1
00:00:01,373 --> 00:00:03,948
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,949 --> 00:00:06,652
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,653 --> 00:00:09,546
É você que eu
nunca quero deixar.

4
00:00:10,565 --> 00:00:12,380
Meu Deus!

5
00:00:12,381 --> 00:00:14,509
Sinto muito,
você perdeu o bebê.

6
00:00:14,510 --> 00:00:17,396
Isso é a combinação
de anos de estrago.

7
00:00:17,397 --> 00:00:20,868
- O que quer fazer?
- Acabar de uma vez com a GG.

8
00:00:20,869 --> 00:00:23,444
Eu faço qualquer coisa.
Deixe-o viver.

9
00:00:23,445 --> 00:00:26,274
Prometo que mantenho minha
promessa de casar com Louis.

10
00:00:26,275 --> 00:00:27,913
Chuck Bass quer ver você.

11
00:00:27,914 --> 00:00:30,801
Blair, bom te ver.
E você, Dan.

12
00:00:30,802 --> 00:00:32,304
Obrigada, padre Smythe.

13
00:00:32,305 --> 00:00:34,608
Juro que não estamos
tendo um caso.

14
00:00:34,609 --> 00:00:37,921
- O que diabos estão fazendo?
- Ele está saindo comigo.

15
00:00:37,922 --> 00:00:42,185
Blair estava no carro errado.
Aquele carro era pra mim.

16
00:00:42,186 --> 00:00:45,828
Beijinhos, Gossip Girl.

17
00:00:45,829 --> 00:00:48,168
5ª temporada | Episódio 12
-= Father and the Bride =-

18
00:00:48,169 --> 00:00:50,533
Tradução: Y_lima, Ms. Kenobi,
namin, Sylvinha

19
00:00:50,534 --> 00:00:53,229
Tradução: vahmattiello, Giselle,
LaiLestrange e JennyCash

20
00:00:53,230 --> 00:00:55,338
Revisão: Giselle, Hayluana
Revisão Final: Zecafi

21
00:00:55,339 --> 00:00:57,729
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:00:58,933 --> 00:01:02,472
Olá, Upper East Sider,
é a Gossip Girl.

23
00:01:02,473 --> 00:01:05,525
Espero que queiram
uma compensação.

24
00:01:05,526 --> 00:01:08,425
Porque ambos temos
algo a provar.

25
00:01:10,245 --> 00:01:12,005
Você está horrível.

26
00:01:12,006 --> 00:01:13,984
O que significa
que não encontrou nada.

27
00:01:13,985 --> 00:01:16,665
Li todos meus artigos
desde que entrei.

28
00:01:16,666 --> 00:01:19,057
A não ser que Cristina Aguilera
esteja brava por causa

29
00:01:19,058 --> 00:01:21,566
do artigo sobre o bebê...

30
00:01:21,567 --> 00:01:24,751
Não tem nada aqui
que faça ficar contra mim.

31
00:01:24,752 --> 00:01:26,208
Gossip Girl não ofereceu ajuda?

32
00:01:26,209 --> 00:01:29,037
Sim, mas tenho que ajudá-la.
Não sei como.

33
00:01:29,038 --> 00:01:31,077
Às vezes, para conseguir
o que queremos,

34
00:01:31,078 --> 00:01:33,679
precisamos escolher
um parceiro desagradável.

35
00:01:33,680 --> 00:01:36,310
Pode ter funcionado para você
às 3h da manhã.

36
00:01:36,311 --> 00:01:37,758
Mas é a Gossip Girl.

37
00:01:37,759 --> 00:01:40,296
Ainda bem que parou
de acompanhar nossos movimentos.

38
00:01:40,297 --> 00:01:44,150
Talvez, mas sem ela
não tenho notícia da Blair.

39
00:01:44,151 --> 00:01:46,736
Ainda não sabe porque
ela não quer falar com você?

40
00:01:46,737 --> 00:01:49,963
Antes do acidente, ela estava
pronta para fugir comigo.

41
00:01:49,964 --> 00:01:55,417
Ficar comigo.
Agora nem me atende mais.

44
00:02:06,029 --> 00:02:08,983
Agora, se me der licença.

45
00:02:08,984 --> 00:02:11,825
Blair deve estar terminando
o café da manhã.

46
00:02:11,826 --> 00:02:14,408
- Tenho contato com o porteiro.
- Cuidado.

