1
00:00:01,713 --> 00:00:02,891
Aqui é a Gossip Girl

2
00:00:02,892 --> 00:00:05,655
sua primeira e única fonte 

sobre as vidas escandalosas

3
00:00:05,656 --> 00:00:06,865
da elite de Manhattan.

4
00:00:06,866 --> 00:00:09,651
É a pessoa mais especial para mim.
Não quero ficar sem você.

5
00:00:10,772 --> 00:00:12,077
Oh, meu Deus.

6
00:00:12,584 --> 00:00:14,605
Sinto muito, mas você perdeu o bebê.

7
00:00:14,606 --> 00:00:17,342
É só a culminação de anos
de danos.

8
00:00:17,343 --> 00:00:18,406
Muito bem, o que queres fazer?

9
00:00:18,407 --> 00:00:20,686
Quero fazer a Gossip Girl cair.

10
00:00:21,128 --> 00:00:23,821
Eu faço qualquer coisa. Deixe-o 
viver.

11
00:00:23,878 --> 00:00:26,346
Prometo manter o meu compromisso
em casar com o Louis.

12
00:00:26,489 --> 00:00:28,062
Chuck Bass está te chamando.

13
00:00:28,063 --> 00:00:30,889
Blair, é bom te ver, e você, Dan.

14
00:00:30,890 --> 00:00:32,396
Obrigada, Padre Smythe.

15
00:00:32,397 --> 00:00:34,604
Eu juro, nós não estamos tento um caso.

16
00:00:34,605 --> 00:00:35,676
Então o que diabos você esta fazendo?

17
00:00:35,677 --> 00:00:37,747
Ele está a ter uma relação
comigo.

18
00:00:38,094 --> 00:00:39,157
A Blair entrou no carro errado 
naquela noite.

19
00:00:39,158 --> 00:00:42,214
Aqui diz que o carro que teve o 
acidente foi o carro destinado a mim.

20
00:00:42,456 --> 00:00:45,136
X.O.X.O., Gossip Girl

21
00:00:47,746 --> 00:00:48,943
E quem sou eu?

22
00:00:49,342 --> 00:00:51,512
Esse é um segredo que eu nunca vou contar.

23
00:00:52,822 --> 00:00:54,098
Você sabe que me ama.

24
00:00:54,546 --> 00:00:57,882
X.O.X.O., Gossip Girl.

25
00:00:59,208 --> 00:01:02,569
Ei, Upper East Sider,
sou eu, Gossip Girl.

26
00:01:02,654 --> 00:01:05,670
Espero que estejas interessada numa
compensação,

27
00:01:05,671 --> 00:01:08,306
porque ambos temos algo para provar.

28
00:01:10,599 --> 00:01:11,891
Não tás com bom ar.

29
00:01:12,037 --> 00:01:13,934
Eu suponho que isso significa que
você não encontrou nada.

30
00:01:13,935 --> 00:01:16,786
Reli todos os artigos do 'The 
Spectator' desde que comecei a trabalhar  

31
00:01:16,787 --> 00:01:18,453
e ao menos Christina Aguilera

32
00:01:18,454 --> 00:01:21,356
Está preocupado sobre seu "filho ou almoço mexicano" artigo,

33
00:01:21,357 --> 00:01:23,225
Eu realmente não acho que
tem alguma coisa aqui

34
00:01:23,226 --> 00:01:24,635
que vale me machucar.

35
00:01:24,636 --> 00:01:26,193
Gossip Girl não se ofereceu
para ajudar?

36
00:01:26,194 --> 00:01:29,153
Sim, mas apenas se eu ajudá-la,
tanto faz o que isso signifique.

37
00:01:29,154 --> 00:01:31,446
Algumas vezes para conhecer suas necessidades,

38
00:01:31,580 --> 00:01:33,901
voce tem que escolher um parceiro repulsivo.

39
00:01:33,902 --> 00:01:35,468
Você sabe que pode funcionar para
você as 3:00 da manhã

40
00:01:35,469 --> 00:01:37,601
no baixo lado leste,
mas é a Gossip Girl

41
00:01:37,602 --> 00:01:39,472
Ok? Tem sido muito bom
não ter registro

44
00:01:41,611 --> 00:01:44,116
Eu não tenho ideia do que Blair está armando.

45
00:01:44,425 --> 00:01:46,445
Você continua sem saber porque
ela não fala contigo?

46
00:01:47,018 --> 00:01:50,114
Antes do acidente, ela estava pronta
para fugir comigo,

47
00:01:50,115 --> 00:01:51,523
passar o resto de nossas vidas juntos,

48
00:01:51,524 --> 00:01:54,911
e agora... ela nem me atende mais.

49
00:01:56,424 --> 00:01:57,817
Eu preciso saber por que.

50
00:01:57,882 --> 00:01:59,337
Então qual é o seu próximo passo?

51
00:01:59,881 --> 00:02:02,509
Se ela não me der resposta,
eu mesmo vou achar.

52
00:02:06,343 --> 00:02:09,030
Agora... se você me da licença,

53
00:02:09,179 --> 00:02:12,045
Blair deve estar tomando 
seu café com Beatrice.

54
00:02:12,046 --> 00:02:13,863
Eu dei uma comissão ao porteiro.

55
00:02:13,864 --> 00:02:15,056
Tenha cuidado. Há uma linha fina

56
00:02:15,057 --> 00:02:16,495
entre ser perseguido pela polícia.

57
00:02:16,496 --> 00:02:18,933
Sim, ser pego é o
que não planejo.

58
00:02:19,512 --> 00:02:21,785
Agora se você quer pegar alguém,
você sabe o que fazer.

59
00:02:36,262 --> 00:02:38,130
Eu espero que você não se importe
com a imposição.

60
00:02:38,131 --> 00:02:40,745
Não em todos. Com Louis em sua
despedida de solteiro em Mônaco,

61
00:02:40,746 --> 00:02:43,200
É um conforto ter
uma Grimaldi ao meu lado,

62
00:02:43,201 --> 00:02:45,676
e sua bondade enquanto eu me recuperava

63
00:02:45,677 --> 00:02:47,550
eu aprecio muito.

64
00:02:47,925 --> 00:02:50,726
eu queria que não fosse algo tão triste que nos colocou juntos.

65
00:02:51,690 --> 00:02:54,388
Mas agora vamos nos focar em
coisas mais alegres,

66
00:02:54,389 --> 00:02:56,117
como o seu casamento semana que vem.

67
00:02:56,118 --> 00:02:57,216
Como eu posso ajudar?

68
00:02:57,217 --> 00:02:59,517
Bem, você pode ir a Vera Wang

69
00:02:59,518 --> 00:03:01,462
para experimentar seu vestido de dama de honra.

70
00:03:01,463 --> 00:03:02,669
Sério?

71
00:03:02,742 --> 00:03:04,547
Nós todos cometemos erros,

72
00:03:04,548 --> 00:03:08,529
mas eu ficaria feliz em ter você aqui comigo no próximo sábado.

73
00:03:08,635 --> 00:03:10,098
Eu me sinto honrada.

74
00:03:10,099 --> 00:03:11,455
Então apresse-se na Vera,

75
00:03:11,456 --> 00:03:13,189
porque a minha festa de despedida é hoje à noite,

76
00:03:13,190 --> 00:03:14,588
e você precisa estar livre as 5h.

77
00:03:14,589 --> 00:03:17,259
Uma verdadeira festa americana de despedida?

78
00:03:17,461 --> 00:03:19,208
Eu apenas vi esses nos filmes.

79
00:03:19,209 --> 00:03:20,058
Desculpa desapontar,

80
00:03:20,059 --> 00:03:22,686
mas isso não será as "It- girls" selvagens.

81
00:03:22,687 --> 00:03:26,072
Serena planejou uma festa
elegante e íntima.

82
00:03:26,073 --> 00:03:27,017
Primeiro, jantar no Le Charlot,

83
00:03:27,018 --> 00:03:29,018
e depois vamos para a suite Tiffany
no St. Regis

84
00:03:29,019 --> 00:03:31,468
para Kir Royales e de Kiki de Montparnasse.

85
00:03:31,469 --> 00:03:34,317
Mesmo sem os strippers
e o bolo em formato de pênis.

86
00:03:34,318 --> 00:03:36,105
Eu mal posso esperar!

87
00:03:37,280 --> 00:03:39,598
Maravilhoso! Agora se você me da licença,

88
00:03:39,599 --> 00:03:41,981
Eu não quero me atrasar para "father Smythe"

89
00:03:44,507 --> 00:03:46,747
Esse relacionamento falso está
me custando muito dinheiro.

90
00:03:46,748 --> 00:03:48,977
Eu sei que Blair pediu para
continuarmos juntos

91
00:03:48,978 --> 00:03:50,264
de não deixar Louis suspeito,

92
00:03:50,265 --> 00:03:51,899
mas, café no Brooklyn

93
00:03:51,900 --> 00:03:53,889
é a metade do preço e melhor.

94
00:03:53,890 --> 00:03:54,916
Bem, você não aprendeu que

95
00:03:54,917 --> 00:03:56,501
se você quer que o mundo pense
que você está fazendo algo,

96
00:03:56,502 --> 00:03:58,409
você tem que fazer na Avenida Madison?

97
00:03:58,410 --> 00:04:01,111
E $8 cappuccinos é o preço que você paga.

98
00:04:01,599 --> 00:04:02,867
Que horas nós devemos estar
no Spectator

99
00:04:02,868 --> 00:04:03,905
o lançamento de sua coluna diária?

100
00:04:03,906 --> 00:04:06,189
Uh, na verdade nós vamos fazer
fora do meu escritório.

101
00:04:06,190 --> 00:04:08,053
Nate comprou anúncios táxi, e
ele pensou que seria divertido

102
00:04:08,054 --> 00:04:09,578
para mim ser fotografado em um

103
00:04:09,579 --> 00:04:11,709
no meu almoço do blog as 10.

104
00:04:11,710 --> 00:04:13,260
Oh isso é muito legal.

105
00:04:13,403 --> 00:04:14,897
Sobre o que você acabou escrevendo?

106
00:04:14,898 --> 00:04:17,587
Sobre como as minhas relações sofreram

107
00:04:17,588 --> 00:04:19,241
sob o microscópio da Gossip Girl.

108
00:04:19,242 --> 00:04:21,678
e..e agora que ela se foi, 
como ela floresceu.

109
00:04:21,679 --> 00:04:23,519
Sim, ou fingindo florescer.

110
00:04:24,428 --> 00:04:26,388
E wow. Derrubando Gossip Girl

111
00:04:26,389 --> 00:04:27,734
esse é muito arriscado.

