427
00:24:41,540 --> 00:24:45,440
Posso ter feito algumas
sugestões construtivas,

428
00:24:45,475 --> 00:24:47,540
mas só porque vi
um potencial nele.

429
00:24:47,575 --> 00:24:49,740
Ele poderia se tornar alguém.

430
00:24:49,775 --> 00:24:52,595
Ele já é... e gosta.

431
00:24:52,630 --> 00:24:55,100
Ele não precisa de você
dizendo que não é o suficiente.

432
00:24:55,135 --> 00:24:58,170
Não vou pedir desculpas
por ajudá-lo.

433
00:24:58,180 --> 00:25:00,350
Se ele não dá conta,
é problema dele.

434
00:25:00,385 --> 00:25:01,720
Entendi.

435
00:25:02,160 --> 00:25:04,470
O seu controle é culpa dele?

436
00:25:05,340 --> 00:25:08,390
Como era culpa do Tom
pelo seu controle?

437
00:25:08,970 --> 00:25:12,275
O que esses caras
tinham em comum?

438
00:25:12,310 --> 00:25:15,545
Espera um segundo,
vou pensar.

439
00:25:15,580 --> 00:25:18,650
Eu diria para colocar um chapéu,
mas não existe desse tamanho.

440
00:25:18,685 --> 00:25:20,440
Eu posso cobrir essa bagunça.

441
00:25:20,950 --> 00:25:23,240
A sua vai dar
muito mais trabalho.

442
00:25:30,530 --> 00:25:34,320
Qual é, tire o cachecol.
Como pode estar tão ruim?

443
00:25:34,520 --> 00:25:38,190
Você ficaria surpreso,
pareço um arbusto.

444
00:25:38,540 --> 00:25:40,740
Qual é a ocasião?

445
00:25:41,220 --> 00:25:42,810
Primeiro, um brinde.

446
00:25:43,800 --> 00:25:45,990
Para a mulher que entrou
na minha vida

447
00:25:46,000 --> 00:25:47,330
como um wombat caolho.

448
00:25:48,430 --> 00:25:49,855
É um elogio.

449
00:25:49,890 --> 00:25:54,590
Uma força que faz cada dia
ser melhor do que o anterior.

450
00:26:00,040 --> 00:26:03,640
Eu sei que só passaram
alguns meses,

451
00:26:05,900 --> 00:26:08,190
eu estou apaixonado
por você, Renee.

452
00:26:12,230 --> 00:26:14,450
Sei reconhecer uma preciosidade
quando vejo uma.

453
00:26:18,780 --> 00:26:21,690
- Gostou?
- Adorei!

454
00:26:22,140 --> 00:26:24,595
É tudo tão rápido.

455
00:26:24,630 --> 00:26:26,565
Se precisar de tempo
para pensar...

456
00:26:26,600 --> 00:26:30,520
Não preciso de tempo, sim!
Eu me caso com você.

457
00:26:34,690 --> 00:26:37,850
Você me deixa tão feliz.

458
00:26:39,100 --> 00:26:40,910
Você não sabe
o que fez por mim.

459
00:26:42,830 --> 00:26:45,400
Quando meu casamento acabou,

460
00:26:45,840 --> 00:26:47,325
eu me senti tão traída.

461
00:26:47,360 --> 00:26:49,870
Decidi que nunca ia
confiar novamente.

462
00:26:51,310 --> 00:26:53,010
Então, você apareceu.

463
00:26:56,070 --> 00:27:00,720
Sinto-me tão segura com você,
como nunca antes.

464
00:27:03,470 --> 00:27:07,620
E eu sei que no fundo
isso é certo.

465
00:27:14,740 --> 00:27:16,170
Não posso fazer isso.

466
00:27:18,320 --> 00:27:20,770
- O quê?
- Esqueça o que eu disse.

467
00:27:20,805 --> 00:27:23,220
Esquecer que me pediu
em casamento?

468
00:27:23,255 --> 00:27:24,580
Pode me dar o anel.

469
00:27:24,590 --> 00:27:27,710
Não ia querer casar comigo,
sou péssimo.

470
00:27:27,745 --> 00:27:30,830
Você é incrível.
Agora passa pra cá.

471
00:27:30,840 --> 00:27:33,130
- Não posso.
- O que está acontecendo?

472
00:27:33,770 --> 00:27:36,390
Céus, você vai me odiar.