47
00:02:14,409 --> 00:02:16,526
Existe uma diferença
entre cuidar e perseguir.

48
00:02:16,527 --> 00:02:19,017
Se descobrirem,
o que não planejo deixar.

49
00:02:19,018 --> 00:02:22,196
Agora, se quiser descobrir,
sabe o que deve fazer.

50
00:02:27,913 --> 00:02:32,222
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE TEM EM MENTE?

51
00:02:35,681 --> 00:02:38,051
Espero que não se importe
com a minha imposição.

52
00:02:38,052 --> 00:02:40,684
Nem um pouco.
Com Louis em Mônaco,

53
00:02:40,685 --> 00:02:43,092
é ótimo ter alguém
junto comigo.

54
00:02:43,093 --> 00:02:47,701
Você foi muito boa
durante minha recuperação.

55
00:02:47,702 --> 00:02:51,180
Pena que nos reencontramos
em uma situação assim.

56
00:02:51,181 --> 00:02:54,388
Mas vamos focar em algo
mais feliz.

57
00:02:54,389 --> 00:02:56,093
Como seu casamento
na próxima semana.

58
00:02:56,094 --> 00:02:57,724
Como posso ajudar?

59
00:02:57,725 --> 00:03:01,244
Pode ir na Vera Wang,
provar seu vestido de madrinha.

60
00:03:01,245 --> 00:03:04,421
- Sério?
- Todos cometemos erros.

61
00:03:04,422 --> 00:03:08,494
Ficarei feliz em tê-la
ao meu lado no Sábado.

62
00:03:08,495 --> 00:03:11,620
- Estou honrada.
- Então vamos nos apressar.

63
00:03:11,621 --> 00:03:14,462
A despedida de solteira é hoje.
E precisa estar livre às 17h.

64
00:03:14,463 --> 00:03:17,232
Uma verdadeira despedida
de solteira?

65
00:03:17,233 --> 00:03:19,208
Só vi em filmes.

66
00:03:19,209 --> 00:03:22,583
Desculpe decepcionar,
mas não vai ser assim.

67
00:03:22,584 --> 00:03:25,871
Serena planejou algo
elegante e íntimo.

68
00:03:25,872 --> 00:03:28,965
Jantaremos no Charlot, depois
iremos à suíte do St. Regis.

69
00:03:28,966 --> 00:03:31,363
Teremos Kir royales
e Kiki de montparnasse.

70
00:03:31,364 --> 00:03:36,262
Mesmo sem os dançarinos,
mal posso esperar.

71
00:03:36,890 --> 00:03:39,866
Ótimo.
Se me der licença.

72
00:03:39,867 --> 00:03:42,198
Não quero me atrasar
com o padre Smythe.

73
00:03:44,242 --> 00:03:46,765
Esse namoro falso
está saindo caro.

74
00:03:46,766 --> 00:03:48,785
Sei que Blair pediu
que ficássemos juntos,

75
00:03:48,786 --> 00:03:51,986
para que Louis não desconfie,
mas tomar café no Brooklyn,

76
00:03:51,987 --> 00:03:54,735
- sai mais barato e é melhor.
- Não aprendeu?

77
00:03:54,736 --> 00:03:56,707
Se quer que o mundo saiba
o que está fazendo,

78
00:03:56,708 --> 00:03:58,488
faça na Avenida Maddison.

79
00:03:58,489 --> 00:04:01,395
E US$ 8 por um capuccino
é o preço a pagar.

80
00:04:01,396 --> 00:04:03,984
Que horas é sua coluna diária?

81
00:04:03,985 --> 00:04:06,337
Na verdade, estou trabalhando
fora do escritório.

82
00:04:06,338 --> 00:04:09,634
Nate fez anúncios de táxi,
ele quis me fotografar para um.

83
00:04:09,635 --> 00:04:12,070
E meu blog sai às 10h.

84
00:04:12,071 --> 00:04:14,926
Isto é muito legal.
Sobre o que escreveu?

85
00:04:14,927 --> 00:04:19,230
Sobre como meu relacionamento
sofreu com a Gossip Girl,

86
00:04:19,231 --> 00:04:21,702
e como está indo bem
agora sem ela.

87
00:04:21,703 --> 00:04:23,859
Ou fingindo que vai bem.

88
00:04:24,702 --> 00:04:27,676
Acabar com a Gossip Girl,
foi uma jogada de risco.

