1
00:00:00,001 --> 00:00:02,280
Anteriormente...

2
00:00:02,281 --> 00:00:05,515
Susan localizou a esposa
do homem que ajudou a enterrar.

3
00:00:05,516 --> 00:00:07,408
E tentou acertar as coisas.

4
00:00:07,409 --> 00:00:10,927
- Colocou um zero a mais.
- Eu quero ajudar.

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,385
Lynette está se virando
sem o Tom.

6
00:00:13,386 --> 00:00:15,694
Coisas desse tipo
vão acontecer.

7
00:00:15,695 --> 00:00:17,859
E eu terei que consertá-las.

8
00:00:17,860 --> 00:00:20,567
Mike impediu Ben
de cometer um erro.

9
00:00:20,568 --> 00:00:22,555
- Está louco?
- Quem é esse cara?

10
00:00:22,556 --> 00:00:25,306
Lamento. Acabou o acordo.
Ele não ficará com seu dinheiro.

11
00:00:25,307 --> 00:00:28,039
E contou algo que ele não sabia
sobre Renee.

12
00:00:28,040 --> 00:00:30,860
Se ela divorciou de um cara
de críquete, talvez o conheça.

13
00:00:30,861 --> 00:00:33,981
Se fosse o caso, ela
não teria ganho $12 milhões.

14
00:00:33,982 --> 00:00:36,350
E o desentendimento de Bree
com as amigas

15
00:00:36,351 --> 00:00:38,400
está levando-a
num caminho perigoso.

16
00:00:38,401 --> 00:00:41,283
- Posso lhe pagar outra bebida?
- Pode me pagar o café da manhã.

17
00:00:46,111 --> 00:00:50,423
Bree Van de Kamp sempre gostou
de ter uma boa reputação.

18
00:00:52,183 --> 00:00:55,088
Ela era conhecida
por ser gentil com estranhos

19
00:00:56,834 --> 00:01:00,557
e por recebê-los calorosamente.

20
00:01:03,872 --> 00:01:07,969
Ela fazia questão de deixar
cada convidado à vontade,

21
00:01:07,970 --> 00:01:12,078
não havia cômodos proibidos.

22
00:01:14,275 --> 00:01:17,822
Ela não conseguia mandar
ninguém embora,

23
00:01:18,829 --> 00:01:22,144
pois não importava a quantidade
de convidados,

24
00:01:23,017 --> 00:01:25,573
nem se era tarde da noite,

25
00:01:26,839 --> 00:01:30,817
a generosidade dela
não tinha limites.

26
00:01:30,818 --> 00:01:33,686
- Foi incrível.
- Foi legal.

27
00:01:34,560 --> 00:01:37,090
E inesperado.

28
00:01:37,091 --> 00:01:40,461
Quando lhe ofereci
uma taça de vinho,

29
00:01:40,462 --> 00:01:42,817
não imaginei que resultaria
em algo tão bom assim.

30
00:01:42,818 --> 00:01:44,668
Eu não perco tempo...

31
00:01:45,822 --> 00:01:47,767
Quando vejo algo que gosto.

32
00:01:47,768 --> 00:01:50,836
Decidida e sexy.

33
00:01:50,837 --> 00:01:52,764
Talvez seja a mulher perfeita.

34
00:01:55,801 --> 00:01:57,886
- Se manda.
- O quê?

35
00:01:59,335 --> 00:02:01,639
Está na hora de ir.

36
00:02:04,442 --> 00:02:06,665
São 4h da manhã.

37
00:02:06,666 --> 00:02:08,543
Sim, e minha vizinha,
Karen McCluskey,

38
00:02:08,544 --> 00:02:12,115
acorda às 5h e fica sentada
perto da janela com um café.

39
00:02:12,116 --> 00:02:15,381
Essa é a única chance de sair
sem que ela lhe veja.

40
00:02:15,382 --> 00:02:17,561
- Quem liga para isso?
- Eu ligo.

41
00:02:17,562 --> 00:02:19,745
Tenho uma certa reputação
nessa rua

44
00:02:29,869 --> 00:02:31,875
Obrigado. Foi maravilhoso.

45
00:02:31,876 --> 00:02:33,510
Claro. Aqui está sua calça.

46
00:02:33,511 --> 00:02:35,270
Obrigado.

47
00:02:36,036 --> 00:02:38,843
- Adoraria lhe ver novamente.
- Que fofo.

48
00:02:38,844 --> 00:02:40,961
Não esqueça sua jaqueta.
Está frio lá fora.

49
00:02:43,767 --> 00:02:45,858
Falo sério.
Vamos fazer de novo.

50
00:02:46,907 --> 00:02:49,537
- Que tal na sexta?
- Estou ocupada.

51
00:02:49,538 --> 00:02:51,285
Quarta ou quinta?

52
00:02:52,975 --> 00:02:56,383
Pode me dizer seu telefone
ou seu sobrenome?

53
00:02:58,081 --> 00:03:00,318
Você parece ser um cara legal,
então serei sincera.

54
00:03:00,319 --> 00:03:02,846
Não tenho interesse
em namorar com você.

55
00:03:03,882 --> 00:03:05,727
Por que não?

56
00:03:05,728 --> 00:03:08,197
Porque eu já passei
da idade de achar

57
00:03:08,198 --> 00:03:11,421
que cada encontro pode virar
um namoro sério.

58
00:03:11,422 --> 00:03:13,246
Já tive maridos e namorados,

59
00:03:13,247 --> 00:03:15,215
e eles só me trouxeram
dor e sofrimento.

60
00:03:15,216 --> 00:03:18,782
Tudo o que quero é um corpo
na minha cama à noite

61
00:03:18,783 --> 00:03:20,621
e por pouco tempo.

62
00:03:20,622 --> 00:03:22,594
Então é assim?
Vai me dá um pé na bunda?

63
00:03:23,516 --> 00:03:26,716
Desculpe.
Onde está minha educação?

64
00:03:28,926 --> 00:03:33,578
Sim, Bree sempre gostou
de ter uma boa reputação...

65
00:03:33,579 --> 00:03:35,589
Foi muito bom transar
com você.

66
00:03:35,590 --> 00:03:37,575
Tenha um ótimo dia.

67
00:03:40,823 --> 00:03:44,605
E ela não via motivo
para mudar isso.

68
00:03:47,176 --> 00:03:49,512
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

69
00:03:49,536 --> 00:03:52,622
CarolFonte, namim,
Elderfel, LFGfilmaker

70
00:03:52,646 --> 00:03:54,694
Revisão: LFGfilmaker

71
00:03:58,819 --> 00:04:01,170
Na vida de toda dona de casa,

72
00:04:01,171 --> 00:04:04,509
chega o tempo
para renovações...

73
00:04:07,003 --> 00:04:10,605
Quando um filho travesso
aprende algo novo,

74
00:04:13,304 --> 00:04:17,686
quando uma noite romântica
deixa estragos

75
00:04:20,297 --> 00:04:25,155
ou quando um jantar
tem um fim inesperado.

76
00:04:27,141 --> 00:04:31,095
Mas às vezes a única coisa
que precisa ser removida...

77
00:04:33,315 --> 00:04:35,299
É a memória.

78
00:04:37,459 --> 00:04:41,364
Eu quero mudar tudo.
Novos móveis, nova pintura.

79
00:04:41,365 --> 00:04:43,342
Então podemos
nos livrar de tudo,

80
00:04:43,343 --> 00:04:45,816
incluindo a virgem Maria?

81
00:04:46,681 --> 00:04:48,812
Não, não. Minha fé
é muito importante para mim.

82
00:04:49,471 --> 00:04:51,003
Diga o nome
de três apóstolos.

83
00:04:52,485 --> 00:04:54,279
Tudo bem.
Coloque no quarto de hóspedes.