473
00:27:40,850 --> 00:27:42,960
Estou tendo problemas
financeiros,

474
00:27:44,640 --> 00:27:47,610
achei que se juntássemos
nossos recursos...

475
00:27:50,420 --> 00:27:52,330
Queria casar comigo
pelo dinheiro?

476
00:27:52,365 --> 00:27:53,700
Eu sei.

477
00:27:54,880 --> 00:27:56,215
Desculpe.

478
00:28:03,930 --> 00:28:05,265
Renee...

479
00:28:07,890 --> 00:28:09,640
Eu fui sincero em cada palavra.

480
00:28:10,760 --> 00:28:12,080
Eu realmente a amo.

481
00:28:13,760 --> 00:28:16,720
Não existe forma de descobrir
isso agora, não é?

482
00:28:43,240 --> 00:28:44,540
Claudia.

483
00:28:44,960 --> 00:28:46,770
Sou a Gaby.
Obrigada por vir.

484
00:28:47,030 --> 00:28:50,260
Essa aqui disse
que queria conversar. Sobre?

485
00:28:54,400 --> 00:28:55,735
Vamos entrar.

486
00:28:59,430 --> 00:29:02,750
- Você não vem?
- Vou esperar aqui fora.

487
00:29:02,890 --> 00:29:05,380
Acho que precisam
de privacidade.

488
00:29:18,560 --> 00:29:21,010
Não costuma ser tão bagunçado.
Estamos redecorando.

489
00:29:21,045 --> 00:29:22,930
Desculpe, sra. Solis.
Tem um segundo?

490
00:29:22,965 --> 00:29:24,300
O que é isso?

491
00:29:27,460 --> 00:29:29,855
Vinho tinto, festa de ano novo.

492
00:29:29,890 --> 00:29:33,030
Estávamos brincando de jogar
a garrafa, péssimo jogo.

493
00:29:33,040 --> 00:29:37,440
Vamos almoçar, só queria
avisá-la antes de trocar.

494
00:29:37,450 --> 00:29:40,880
Ótimo, não preciso me lembrar
dessa noite maluca.

495
00:29:43,430 --> 00:29:44,755
Posso servi-la com algo?

496
00:29:44,790 --> 00:29:47,540
Não, diga-me por que estou
aqui. Cadê o Ramon?

497
00:29:47,575 --> 00:29:50,620
Como posso começar...

498
00:29:54,420 --> 00:29:57,660
Primeiro de tudo,
o homem que procura

499
00:29:57,830 --> 00:29:59,600
chama-se Alejandro Perez.

500
00:30:00,300 --> 00:30:03,959
O quê?
É claro que não.

501
00:30:03,960 --> 00:30:05,500
Acredite.

502
00:30:06,350 --> 00:30:08,550
Eu o conheci antes
de vocês se conhecerem.

503
00:30:10,000 --> 00:30:12,239
Como?

504
00:30:12,240 --> 00:30:13,740
Ele era meu padrasto.

505
00:30:24,250 --> 00:30:27,830
- Você está bem?
- Só queria que isso acabasse.

506
00:30:28,810 --> 00:30:32,379
- Eu também.
- Mas nunca vai acabar.

507
00:30:32,380 --> 00:30:34,280
Ela não vai parar
de procurar por ele.

508
00:30:35,180 --> 00:30:36,590
Ela ainda o ama.

509
00:30:38,540 --> 00:30:41,490
- Você não contou?
- Não.

510
00:30:42,260 --> 00:30:44,400
Ela nunca acreditaria.

511
00:30:45,310 --> 00:30:47,580
Você contou a alguém?

512
00:30:49,700 --> 00:30:51,290
Não.

513
00:30:52,120 --> 00:30:56,949
Marisa, não vou fingir entender
o que você está passando,

514
00:30:56,950 --> 00:30:59,269
mas tenho uma amiga
que passou pelo mesmo

515
00:30:59,270 --> 00:31:04,000
e ela disse que,
por pior que seja,

516
00:31:05,310 --> 00:31:09,310
manter segredo
só piora tudo.

517
00:31:13,450 --> 00:31:15,729
Se ele deixou você
e sua mãe,

518
00:31:15,730 --> 00:31:17,910
mudou o nome
e começou uma nova vida,

519
00:31:18,970 --> 00:31:20,540
por que ele voltaria
para ver você?

520
00:31:22,140 --> 00:31:24,859
Visitei minha cidade
e falei umas coisas sobre ele.