112
00:04:27,735 --> 00:04:28,509
Sim, bem, eu não tinha certeza

113
00:04:28,510 --> 00:04:30,242
eu queria pega-lá diretamente

114
00:04:30,243 --> 00:04:33,162
mas então Nate fez uma um bom caso,

115
00:04:33,163 --> 00:04:36,054
e agora eu não me imagino escrevendo sobre mais nada.

116
00:04:36,055 --> 00:04:37,863
apenas para você saber, você é tipo o ponto principal

117
00:04:37,864 --> 00:04:38,894
do meu primeiro pedaço.

118
00:04:38,895 --> 00:04:42,477
Bem, desde que ajude a sua carreira
e o futuro de Blair,

119
00:04:42,478 --> 00:04:44,702
estou embarcando, e a publicidade da sua coluna

120
00:04:44,703 --> 00:04:45,684
certamente não doeu.

121
00:04:45,685 --> 00:04:47,981
Simon e Schuster mudaram a reunião do meu segundo livro

122
00:04:47,982 --> 00:04:48,896
para essa tarde.

123
00:04:48,897 --> 00:04:53,293
Viu? um segundo livro e meu...meu almoço da coluna.

124
00:04:53,399 --> 00:04:55,498
Não parece nada falso para mim.

125
00:05:01,635 --> 00:05:04,179
Me perdoe, padre, pois eu pequei.

126
00:05:04,873 --> 00:05:08,607
Eu... apertei o botão "fechar"
na porta de um elevador

127
00:05:08,608 --> 00:05:10,727
quando eu vi uma mulher correndo
para pegá-lo.

128
00:05:10,922 --> 00:05:12,342
Por que você fez isso?

129
00:05:12,419 --> 00:05:14,694
Eu estava descendo para o lobby,

130
00:05:14,695 --> 00:05:16,628
e ela estava usando muito perfume.

131
00:05:16,776 --> 00:05:19,069
Papai chama isso de "inesquecível" por um motivo.

132
00:05:19,258 --> 00:05:21,778
Tecnicamente, isso não é um pecado,
mas tudo bem.

133
00:05:22,109 --> 00:05:23,436
O que mais, minha filha?

134
00:05:26,564 --> 00:05:28,210
Meus sonhos de noite...

135
00:05:29,020 --> 00:05:30,542
Sim, minha filha?

136
00:05:32,029 --> 00:05:35,034
Podem não ser sobre o homem com
quem eu vou me casar.

137
00:05:36,288 --> 00:05:37,490
Continue...

138
00:05:39,384 --> 00:05:42,998
Eu amo Louis. Eu amo, mas...

139
00:05:43,995 --> 00:05:46,221
eu temo o diabo nos meus ombros.

140
00:05:46,222 --> 00:05:47,768
Que diabo seria este?

141
00:05:47,866 --> 00:05:50,044
Chuck Bass, é claro.

142
00:05:51,119 --> 00:05:54,622
Eu sei que preciso honrar meu
pacto com Deus de protegê-lo,

143
00:05:55,398 --> 00:05:58,519
mas... estou ficando sem forças.

144
00:05:59,008 --> 00:06:00,573
Eu tenho medo de quebrá-lo.

145
00:06:01,684 --> 00:06:03,311
Father Smythe, você é o único

146
00:06:03,312 --> 00:06:05,548
que pode me manter na linha.

147
00:06:06,143 --> 00:06:08,682
Enquando Monaco tiver um padre real

148
00:06:08,683 --> 00:06:12,974
eu quero que seja você, em vez desse desagradável Cavalia.

149
00:06:13,144 --> 00:06:15,026
Cavalia não é tão ruim, é ?

150
00:06:17,106 --> 00:06:19,934
Enquando eu reluto para desmerecer qualquer homem com essa roupa

151
00:06:19,935 --> 00:06:23,722
Ele é a maior cobra em Chistendom
desde aquela que mordeu a Eva.

152
00:06:24,340 --> 00:06:25,719
Ter você como meu conselheiro real

153
00:06:25,720 --> 00:06:30,160
significa que você pode
 estar comigo em todos os momentos.

154
00:06:31,641 --> 00:06:33,463
Você vai encontrar a força na oração.

155
00:06:34,002 --> 00:06:36,045
Cinco "Ave Marias" e um "Glória".

156
00:06:37,456 --> 00:06:38,707
obrigado, pai.

157
00:06:58,716 --> 00:07:00,938
Spectator de hoje está 
pronto para ser carregado,

158
00:07:00,939 --> 00:07:02,404
e em baixo do fotógrafo

159
00:07:02,405 --> 00:07:04,207
para cobrir a estréia da coluna de Serena.

160
00:07:04,208 --> 00:07:05,265
Tudo bem. Me dê cinco minutos.

161
00:07:05,266 --> 00:07:07,117
eu preciso fazer uma coisa primeiro, obrigado.

162
00:07:07,622 --> 00:07:09,185
Spectatos. Posso ajudá-lo?

163
00:07:11,674 --> 00:07:12,301
Nathaniel.

164
00:07:12,302 --> 00:07:13,986
Ei, Chuck. Você está me escutando?

165
00:07:15,688 --> 00:07:17,369
Por que eu escuto sinos de igreja?

166
00:07:17,473 --> 00:07:19,708
Blair estava dentro de uma igreja
durante uma hora e meia.

167
00:07:19,709 --> 00:07:22,528
Por favor me diga que você não
a seguiu até lá dentro.

168
00:07:22,529 --> 00:07:24,712
É claro que não.
Eu não queria estragar meu disfarce

169
00:07:24,713 --> 00:07:26,392
ou explodindo em chamas.

170
00:07:26,393 --> 00:07:27,305
O que está acontecendo?

171
00:07:27,306 --> 00:07:29,273
bem, acabei de te mandar.

172
00:07:33,912 --> 00:07:34,715
Quem é?

173
00:07:34,716 --> 00:07:36,592
É o ex da Charlie Rhodes, Max.

174
00:07:36,593 --> 00:07:37,894
O que tentou chantageá-la?

175
00:07:37,895 --> 00:07:40,392
É, e essa foto foi tirada no
dia do acidente.

176
00:07:40,393 --> 00:07:43,005
Certo ? ele está deixando o Empire com um envelope cheio de dinheiro.

177
00:07:43,006 --> 00:07:45,036
Você acha que Gossip Girl sabe mais
do que está dizendo?

178
00:07:45,037 --> 00:07:46,453
Bem, não seria a primeira vez.

179
00:07:46,454 --> 00:07:49,209
Eu vou pegar o vídeo de segurança
da noite da festa

180
00:07:49,210 --> 00:07:50,642
para ver se tem algo que perdemos.

181
00:07:50,643 --> 00:07:51,828
Parece bom

182
00:08:21,070 --> 00:08:22,591
é verdade esses planos da Blair para te substituir?

183
00:08:22,592 --> 00:08:24,435
assim que ela for uma princesa?

184
00:08:24,649 --> 00:08:27,055
sim, mas não importa,

185
00:08:27,150 --> 00:08:29,983
porque ela nunca se tornará um princesa.

186
00:08:30,463 --> 00:08:31,989
você vai ver.

187
00:08:32,735 --> 00:08:35,233
Sim, mas não eu não sei se eu plano vai funcionar.

188
00:08:35,579 --> 00:08:36,527
Despedida de solteira da Blair.

189
00:08:36,528 --> 00:08:39,652
parece que vai ser sério.

190
00:08:39,779 --> 00:08:41,264
Bem, não se você estiver lá.

191
00:08:42,637 --> 00:08:44,286
E terá licor, né ?

192
00:08:45,573 --> 00:08:47,691
Veja o tanto que ela bebe.

193
00:08:51,210 --> 00:08:53,452
Você não vai me passar pra trás agora, vai ?

194
00:08:54,315 --> 00:08:56,227
Beatrice, Blair continua apaixonada no Chuck.

195
00:08:56,228 --> 00:08:58,001
Ela acabou de confessar para mim.

196
00:08:58,298 --> 00:09:00,555
Se nós não pararmos o casamento do seu irmão,

197
00:09:00,752 --> 00:09:03,412
eu vou perder minha posição no reino,

198
00:09:03,917 --> 00:09:05,907
e você irá me perder também.

199
00:09:06,145 --> 00:09:07,801
É isso que você realmente quer?

200
00:09:11,568 --> 00:09:12,984
O que você quer que eu faça ?

201
00:09:13,214 --> 00:09:16,189
Ajude Louis a ver a verdade sobre Blair.

202
00:09:16,593 --> 00:09:18,987
Deixa ela bêbada sozinha com Chuck Bass.

203
00:09:18,988 --> 00:09:22,951
Dai mostraremos ao mundo onde está seu verdadeiro coração de mentiras.

204
00:09:27,024 --> 00:09:29,096
Pai, Luly, o que vocês estão fazendo aqui?

205
00:09:29,097 --> 00:09:30,071
Serena nos pediu para vir.

206
00:09:30,072 --> 00:09:31,882
Desculpe-me, estou muito animada.

207
00:09:31,883 --> 00:09:34,045
Claro, não é todo dia que eu te vejo

208
00:09:34,046 --> 00:09:35,559
em um taxi.

209
00:09:35,560 --> 00:09:37,178
serena, Lily, ali.

210
00:09:37,179 --> 00:09:39,429
Oh, ainda não.
Nós estamos esperando por um desses taxis.

211
00:09:39,851 --> 00:09:41,616
Estou imaginando onde Nate está. são quase 10 horas

212
00:09:41,617 --> 00:09:42,813
Ele não perderia isso.

213
00:09:42,814 --> 00:09:45,021
Esse momento é tanto meu quanto dele.

214
00:09:45,022 --> 00:09:46,102
Tenho certeza que ele estará aqui em um minuto.

215
00:09:46,103 --> 00:09:47,642
Ah, tem um aqui. Taxi!

216
00:09:49,940 --> 00:09:51,538
10 em ponto.

217
00:09:52,493 --> 00:09:53,297
Isso é fabuloso.

218
00:09:53,298 --> 00:09:54,135
Ele vai ver essa coluna.

219
00:09:54,136 --> 00:09:57,352
Estou pronto. Aqui vai.

220
00:10:00,183 --> 00:10:01,462
Serena, espere um pouco.

221
00:10:01,463 --> 00:10:03,788
Sim, está na sua frente. 
Ótimo, obrigado.

222
00:10:04,212 --> 00:10:05,767
Ótimo,sorria.

223
00:10:07,374 --> 00:10:08,307
Perguntas.