89
00:04:27,677 --> 00:04:30,237
Eu não tinha certeza
se deveria fazer diretamente.

90
00:04:30,238 --> 00:04:32,837
Mas Nate conseguiu
me convencer.

91
00:04:32,838 --> 00:04:35,947
Agora não me imagino
escrevendo sobre nada mais.

92
00:04:35,948 --> 00:04:38,934
Saiba que você é o ponto central
do meu primeiro artigo.

93
00:04:38,935 --> 00:04:43,382
Contanto que ajude sua
carreira e a Blair, eu aceito.

94
00:04:43,383 --> 00:04:45,581
A publicidade da sua coluna
não vai me fazer mal.

95
00:04:45,582 --> 00:04:48,834
Simon e Schuster aceitaram
conhecer meu novo livro.

96
00:04:48,835 --> 00:04:53,345
Viu? Um segundo livro
e minha coluna saindo.

97
00:04:53,346 --> 00:04:55,722
Não me parece
tanto fingimento assim.

98
00:05:01,277 --> 00:05:04,693
Perdão, padre.
Eu pequei.

99
00:05:04,694 --> 00:05:08,420
Eu apertei o botão de fechar
no elevador

100
00:05:08,421 --> 00:05:10,700
quando vi uma mulher correndo
para pegá-lo.

101
00:05:10,701 --> 00:05:12,284
Por que fez isso?

102
00:05:12,285 --> 00:05:16,516
Ela estava muito longe,
e ela usava muito perfume.

103
00:05:16,517 --> 00:05:19,193
Deus chamava de "imperdoável"
por uma razão.

104
00:05:19,194 --> 00:05:21,843
Tecnicamente,
não é um pecado.

105
00:05:21,844 --> 00:05:24,065
O que mais, minha filha?

106
00:05:26,386 --> 00:05:28,776
Os meus sonhos...

107
00:05:28,777 --> 00:05:31,680
Sim, minha filha?

108
00:05:31,681 --> 00:05:35,318
Talvez não sejam sobre o homem
com qual me casarei.

109
00:05:36,018 --> 00:05:37,829
Continue.

110
00:05:39,034 --> 00:05:43,702
Eu amo o Loius, mas...

111
00:05:43,703 --> 00:05:47,664
- O demônio está em meus ombros.
- Quem é esse demônio?

112
00:05:47,665 --> 00:05:50,784
Chuck Bass.
Claro.

113
00:05:50,785 --> 00:05:55,153
Sei que tenho de honrar
minha palavra de protegê-lo,

114
00:05:55,154 --> 00:05:58,745
mas estou enfraquecendo.

115
00:05:58,746 --> 00:06:01,456
Tenho medo de falhar.

116
00:06:01,457 --> 00:06:05,962
Padre Smythe, só você
pode me manter no caminho certo.

117
00:06:05,963 --> 00:06:08,638
Enquanto Mônaco precisar
de um padre real,

118
00:06:08,639 --> 00:06:12,847
quero que seja você,
ao invés do horrível Cavalia.

119
00:06:12,848 --> 00:06:15,324
Cavalia não é tão ruim, é?

120
00:06:16,844 --> 00:06:19,694
Enquanto eu estiver
desacreditada por cada homem,

121
00:06:19,695 --> 00:06:24,120
ele é a maior cobra
desde a que mordeu Eva.

122
00:06:24,121 --> 00:06:26,002
Ter você como conselheiro,

123
00:06:26,003 --> 00:06:30,439
quer dizer que estará
sempre comigo.

124
00:06:31,371 --> 00:06:33,778
Achará força nas orações.

125
00:06:33,779 --> 00:06:36,400
5 Ave-marias
e 1 Pai-nosso.

126
00:06:37,219 --> 00:06:39,320
Obrigada, padre.

127
00:06:58,432 --> 00:07:00,961
O jornal de hoje
está pronto para ser lançado,

128
00:07:00,962 --> 00:07:04,346
e o fotógrafo esta lá embaixo
para a coluna da Serena.

129
00:07:04,347 --> 00:07:07,253
Preciso de 5 minutos.
Tenho uma coisa a fazer.

130
00:07:07,254 --> 00:07:09,554
Spectator, posso ajudá-lo?

131
00:07:11,109 --> 00:07:14,339
- Nathaniel.
- Oi, Chuck. Pode me ouvir?