521
00:31:24,860 --> 00:31:27,109
Ele soube
e queria que eu parasse.

522
00:31:27,110 --> 00:31:28,720
Que coisas?

523
00:31:30,460 --> 00:31:33,670
- Não é fácil para mim...
- Que coisas?

524
00:31:35,570 --> 00:31:38,090
Quando eu tinha 15 anos,
ele me molestava.

525
00:31:44,890 --> 00:31:47,090
Quer que eu acredite?

526
00:31:47,790 --> 00:31:50,609
Eu ainda era virgem
e ele me feriu.

527
00:31:50,610 --> 00:31:52,370
- Mentirosa.
- Claudia!

528
00:31:53,840 --> 00:31:57,225
- Sei que é difícil de absorver.
- Não sei o que vocês fizeram,

529
00:31:57,226 --> 00:31:58,819
não sei o que houve
com meu marido,

530
00:31:58,820 --> 00:32:00,939
só sei que tudo que me contaram
é mentira.

531
00:32:00,940 --> 00:32:03,382
Não é!
Ele era molestador!

532
00:32:03,383 --> 00:32:04,797
Cale a boca!

533
00:32:04,798 --> 00:32:06,879
Pode fazer parecer pior,

534
00:32:06,880 --> 00:32:11,289
pode contar qualquer mentira
e nunca vou acreditar em você.

535
00:32:11,290 --> 00:32:12,840
Então, acredite em mim!

536
00:32:16,350 --> 00:32:17,960
O quê?

537
00:32:19,760 --> 00:32:22,269
Eu estava com medo
de contar.

538
00:32:22,270 --> 00:32:24,829
Sei quanto você o ama.

539
00:32:24,830 --> 00:32:28,139
Minha nossa!
Você está dizendo...

540
00:32:28,140 --> 00:32:30,850
Eu pensava que ia parar.

541
00:32:31,910 --> 00:32:34,960
Não. Não.

542
00:32:38,200 --> 00:32:39,710
Não a minha filha!

543
00:33:00,940 --> 00:33:02,530
É culpa minha.

544
00:33:05,390 --> 00:33:06,840
Entre.

545
00:33:11,200 --> 00:33:12,819
Você estava certa.

546
00:33:12,820 --> 00:33:14,579
Eu sempre pressionei o Tom,

547
00:33:14,580 --> 00:33:16,669
por que achava
que ele precisava de mim.

548
00:33:16,670 --> 00:33:18,017
E ele precisava.

549
00:33:18,060 --> 00:33:20,579
É claro que não
e aquele cara não era o Tom.

550
00:33:20,580 --> 00:33:24,169
Era um cara perfeito
feliz com uma vida perfeita,

551
00:33:24,170 --> 00:33:26,419
até o furacão Lynette
acabar com tudo.

552
00:33:26,420 --> 00:33:28,519
Pelo menos, você admite.

553
00:33:28,520 --> 00:33:30,889
Sempre dizem
que é o primeiro passo.

554
00:33:30,890 --> 00:33:32,399
Posso contar a verdade?

555
00:33:32,400 --> 00:33:36,099
Havia uma parte de mim
que admitia isso há tempos.

556
00:33:36,100 --> 00:33:38,859
Uma vozinha na minha mente
dizendo:

557
00:33:38,860 --> 00:33:41,899
"você gosta dele
e está o deixando maluco. Pare!"

558
00:33:41,900 --> 00:33:44,609
Mas não conseguia.

559
00:33:44,610 --> 00:33:47,809
E se, depois desses anos,
não possa parar?

560
00:33:47,810 --> 00:33:51,279
E se isso for
quem eu sou de verdade?

561
00:33:51,280 --> 00:33:55,469
Lembra que na faculdade
você mordia as unhas?

562
00:33:55,470 --> 00:33:56,802
Você parou.

563
00:33:57,370 --> 00:34:01,750
- Sim, mas fumando.
- E lembra como parou de fumar?

564
00:34:02,450 --> 00:34:03,795
Com yoga.

565
00:34:03,838 --> 00:34:07,419
Nunca vi você tão relaxada,
depois daquelas aulas.

566
00:34:07,420 --> 00:34:08,741
Não sei.

567
00:34:08,784 --> 00:34:12,549
Você é a pessoa mais determinada
que conheço.

568
00:34:12,550 --> 00:34:16,249
- Pode fazer tudo que quiser.
- Só quero ser diferente.