224
00:10:08,308 --> 00:10:10,857
Mas n.. Está em branco.

225
00:10:12,755 --> 00:10:13,784
Serena ?

226
00:10:13,785 --> 00:10:16,388
Bem, isso ... isso é estranho.

227
00:10:16,389 --> 00:10:18,271
Talvez teve um atraso ou algo assim.

228
00:10:20,036 --> 00:10:21,309
O que está acontecendo ?

229
00:10:27,486 --> 00:10:28,690
Está tudo bem ?

230
00:10:30,320 --> 00:10:31,619
Espero que sim.

231
00:10:42,189 --> 00:10:43,217
Coloque isso ali no canto

232
00:10:43,218 --> 00:10:44,337
e faça colorido e veja o que eu gosto.

233
00:10:44,338 --> 00:10:46,437
"Essa página não exite mais?"

234
00:10:46,438 --> 00:10:48,769
Eu tive que adiar o almoço, desculpa.

235
00:10:48,958 --> 00:10:50,322
Bem, estou confuso,

236
00:10:50,323 --> 00:10:52,131
porque essa coluna inteira foi sua idéia,

237
00:10:52,132 --> 00:10:54,376
então se você está repensando nisso agora
você me precisa me avisar.

238
00:10:54,377 --> 00:10:55,710
Não, apenas não é a hora certa.

239
00:10:55,711 --> 00:10:57,751
O publicitário disse que pareceu baixo.

240
00:10:57,752 --> 00:10:59,665
Então, talvez depois dos taxis
Dê um pouco mais de voltas

241
00:10:59,666 --> 00:11:00,591
ao redor da cidade.

242
00:11:00,592 --> 00:11:03,983
Você juro que isto é sobre...
uma estratégia de marketing?

243
00:11:03,984 --> 00:11:05,998
Você será o primeiro a saber
quando eu decidir que está pronto,

244
00:11:05,999 --> 00:11:07,212
Eu prometo.

245
00:11:07,937 --> 00:11:09,139
Ok.

246
00:11:14,163 --> 00:11:16,236
Então você acha que eu estou pronto para o arremesso?

247
00:11:16,237 --> 00:11:17,439
Porque eu sei que algumas das minhas ideias

248
00:11:17,440 --> 00:11:18,587
estão um pouco para o lado esotérico.

249
00:11:18,588 --> 00:11:20,704
Não, sua ...não, suas ideias são brilhantes.

250
00:11:24,086 --> 00:11:26,229
Mas ... Sinto que há um "mas" ainda.

251
00:11:26,435 --> 00:11:28,470
Oh ... você não pode gostar do que vou dizer.

252
00:11:28,471 --> 00:11:29,617
É um pouco... pessoal.

253
00:11:29,618 --> 00:11:30,899
É minha camisa? É a minha camisa, certo?

254
00:11:30,900 --> 00:11:34,019
Não. É Serena.

255
00:11:34,843 --> 00:11:37,486
Olha, você é um escritor brilhante
 com alcance criativo incrível,

256
00:11:37,487 --> 00:11:40,376
mas me preocupo com a publicidade que você dois estão fazendo agora

257
00:11:40,377 --> 00:11:43,154
é distrair as pessoas a partir de seu talento real.

258
00:11:43,348 --> 00:11:45,047
Veja, eu quero Simone e Schuster o veja

259
00:11:45,048 --> 00:11:48,321
como o próximo Jennifer Egan ou Harbach Chad.

260
00:11:48,324 --> 00:11:51,283
E temo que se eles te ver
 como o namorado de Serena de novo ...

261
00:11:51,284 --> 00:11:52,083
Eles são...

262
00:11:52,084 --> 00:11:54,117
para escrever uma sequência do "Inside" de novo

263
00:11:54,787 --> 00:11:56,447
Me desculpe. Eu... você sabe, eu sei que não é da minha conta

264
00:11:56,448 --> 00:11:57,304
te dizer qualquer coisa.

265
00:11:57,305 --> 00:11:58,315
Não, mas estou feliz que você disse,

266
00:11:58,316 --> 00:12:00,404
por que Serena está prestes a
lançar essa nova coluna,

267
00:12:00,533 --> 00:12:02,735
uh, e a matéria da capa é toda sobre nós,

268
00:12:02,736 --> 00:12:05,893
Eu preciso ligar para ela e pedir

269
00:12:10,983 --> 00:12:11,888
Alô?

270
00:12:11,889 --> 00:12:12,486
Hey.

271
00:12:12,487 --> 00:12:13,095
Hey.

272
00:12:13,096 --> 00:12:14,644
Escute, eu preciso te perguntar uma coisa.

273
00:12:14,645 --> 00:12:16,489
Quando lançar sua coluna,

274
00:12:16,490 --> 00:12:18,672
Você acha que podia deixar de fora,
uh, as-as partes

275
00:12:18,673 --> 00:12:21,650
que focam no presente da nossa
relação?

276
00:12:22,046 --> 00:12:23,239
Por quê? O que está acontecendo?

277
00:12:23,240 --> 00:12:26,625
Bem, minha agente parece achar que
eu tenho melhores chances

278
00:12:26,626 --> 00:12:29,240
de escrever sobre algo que
não é sobre o Upper East Side

279
00:12:29,944 --> 00:12:34,017
se eu não estiver tão conectado
a você na imprensa, uh, agora.

280
00:12:34,018 --> 00:12:35,985
Eu sei... eu sei que soa meio ruim.

281
00:12:36,157 --> 00:12:39,053
Sim, ele fez. Mas não se preocupe com isso.

282
00:12:39,054 --> 00:12:41,830
Minha coluna foi colocado
 em espera indefinidamente.

283
00:12:44,457 --> 00:12:46,517
Não é bom para você. Sinto muito sobre isso.

284
00:12:46,518 --> 00:12:48,288
Não, está... está tudo bem.

285
00:12:48,575 --> 00:12:50,678
Olha, se Nate decide lançar

286
00:12:50,679 --> 00:12:52,251
Vou providenciar para que
todas as referências à você

287
00:12:52,252 --> 00:12:53,538
isso é passado.

288
00:12:53,539 --> 00:12:55,290
Sim, nós podemos manter as aparências por Blair.

289
00:12:55,291 --> 00:12:57,459
Eu só acho que talvez sem mais 
Madison Avenue

290
00:12:57,460 --> 00:13:00,096
Eu tenho certeza que a sua carteira
vai ficar feliz em ouvir isso.

291
00:13:01,037 --> 00:13:03,101
Obrigada Serena, eu realmente
agradeço.

292
00:13:03,287 --> 00:13:05,560
Sim. Tchau

293
00:13:07,684 --> 00:13:08,987
Obrigado por me fazer companhia.

294
00:13:08,988 --> 00:13:12,429
Fale para a Serena que eu quero os macacões hoje de noite

295
00:13:12,430 --> 00:13:13,903
Além disso, eu não me importaria com uma flor de laranjeira

296
00:13:13,904 --> 00:13:15,440
antes do jantar

297
00:13:15,441 --> 00:13:17,657
Claro. Eu amo Laduree

298
00:13:18,107 --> 00:13:22,078
Embora ... Eu posso a Paris a qualquer hora que quiser.

299
00:13:22,109 --> 00:13:24,220
Nunca se tem macarons demais.

300
00:13:24,221 --> 00:13:28,081
VOcê pode fazer piada, mas vai querer lamber o creme das vadias

301
00:13:28,082 --> 00:13:30,991
ou começar aulas de pole
dancing enquanto ainda pode.

302
00:13:30,992 --> 00:13:33,240
Qual é o objetivo em desviar
do caminho real,

303
00:13:33,241 --> 00:13:34,588
mesmo por uma noite?

304
00:13:34,704 --> 00:13:38,791
Minha vida é o que é.
Você deve começar a se acostumar com isso.

305
00:13:54,782 --> 00:13:56,525
O que você está fazendo aqui?

306
00:13:56,526 --> 00:13:59,506
E não diga que está comprando
calças de veludo.

307
00:13:59,507 --> 00:14:00,442
Você está me seguindo.

308
00:14:00,443 --> 00:14:02,452
Eu não vou ir embora até
você me falar o que mudou,

309
00:14:02,453 --> 00:14:04,496
por que você desistiu de mim, de nós.

310
00:14:04,497 --> 00:14:06,687
Eu te falei tudo o que 
tinha para falar.

311
00:14:06,688 --> 00:14:08,245
Ficar à espreita na porta não vai ajudar.

312
00:14:08,246 --> 00:14:10,307
Cedo ou tarde, você vai quebrar.

313
00:14:10,308 --> 00:14:11,528
Você sempre faz.

314
00:14:12,106 --> 00:14:14,309
Se está em Le Charlot às 7:00

315
00:14:14,488 --> 00:14:16,107
ou dupla a 9

316
00:14:16,443 --> 00:14:19,181
ou o conjunto de Tiffany
 no St. Regis às 11:00.

317
00:14:24,298 --> 00:14:26,703
Talvez seja uma boa ideia cortar isso hoje de noite depois de tudo

318
00:14:26,704 --> 00:14:29,337
longe de qualquer lugar, Chuck Bass
consegue me encontrar 

319
00:14:29,338 --> 00:14:32,007
ABsolutamente. Deixe tudo comigo.

320
00:14:37,952 --> 00:14:38,954
O Nate está?

321
00:14:38,955 --> 00:14:40,132
Uh, ele está na gráfica,

322
00:14:40,133 --> 00:14:41,514
mas ele deve voltar a qualquer momento.

323
00:14:41,515 --> 00:14:43,753
Eu só quero falar com ele sobre a
minha coluna. Eu espero lá dentro.

324
00:14:43,754 --> 00:14:45,304
Okay, bem, talvez você deva...

325
00:15:11,005 --> 00:15:13,307
Acontece que Nate vai demorar
do que eu imaginava--

326
00:15:13,308 --> 00:15:15,287
Ei, espere. O que você está fazendo?

327
00:15:15,288 --> 00:15:18,471
Nate cancelou minha coluna por que
Gossip Girl mandou.

328
00:15:18,472 --> 00:15:19,511
Você não pode fazer isso.

329
00:15:19,512 --> 00:15:20,825
Não? Me observe.

330
00:15:30,535 --> 00:15:33,648
Então, Dan, o que você está planejando
para o segundo livro?

331
00:15:33,649 --> 00:15:34,988
Somos todos ouvidos.

332
00:15:34,989 --> 00:15:38,239
Um, você sabe, estou atraída por um
monte de mundos agora.