84
00:04:54,280 --> 00:04:56,754
Dá para terminar tudo
em duas semanas?

85
00:04:56,755 --> 00:04:58,794
Talvez.
Para que a pressa?

86
00:04:58,795 --> 00:05:00,587
É quando Carlos volta
da reabilitação.

87
00:05:00,588 --> 00:05:03,391
Não quero que ele volte para
este quarto. Isso o assusta.

88
00:05:03,392 --> 00:05:05,207
Por que este quarto
o assustaria?

89
00:05:08,503 --> 00:05:10,812
Porque foi onde
Celia foi concebida

90
00:05:10,813 --> 00:05:13,328
e sinceramente,
aquela criança só dá trabalho.

91
00:05:14,434 --> 00:05:17,746
- Tom já voltou de Paris?
- Ainda não.

92
00:05:17,747 --> 00:05:21,718
Jane estendeu a viagem
até Londres, por dois dias.

93
00:05:21,719 --> 00:05:23,119
Aquela vadia.

94
00:05:23,120 --> 00:05:24,806
- Foi mal.
- Não, não.

95
00:05:24,807 --> 00:05:27,028
Sim, ela é uma vadia, mas...

96
00:05:27,837 --> 00:05:29,725
Cansei de sentir pena
de mim.

97
00:05:29,726 --> 00:05:32,003
É o incentivo que eu precisava
para voltar a namorar.

98
00:05:32,004 --> 00:05:34,430
- Que bom.
- É um grande passo.

99
00:05:34,431 --> 00:05:38,829
Por isso espero que vocês
arrumem alguém para sair comigo.

100
00:05:41,540 --> 00:05:43,493
Claro.
Vamos pensar no seu caso.

101
00:05:43,494 --> 00:05:44,898
O que foi isso?

102
00:05:45,934 --> 00:05:48,483
- Isso o quê?
- Essa troca de olhares.

103
00:05:50,616 --> 00:05:52,427
Olha aí. Fizeram de novo.

104
00:05:54,330 --> 00:05:56,329
Lynette,
você é um pessoa maravilhosa.

105
00:05:56,330 --> 00:05:59,494
Você é forte, sexy
e inteligente.

106
00:06:00,352 --> 00:06:02,764
Arrumar alguém para você
é um pouco difícil.

107
00:06:02,765 --> 00:06:04,231
Por quê?

108
00:06:06,731 --> 00:06:08,804
Porque você é única.

109
00:06:08,805 --> 00:06:10,579
Autêntica.

110
00:06:10,580 --> 00:06:15,035
Impetuosa e tão segura de si.

111
00:06:15,036 --> 00:06:17,456
Parem de tentar transformar
isso em elogios.

112
00:06:17,457 --> 00:06:19,492
Basicamente estão dizendo
que sou uma megera.

113
00:06:22,306 --> 00:06:23,895
Meu Deus!

114
00:06:25,581 --> 00:06:28,712
Só estamos dizendo
que não é todo tipo de homem

115
00:06:28,713 --> 00:06:30,608
que sabe apreciar
suas qualidades.

116
00:06:30,609 --> 00:06:32,623
De preferência forte
como um rinoceronte

117
00:06:32,624 --> 00:06:35,705
e destemido como um
selo de harpa bebê.

118
00:06:35,706 --> 00:06:37,468
Vamos parar com os códigos?

119
00:06:37,469 --> 00:06:40,573
Tudo bem.
Eu me conheço.

120
00:06:40,574 --> 00:06:42,552
Sei que sou um pouco difícil
de lidar,

121
00:06:42,553 --> 00:06:46,080
mas acredito que tenha
um cara que ache isso atrativo.

122
00:06:49,103 --> 00:06:52,474
E vocês duas vão me ajudar
a encontrar esse cara.

123
00:06:53,178 --> 00:06:54,676
Está bem. Você venceu.

124
00:06:55,523 --> 00:06:59,409
Você sempre ganha,
porque é impetuosa.

125
00:07:07,290 --> 00:07:10,195
Meu Deus!

126
00:07:10,196 --> 00:07:13,046
Por que ainda está aqui?
O alarme não disparou?

127
00:07:13,047 --> 00:07:15,117
Sim, às 4h da manhã.
Eu desliguei.

128
00:07:15,118 --> 00:07:17,612
Não, era para ter ido embora.
É quando todos vão embora.

129
00:07:17,613 --> 00:07:19,013
É a regra.

130
00:07:20,000 --> 00:07:21,511
Eu me livro de quem está
na porta

131
00:07:21,512 --> 00:07:23,672
e você sai pelos fundos.
Fique aí.

132
00:07:24,424 --> 00:07:26,444
- Sim, mas eu...
- Não se mexa.

133
00:07:30,183 --> 00:07:32,791
Karen, oi.
Não é uma boa hora.

134
00:07:32,792 --> 00:07:34,940
Estou com tanta raiva
que poderia cuspir.

135
00:07:36,198 --> 00:07:38,179
Tem que me ajudar, Bree.

136
00:07:38,180 --> 00:07:40,560
- Com o quê?
- A venda de doces da igreja.

137
00:07:40,561 --> 00:07:43,391
Todos sabem
que faço as barrinhas de limão,

138
00:07:43,392 --> 00:07:46,803
mas este ano, Helen Simpson
disse que fará também.

139
00:07:46,804 --> 00:07:50,130
Não dá para competir com ela.
Ela usa limão de verdade.

140
00:07:50,131 --> 00:07:51,847
E o que você usa?

141
00:07:52,872 --> 00:07:54,854
Ganho pouco
com a aposentadoria.

142
00:07:56,296 --> 00:07:57,696
Meu Deus!

143
00:08:00,403 --> 00:08:04,123
Deve ser muito difícil
para você.

144
00:08:04,124 --> 00:08:05,734
É a líder das
"Mulheres Auxiliadoras".

145
00:08:05,735 --> 00:08:07,135
O que devo fazer?

146
00:08:07,136 --> 00:08:09,657
Já considerou
cobrir os limões?

147
00:08:10,749 --> 00:08:12,149
O quê?

148
00:08:12,150 --> 00:08:14,935
Você cobre a de limão

149
00:08:14,936 --> 00:08:18,138
e pedirei a Helen
para cobrir a de amora.

150
00:08:18,139 --> 00:08:20,715
- Obrigada.
- Agora você vai embora.

151
00:08:20,716 --> 00:08:25,017
Eu vou. Só estou esperando
o peladão terminar de se vestir.

152
00:08:28,046 --> 00:08:30,756
Foi mal. Não deu para esperar.
Tenho uma reunião.

153
00:08:30,757 --> 00:08:32,893
Sabe onde está minha calça?

154
00:08:33,969 --> 00:08:35,485
Está no balcão da cozinha.

155
00:08:41,446 --> 00:08:44,248
Não faça essa cara para mim.

156
00:08:44,249 --> 00:08:48,192
Ele é um amigo
que veio me visitar.

157
00:08:48,963 --> 00:08:51,122
- Até mais tarde, Dan.
- É Don.

158
00:08:51,123 --> 00:08:52,767
Vai logo!

159
00:08:55,932 --> 00:08:57,660
Agora posso fazer a cara?

160
00:08:57,661 --> 00:09:01,335
Está bem. Eu o conheci ontem
no bar.

161
00:09:01,336 --> 00:09:05,417
Meu carro quebrou e entrei
para esperar o reboque.

162
00:09:05,418 --> 00:09:08,089
Quanto ao cara que vi saindo
na manhã anterior?

163
00:09:08,090 --> 00:09:09,987
Meu Deus.
Que horas você acorda?

164
00:09:09,988 --> 00:09:12,055
Flagrei aquele
a caminho da lixeira.

165
00:09:12,842 --> 00:09:14,370
O que está acontecendo, Bree?