569
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Cansei de ser essa maluca
super crítica.

570
00:34:21,210 --> 00:34:23,069
Vai melhorar.

571
00:34:23,070 --> 00:34:27,600
Acredite.
Você vai encontrar alguém.

572
00:34:29,100 --> 00:34:30,450
Tomara.

573
00:34:31,730 --> 00:34:33,610
Se você encontrou o Ben...

574
00:34:37,460 --> 00:34:40,120
Estou brincando.

575
00:34:41,270 --> 00:34:42,606
Ben e eu...

576
00:34:45,840 --> 00:34:47,236
Acabou.

577
00:35:02,340 --> 00:35:04,640
É aqui onde o fortão mora.

578
00:35:07,180 --> 00:35:09,040
Podemos ser mais rápidos,
por favor?

579
00:35:10,310 --> 00:35:13,659
Pague toda semana
e todos ficam satisfeitos.

580
00:35:13,660 --> 00:35:16,309
Se não pagar um,
você fica encrencado.

581
00:35:16,310 --> 00:35:17,664
Se perder dois...

582
00:35:18,080 --> 00:35:20,909
- Melhor não perder dois.
- Não se preocupe.

583
00:35:20,910 --> 00:35:25,049
Vou passar pela fase difícil
e o dinheiro vai circular.

584
00:35:25,050 --> 00:35:26,569
Fique à vontade.

585
00:35:26,570 --> 00:35:27,969
Além disso,
se não for bom nisso,

586
00:35:27,970 --> 00:35:30,680
sei que sua namorada
está cheio de grana.

587
00:35:32,670 --> 00:35:34,320
Ela tem nada a ver
com isso.

588
00:35:35,050 --> 00:35:37,400
Deixe-a fora disso,
entendido?

589
00:35:39,330 --> 00:35:41,350
Tem muitos caras durões
nessa rua.

590
00:35:54,100 --> 00:35:56,379
- Oi! Entrem.
- Não vamos ficar.

591
00:35:56,380 --> 00:35:59,240
- Viemos nos despedir.
- E agradecer.

592
00:36:00,360 --> 00:36:03,199
Não querem mesmo ficar?
Tenho um quarto de hóspedes.

593
00:36:03,200 --> 00:36:06,130
Não, precisamos voltar.
Ela já perdeu aulas demais.

594
00:36:07,630 --> 00:36:09,100
Só um momento, filha.

595
00:36:24,120 --> 00:36:26,939
Não entendo como aconteceu
debaixo do meu nariz.

596
00:36:26,940 --> 00:36:28,990
Deve estar pensando
que sou a pior mãe de todas.

597
00:36:29,860 --> 00:36:31,195
Não.

598
00:36:31,670 --> 00:36:33,940
Pelo menos, acredita nela.
Minha mãe nunca acreditou.

599
00:36:34,810 --> 00:36:37,529
Mas eu levei aquele homem
para a vida dela.

600
00:36:37,530 --> 00:36:40,159
Não sabia.
Ninguém adivinharia...

601
00:36:40,160 --> 00:36:41,480
Que ele é um monstro?

602
00:36:42,670 --> 00:36:44,240
Agora sei,
graças a você.

603
00:36:51,660 --> 00:36:53,720
Você disse que aquela mancha
era de vinho?

604
00:36:55,239 --> 00:36:56,574
Era.

605
00:36:58,440 --> 00:37:00,220
Melhor se livrar daquilo.

606
00:38:18,460 --> 00:38:20,129
Bree, o que faz aqui?

607
00:38:20,130 --> 00:38:23,479
Organizo esse evento por oito
anos. Por que não estaria?

608
00:38:23,480 --> 00:38:27,859
Falei que estava se sentindo mal
e preferia não comparecer.

609
00:38:27,860 --> 00:38:30,169
Agora estou melhor.

610
00:38:30,170 --> 00:38:34,460
Além disso, todo evento desse
precisa de uma torta.

611
00:38:35,480 --> 00:38:39,899
Por mais que eu aprecie
a boa culinária,

612
00:38:39,900 --> 00:38:42,230
acho que não é melhor ficar aqui
na sua condição.

613
00:38:42,940 --> 00:38:47,199
Estou ótima.
Veja como ficou minha sobremesa.

614
00:38:47,200 --> 00:38:49,739
Borda crocante,
morangos frescos...

615
00:38:49,740 --> 00:38:53,549
Você andou bebendo.
Não quero que passe vexame.