333
00:15:38,240 --> 00:15:40,104
Um deles é um Western moderno.

334
00:15:40,248 --> 00:15:42,883
Uh, mas é como um-- como um "Henry IV"

335
00:15:42,884 --> 00:15:44,595
meio que uma estrutura ou vibração,

336
00:15:44,596 --> 00:15:45,991
então não é algo da Falstaff

337
00:15:45,992 --> 00:15:48,467
com todos os seus amigos
viciados em beber

338
00:15:48,468 --> 00:15:51,270
do oeste, você sabe, onde é definido a faixa do gado

339
00:15:51,271 --> 00:15:52,797
durante a reconstrução.

340
00:15:52,798 --> 00:15:55,655
Inteligente, mas preocupo-me, uh,

341
00:15:55,656 --> 00:15:57,720
Westerns são um pouco para jogar fora

342
00:15:58,007 --> 00:15:59,119
Que tal algo mais moderno?

343
00:15:59,120 --> 00:16:00,555
Sim. Ele tem outra idéia.

344
00:16:00,556 --> 00:16:02,061
Ocorre em Manhattan.

345
00:16:02,084 --> 00:16:03,194
Continue.

346
00:16:03,195 --> 00:16:06,005
É. Uhm, é basicamente,

347
00:16:06,006 --> 00:16:08,039
tipo, daqui a cem anos,

348
00:16:08,040 --> 00:16:09,077
É o futuro?

349
00:16:09,078 --> 00:16:10,389
Não, é o futuro próximo

350
00:16:10,390 --> 00:16:11,702
sim, quero dizer, eu sei que
é arriscado

351
00:16:11,703 --> 00:16:13,480
Posso apertar o "pause"?

352
00:16:13,957 --> 00:16:16,827
Seus fãs estão implorando
por uma sequência do Inside,

353
00:16:16,828 --> 00:16:19,691
e francamente, a sua editora também.

354
00:16:20,217 --> 00:16:22,028
É, quero dizer, eu não sei quem
está interessado

355
00:16:22,029 --> 00:16:23,767
em escutar aquela história de novo.

356
00:16:23,768 --> 00:16:25,986
artigo de Serena é sobre vocês dois

357
00:16:25,987 --> 00:16:27,207
saiu a menos de uma hora,

358
00:16:27,208 --> 00:16:30,567
e já tem mais de mil comentários.

359
00:16:31,405 --> 00:16:34,091
Um... Sim. Quer dizer, estava só..

360
00:16:34,092 --> 00:16:37,644
Eu estava esperando para aumentar o presente

361
00:16:37,645 --> 00:16:39,516
depois ir para a aula de yoga

362
00:16:41,028 --> 00:16:42,147
Isso é bom

363
00:16:43,219 --> 00:16:45,461
Mas, é, escreva o que sabe.

364
00:16:45,628 --> 00:16:47,427
E continua em namorando Serena,

365
00:16:47,428 --> 00:16:49,071
pelo menos até o
próximo livro sair.

366
00:16:49,072 --> 00:16:50,415
É bom pra divulgação.

367
00:16:59,976 --> 00:17:01,323
Você queria me ver?

368
00:17:01,324 --> 00:17:03,579
Sim. Está demitida.

369
00:17:04,635 --> 00:17:06,059
Você está brincando?

370
00:17:07,444 --> 00:17:09,391
Você lançou a coluna pelas minhas costas

371
00:17:09,392 --> 00:17:10,416
quando te falei que não estávamos prontos.

372
00:17:10,417 --> 00:17:12,480
Oh, nós não estávamos ou Gossip Girl não estava?

373
00:17:12,481 --> 00:17:14,091
Eu vi o e-mail dela.

374
00:17:14,092 --> 00:17:16,603
Olha, eu sei que você está trabalhando secretamente para ela

375
00:17:16,604 --> 00:17:18,755
ou para ela. De qualquer forma eu
não me importo.

376
00:17:18,756 --> 00:17:20,480
Isso significa que você não é só um mentiroso, mas também um hipócrita

377
00:17:20,481 --> 00:17:22,427
Você ao menos leu o e-mail que Gossip Girl enviou?

378
00:17:22,428 --> 00:17:23,238
Qual?

379
00:17:23,239 --> 00:17:26,374
O ultimo, quando ela disse que meu próprio primo sabotou meu carro.

380
00:17:26,375 --> 00:17:30,358
Tripp? Você percebeu que está mais louco que Gossip Girl?

381
00:17:30,359 --> 00:17:32,232
Bem, a informação dela parece bem confiável

382
00:17:32,233 --> 00:17:33,011
Ela tem fotos.

383
00:17:33,012 --> 00:17:36,176
Ah, claro porque nenhum site de fofoca jamais forjaram uma foto antes

384
00:17:36,177 --> 00:17:38,996
Ela faria qualquer coisa para
salvar a reputação dela, agora

385
00:17:38,997 --> 00:17:40,711
Nate, o que aconteceu com você?

386
00:17:40,712 --> 00:17:42,690
Quando você parou de diferenciar

387
00:17:42,691 --> 00:17:44,867
seus amigos e seus inimigos?

388
00:17:45,556 --> 00:17:46,680
Serena, espere.

389
00:17:46,681 --> 00:17:48,588
Não, você me demitiu. 
Eu não tenho que te escutar.

390
00:17:48,589 --> 00:17:49,480
E você sabe o que?

391
00:17:49,481 --> 00:17:51,178
Honestamente, alguém provavelmente
deveria dizer para o Trip

392
00:17:51,179 --> 00:17:53,179
que seu próprio primo está
tentando o incriminar

393
00:17:53,180 --> 00:17:55,068
por um crime que ele não cometeu.

394
00:18:14,989 --> 00:18:17,656
Ok, então devemos arrumar
um monte de álcool

395
00:18:17,657 --> 00:18:19,994
e muitos escravos para a festa

396
00:18:20,289 --> 00:18:22,708
Realmente, o mais importante é deixar bem claro

397
00:18:22,709 --> 00:18:23,504
qualquer lugar que Chuck Bass...

398
00:18:23,505 --> 00:18:26,148
Chuck Bass pode encontrá-lo? Eu entendo.

399
00:18:26,207 --> 00:18:28,230
Nós vamos nos divertir demais.

400
00:18:28,231 --> 00:18:29,767
Eu ainda tenho alguns jogos

401
00:18:29,768 --> 00:18:32,004
Eu vi meninas jogam no canal VH1.

402
00:18:33,443 --> 00:18:35,952
Estranhamente...
isso soa perfeito.

403
00:18:35,953 --> 00:18:38,113
Vai ser uma noite que
você jamais vai esquecer.

404
00:18:51,408 --> 00:18:52,826
Realmente não havia necessidade de vir.

405
00:18:52,827 --> 00:18:55,360
Eu disse na recepção que estamos
muito bem com nossos Gideons.

406
00:18:55,361 --> 00:18:57,216
Não estou aqui para
te vender nada.

407
00:18:57,256 --> 00:18:58,826
O conselho de Deus é grátis.

408
00:18:59,396 --> 00:19:01,103
Padre Cavalia de Mônaco

409
00:19:02,316 --> 00:19:04,683
Flack espiritual do Grimaldi.

410
00:19:04,684 --> 00:19:06,701
O que você iria
querer de mim?

411
00:19:06,740 --> 00:19:09,772
Recebi uma ligação da princesa Breatrice essa manhã.

412
00:19:09,773 --> 00:19:12,454
Ela está preocupada com o casamento pendente de seu irmão

413
00:19:12,455 --> 00:19:13,848
com Blair Waldorf.

414
00:19:13,997 --> 00:19:16,987
E você acha que pode ser a resposta para as orações dela?

415
00:19:16,988 --> 00:19:18,457
Talvez.

416
00:19:18,752 --> 00:19:21,040
Sei que você está a caminho de St. Regis

417
00:19:21,041 --> 00:19:23,066
para interromper a despedida de solteira da Srta. Waldorf,

418
00:19:23,067 --> 00:19:24,636
então pensei que você gostaria de saber

419
00:19:24,637 --> 00:19:26,268
que a festa foi mudada de lugar.

420
00:19:30,549 --> 00:19:32,918
O que aconteceu com "Não furtarás"?

421
00:19:33,453 --> 00:19:36,236
Essa não é a hora de ser arrogante, Mr. Bass

422
00:19:36,272 --> 00:19:38,223
A mulher que você ama está prestes a casar com ouro homem.

423
00:19:38,224 --> 00:19:39,778
Estou ciente,

424
00:19:39,779 --> 00:19:41,616
e agradeço sua simpatia

425
00:19:41,617 --> 00:19:44,871
mas me diga padre, qual a sua visão?

426
00:19:44,872 --> 00:19:46,799
Isso é o que é conhecido
como intervenção divina,

427
00:19:46,800 --> 00:19:48,209
Sr. Bass.

428
00:19:48,527 --> 00:19:50,256
Eu aceitaria se fosse você

429
00:19:52,117 --> 00:19:53,903
Precisava falar com Blair em particular.

430
00:19:53,904 --> 00:19:57,232
Não acho que você conseguiria operar esse milagre sozinho

431
00:19:57,908 --> 00:19:59,492
Quem disse que estou sozinho?

432
00:19:59,615 --> 00:20:02,497
Afinal de contas, eu tenho um
 poder superior ao meu lado.

433
00:20:06,867 --> 00:20:08,115
Vamos.

434
00:20:24,092 --> 00:20:26,184
Eu nunca estive tão feliz por estar rodeada


435
00:20:26,185 --> 00:20:27,665
por uma ponte e tantos tipos de túnel.

436
00:20:27,666 --> 00:20:29,471
Você deveria ter usado uma tiara real.

437
00:20:29,472 --> 00:20:29,974
Tá brincando?

438
00:20:29,975 --> 00:20:32,312
Alguem teria isso na sua cabeça

439
00:20:35,048 --> 00:20:37,140
ooh, bebidas agora,

440
00:20:37,141 --> 00:20:39,327
Então, quem etá pronto para o primeira jogo da festa?

441
00:20:39,328 --> 00:20:40,148
Eu estou.

442
00:20:40,149 --> 00:20:41,564
Beatrice teve um bom plano

443
00:20:41,565 --> 00:20:43,464
trouxe o ex na cena.

444
00:20:43,465 --> 00:20:44,803
Lembre-se de como nós te fizemos escrever

445
00:20:44,804 --> 00:20:48,311
todos os segredos, escandalosas 
cenas que seus exes cometeram?