166
00:09:14,371 --> 00:09:17,351
Você não parece a mesma.

167
00:09:17,352 --> 00:09:20,387
Eu estou muitíssimo bem.

168
00:09:24,962 --> 00:09:27,461
Está bem.
Se você está dizendo.

169
00:09:36,844 --> 00:09:40,122
Fala logo.
Qual é a grande surpresa?

170
00:09:40,123 --> 00:09:42,629
- Só mais alguns metros.
- Se for uma ménage,

171
00:09:42,630 --> 00:09:45,218
vou avisar logo que foi assim
que conheci meu ex-marido.

172
00:09:45,219 --> 00:09:46,799
Não, não é isso.

173
00:09:49,426 --> 00:09:51,241
Seu peixe.

174
00:09:51,242 --> 00:09:52,690
Vai se livrar dele?

175
00:09:52,691 --> 00:09:54,665
Sei que você o odeia.

176
00:09:54,666 --> 00:09:59,275
Mas é importante para você,
por algum motivo idiota.

177
00:10:00,049 --> 00:10:02,023
Bruce e eu tivemos
bons momentos juntos.

178
00:10:02,024 --> 00:10:05,719
Mas eu e você também, e...

179
00:10:05,720 --> 00:10:08,758
Se eu tiver que escolher
um dos dois a longo prazo...

180
00:10:09,252 --> 00:10:12,839
A longo prazo?
Como assim?

181
00:10:12,840 --> 00:10:14,895
Quero dizer que...

182
00:10:14,896 --> 00:10:17,299
Quero jantar com você
amanhã.

183
00:10:18,800 --> 00:10:21,695
Pareceu que tinha algo mais
por trás disso.

184
00:10:21,696 --> 00:10:25,238
Talvez tenha, mas terá
que vir jantar para descobrir.

185
00:10:26,428 --> 00:10:28,431
Intrigante.

186
00:10:28,432 --> 00:10:30,506
Não vai ser peixe, certo?

187
00:10:34,353 --> 00:10:37,434
- É do trabalho.
- Estarei lá em cima.

188
00:10:40,150 --> 00:10:41,886
Seja breve.

189
00:10:46,592 --> 00:10:48,334
Oi, Carl.
O que foi?

190
00:10:49,144 --> 00:10:52,193
Não mande
os avisos de demissão.

191
00:10:52,194 --> 00:10:54,750
Vou conseguir o dinheiro
dos pagamentos.

192
00:10:55,801 --> 00:10:58,118
Não, não é do banco.

193
00:10:58,119 --> 00:11:00,026
Tenho outra coisa
em mente.

194
00:11:09,944 --> 00:11:12,482
- Claudia!
- Onde está o meu marido?

195
00:11:18,800 --> 00:11:21,799
Oi, sinto muito.
A porta escorregou.

196
00:11:21,800 --> 00:11:23,650
Acabei de passar
o aspirador, então...

197
00:11:23,651 --> 00:11:25,051
Ramon!

198
00:11:25,560 --> 00:11:27,487
- Ramon!
- Ele não está aqui.

199
00:11:27,488 --> 00:11:28,971
Como me encontrou?

200
00:11:28,972 --> 00:11:31,419
Tem o seu endereço
no cheque, esperta.

201
00:11:31,420 --> 00:11:34,476
Quando eu encontrar você,
vou estrangulá-lo!

202
00:11:34,477 --> 00:11:37,446
Parece um pouco tensa.
Quer um chá de ervas?

203
00:11:37,447 --> 00:11:40,158
Quero o meu marido!

204
00:11:40,696 --> 00:11:42,751
Por que acha que eu sei
onde ele está?

205
00:11:42,752 --> 00:11:44,923
Disse para a minha filha
que ele jamais voltaria.

206
00:11:44,924 --> 00:11:48,023
Acha que é tão fácil assim
roubar o meu homem, sua vadia?

207
00:11:48,024 --> 00:11:51,727
Espera, você acha que estou
tendo um caso com ele?

208
00:11:51,728 --> 00:11:53,495
Ele deu isso para você?

209
00:11:53,496 --> 00:11:56,387
Não! Foi o meu marido.

210
00:11:56,388 --> 00:11:59,051
Também está traindo
o seu marido? Vagabunda.

211
00:11:59,052 --> 00:12:03,847
Eu juro que não estou tendo
um caso com o seu marido.

212
00:12:03,848 --> 00:12:06,423
- Confie em mim.
- Acho que está mentindo.

213
00:12:06,424 --> 00:12:08,710
E quer ver o que faço
com mentirosos?

214
00:12:09,594 --> 00:12:12,393
Oi, mãe.
Quem é essa?

215
00:12:12,394 --> 00:12:13,894
Por favor, não.

216
00:12:16,546 --> 00:12:18,657
Você é a destruidora de lares,
não eu.

217
00:12:18,658 --> 00:12:20,492
Mas isso ainda não acabou.

218
00:12:35,267 --> 00:12:37,751
Quero passar na loja de carpete,
antes que feche.

219
00:12:37,752 --> 00:12:40,491
Relaxa, é na quadra do lado.
Só preciso garantir o horário.

220
00:12:40,492 --> 00:12:44,177
Vim confirmar meu horário
na terça-feira com Frank

221
00:12:44,178 --> 00:12:47,861
e lembrar você do que aconteceu
da última vez que errou a data.

222
00:12:47,862 --> 00:12:51,033
Ela não esqueceu, Renee.
Ninguém esqueceu.

223
00:12:51,656 --> 00:12:53,839
Olá, como vai?

224
00:12:53,840 --> 00:12:56,880
- Esta é minha amiga, Lynette.
- Oi.

225
00:12:56,881 --> 00:12:58,335
Nossa.

226
00:12:58,336 --> 00:13:00,522
Quem é o cara sortudo
que cuida de você?

227
00:13:01,088 --> 00:13:04,215
Na verdade, ninguém.

228
00:13:04,216 --> 00:13:05,623
Eu me separei
do meu marido

229
00:13:05,624 --> 00:13:07,471
e ele viajou com a namorada
para Londres.

230
00:13:07,472 --> 00:13:09,866
Ele estava falando
do seu cabelo.

231
00:13:11,311 --> 00:13:13,154
É claro que sim.

232
00:13:14,996 --> 00:13:17,159
Encontro você
na loja de carpetes.

233
00:13:17,160 --> 00:13:19,511
Sério, o seu cabelo
é incrível.

234
00:13:19,512 --> 00:13:21,579
Alguma chance de me deixar
fazer um corte nele?

235
00:13:21,580 --> 00:13:25,665
Corto com o Gustave há anos.
Eu me sentiria uma traidora.

236
00:13:26,416 --> 00:13:28,300
Ele não precisa saber.

237
00:13:30,768 --> 00:13:35,504
É, mas o Gustave é ciumento
e francês...

238
00:13:35,505 --> 00:13:40,123
Eu não iria querer
que isso virasse um duelo.

239
00:13:40,124 --> 00:13:43,498
Lealdade.
Agora quero você mais ainda.

240
00:13:43,972 --> 00:13:46,075
Certo, podem parar.

241
00:13:46,076 --> 00:13:48,459
Preciso de um pote
de condicionador.

242
00:13:48,460 --> 00:13:49,860
Vou pegar.

243
00:13:52,732 --> 00:13:56,533
Ele parece ser ótimo, por que
não me arranja um encontro?

244
00:13:56,534 --> 00:13:57,963
Não, não.

245
00:13:57,964 --> 00:13:59,774
Por que não?
Estávamos flertando.

246
00:13:59,775 --> 00:14:01,699
Ele não serve para você.

247
00:14:01,700 --> 00:14:05,043
Acabou de se divorciar
e não quer nada sério.