132
00:07:15,389 --> 00:07:17,229
Por que escuto sinos?

133
00:07:17,230 --> 00:07:19,611
Blair ficou dentro da Igreja
por meia hora.

134
00:07:19,612 --> 00:07:22,364
Por favor,
me diga que não foi atrás dela.

135
00:07:22,365 --> 00:07:24,785
Claro que não.
Ia estragar o meu disfarce.

136
00:07:24,786 --> 00:07:27,290
Ou ficaria em chamas.
O que está acontecendo?

137
00:07:27,291 --> 00:07:29,498
Acabei de lhe enviar.

138
00:07:33,597 --> 00:07:36,554
- Quem é?
- É o ex da Charlie, o Max.

139
00:07:36,555 --> 00:07:38,461
- O que tentou chantageá-la?
- Sim.

140
00:07:38,462 --> 00:07:40,764
Essa foto foi tirada
na noite do acidente.

141
00:07:40,765 --> 00:07:43,082
Ele esta saindo do hotel
com um envelope de dinheiro.

142
00:07:43,083 --> 00:07:45,004
Acha que a Gossip Girl
sabe mais do que fala?

143
00:07:45,005 --> 00:07:46,527
Não seria a primeira vez.

144
00:07:46,528 --> 00:07:50,593
Verei as filmagens da festa
para ver se não perdemos algo.

145
00:07:50,594 --> 00:07:52,229
Parece bom.

146
00:07:58,828 --> 00:08:01,625
DE: GOSSIP GIRL
AGORA É A SUA VEZ.

147
00:08:03,620 --> 00:08:06,881
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE VOCÊ QUER?

148
00:08:20,870 --> 00:08:22,892
É verdade os planos da Blair
de substituir você

149
00:08:22,893 --> 00:08:26,889
- assim que virar princesa?
- Sim, mas não importa.

150
00:08:26,890 --> 00:08:30,085
Porque ela nunca será princesa.

151
00:08:30,086 --> 00:08:32,574
Você verá.

152
00:08:32,575 --> 00:08:35,318
Sim, mas não sei se nosso plano
vai funcionar.

153
00:08:35,319 --> 00:08:39,582
A festa de Blair
parece ser algo sério.

154
00:08:39,583 --> 00:08:45,343
Não se você estiver lá.
E terá álcool, não é?

155
00:08:45,344 --> 00:08:48,356
Parece que ela bebe muito.

156
00:08:50,935 --> 00:08:54,029
Não vai dar pra trás, vai?

157
00:08:54,030 --> 00:08:57,991
A Blair ainda ama Chuck.
Ela confessou.

158
00:08:57,992 --> 00:09:00,559
Se não pararmos o casamento...

159
00:09:00,560 --> 00:09:05,943
Perderei a minha posição,
e você me perderá.

160
00:09:05,944 --> 00:09:08,277
É o que você quer?

161
00:09:11,136 --> 00:09:16,339
- O que quer que eu faça?
- Ajude Louis a ver a verdade.

162
00:09:16,340 --> 00:09:19,022
Deixe-a bêbada
e sozinha com Chuck Bass.

163
00:09:19,023 --> 00:09:23,121
E mostraremos ao mundo
a verdadeira face dela.

164
00:09:26,703 --> 00:09:28,884
Pai, Lily,
o que fazem aqui?

165
00:09:28,885 --> 00:09:32,013
- Serena nos chamou.
- Desculpe, estou animada.

166
00:09:32,014 --> 00:09:35,409
Claro. Não é todo dia
que vê a si mesma em um táxi.

167
00:09:35,410 --> 00:09:37,319
Serena, Lily,
olhem aqui.

168
00:09:37,320 --> 00:09:39,557
Ainda não, estamos esperando
um dos táxis.

169
00:09:39,558 --> 00:09:41,743
Aonde está o Nate?
São quase 10h.

170
00:09:41,744 --> 00:09:45,153
Ele não perderia isso.
É o nosso momento.

171
00:09:45,154 --> 00:09:47,864
- Ele já vai chegar.
- Ali está. Táxi!

172
00:09:49,549 --> 00:09:51,858
10h em ponto.

173
00:09:51,859 --> 00:09:54,160
- Que maravilha.
- Entre no site.

174
00:09:54,161 --> 00:09:57,724
Estou entrando.
Pronto.

175
00:09:59,953 --> 00:10:01,445
Serena, pose pra foto.