446
00:20:48,312 --> 00:20:50,599
Bem, Beatrice agora detém a 
perguntas e as respostas

447
00:20:50,600 --> 00:20:52,078
e vai ler cada uma em voz alta.

448
00:20:52,079 --> 00:20:53,887
Se ninguém pode dar o bom exemplo

449
00:20:53,888 --> 00:20:54,684
Todos nós levamos um tiro,

450
00:20:54,685 --> 00:20:56,824
mas, se acertar, você tomará um tiro.

451
00:20:56,825 --> 00:20:59,434
Eu espero que você
segredos para ser servido,

452
00:20:59,435 --> 00:21:02,509
porque esses segredos
nem Serena sabe.

453
00:21:02,948 --> 00:21:04,628
Espera. Onde está a Serena?

454
00:21:04,797 --> 00:21:06,292
Ai meu Deus. Esqueci
de ligar para ela

455
00:21:06,293 --> 00:21:07,715
para falar sobre a
mudança nos planos.

456
00:21:07,716 --> 00:21:09,367
Vou ligar para ela agora.

457
00:21:12,040 --> 00:21:13,586
Oi B., estou a caminho.

458
00:21:13,587 --> 00:21:15,315
Não, não, não, houve
uma mudança de local.

459
00:21:15,316 --> 00:21:16,991
Estamos no Panchito's.

460
00:21:16,992 --> 00:21:18,596
Sinto muito. Meu telefone deve estar com problemas.

461
00:21:18,597 --> 00:21:20,172
Pensei que tinha dito que
estava no Panchito's.

462
00:21:20,173 --> 00:21:22,491
Sim, Beatrice esqueceu de ligar e te contar

463
00:21:22,746 --> 00:21:24,327
Beatrice não parece
o tipo de garota

464
00:21:24,328 --> 00:21:25,804
que esquece das coisas.

465
00:21:25,805 --> 00:21:27,963
Ela está mudada. Prometo.

466
00:21:27,964 --> 00:21:29,663
Mas o que estamos fazendo
falando sobre isso?

467
00:21:29,664 --> 00:21:31,377
Pega um táxi imediatamente.

468
00:21:31,564 --> 00:21:33,030
Não, ainda estou no apartamento.

469
00:21:33,031 --> 00:21:34,117
Tenho que terminar uma coisa,

470
00:21:34,118 --> 00:21:35,528
mas vou chegar daqui a pouco.

471
00:21:35,529 --> 00:21:37,094
Prometo, e por favor não beba

472
00:21:37,095 --> 00:21:40,557
muitas margaritas antes
de eu chegar. Tchau.

473
00:21:40,796 --> 00:21:43,179
Todos estão esperando.
Vamos começar a beber.

474
00:21:47,312 --> 00:21:49,827
Ei Trip. Fico feliz que você tenha decidido vir.

475
00:21:49,828 --> 00:21:51,051
Bem, obrigado por ligar.

476
00:21:51,052 --> 00:21:53,339
Vi sua briga com Nate no Gossip Girl

477
00:21:53,640 --> 00:21:56,210
Sei que você não tem nenhuma razão para ficar do meu lado em nenhuma situação

478
00:21:56,211 --> 00:21:59,589
mas agradeço você estar comigo nisso.

479
00:21:59,924 --> 00:22:01,152
Não estou fazendo isso por você.

480
00:22:01,153 --> 00:22:02,975
Estou fazeno isso porque é o certo.

481
00:22:03,715 --> 00:22:06,221
Eu só... não sei o que
Nate estava pensando.

482
00:22:10,939 --> 00:22:14,717
Próxima pegunta: "Qual é a músca preferida de Lorde Marcus"

483
00:22:15,640 --> 00:22:17,880
Eu sei! "Where do
Broken Hearts Ho?"

484
00:22:18,284 --> 00:22:19,998
Como você sabia?

485
00:22:19,999 --> 00:22:21,152
Chutei!

486
00:22:22,612 --> 00:22:24,523
Tivemos muitos
chutes essa noite.

487
00:22:24,524 --> 00:22:27,644
Ok. Pergunta número quatro

488
00:22:27,645 --> 00:22:29,859
quem alguma veix usou a calcinha da Blair

489
00:22:29,860 --> 00:22:31,043
para janta em Picholine?

490
00:22:31,044 --> 00:22:33,491
oooh ooooooh ooooooooooooh blusas pra cima, garotas!

491
00:22:34,036 --> 00:22:36,164
Ninguém sabe a resposta para essa.

492
00:22:36,400 --> 00:22:39,183
Nunca contei a ninguém isso.

493
00:22:40,144 --> 00:22:42,844
Acho que nem no meu
diário eu escrevi.

494
00:22:44,100 --> 00:22:46,095
Carter Baizen.

495
00:22:46,096 --> 00:22:48,264
Certo. Blair bebe!

496
00:22:48,265 --> 00:22:51,352
Esse jogo está me ferrando.

497
00:23:00,793 --> 00:23:01,991
balance aquilo!

498
00:23:02,617 --> 00:23:04,618
Beba, beba, beba, beba.

499
00:23:04,619 --> 00:23:05,624
Não!

500
00:23:19,817 --> 00:23:21,497
Ah, entendi!

501
00:23:44,500 --> 00:23:45,763
O que é tão engraçado?

502
00:23:45,764 --> 00:23:47,119
Coluna da Serena

503
00:23:47,120 --> 00:23:48,863
Eu tenho que entregá-lo a ela. É ótimo.

504
00:23:48,864 --> 00:23:50,639
E eu não sou o único que pensa assim.

505
00:23:50,660 --> 00:23:51,824
Sim, eu sei.

506
00:23:51,825 --> 00:23:52,771
Toda a cidade leu.

507
00:23:52,772 --> 00:23:54,039
Mais de mil comentários.

508
00:23:54,040 --> 00:23:55,439
Tem algo coisa ruim?

509
00:23:55,440 --> 00:23:57,695
Bem, pra mim, meio que é.

510
00:23:57,696 --> 00:24:00,026
Eu tinha, hum, uma reunião com o meu editor essa tarde

511
00:24:00,027 --> 00:24:03,347
e agora que Serena e eu estamos - voltamos,

512
00:24:03,348 --> 00:24:06,568
ele está completamente focado em me escrever uma sequencia de "Inside".

513
00:24:06,569 --> 00:24:08,352
Isso é ótimo.
 Vocês são o novo casal quente.

514
00:24:08,353 --> 00:24:09,600
Você deve apreciá-lo.

515
00:24:10,037 --> 00:24:11,267
Mas não estamos namorando.

516
00:24:11,268 --> 00:24:13,315
Nós estamos apenas fingindo para
 proteger o casamento de Blair.

517
00:24:13,316 --> 00:24:15,619
Ok, eu nem vou  te pedir para
me deixar participar.

518
00:24:15,620 --> 00:24:16,683
Em vez disso, eu só vou assumir

519
00:24:16,684 --> 00:24:18,491
que há uma longa e real 
explicação.

520
00:24:18,848 --> 00:24:20,891
Você me conhece bem, e
 Blair, mas o ponto é

521
00:24:20,892 --> 00:24:23,133
quanto parecer Serena e eu estamos juntos,

522
00:24:23,134 --> 00:24:24,910
o meu editor não vou deixar
escrever um segundo romance

523
00:24:24,911 --> 00:24:26,440
Na verdade eu iria me preocuparrrrr

524
00:24:26,441 --> 00:24:29,439
Bem, sacrificando sua carreira
 para as pessoas que você ama,

525
00:24:29,440 --> 00:24:30,704
Entendo.

526
00:24:30,848 --> 00:24:33,855
mas sacrificar por amor falso, I. ..

527
00:24:33,856 --> 00:24:35,492
eu acho que isso é 
contra-intuitivo

528
00:24:35,493 --> 00:24:37,243
Sim, é por isso que eu tenho para encontrar Serena.

529
00:24:37,244 --> 00:24:38,339
Você a viu?

530
00:24:38,340 --> 00:24:40,504
Essa noite é a despedida de solteira da Blair

531
00:24:40,505 --> 00:24:41,578
Tenho certeza que ela está lá.

532
00:24:41,579 --> 00:24:43,727
Bem, já invadi o chá de panela dela.

533
00:24:43,728 --> 00:24:45,355
tenho certeza que não importará
se eu barge in

534
00:24:45,356 --> 00:24:46,907
em outro evento de despedida.

535
00:24:47,696 --> 00:24:49,921
Oh, fale para a Serena que sou um fã

536
00:24:57,331 --> 00:25:00,931
Agora... desde.... que eu estou sóbrio

537
00:25:01,772 --> 00:25:04,220
Vou te falar o que eu
realmente acho dessa noite.

538
00:25:06,701 --> 00:25:07,951
Estou me divertindo muito.

539
00:25:07,952 --> 00:25:10,035
Fico tão feliz.

540
00:25:11,488 --> 00:25:14,207
Mas tenho minhas
dúvidas sobre você.

541
00:25:14,208 --> 00:25:17,531
Está quase como o meu esquema

542
00:25:17,532 --> 00:25:21,052
Mas são cortados do mesmo tecido -

543
00:25:21,444 --> 00:25:23,843
mãe dominadora, pai ausente,

544
00:25:23,844 --> 00:25:26,548
o peso de mil expectativas.

545
00:25:26,608 --> 00:25:27,984
Você está certo.

546
00:25:28,816 --> 00:25:30,404
Eu sempre estou.

547
00:25:32,720 --> 00:25:34,305
Posso te fazer uma pergunta?

548
00:25:34,306 --> 00:25:35,547
Qualquer coisa.

549
00:25:35,548 --> 00:25:36,655
Por que você vai se
casar com meu irmão?

550
00:25:36,656 --> 00:25:38,481
porque eu sei que você
não está apaixonada por ele.

551
00:25:39,891 --> 00:25:41,651
Eu amo ele sim.

552
00:25:42,689 --> 00:25:45,472
Talvez tenham alguns amores que 
parecem

553
00:25:45,911 --> 00:25:48,875
maiores que outros ou
mais complicados ou...

554
00:25:48,876 --> 00:25:51,272
difíceis de deixar para lá.

555
00:25:51,273 --> 00:25:54,527
Mas tem uma razão para
eles não darem certo.

556
00:25:54,528 --> 00:25:56,039
Você não pode escolher
quem vai amar.

557
00:25:56,040 --> 00:26:01,081
Mas pode escolher como
você ama eles.

558
00:26:02,420 --> 00:26:04,450
E tem alguma pessoas que
você só consegue amar

559
00:26:04,451 --> 00:26:06,477
estando longe delas.

560
00:26:11,272 --> 00:26:12,817
Ok, vou pegar água para você.