248
00:14:05,044 --> 00:14:06,491
Nem eu, é perfeito.

249
00:14:06,492 --> 00:14:09,556
Querida, será seu primeiro
encontro em 20 anos.

250
00:14:09,557 --> 00:14:11,650
Não quero que você
fique magoada.

251
00:14:11,651 --> 00:14:15,206
Não se preocupe comigo.
Sou ranzinza, lembra?

252
00:14:15,564 --> 00:14:17,082
Não.

253
00:14:18,040 --> 00:14:20,299
Não me obrigue a usar
a voz de bebê.

254
00:14:20,300 --> 00:14:22,327
Essa não.

255
00:14:22,328 --> 00:14:23,728
Por favor.

256
00:14:23,729 --> 00:14:26,223
Odeio até mesmo quando
os bebês falam assim.

257
00:14:26,224 --> 00:14:27,791
Por favor, Renee.

258
00:14:27,792 --> 00:14:31,954
Ajude a Lynette a sair
com o cabeleireiro bonitão.

259
00:14:31,955 --> 00:14:34,747
- Por favor.
- Está bem.

260
00:14:34,748 --> 00:14:36,747
Obrigada.

261
00:14:36,748 --> 00:14:41,413
Lynette é fiel ao cabeleireiro,
mas ela está solteira.

262
00:14:41,414 --> 00:14:44,417
- Então, talvez vocês dois...
- Eu adoraria.

263
00:14:44,418 --> 00:14:47,709
- Que tal hoje à noite?
- Seria ótimo.

264
00:14:47,710 --> 00:14:50,040
Dê o seu número para a Linda.
Ligo quando terminar.

265
00:14:50,041 --> 00:14:52,024
Ótimo.
Obrigada.

266
00:14:55,371 --> 00:14:59,161
Como gesto de gratidão,
nunca mais usarei a voz de bebê.

267
00:14:59,162 --> 00:15:01,129
Obrigada.

268
00:15:01,130 --> 00:15:03,669
Mas ainda posso usar
meu sotaque britânico.

269
00:15:03,670 --> 00:15:06,776
Olá, tchauzinho.
Encantadores biscoitos com chá.

270
00:15:06,777 --> 00:15:08,476
Vamos partir, ande logo.

271
00:15:13,390 --> 00:15:15,085
VOCÊ VIU ESTE HOMEM?

272
00:15:15,086 --> 00:15:17,802
A VADIA DA SUSAN DELFINO VIU,
LIGUE PARA A CLAUDIA

273
00:15:20,168 --> 00:15:21,998
Meu Deus.

274
00:15:26,644 --> 00:15:28,570
Meu Deus!

275
00:15:31,120 --> 00:15:33,175
Por que não podemos
pegar o ônibus sozinhas?

276
00:15:33,176 --> 00:15:34,684
Todas as nossas amigas
fazem isso.

277
00:15:34,685 --> 00:15:37,703
Não a deixarei cuidar da Celia.
Lembra do seu gerbilo?

278
00:15:37,704 --> 00:15:40,887
Eu era mais nova.
Não sabia fazer um paraquedas.

279
00:15:42,060 --> 00:15:44,216
- Tudo bem, vão.
- Sério?

280
00:15:44,217 --> 00:15:46,097
Corram, andem, tanto faz.

281
00:15:46,098 --> 00:15:48,220
Rápido,
antes que ela mude de ideia.

282
00:15:58,062 --> 00:15:59,512
Susan!

283
00:16:00,630 --> 00:16:03,613
E foi por isso que decidi
visitá-las em Oklahoma City.

284
00:16:03,614 --> 00:16:05,014
Inacreditável.

285
00:16:05,015 --> 00:16:06,985
Obviamente não tinha $1 mil
em dinheiro,

286
00:16:06,986 --> 00:16:08,501
então precisei
escrever um cheque.

287
00:16:08,502 --> 00:16:10,466
Com o seu endereço nele.
Perfeito.

288
00:16:10,467 --> 00:16:13,217
E esperei que quando
ela se acalmasse,

289
00:16:13,218 --> 00:16:15,839
fosse perceber
que não éramos amantes.

290
00:16:15,840 --> 00:16:17,287
Não funcionou.

291
00:16:17,288 --> 00:16:19,187
Não acredito que visitou
a família dele.

292
00:16:19,188 --> 00:16:20,663
Por que fez isso?

293
00:16:20,664 --> 00:16:23,615
Eu me senti muito culpada.
Aquilo estava me consumindo.

294
00:16:23,616 --> 00:16:25,016
Isso de novo?

295
00:16:25,017 --> 00:16:26,827
Sentiu-se culpada
e atacou um policial,

296
00:16:26,828 --> 00:16:30,303
pintou a cena do crime,
foi para a casa dele.

297
00:16:30,304 --> 00:16:32,047
Quando isso vai acabar?

298
00:16:32,048 --> 00:16:34,691
Só precisava me certificar
de que elas estavam bem.

299
00:16:34,692 --> 00:16:37,615
- Elas não fizeram nada.
- Susan, estávamos livres.

300
00:16:37,616 --> 00:16:40,259
Ninguém podia nos conectar
a ele.

301
00:16:40,260 --> 00:16:42,207
E aí você foi e contou
para a esposa dele?

302
00:16:42,208 --> 00:16:44,355
Não, para a viúva!

303
00:16:44,356 --> 00:16:46,271
Ele não ia voltar.

304
00:16:47,585 --> 00:16:50,583
Não contei para a Claudia
e sim para a Marisa.

305
00:16:50,584 --> 00:16:52,326
Quem é essa?

306
00:16:52,377 --> 00:16:55,006
A enteada de 15 anos dele.

307
00:16:58,528 --> 00:17:00,454
Você conversou com ela?

308
00:17:03,744 --> 00:17:05,582
Você acha que ele...

309
00:17:11,976 --> 00:17:14,238
Como? Ela contou?

310
00:17:18,512 --> 00:17:20,430
Não precisou.

311
00:17:21,505 --> 00:17:25,374
Eu só havia visto aquele olhar
no rosto de outra pessoa.

312
00:17:25,772 --> 00:17:27,365
O seu.

313
00:17:34,228 --> 00:17:36,462
Acha que ela contou
para a mãe?

314
00:17:37,108 --> 00:17:40,242
Parece que não contou
para ninguém.

315
00:17:43,022 --> 00:17:44,889
Ela precisa.

316
00:17:45,759 --> 00:17:49,933
Guardar um segredo desses
destrói você.

317
00:17:52,828 --> 00:17:54,646
Sinto muito.

318
00:17:55,213 --> 00:17:58,026
Não sei como
vamos sair dessa.

319
00:18:02,488 --> 00:18:03,950
Eu sei.

320
00:18:05,635 --> 00:18:08,690
Ligue para a Claudia,
diga que quero conversar.

321
00:18:09,840 --> 00:18:11,830
E quem digo que você é?

322
00:18:14,349 --> 00:18:17,361
A mulher que vai falar a verdade
sobre o marido dela.

323
00:18:29,188 --> 00:18:31,951
Então, o que acha
de carpaccio?

324
00:18:31,952 --> 00:18:35,662
Acho que gostaria de ser presa
num quarto feito de carpaccio

325
00:18:35,663 --> 00:18:37,274
e comer tudo
para poder sair.

326
00:18:38,096 --> 00:18:40,239
Fico tão feliz
de ouvir isso.

327
00:18:40,240 --> 00:18:42,227
Minha ex não me deixava pedir
coisas cruas,

328
00:18:42,228 --> 00:18:45,046
sem antes fazer um discurso
sobre os perigos da E. coli.

329
00:18:45,047 --> 00:18:46,532
Que sensual.

330
00:18:48,014 --> 00:18:50,373
Desculpe, eu não deveria
falar dela.