616
00:38:53,550 --> 00:38:58,690
Agradeço a preocupação,
mas eu sei me cuidar.

617
00:39:05,230 --> 00:39:06,749
De nada.

618
00:39:06,750 --> 00:39:09,499
Diga aos seus amigos
para virem à minha mesa.

619
00:39:09,500 --> 00:39:11,280
Quem é o próximo?

620
00:39:13,380 --> 00:39:15,880
- Greg!
- Puxa vida! Bree.

621
00:39:16,540 --> 00:39:19,209
- O que faz aqui?
- Essa é minha igreja.

622
00:39:19,210 --> 00:39:21,299
Você é membro?
Nunca o tinha visto aqui.

623
00:39:21,300 --> 00:39:24,809
Acabei de entrar.
Foi bom falar com você.

624
00:39:24,810 --> 00:39:26,145
Espere!

625
00:39:26,192 --> 00:39:30,589
Quer um pedaço da minha famosa
torta de morango?

626
00:39:30,590 --> 00:39:35,119
- Preciso ir...
- Que grande coincidência.

627
00:39:35,120 --> 00:39:37,189
Você vai ao Murray,
mais tarde?

628
00:39:37,190 --> 00:39:42,549
Podemos pular essa parte
e você vem para minha casa.

629
00:39:42,550 --> 00:39:45,729
Greg, quem é essa mulher?

630
00:39:45,730 --> 00:39:49,400
Essa é a Bree.
Ela frequenta essa igreja.

631
00:39:50,010 --> 00:39:52,189
Não parece que a conheceu
na igreja.

632
00:39:52,190 --> 00:39:55,379
Por que seria do seu interesse
saber como nos conhecemos?

633
00:39:55,380 --> 00:39:56,715
Sou a esposa dele.

634
00:39:58,710 --> 00:40:00,540
Suponho que seja
do seu interesse.

635
00:40:03,680 --> 00:40:05,359
Inacreditável.

636
00:40:05,360 --> 00:40:10,999
Sempre fala que trabalha tarde
e dorme no escritório,

637
00:40:11,000 --> 00:40:14,190
mas vai a bares
pegar mulheres de segunda.

638
00:40:15,500 --> 00:40:17,959
Não aprecio sua acusação.

639
00:40:17,960 --> 00:40:20,329
É mesmo?
E adivinha do que não gosto.

640
00:40:20,330 --> 00:40:22,309
Você transando
com o meu marido!

641
00:40:22,310 --> 00:40:25,340
Eu estava preocupado com isso.
Precisa ir embora.

642
00:40:26,040 --> 00:40:28,092
Está me expulsando?

643
00:40:28,093 --> 00:40:32,489
Ela começou a discutir com um
monte de cupcake seco na mão.

644
00:40:32,490 --> 00:40:36,350
Obrigada, mas não quero elogios
da puta da cidade.

645
00:40:37,100 --> 00:40:39,360
Não ligue para ela, Bree.
Ela não lhe conhece.

646
00:40:44,910 --> 00:40:46,250
Na verdade, Karen...

647
00:40:47,240 --> 00:40:48,730
Acho que conhece.

648
00:40:54,600 --> 00:40:59,820
Estão ansiosos para comentar
a fofoca que forneci...

649
00:41:00,580 --> 00:41:02,900
Seria ótimo
se eu bebesse algo.

650
00:41:09,350 --> 00:41:12,799
Sim, na vida de toda
dona de casa,

651
00:41:12,800 --> 00:41:15,520
chega o momento
de se renovar.

652
00:41:18,200 --> 00:41:22,290
Ela pode dar um fim
a uma memória desagradável,

653
00:41:25,090 --> 00:41:28,960
terminar uma relação feliz

654
00:41:32,190 --> 00:41:37,510
ou fazer as mudanças necessárias
para conseguir uma nova relação.

655
00:41:40,420 --> 00:41:43,099
Mas não importa
quanto uma dona de casa

656
00:41:43,100 --> 00:41:45,780
pode adotar o modo
de como sua vida está mudando...

657
00:41:47,190 --> 00:41:52,410
Os vizinhos podem ter
uma visão diferente.

658
00:41:53,320 --> 00:41:56,890
- Qual é o problema?
- Devíamos entrar.

659
00:42:00,950 --> 00:42:02,800
Ou não.

660
00:42:09,590 --> 00:42:11,638
www.insubs.com