561
00:26:12,818 --> 00:26:14,512
Você precisa ficar sóbria.

562
00:26:15,633 --> 00:26:19,624
Você é tão legal... e tão bonita.

563
00:26:20,612 --> 00:26:21,588
Eu não entendo.

564
00:26:21,589 --> 00:26:23,500
Como Nate pode acreditar queeu queria magoá-lo?

565
00:26:23,501 --> 00:26:25,992
Ele é a coisa mais próxima
que eu tenho de um irmão.

566
00:26:26,092 --> 00:26:27,660
Não, eu sei, mas você sabe,

567
00:26:27,661 --> 00:26:30,487
Nate não é a criança com quem você
cresceu junto. Ele mudou.

568
00:26:30,488 --> 00:26:32,164
Sim. Bem, eu tambem.

569
00:26:32,165 --> 00:26:33,830
E eu não vou ficar sentado aqui
e deixar ele tantar me enquadrar

570
00:26:33,831 --> 00:26:35,199
por um crime que eu não cometi.

571
00:26:35,200 --> 00:26:36,756
Bem, então nós precisamos de
acabar com a história

572
00:26:36,757 --> 00:26:38,507
antes que ele venha a público com isso

573
00:26:38,508 --> 00:26:41,647
Como? Não tem chances de eu conseguir
provar que eu não fiz isso.

574
00:26:41,648 --> 00:26:44,688
Eu sei, mas talvez nós podemos achar
quem realmente fez isso.

575
00:26:44,842 --> 00:26:47,166
Quero dizer, vamos.
Existe alguém que você pode pensar

576
00:26:47,167 --> 00:26:48,488
que gostaria de machucar o Nate?

577
00:26:48,489 --> 00:26:50,504
Eu nem quero dizer isso
em voz alta, Serena

578
00:26:50,505 --> 00:26:53,604
Mas até aqui, Eu estava repetindo
isso na minha mente.

579
00:26:53,796 --> 00:26:54,947
Repetindo o que?

580
00:26:54,948 --> 00:26:56,421
Na noite do acidente.

581
00:26:56,674 --> 00:27:00,455
Eu ouvi Maureen ligar pra um carro
para levar ela para o Empire.

582
00:27:00,833 --> 00:27:01,694
Se eu soubesse

583
00:27:01,695 --> 00:27:03,034
Espera, espera. Maureen?

584
00:27:03,035 --> 00:27:04,446
Você esta surpresa?

585
00:27:04,447 --> 00:27:05,783
Quero dizer, depois de tudo, tudo
o que ela sempre se importou

586
00:27:05,784 --> 00:27:08,728
foi minha carreira, como meu
sucesso refletia nela.

587
00:27:08,992 --> 00:27:11,207
Quando ela viu o vovô ela me passou para o Nate

588
00:27:11,208 --> 00:27:14,287
ela decidiu proteger a coisa
que mais importava para ela.

589
00:27:15,097 --> 00:27:16,690
Acho que ouvimos o suficiente.

590
00:27:18,237 --> 00:27:19,572
Obrigado, Nate.

591
00:27:19,573 --> 00:27:22,037
Não me agradeça. Agradeça
a Serena. Foi ideia dela.

592
00:27:22,508 --> 00:27:23,734
Que que está acontecendo?

593
00:27:23,735 --> 00:27:25,463
Bem, nós sabíamos que não iria
admitir qualquer coisa

594
00:27:25,464 --> 00:27:27,379
Então eu e Serena encenamos
aquele pequeno argumento.

595
00:27:27,380 --> 00:27:28,737
no "Gossip Girl."

596
00:27:29,037 --> 00:27:31,320
Nós imaginamos que você tentaria
sujeitar outra pessoa ao acidente.

597
00:27:31,321 --> 00:27:32,452
como você fez dois anos atrás

598
00:27:32,453 --> 00:27:33,914
quando deixou Serena naquele carro.

599
00:27:33,915 --> 00:27:35,879
Você realmente pensou que eu falaria
com você de novo?

600
00:27:35,880 --> 00:27:38,121
Nunca pensou que o Nate poderia ficar contra você?

601
00:27:38,122 --> 00:27:39,955
Você realmente vai tentar jogar
essa culpa em Maureen?

602
00:27:39,956 --> 00:27:42,519
Oh, não estou prendendo nada.
Foi Maureen.

603
00:27:42,520 --> 00:27:43,871
Por que nós mesmos não vamos perguntá-la?

604
00:27:43,872 --> 00:27:46,112
Nós não precisamos. Ela já tem 
uma álibi.

605
00:27:46,289 --> 00:27:47,399
Como você sabe?

606
00:27:47,400 --> 00:27:48,507
Porque na noite do acidente,

607
00:27:48,508 --> 00:27:51,053
ela estava comigo, consultando
o advogado do divórcio.

608
00:27:51,263 --> 00:27:53,169
Assim que ela ouvir sobre isso

609
00:27:53,339 --> 00:27:55,275
vai estar acabada com você.

610
00:28:10,325 --> 00:28:12,985
Devo dizer que é uma escolha inesperada.

611
00:28:14,354 --> 00:28:15,699
Vou pegar a Blair

612
00:28:16,660 --> 00:28:18,285
Por que você não espera no carro?

613
00:28:18,743 --> 00:28:20,655
Eu certamente espero que você
saiba o que está fazendo.

614
00:28:24,498 --> 00:28:26,878
Um padre no bar? Kinky.

615
00:28:27,766 --> 00:28:29,209
Você não tem ideia.

616
00:28:32,633 --> 00:28:35,382
Vamos por aqui.
Agora diga a Beatrice que eu preciso de ar.

617
00:28:35,500 --> 00:28:36,999
Voltarei em um minuto.

618
00:28:37,000 --> 00:28:38,610
Whooooooooo Wheeeeeeew

619
00:28:41,372 --> 00:28:43,160
Hey, Bridey, tem um jogo?

620
00:28:43,504 --> 00:28:46,842
Dois. E esse é o problema.

621
00:28:47,463 --> 00:28:49,566
Tudo bem, bom, segure isso
enquanto eu vou tentar achar um.

622
00:28:49,567 --> 00:28:52,692
Ooh. Não importa se eu fizer.

623
00:28:53,365 --> 00:28:56,417
ooh, as strippers estão aqui.

624
00:28:56,418 --> 00:28:59,748
Ooh. Whoo, whoo!

625
00:28:59,749 --> 00:29:02,346
Desculpe-me, senhorita.

626
00:29:02,694 --> 00:29:04,447
Bom, olá policial.

627
00:29:06,224 --> 00:29:10,089
Weiner. Por que, sim, é. Você quer um pouco?

628
00:29:10,284 --> 00:29:11,329
Ok.

629
00:29:11,330 --> 00:29:14,272
Oh, você não é divertido.
Onde Beatrice achou você?

630
00:29:14,273 --> 00:29:15,995
Não, shhhhhh.

631
00:29:16,326 --> 00:29:17,850
Apenas pare com conversa afiada

632
00:29:17,851 --> 00:29:21,310
Vamos descobrir se realmente você
é o melhor de New York

633
00:29:21,333 --> 00:29:22,682
Oh! Isso é uma arma de verdade?

634
00:29:22,683 --> 00:29:23,274
Okay.

635
00:29:23,275 --> 00:29:26,420
ow, o que você está fazendo?

636
00:29:26,421 --> 00:29:27,290
Isso faz parte da cena?

637
00:29:27,291 --> 00:29:28,321
Hey, desculpe-me, oficiais, nós -

638
00:29:28,322 --> 00:29:29,424
Se afaste.

639
00:29:29,425 --> 00:29:30,579
okay.

640
00:29:31,105 --> 00:29:31,755
Não. Não, não, não.

641
00:29:31,756 --> 00:29:33,826
V-você não sabe quem eu sou?

642
00:29:33,827 --> 00:29:36,520
Eu serei a princesa de Mônaco!

643
00:29:36,521 --> 00:29:38,920
Sim? E eu sou o rei da 6ª delegacia

644
00:29:40,332 --> 00:29:41,977
Eu te amo, Nova York!

645
00:29:44,525 --> 00:29:46,588
Claro que você está por trás
disso.

646
00:29:54,175 --> 00:29:55,371
Ei, onde está Blair?

647
00:29:55,686 --> 00:29:57,515
Eu só estou terminando a papelada

648
00:29:59,646 --> 00:30:02,507
Sua vadia real! Você pagou aquela
menina para me dar a joint

649
00:30:02,508 --> 00:30:04,560
e avisou a polícia
que eu estava lá fora com ele

650
00:30:04,561 --> 00:30:06,077
porque quis me humilhar

651
00:30:06,078 --> 00:30:07,616
na frente de todo mundo.

652
00:30:07,617 --> 00:30:09,483
O que vem depois? Photoshop de fotos nuas?

653
00:30:09,484 --> 00:30:11,034
Um corpo morto na minha cama?

654
00:30:11,035 --> 00:30:13,020
ela marca um ponto.

655
00:30:13,021 --> 00:30:14,632
Blair, isso não foi culpa de Beatrice.

656
00:30:14,633 --> 00:30:16,145
Foi do Chuck.
Do Chuck?

657
00:30:16,640 --> 00:30:18,256
Apertei-lhe a cauda com um plano de chamariz.

658
00:30:18,257 --> 00:30:20,158
Ele está demarcando uma suíte
 no St. Regis enquanto falamos.

659
00:30:20,159 --> 00:30:22,094
Não, eu o vi lá com meus próprios olhos.

660
00:30:22,736 --> 00:30:24,521
Ma belle-soeur, podemos conversar
sozinhos?

661
00:30:24,522 --> 00:30:26,121
Vá em frente, vou esperar
por suas coisas.

662
00:30:29,036 --> 00:30:30,214
Como você está?

663
00:30:32,520 --> 00:30:33,935
Comece do começo.

664
00:30:33,936 --> 00:30:35,448
E não deixe nada de fora.

665
00:30:37,511 --> 00:30:39,433
No dia do acidente, eu conheci Max.

666
00:30:39,479 --> 00:30:41,161
Ele seguiu você do escritório do Nate

667
00:30:41,162 --> 00:30:43,396
e me ofereceu ajuda
em troca de dinheiro.

668
00:30:44,267 --> 00:30:45,190
Nós tínhamos acabado de ter esse
argumento

669
00:30:45,191 --> 00:30:47,968
sobre o final de semana, Nate
pegando meu lugar

670
00:30:48,422 --> 00:30:52,326
Eu estava tá bravo que paguei
para ele drenar

671
00:30:52,327 --> 00:30:54,645
o fluído do freio do carro.