331
00:18:50,374 --> 00:18:53,117
É bom ouvir sobre os problemas
conjugais dos outros,

332
00:18:53,118 --> 00:18:55,229
- para variar.
- Não havia problemas.

333
00:18:55,230 --> 00:18:58,325
Desde que fizéssemos tudo
exatamente do jeito dela.

334
00:18:59,374 --> 00:19:01,893
"Por que precisa trabalhar
para outra pessoa?"

335
00:19:01,894 --> 00:19:03,725
"Por que não arranja
o seu próprio salão?"

336
00:19:03,726 --> 00:19:06,339
Imagino que isso
devia ser frustrante.

337
00:19:08,530 --> 00:19:10,353
No entanto...

338
00:19:10,754 --> 00:19:14,254
Penso que alguém poderia achar
que ela só queria ajudá-lo.

339
00:19:14,255 --> 00:19:17,589
Ajudar? Fazendo eu me sentir
um fracassado o tempo todo?

340
00:19:17,590 --> 00:19:20,092
É, isso é terrível.

341
00:19:21,606 --> 00:19:23,521
No entanto...

342
00:19:23,522 --> 00:19:27,412
Talvez ela queria
apenas motivá-lo.

343
00:19:27,614 --> 00:19:29,677
Então concorda com ela?

344
00:19:29,678 --> 00:19:34,510
Só estou tentando entender
o que ela pensava. Digo...

345
00:19:34,511 --> 00:19:36,904
Não quer ser cabeleireiro
para sempre, não é?

346
00:19:36,905 --> 00:19:38,305
Por que não?

347
00:19:38,306 --> 00:19:42,212
Porque quem quer ter 60 anos
e ainda estar cortando cabelos?

348
00:19:42,213 --> 00:19:44,537
Não preferiria ter
seu próprio salão

349
00:19:44,538 --> 00:19:46,717
e viajar para uma praia
em Bali?

350
00:19:46,718 --> 00:19:48,524
Eu gosto de cortar cabelos.

351
00:19:49,883 --> 00:19:52,205
Então é tudo o que importa.

352
00:19:54,834 --> 00:19:56,588
No entanto...

353
00:19:59,370 --> 00:20:03,000
Nossa, você malha mesmo.

354
00:20:03,380 --> 00:20:06,440
Adoro um homem
com bíceps fortes.

355
00:20:06,480 --> 00:20:07,950
Quer sentir o meu?

356
00:20:09,420 --> 00:20:10,810
Reverendo, o que faz aqui?

357
00:20:10,820 --> 00:20:13,730
A pergunta pertinente seria:
o que você faz aqui?

358
00:20:15,350 --> 00:20:18,339
Você quem diz, não há razão
em pregar para a congregação,

359
00:20:18,340 --> 00:20:23,530
precisa sair pelo mundo
e ajudar a juventude no caminho.

360
00:20:23,920 --> 00:20:25,955
Seu caminho deve
ser trilhado longe daqui,

361
00:20:25,990 --> 00:20:29,860
talvez numa daquelas moças
de roupas mais recatadas.

362
00:20:32,160 --> 00:20:35,030
Posso imaginar
o que está pensando.

363
00:20:35,040 --> 00:20:38,320
Acho o que a Karen McCluskey
falou:

364
00:20:38,840 --> 00:20:41,860
- "voltou a tomar suquinho."
- Não é meu.

365
00:20:41,895 --> 00:20:45,030
Alguma alma perdida
deixou aqui.

366
00:20:54,570 --> 00:20:58,130
Acho que me deixei voltar...

367
00:20:58,430 --> 00:21:00,945
- à velhos hábitos.
- Por isso eu vim,

368
00:21:00,980 --> 00:21:04,880
para preveni-la de voltar mais,
junte suas coisas e vamos.

369
00:21:05,750 --> 00:21:08,310
Deve estar desapontado.

370
00:21:08,520 --> 00:21:10,595
Tudo bem.
Sou seu pastor há anos

371
00:21:10,630 --> 00:21:13,440
e você é a mulher
mais adequada que conheci.

372
00:21:13,450 --> 00:21:17,300
É um desvio temporário
e não quem você é.

373
00:21:19,010 --> 00:21:22,005
- Como pode dizer isso?
- Como?

374
00:21:22,040 --> 00:21:25,530
Como pode dizer quem eu sou
quando eu não sei?

375
00:21:25,620 --> 00:21:27,925
Podemos falar disso depois,
siga-me.

376
00:21:27,960 --> 00:21:32,920
Eu venho te seguindo há anos
e ainda continuo perdida.

377
00:21:33,090 --> 00:21:34,815
Preciso descobrir quem eu sou,

378
00:21:34,850 --> 00:21:39,520
acho que preciso
procurar por aqui.

379
00:21:41,680 --> 00:21:44,635
Sabe que se continuar,

380
00:21:44,670 --> 00:21:47,930
não posso permiti-la
como chefe das auxiliares.

381
00:21:48,450 --> 00:21:51,600
Não pode,
a venda dos doces é no domingo.

382
00:21:51,635 --> 00:21:53,440
Seria desastroso sem mim.

383
00:21:53,450 --> 00:21:56,740
Estou olhando
para um desastre maior aqui.

384
00:21:56,950 --> 00:21:58,710
Agora está sendo cruel.

385
00:21:59,080 --> 00:22:01,490
Não é muito ministerial.

386
00:22:01,510 --> 00:22:04,830
Não vim aqui só como seu pastor,
mas como seu amigo.

387
00:22:06,050 --> 00:22:09,120
Claramente, não está interessada
em nenhum dos dois.

388
00:22:20,160 --> 00:22:23,080
Como pode ver,
em dois anos de salão,

389
00:22:23,115 --> 00:22:26,000
terá arrecadado os custos
de arranque.

390
00:22:26,035 --> 00:22:27,445
Não estamos prontos.

391
00:22:27,480 --> 00:22:31,145
Não teria razão
para não ter lucros.

392
00:22:31,180 --> 00:22:34,810
Meu Deus.
Podemos falar de outra coisa?

393
00:22:34,940 --> 00:22:37,470
Só quero ajudar,
pelo o que a Renee me fala,

394
00:22:37,480 --> 00:22:39,125
as pessoas vão ao salão
por sua causa

395
00:22:39,160 --> 00:22:43,030
e metade desse dinheiro,
o seu, vai para o dono.

396
00:22:43,065 --> 00:22:45,770
Sério, está fazendo
meu estômago doer.

397
00:22:45,900 --> 00:22:47,540
Pode ser por medo?

398
00:22:47,990 --> 00:22:50,550
Como pode dizer isso?
Não me conhece.

399
00:22:50,680 --> 00:22:53,405
Eu sei, passamos uma hora

400
00:22:53,440 --> 00:22:57,860
planejando seus perfeitos
5 anos e isso te deixou enjoado.

401
00:22:57,895 --> 00:23:01,510
Sabe quem mais tinha
um plano desses? A Stalin.

402
00:23:05,200 --> 00:23:09,860
Desculpe por falar nisso.

403
00:23:12,040 --> 00:23:13,745
Você está feliz assim, ótimo.

404
00:23:13,780 --> 00:23:16,240
Não há nada de errado
em ser mediano.

405
00:23:16,810 --> 00:23:18,160
Não sou mediano.

406
00:23:18,170 --> 00:23:20,370
Desculpe, adequado,
estabelecido, confortável.

407
00:23:20,405 --> 00:23:23,320
- Como quiser chamar.
- Podemos pedir?

408
00:23:23,490 --> 00:23:24,825
Boa ideia.

409
00:23:30,020 --> 00:23:32,940
- O salmão parece ótimo.
- Numa churrascaria?

410
00:23:34,660 --> 00:23:37,760
Tenho certeza que é adequado...
Estabelecido, confortável.

411
00:23:43,650 --> 00:23:45,755
Não sei o que Ben tem na manga,

412
00:23:45,790 --> 00:23:50,410
mas será uma noite especial,
quero estar ótima.

413
00:23:51,610 --> 00:23:55,420
Falando nisso, como foi
seu encontro com a Lynette?

414
00:23:55,460 --> 00:23:57,960
Meio apertado.

415
00:23:58,250 --> 00:23:59,585
Desculpe.

416
00:24:00,210 --> 00:24:01,640
O encontro foi interessante.

417
00:24:03,010 --> 00:24:04,345
Eu te devo essa.

418
00:24:07,710 --> 00:24:11,450
- O que houve com seu cabelo?
- Você.

419
00:24:13,650 --> 00:24:16,205
Frank era o único
nessa espelunca

420
00:24:16,240 --> 00:24:18,720
que sabia relaxar
o cabelo de uma negra.

421
00:24:18,790 --> 00:24:21,550
Agora pareço uma coadjuvante
de "Foxy brown".

422
00:24:22,130 --> 00:24:24,430
E graças a você,
nossa relação acabou.

423
00:24:24,440 --> 00:24:25,985
Espera, Frank fez isso?

424
00:24:26,020 --> 00:24:28,310
Não sabia que nosso encontro
foi tão ruim.

425
00:24:28,345 --> 00:24:29,668
Sério?

426
00:24:29,698 --> 00:24:33,680
Não deu a ele um plano de vida
num guardanapo?

427
00:24:33,690 --> 00:24:37,590
Posso ter feito algumas
sugestões construtivas,

428
00:24:37,625 --> 00:24:39,690
mas só porque vi
um potencial nele.

429
00:24:39,725 --> 00:24:41,890
Ele poderia se tornar alguém.

430
00:24:41,925 --> 00:24:44,745
Ele já é... e gosta.

431
00:24:44,780 --> 00:24:47,250
Ele não precisa de você
dizendo que não é o suficiente.

432
00:24:47,285 --> 00:24:50,320
Não vou pedir desculpas
por ajudá-lo.

433
00:24:50,330 --> 00:24:52,500
Se ele não dá conta,
é problema dele.

434
00:24:52,535 --> 00:24:53,870
Entendi.

435
00:24:54,310 --> 00:24:56,620
O seu controle é culpa dele?

436
00:24:57,490 --> 00:25:00,540
Como era culpa do Tom
pelo seu controle?

437
00:25:01,120 --> 00:25:04,425
O que esses caras
tinham em comum?

438
00:25:04,460 --> 00:25:07,695
Espera um segundo,
vou pensar.

439
00:25:07,730 --> 00:25:10,800
Eu diria para colocar um chapéu,
mas não existe desse tamanho.

440
00:25:10,835 --> 00:25:12,590
Eu posso cobrir essa bagunça.

441
00:25:13,100 --> 00:25:15,390
A sua vai dar
muito mais trabalho.

442
00:25:22,680 --> 00:25:26,470
Qual é, tire o cachecol.
Como pode estar tão ruim?

443
00:25:26,670 --> 00:25:30,340
Você ficaria surpreso,
pareço um arbusto.

444
00:25:30,690 --> 00:25:32,890
Qual é a ocasião?

445
00:25:33,370 --> 00:25:34,960
Primeiro, um brinde.

446
00:25:35,950 --> 00:25:38,140
Para a mulher que entrou
na minha vida

447
00:25:38,150 --> 00:25:39,480
como um wombat caolho.

448
00:25:40,580 --> 00:25:42,005
É um elogio.

449
00:25:42,040 --> 00:25:46,740
Uma força que faz cada dia
ser melhor do que o anterior.

450
00:25:52,190 --> 00:25:55,790
Eu sei que só passaram
alguns meses,

451
00:25:58,050 --> 00:26:00,340
eu estou apaixonado
por você, Renee.

452
00:26:04,380 --> 00:26:06,600
Sei reconhecer uma preciosidade
quando vejo uma.

453
00:26:10,930 --> 00:26:13,840
- Gostou?
- Adorei!

454
00:26:14,290 --> 00:26:16,745
É tudo tão rápido.

455
00:26:16,780 --> 00:26:18,715
Se precisar de tempo
para pensar...

456
00:26:18,750 --> 00:26:22,670
Não preciso de tempo, sim!
Eu me caso com você.

457
00:26:26,840 --> 00:26:30,000
Você me deixa tão feliz.

458
00:26:31,250 --> 00:26:33,060
Você não sabe
o que fez por mim.

459
00:26:34,980 --> 00:26:37,550
Quando meu casamento acabou,

460
00:26:37,990 --> 00:26:39,475
eu me senti tão traída.

461
00:26:39,510 --> 00:26:42,020
Decidi que nunca ia
confiar novamente.

462
00:26:43,460 --> 00:26:45,160
Então, você apareceu.

463
00:26:48,220 --> 00:26:52,870
Sinto-me tão segura com você,
como nunca antes.

464
00:26:55,620 --> 00:26:59,770
E eu sei que no fundo
isso é certo.

465
00:27:06,890 --> 00:27:08,320
Não posso fazer isso.

466
00:27:10,470 --> 00:27:12,920
- O quê?
- Esqueça o que eu disse.

467
00:27:12,955 --> 00:27:15,370
Esquecer que me pediu
em casamento?

468
00:27:15,405 --> 00:27:16,730
Pode me dar o anel.

469
00:27:16,740 --> 00:27:19,860
Não ia querer casar comigo,
sou péssimo.

470
00:27:19,895 --> 00:27:22,980
Você é incrível.
Agora passa pra cá.

471
00:27:22,990 --> 00:27:25,280
- Não posso.
- O que está acontecendo?

472
00:27:25,920 --> 00:27:28,540
Céus, você vai me odiar.

473
00:27:33,000 --> 00:27:35,110
Estou tendo problemas
financeiros,

474
00:27:36,790 --> 00:27:39,760
achei que se juntássemos
nossos recursos...

475
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Queria casar comigo
pelo dinheiro?

476
00:27:44,515 --> 00:27:45,850
Eu sei.

477
00:27:47,030 --> 00:27:48,365
Desculpe.

478
00:27:56,080 --> 00:27:57,415
Renee...

479
00:28:00,040 --> 00:28:01,790
Eu fui sincero em cada palavra.

480
00:28:02,910 --> 00:28:04,230
Eu realmente a amo.

481
00:28:05,910 --> 00:28:08,870
Não existe forma de descobrir
isso agora, não é?

482
00:28:31,990 --> 00:28:33,290
Claudia.

483
00:28:33,710 --> 00:28:35,520
Sou a Gaby.
Obrigada por vir.

484
00:28:35,780 --> 00:28:39,010
Essa aqui disse
que queria conversar. Sobre?

485
00:28:43,150 --> 00:28:44,485
Vamos entrar.

486
00:28:48,180 --> 00:28:51,500
- Você não vem?
- Vou esperar aqui fora.

487
00:28:51,640 --> 00:28:54,130
Acho que precisam
de privacidade.

488
00:29:07,310 --> 00:29:09,760
Não costuma ser tão bagunçado.
Estamos redecorando.

489
00:29:09,795 --> 00:29:11,680
Desculpe, sra. Solis.
Tem um segundo?

490
00:29:11,715 --> 00:29:13,050
O que é isso?

491
00:29:16,210 --> 00:29:18,605
Vinho tinto, festa de ano novo.

492
00:29:18,640 --> 00:29:21,780
Estávamos brincando de jogar
a garrafa, péssimo jogo.

493
00:29:21,790 --> 00:29:26,190
Vamos almoçar, só queria
avisá-la antes de trocar.