672
00:30:54,909 --> 00:30:57,113
Metade antes e o resto quando 
foi feito.

673
00:30:57,114 --> 00:31:00,487
Então isso explica a foto do Max 
no Empire, na Gossip Girl

674
00:31:00,488 --> 00:31:03,155
Eu encontrei ele fora da garagem
para lhe dar o resto do dinheiro.

675
00:31:03,690 --> 00:31:05,333
Ele disse que tinha feito tudo, e 
foi embora.

676
00:31:05,334 --> 00:31:09,018
mas quando eu chequei duas vezes, 
descobri que ele tinha me enganado.

677
00:31:09,744 --> 00:31:11,308
Ele pegou o dinheiro e fugiu.

678
00:31:12,716 --> 00:31:13,989
Então você fez isso sozinho.

679
00:31:13,990 --> 00:31:15,639
Olha, eu nunca quis que
nada acontecesse com Blair.

680
00:31:15,640 --> 00:31:16,437
É, mas você não se importaria

681
00:31:16,438 --> 00:31:17,938
se eu parasse em uma cadeira 
de rodas ou pior?

682
00:31:17,939 --> 00:31:19,700
Eu nunca pensei que iria ficar tão ruim assim.

683
00:31:19,701 --> 00:31:21,560
pensei que você... eu não sei...
atingiu um carro estacionado,

684
00:31:21,561 --> 00:31:23,391
foi jogado por aí, get banged up

685
00:31:23,739 --> 00:31:27,131
Eu queria arruinar seu
fim de semana, não sua vida.

686
00:31:28,319 --> 00:31:31,193
E eu sei o que você pensa de mim 
depois do que eu fiz com a Serena

687
00:31:32,807 --> 00:31:35,242
Mas quanto te vi subindo até o Spectator ...

688
00:31:36,868 --> 00:31:38,370
Bem, nós dois sabemos que há
 apenas uma certa quantidade

689
00:31:38,371 --> 00:31:40,591
de amor do vovô ao redor.

690
00:31:41,807 --> 00:31:43,105
Ele escolheu você.

691
00:31:44,455 --> 00:31:46,905
E assim eu fiz a única coisa que eu sabia como.

692
00:31:48,153 --> 00:31:51,687
É isso? Essa é a sua resposta?
 Que, não há amor suficiente?

693
00:31:53,667 --> 00:31:55,492
Te levantei para que você ficasse sobre seus próprios pés

694
00:31:55,493 --> 00:31:59,565
Não. Você sempre disse para ajoelhar-me diante de vocês.

695
00:32:00,330 --> 00:32:02,199
E agora minha vida está acabada.

696
00:32:02,200 --> 00:32:04,449
E isso é exatamente o que você merece.

697
00:32:04,548 --> 00:32:06,900
Dois anos atrás, éramos você e eu
naquele acidente,

698
00:32:06,901 --> 00:32:11,534
e você me deixou machucada e sozinha,
e saiu ileso.

699
00:32:11,535 --> 00:32:13,087
Mas não é o que vai
acontecer dessa vez.

700
00:32:13,088 --> 00:32:15,178
Dessa vez você vai
pagar pelo que fez.

701
00:32:15,179 --> 00:32:16,533
e eu vou ver ele.

702
00:32:22,026 --> 00:32:23,871
Oh, a Blair foi presa.

703
00:32:23,981 --> 00:32:25,782
Vá. Nós temos que acobertar.

704
00:32:34,083 --> 00:32:36,087
Então você está me dizendo que quando
meu rosto

705
00:32:36,088 --> 00:32:37,347
sair na "página seis" amanhã,

706
00:32:37,348 --> 00:32:39,173
eu não terei ninguém para culpar
a não ser eu mesma?

707
00:32:39,174 --> 00:32:42,644
Sim, mas não tenha certeza sobre
a história sair.

708
00:32:44,133 --> 00:32:45,494
Onde você conseguiu isso?

709
00:32:45,590 --> 00:32:48,030
Comprei-os todos fora do bar.

710
00:32:48,263 --> 00:32:49,620
Você conseguiu todos eles?

711
00:32:50,234 --> 00:32:53,824
Se alguém falar, vai ser apenas um boato.
 Nenhuma prova.

712
00:32:55,205 --> 00:32:56,173
Oh, eu nunca estive tão feliz

713
00:32:56,174 --> 00:32:57,975
pelo fim de "Gossip Girl".

714
00:32:59,273 --> 00:33:01,861
Mas agora ... uma última coisa.

715
00:33:01,992 --> 00:33:03,184
Oh.

716
00:33:05,856 --> 00:33:07,393
Voila.

717
00:33:18,247 --> 00:33:21,232
Trip está no carro.
Diz que quer se denunciar a polícia.

718
00:33:21,233 --> 00:33:22,984
Eu vou levá-lo até lá agora.

719
00:33:23,126 --> 00:33:24,110
Bom.

720
00:33:24,146 --> 00:33:25,204
Eu quero agradecê-lo, Nathaniel,

721
00:33:25,205 --> 00:33:27,113
a maneira como você lidou com as coisas esta noite,

722
00:33:27,428 --> 00:33:29,945
e para nunca acreditar que eu
 poderia ter tido nada a ver

723
00:33:29,946 --> 00:33:31,921
com este crime hediondo.

724
00:33:32,147 --> 00:33:34,991
Bem, fico feliz por sua consciência estar limpa.

725
00:33:36,939 --> 00:33:38,688
O que isso deveria significar?

726
00:33:39,025 --> 00:33:41,242
Você não pode culpar
 me pelo que aconteceu.

727
00:33:41,243 --> 00:33:44,153
Você colocou a gente um contra o outro a vida toda

728
00:33:44,312 --> 00:33:47,233
Tudo é uma competição, e
 o prêmio é a sua aprovação.

729
00:33:47,772 --> 00:33:49,636
É uma ótima traição dos Van Der Bilt

730
00:33:50,758 --> 00:33:54,306
Bem, sinto muito que você sente
 assim sobre sua própria família.

731
00:33:54,708 --> 00:33:56,055
E eu poderia lembrar que Diana Payne

732
00:33:56,056 --> 00:33:57,998
nunca teria lhe dado
o trabalho em "The Spectator"

733
00:33:57,999 --> 00:33:59,550
se eu não tivesse pago a ela para?

734
00:34:00,339 --> 00:34:02,206
Você realmente acha que conseguirá fazendo isso sozinho?

735
00:34:04,522 --> 00:34:05,751
Não sei.

736
00:34:06,400 --> 00:34:08,195
Mas é a única maneira que
pode fazer sentido.

737
00:34:09,444 --> 00:34:11,601
Eu marquei algumas reuniões com investidores.

738
00:34:15,252 --> 00:34:16,739
Vou fazer-lhe uma oferta.

739
00:34:22,535 --> 00:34:23,966
Hey, onde está ela? O que aconteceu?

740
00:34:23,967 --> 00:34:25,919
Oh, ela está bem. Eles não vão
prestar queixa.

741
00:34:25,920 --> 00:34:29,636
Oh, graças a Deus. Você não acredita
em quem acabou de me visitar.

742
00:34:29,637 --> 00:34:31,634
Olha, Serena, enquanto estamos sozinhos,

743
00:34:31,635 --> 00:34:33,248
tinha algo que eu precisava dizer para você

744
00:34:34,094 --> 00:34:36,944
Você está... terminando comigo
de mentira?

745
00:34:37,460 --> 00:34:39,526
Você sabe como os caras dizem: "Não é você.
 Sou eu "?

746
00:34:39,527 --> 00:34:42,072
Bem, neste caso, é - é o meu livro.

747
00:34:42,073 --> 00:34:44,974
Bem, não se preocupe.
 Você não feriu meus falsos sentimentos.

748
00:34:44,975 --> 00:34:47,214
Eu nunca iria querer me meter na sua carreira

749
00:34:47,215 --> 00:34:48,580
Aí está você!

750
00:34:48,721 --> 00:34:50,755
Ohh! Está tudo bem?

751
00:34:53,113 --> 00:34:55,368
B., você está cheirando a 
destilaria

752
00:34:55,369 --> 00:34:58,420
Eu tinha tiros. Eles eram divertidos!

753
00:34:59,106 --> 00:35:00,850
Os dez primeiros, de qualquer maneira.

754
00:35:01,201 --> 00:35:02,929
Oh, bem, eu sinto muito, por
 perder o entusiasmo.

755
00:35:02,930 --> 00:35:05,678
Oh, eu tinha alguém para cuidar de mim.

756
00:35:08,000 --> 00:35:09,216
Me desculpe.

757
00:35:09,784 --> 00:35:11,356
Ela é tão agradável.

758
00:35:13,614 --> 00:35:14,883
Onde está Blair?

759
00:35:14,884 --> 00:35:15,853
Comigo.

760
00:35:15,854 --> 00:35:17,741
Você pode levá-la para o hotel de Chuck?

761
00:35:18,277 --> 00:35:20,406
Não. O plano está acabado.

762
00:35:20,407 --> 00:35:21,809
Acabou.

763
00:35:21,841 --> 00:35:23,236
E assim somos nós.

764
00:35:23,617 --> 00:35:24,951
Beatrice, espere.

765
00:35:24,952 --> 00:35:27,918
Eu não quero jogar esses
 jogos para ferir as pessoas.

766
00:35:28,323 --> 00:35:29,195
Eu só quero você,

767
00:35:29,196 --> 00:35:31,066
mas você nunca vai deixar a 
igreja por mim.

768
00:35:31,067 --> 00:35:32,364
Nós dois sabemos disso.

769
00:35:32,365 --> 00:35:35,082
Eu sou apenas o único corajoso
suficiente para dizer isso em voz alta.

770
00:35:46,895 --> 00:35:47,817
Hey.

771
00:35:47,818 --> 00:35:48,941
Hey, eu queria que você soubesse

772
00:35:48,942 --> 00:35:50,516
Blair chegou em casa com segurança.

773
00:35:50,517 --> 00:35:53,541
Eu só enfiei ela, e ela está como uma luz

774
00:35:53,707 --> 00:35:54,993
Sem surpresas lá.

775
00:35:55,031 --> 00:35:56,069
Nunca pensei que eu veria o dia

776
00:35:56,070 --> 00:35:58,120
em que Blair Waldorf comeu um verme
de tequila.