494
00:29:26,200 --> 00:29:29,630
Ótimo, não preciso me lembrar
dessa noite maluca.

495
00:29:32,180 --> 00:29:33,505
Posso servi-la com algo?

496
00:29:33,540 --> 00:29:36,290
Não, diga-me por que estou
aqui. Cadê o Ramon?

497
00:29:36,325 --> 00:29:39,370
Como posso começar...

498
00:29:43,170 --> 00:29:46,410
Primeiro de tudo,
o homem que procura

499
00:29:46,580 --> 00:29:48,350
chama-se Alejandro Perez.

500
00:29:49,050 --> 00:29:52,709
O quê?
É claro que não.

501
00:29:52,710 --> 00:29:54,250
Acredite.

502
00:29:55,100 --> 00:29:57,300
Eu o conheci antes
de vocês se conhecerem.

503
00:29:58,750 --> 00:30:00,989
Como?

504
00:30:00,990 --> 00:30:02,490
Ele era meu padrasto.

505
00:30:13,000 --> 00:30:16,580
- Você está bem?
- Só queria que isso acabasse.

506
00:30:17,560 --> 00:30:21,129
- Eu também.
- Mas nunca vai acabar.

507
00:30:21,130 --> 00:30:23,030
Ela não vai parar
de procurar por ele.

508
00:30:23,930 --> 00:30:25,340
Ela ainda o ama.

509
00:30:27,290 --> 00:30:30,240
- Você não contou?
- Não.

510
00:30:31,010 --> 00:30:33,150
Ela nunca acreditaria.

511
00:30:34,060 --> 00:30:36,330
Você contou a alguém?

512
00:30:38,450 --> 00:30:40,040
Não.

513
00:30:40,870 --> 00:30:45,699
Marisa, não vou fingir entender
o que você está passando,

514
00:30:45,700 --> 00:30:48,019
mas tenho uma amiga
que passou pelo mesmo

515
00:30:48,020 --> 00:30:52,750
e ela disse que,
por pior que seja,

516
00:30:54,060 --> 00:30:58,060
manter segredo
só piora tudo.

517
00:31:02,200 --> 00:31:04,479
Se ele deixou você
e sua mãe,

518
00:31:04,480 --> 00:31:06,660
mudou o nome
e começou uma nova vida,

519
00:31:07,720 --> 00:31:09,290
por que ele voltaria
para ver você?

520
00:31:10,890 --> 00:31:13,609
Visitei minha cidade
e falei umas coisas sobre ele.

521
00:31:13,610 --> 00:31:15,859
Ele soube
e queria que eu parasse.

522
00:31:15,860 --> 00:31:17,470
Que coisas?

523
00:31:19,210 --> 00:31:22,420
- Não é fácil para mim...
- Que coisas?

524
00:31:24,320 --> 00:31:26,840
Quando eu tinha 15 anos,
ele me molestava.

525
00:31:33,640 --> 00:31:35,840
Quer que eu acredite?

526
00:31:36,540 --> 00:31:39,359
Eu ainda era virgem
e ele me feriu.

527
00:31:39,360 --> 00:31:41,120
- Mentirosa.
- Claudia!

528
00:31:42,590 --> 00:31:45,975
- Sei que é difícil de absorver.
- Não sei o que vocês fizeram,

529
00:31:45,976 --> 00:31:47,569
não sei o que houve
com meu marido,

530
00:31:47,570 --> 00:31:49,689
só sei que tudo que me contaram
é mentira.

531
00:31:49,690 --> 00:31:52,132
Não é!
Ele era molestador!

532
00:31:52,133 --> 00:31:53,547
Cale a boca!

533
00:31:53,548 --> 00:31:55,629
Pode fazer parecer pior,

534
00:31:55,630 --> 00:32:00,039
pode contar qualquer mentira
e nunca vou acreditar em você.

535
00:32:00,040 --> 00:32:01,590
Então, acredite em mim!

536
00:32:05,100 --> 00:32:06,710
O quê?

537
00:32:08,510 --> 00:32:11,019
Eu estava com medo
de contar.

538
00:32:11,020 --> 00:32:13,579
Sei quanto você o ama.

539
00:32:13,580 --> 00:32:16,889
Minha nossa!
Você está dizendo...

540
00:32:16,890 --> 00:32:19,600
Eu pensava que ia parar.

541
00:32:20,660 --> 00:32:23,710
Não. Não.

542
00:32:26,950 --> 00:32:28,460
Não a minha filha!

543
00:32:46,740 --> 00:32:48,330
É culpa minha.

544
00:32:51,190 --> 00:32:52,640
Entre.

545
00:32:57,000 --> 00:32:58,619
Você estava certa.

546
00:32:58,620 --> 00:33:00,379
Eu sempre pressionei o Tom,

547
00:33:00,380 --> 00:33:02,469
por que achava
que ele precisava de mim.

548
00:33:02,470 --> 00:33:03,817
E ele precisava.

549
00:33:03,860 --> 00:33:06,379
É claro que não
e aquele cara não era o Tom.

550
00:33:06,380 --> 00:33:09,969
Era um cara perfeito
feliz com uma vida perfeita,

551
00:33:09,970 --> 00:33:12,219
até o furacão Lynette
acabar com tudo.

552
00:33:12,220 --> 00:33:14,319
Pelo menos, você admite.

553
00:33:14,320 --> 00:33:16,689
Sempre dizem
que é o primeiro passo.

554
00:33:16,690 --> 00:33:18,199
Posso contar a verdade?

555
00:33:18,200 --> 00:33:21,899
Havia uma parte de mim
que admitia isso há tempos.

556
00:33:21,900 --> 00:33:24,659
Uma vozinha na minha mente
dizendo:

557
00:33:24,660 --> 00:33:27,699
"você gosta dele
e está o deixando maluco. Pare!"

558
00:33:27,700 --> 00:33:30,409
Mas não conseguia.

559
00:33:30,410 --> 00:33:33,609
E se, depois desses anos,
não possa parar?

560
00:33:33,610 --> 00:33:37,079
E se isso for
quem eu sou de verdade?

561
00:33:37,080 --> 00:33:41,269
Lembra que na faculdade
você mordia as unhas?

562
00:33:41,270 --> 00:33:42,602
Você parou.

563
00:33:43,170 --> 00:33:47,550
- Sim, mas fumando.
- E lembra como parou de fumar?

564
00:33:48,250 --> 00:33:49,595
Com yoga.

565
00:33:49,638 --> 00:33:53,219
Nunca vi você tão relaxada,
depois daquelas aulas.

566
00:33:53,220 --> 00:33:54,541
Não sei.

567
00:33:54,584 --> 00:33:58,349
Você é a pessoa mais determinada
que conheço.

568
00:33:58,350 --> 00:34:02,049
- Pode fazer tudo que quiser.
- Só quero ser diferente.

569
00:34:02,050 --> 00:34:06,300
Cansei de ser essa maluca
super crítica.

570
00:34:07,010 --> 00:34:08,869
Vai melhorar.

571
00:34:08,870 --> 00:34:13,400
Acredite.
Você vai encontrar alguém.

572
00:34:14,900 --> 00:34:16,250
Tomara.

573
00:34:17,530 --> 00:34:19,410
Se você encontrou o Ben...

574
00:34:23,260 --> 00:34:25,920
Estou brincando.

575
00:34:27,070 --> 00:34:28,406
Ben e eu...

576
00:34:31,640 --> 00:34:33,036
Acabou.

577
00:34:48,140 --> 00:34:50,440
É aqui onde o fortão mora.

578
00:34:52,980 --> 00:34:54,840
Podemos ser mais rápidos,
por favor?

579
00:34:56,110 --> 00:34:59,459
Pague toda semana
e todos ficam satisfeitos.

580
00:34:59,460 --> 00:35:02,109
Se não pagar um,
você fica encrencado.