777
00:35:58,121 --> 00:36:00,206
Sim, e eu nunca pensei que leria 
alguma coisa

778
00:36:00,207 --> 00:36:01,593
escrita por Serena Van Der Woodsen

779
00:36:01,594 --> 00:36:04,784
isso me fez rir alto, e ainda mais
pressi--

780
00:36:04,833 --> 00:36:05,635
aqui tem testemunhas,

781
00:36:05,636 --> 00:36:07,584
por isso vou negar se perguntar publicamente, mas, uh

782
00:36:07,585 --> 00:36:09,808
tem um nó na minha garganta.

783
00:36:10,507 --> 00:36:11,861
Sério? Um nó?

784
00:36:11,862 --> 00:36:13,888
Não se vanglorie, mas sério, quero dizer, é -

785
00:36:13,889 --> 00:36:17,337
é muito verdadeiro para
algo supostamente falso.

786
00:36:17,464 --> 00:36:19,416
Bem, totalmente falso.

787
00:36:19,417 --> 00:36:21,636
Não, eu sei. Nós.. nós namoramos por anos,

788
00:36:21,637 --> 00:36:23,265
então é claro que ainda tem história.

789
00:36:23,266 --> 00:36:25,394
Sim. Mas...

790
00:36:27,746 --> 00:36:28,891
Mas o que?

791
00:36:30,329 --> 00:36:32,169
É... eu não... apenas...

792
00:36:32,374 --> 00:36:33,976
Tanto faz. Tenha uma boa noite, ok?

793
00:36:34,224 --> 00:36:36,267
Não, o que é isso? Me conta.

794
00:36:36,268 --> 00:36:38,020
São Dan e Serena.
Você não pode falar nada.

795
00:36:38,021 --> 00:36:39,875
Deve ser verdade. Porque eu vi online.

796
00:36:43,706 --> 00:36:45,586
Eu.. eu tenho que ir. Tchau.

797
00:36:47,721 --> 00:36:49,295
Chuck, você precisa sair agora.

798
00:36:49,296 --> 00:36:51,260
Eu não sei o que você acha que eu fiz esta noite,

799
00:36:51,261 --> 00:36:52,968
mas tudo que me importa é ela.

800
00:36:53,911 --> 00:36:55,707
Blair está dormindo, ok?

801
00:36:55,708 --> 00:36:57,448
E mesmo se ela não estava, ela -

802
00:36:57,449 --> 00:36:58,830
ela não iria querer vê-lo de qualquer maneira.

803
00:36:58,831 --> 00:37:00,570
Diga a ela que eu vim por ...

804
00:37:02,811 --> 00:37:04,197
E eu não terminei.

805
00:37:05,182 --> 00:37:06,875
That's one thing I learned from Blair.

806
00:37:07,166 --> 00:37:09,111
Você não desiste das pessoas
que ama.

807
00:37:27,515 --> 00:37:29,676
Levante e Brilhe (muito no corinthians), jailbird

808
00:37:29,677 --> 00:37:30,945
Eu trouxe imprensa francesa

809
00:37:30,946 --> 00:37:34,658
Oh, não, não, por favor, por favor.
 Peço-lhe, sem luz.

810
00:37:38,339 --> 00:37:39,893
Aqui. Você quer seu café?

811
00:37:40,774 --> 00:37:42,931
Uh, pare de rodar.

812
00:37:50,197 --> 00:37:51,399
O que é isso?

813
00:37:52,446 --> 00:37:54,292
Votos de casamento do Louis.

814
00:37:54,324 --> 00:37:55,174
Encontrei

815
00:37:55,175 --> 00:37:58,351
escondido na minha mesa ontem à noite,
e eu estava bêbado o bastante

816
00:37:58,352 --> 00:38:02,067
para me permitir uma menor
transgressão ética.

817
00:38:02,091 --> 00:38:03,416
Blair!!

818
00:38:06,209 --> 00:38:07,560
Ok, como foram?

819
00:38:09,122 --> 00:38:11,883
É como se ele olhou na minha alma.

820
00:38:13,573 --> 00:38:15,115
Eu sei que Louis me ama, mas às vezes

821
00:38:15,116 --> 00:38:17,750
Eu me pergunto se ele me entende.

822
00:38:18,253 --> 00:38:20,318
Mas a leitura deste

823
00:38:20,319 --> 00:38:23,820
é exatamente o que eu precisava
 para entrar em nosso casamento

824
00:38:23,821 --> 00:38:25,773
certa da minha escolha.

825
00:38:27,071 --> 00:38:29,314
Mm. Posso ter um pouco de inveja?

826
00:38:29,673 --> 00:38:30,843
Pode.

827
00:38:31,701 --> 00:38:33,906
Eu-eu mal posso esperar para você
ouvi-los no Sábado.

828
00:38:34,293 --> 00:38:36,198
e você não precisa

829
00:38:36,199 --> 00:38:38,946
mais continuar com a charada com o 
Humphrey para mim

830
00:38:39,363 --> 00:38:41,266
Louis e eu estamos em um bem agora.

831
00:38:43,151 --> 00:38:47,865
Sim, bem, estou feliz que tudo
saiu como deveria.

832
00:38:49,209 --> 00:38:50,713
Eu vou para o trabalho agora,

833
00:38:50,714 --> 00:38:53,317
acabar com minha coluna. Vai ajudar Dan.

834
00:38:53,838 --> 00:38:54,929
Está pronto?

835
00:38:55,110 --> 00:38:56,368
Pronto para isso?

836
00:38:58,520 --> 00:38:59,739
Não!

837
00:38:59,896 --> 00:39:01,929
Sentiram minha falta, Upper East Siders?

838
00:39:02,093 --> 00:39:05,071
Vocês tem se perguntado se estão
melhores agora

839
00:39:05,072 --> 00:39:06,456
do que dois meses atrás?

840
00:39:06,457 --> 00:39:09,170
Você cometeu um grave erro, 
Beatrice

841
00:39:09,524 --> 00:39:11,921
Você esquece da minha influência 
sobre sua mãe.

842
00:39:12,463 --> 00:39:13,818
E ela não teve nenhum problema
em acreditar

843
00:39:13,819 --> 00:39:16,284
que você ainda estava tentando
arruinar o casamento do seu irmão.

844
00:39:16,881 --> 00:39:19,118
Então quando eu sugeri que você
poderia se beneficiar

845
00:39:19,119 --> 00:39:22,941
com algum trabalho missionário na 
África Oriental, ela concordou.

846
00:39:22,970 --> 00:39:26,388
Vou contar para minha mãe que 
dormimos juntos. Você será excomungado.

847
00:39:26,389 --> 00:39:28,494
E em qual palavra você acha que 
ela vai acreditar?

848
00:39:28,495 --> 00:39:32,690
Na filha manipuladora 
ou no leal e amado padre?

849
00:39:32,691 --> 00:39:34,834
Você pode ser capaz de se livrar de mim,

850
00:39:34,881 --> 00:39:36,513
mas você não será capaz de impedir o casamento.

851
00:39:36,514 --> 00:39:39,234
É por isso que eu encontrei alguém muito melhor equipado

852
00:39:39,235 --> 00:39:41,371
para me ajudar nesta causa.

853
00:39:42,373 --> 00:39:44,165
Provavelmente sua mãe agora.

854
00:39:45,268 --> 00:39:46,627
Boa viagem.

855
00:40:00,750 --> 00:40:01,416
Hey.

856
00:40:01,417 --> 00:40:03,474
Hey, você pode me encontrar para almoçar?

857
00:40:03,475 --> 00:40:04,958
Bem, estou meio enrolado aqui. O que foi?

858
00:40:04,959 --> 00:40:07,121
Uh, bem, eu falei com 
Blair esta manhã,

859
00:40:07,122 --> 00:40:10,046
e ela quer que fiquemos 
juntos até o casamento,

860
00:40:10,047 --> 00:40:12,297
só para Louis não suspeita de nada.

861
00:40:12,298 --> 00:40:13,714
Será que você está odiando isso?

862
00:40:14,204 --> 00:40:15,350
Uh..

863
00:40:16,133 --> 00:40:17,776
Quero dizer, não. Não, isso é bom,

864
00:40:17,777 --> 00:40:19,658
mas só até o casamento, certo?

865
00:40:20,117 --> 00:40:22,162
Sim. Sim, não, é claro.

866
00:40:22,183 --> 00:40:25,134
Você sabe,hum, mas ainda devemos provavelmente sair

867
00:40:25,135 --> 00:40:27,022
<b><i>para manter as aparências.</i></b>

868
00:40:27,054 --> 00:40:28,616
Hm, certo. Café?

869
00:40:28,886 --> 00:40:32,431
Não sei. Eu estava pensando, você sabe,
jantar pode ser melhor

870
00:40:32,432 --> 00:40:34,365
ou..ou talvez um filme?

871
00:40:35,072 --> 00:40:37,490
Sim, tudo bem por mim.
 Eu te ligo mais tarde.

872
00:40:39,047 --> 00:40:41,829
Presa sob o peso
 de uma falsa acusação,

873
00:40:41,830 --> 00:40:43,128
Eu pensei muito

874
00:40:43,129 --> 00:40:45,967
sobre o tipo de garota que eu
quero ser a partir de agora.

875
00:40:46,295 --> 00:40:47,639
Eu gostaria de ser o tipo ...

876
00:40:47,640 --> 00:40:49,909
Que faz o que ela diz que vai fazer.

877
00:40:49,910 --> 00:40:51,054
Obrigado.

878
00:41:06,113 --> 00:41:07,797
Sr. Bass, bem vindo.

879
00:41:08,361 --> 00:41:09,627
Bem na hora.

880
00:41:09,676 --> 00:41:12,414
Não tenho interesse em sutilezas.
Apenas me diga o que você sabe.

881
00:41:14,427 --> 00:41:16,779
Eu sei o que está dentro do coração de
Blair Waldorf,

882
00:41:16,856 --> 00:41:18,990
e se você não quer que esse casamento
aconteça,

883
00:41:19,368 --> 00:41:21,748
juntos, nós podemos ter certeça
que não vai acontecer.

884
00:41:25,971 --> 00:41:27,920
Ela já pensa que sou o vilão.

885
00:41:29,202 --> 00:41:30,656
Poderia muito bem me tornar um.

886
00:41:33,303 --> 00:41:35,986
Você sabe o que dizer... falar é fácil.

887
00:41:35,987 --> 00:41:38,659
Então, se você não tem nada bom
para falar,

888
00:41:38,660 --> 00:41:41,204
talvez você deve apenas calar a boca.

889
00:41:41,525 --> 00:41:44,196
X.O.X.O Gossip Girl.

890
00:41:44,221 --> 00:41:54,421
tradução por Carolptt | ...