581
00:35:02,110 --> 00:35:03,464
Se perder dois...

582
00:35:03,880 --> 00:35:06,709
- Melhor não perder dois.
- Não se preocupe.

583
00:35:06,710 --> 00:35:10,849
Vou passar pela fase difícil
e o dinheiro vai circular.

584
00:35:10,850 --> 00:35:12,369
Fique à vontade.

585
00:35:12,370 --> 00:35:13,769
Além disso,
se não for bom nisso,

586
00:35:13,770 --> 00:35:16,480
sei que sua namorada
está cheio de grana.

587
00:35:18,470 --> 00:35:20,120
Ela tem nada a ver
com isso.

588
00:35:20,850 --> 00:35:23,200
Deixe-a fora disso,
entendido?

589
00:35:25,130 --> 00:35:27,150
Tem muitos caras durões
nessa rua.

590
00:35:39,900 --> 00:35:42,179
- Oi! Entrem.
- Não vamos ficar.

591
00:35:42,180 --> 00:35:45,040
- Viemos nos despedir.
- E agradecer.

592
00:35:46,160 --> 00:35:48,999
Não querem mesmo ficar?
Tenho um quarto de hóspedes.

593
00:35:49,000 --> 00:35:51,930
Não, precisamos voltar.
Ela já perdeu aulas demais.

594
00:35:53,430 --> 00:35:54,900
Só um momento, filha.

595
00:36:09,920 --> 00:36:12,739
Não entendo como aconteceu
debaixo do meu nariz.

596
00:36:12,740 --> 00:36:14,790
Deve estar pensando
que sou a pior mãe de todas.

597
00:36:15,660 --> 00:36:16,995
Não.

598
00:36:17,470 --> 00:36:19,740
Pelo menos, acredita nela.
Minha mãe nunca acreditou.

599
00:36:20,610 --> 00:36:23,329
Mas eu levei aquele homem
para a vida dela.

600
00:36:23,330 --> 00:36:25,959
Não sabia.
Ninguém adivinharia...

601
00:36:25,960 --> 00:36:27,280
Que ele é um monstro?

602
00:36:28,470 --> 00:36:30,040
Agora sei,
graças a você.

603
00:36:37,460 --> 00:36:39,520
Você disse que aquela mancha
era de vinho?

604
00:36:41,039 --> 00:36:42,374
Era.

605
00:36:44,240 --> 00:36:46,020
Melhor se livrar daquilo.

606
00:38:00,860 --> 00:38:02,529
Bree, o que faz aqui?

607
00:38:02,530 --> 00:38:05,879
Organizo esse evento por oito
anos. Por que não estaria?

608
00:38:05,880 --> 00:38:10,259
Falei que estava se sentindo mal
e preferia não comparecer.

609
00:38:10,260 --> 00:38:12,569
Agora estou melhor.

610
00:38:12,570 --> 00:38:16,860
Além disso, todo evento desse
precisa de uma torta.

611
00:38:17,880 --> 00:38:22,299
Por mais que eu aprecie
a boa culinária,

612
00:38:22,300 --> 00:38:24,630
acho que não é melhor ficar aqui
na sua condição.

613
00:38:25,340 --> 00:38:29,599
Estou ótima.
Veja como ficou minha sobremesa.

614
00:38:29,600 --> 00:38:32,139
Borda crocante,
morangos frescos...

615
00:38:32,140 --> 00:38:35,949
Você andou bebendo.
Não quero que passe vexame.

616
00:38:35,950 --> 00:38:41,090
Agradeço a preocupação,
mas eu sei me cuidar.

617
00:38:47,630 --> 00:38:49,149
De nada.

618
00:38:49,150 --> 00:38:51,899
Diga aos seus amigos
para virem à minha mesa.

619
00:38:51,900 --> 00:38:53,680
Quem é o próximo?

620
00:38:55,780 --> 00:38:58,280
- Greg!
- Puxa vida! Bree.

621
00:38:58,940 --> 00:39:01,609
- O que faz aqui?
- Essa é minha igreja.

622
00:39:01,610 --> 00:39:03,699
Você é membro?
Nunca o tinha visto aqui.

623
00:39:03,700 --> 00:39:07,209
Acabei de entrar.
Foi bom falar com você.

624
00:39:07,210 --> 00:39:08,545
Espere!

625
00:39:08,592 --> 00:39:12,989
Quer um pedaço da minha famosa
torta de morango?

626
00:39:12,990 --> 00:39:17,519
- Preciso ir...
- Que grande coincidência.

627
00:39:17,520 --> 00:39:19,589
Você vai ao Murray,
mais tarde?

628
00:39:19,590 --> 00:39:24,949
Podemos pular essa parte
e você vem para minha casa.

629
00:39:24,950 --> 00:39:28,129
Greg, quem é essa mulher?

630
00:39:28,130 --> 00:39:31,800
Essa é a Bree.
Ela frequenta essa igreja.

631
00:39:32,410 --> 00:39:34,589
Não parece que a conheceu
na igreja.

632
00:39:34,590 --> 00:39:37,779
Por que seria do seu interesse
saber como nos conhecemos?

633
00:39:37,780 --> 00:39:39,115
Sou a esposa dele.

634
00:39:41,110 --> 00:39:42,940
Suponho que seja
do seu interesse.

635
00:39:46,080 --> 00:39:47,759
Inacreditável.

636
00:39:47,760 --> 00:39:53,399
Sempre fala que trabalha tarde
e dorme no escritório,

637
00:39:53,400 --> 00:39:56,590
mas vai a bares
pegar mulheres de segunda.

638
00:39:57,900 --> 00:40:00,359
Não aprecio sua acusação.

639
00:40:00,360 --> 00:40:02,729
É mesmo?
E adivinha do que não gosto.

640
00:40:02,730 --> 00:40:04,709
Você transando
com o meu marido!

641
00:40:04,710 --> 00:40:07,740
Eu estava preocupado com isso.
Precisa ir embora.

642
00:40:08,440 --> 00:40:10,492
Está me expulsando?

643
00:40:10,493 --> 00:40:14,889
Ela começou a discutir com um
monte de cupcake seco na mão.

644
00:40:14,890 --> 00:40:18,750
Obrigada, mas não quero elogios
da puta da cidade.

645
00:40:19,500 --> 00:40:21,760
Não ligue para ela, Bree.
Ela não lhe conhece.

646
00:40:27,310 --> 00:40:28,650
Na verdade, Karen...

647
00:40:29,640 --> 00:40:31,130
Acho que conhece.

648
00:40:37,000 --> 00:40:42,220
Estão ansiosos para comentar
a fofoca que forneci...

649
00:40:42,980 --> 00:40:45,300
Seria ótimo
se eu bebesse algo.

650
00:40:51,750 --> 00:40:55,199
Sim, na vida de toda
dona de casa,

651
00:40:55,200 --> 00:40:57,920
chega o momento
de se renovar.

652
00:41:00,600 --> 00:41:04,690
Ela pode dar um fim
a uma memória desagradável,

653
00:41:07,490 --> 00:41:11,360
terminar uma relação feliz

654
00:41:14,590 --> 00:41:19,910
ou fazer as mudanças necessárias
para conseguir uma nova relação.

655
00:41:22,820 --> 00:41:25,499
Mas não importa
quanto uma dona de casa

656
00:41:25,500 --> 00:41:28,180
pode adotar o modo
de como sua vida está mudando...

657
00:41:29,590 --> 00:41:34,810
Os vizinhos podem ter
uma visão diferente.

658
00:41:35,720 --> 00:41:39,290
- Qual é o problema?
- Devíamos entrar.

659
00:41:43,350 --> 00:41:45,200
Ou não.

660
00:41:51,990 --> 00:41:54,038
www.insubs.com