176
00:10:01,446 --> 00:10:04,077
Segure próximo ao rosto.
Ótimo. Obrigado.

177
00:10:04,078 --> 00:10:05,640
Ótimo. Sorria.

178
00:10:07,170 --> 00:10:10,424
- Faça alguma pergunta.
- Não há nada da página.

179
00:10:13,810 --> 00:10:16,159
Que estranho.

180
00:10:16,160 --> 00:10:18,227
Talvez tenha havido
um atraso.

181
00:10:19,874 --> 00:10:21,279
O que está acontecendo?

182
00:10:27,343 --> 00:10:28,872
Está tudo bem?

183
00:10:30,115 --> 00:10:31,621
Espero que sim.

184
00:10:32,489 --> 00:10:34,411
PÁGINA DELETADA
COM SUCESSO

185
00:10:36,403 --> 00:10:38,275
OBRIGADA

186
00:10:42,271 --> 00:10:44,519
Coloque aqui no canto
pra ver como fica.

187
00:10:44,520 --> 00:10:46,257
"Esta página não existe mais"?

188
00:10:46,258 --> 00:10:48,523
Tive que adiar o lançamento.
Sinto muito.

189
00:10:49,401 --> 00:10:52,203
Estou confusa.
Foi você quem deu a ideia,

190
00:10:52,204 --> 00:10:54,366
se mudou de ideia,
me avise.

191
00:10:54,367 --> 00:10:57,530
Não é o momento certo.
Estava com pouca divulgação.

192
00:10:57,531 --> 00:11:00,584
Lançamos depois dos táxis derem
algumas voltas pela cidade.

193
00:11:00,585 --> 00:11:03,738
Jura que isso foi só
uma estratégia de marketing?

194
00:11:03,739 --> 00:11:06,879
Você será a primeira a saber
quando irá ao ar, prometo.

195
00:11:14,094 --> 00:11:16,287
Acha que estou pronto
para isso?

196
00:11:16,288 --> 00:11:18,623
Porque sei que minhas ideias
são um pouco estranhas.

197
00:11:18,624 --> 00:11:20,473
Não,
você tem ideias brilhantes.

198
00:11:20,474 --> 00:11:23,388
E é óbvio que você ilumina
qualquer lugar onde entra.

199
00:11:23,389 --> 00:11:25,929
Sinto que tem um "porém" vindo.

200
00:11:27,070 --> 00:11:29,558
Talvez não goste do que
vou dizer. É um pouco pessoal.

201
00:11:29,559 --> 00:11:31,694
- É a minha camisa, não é?
- Não.

202
00:11:32,791 --> 00:11:34,849
É a Serena.

203
00:11:34,850 --> 00:11:37,470
Você é um escritor brilhante,
com uma criatividade incrível,

204
00:11:37,471 --> 00:11:40,489
mas temo que a publicidade
que vocês estão ganhando agora,

205
00:11:40,490 --> 00:11:43,335
possa ofuscar
seu verdadeiro talento.

206
00:11:43,336 --> 00:11:46,323
Quero que a editora lhe veja
como o próximo Jennifer Egan

207
00:11:46,324 --> 00:11:48,378
ou Chad Harbach.

208
00:11:48,379 --> 00:11:51,318
E temo que se eles te vejam
com o namorado da Serena...

209
00:11:51,319 --> 00:11:54,660
Eles vão querer que eu escreva
uma continuação pra o "Inside".

210
00:11:54,661 --> 00:11:57,217
Desculpe. Não tenho o direito
de dizer essas coisas.

211
00:11:57,218 --> 00:12:00,204
Que bom que disse, pois Serena
vai lançar uma nova coluna,

212
00:12:00,205 --> 00:12:02,699
e a primeira matéria
é sobre nosso relacionamento.

213
00:12:02,700 --> 00:12:05,352
Vou ligar pra ela e dizer
pra não fazer isso.

214
00:12:10,869 --> 00:12:12,400
- Alô?
- Oi.

215
00:12:13,069 --> 00:12:14,615
Tenho uma pergunta.

216
00:12:14,616 --> 00:12:16,563
Quando sua coluna for ao ar,

217
00:12:16,564 --> 00:12:21,289
acha que dá focar apenas
no nosso passado?

218
00:12:21,908 --> 00:12:23,450
Por quê?
O que houve?

219
00:12:23,451 --> 00:12:26,258
Minha agente acha que terei
uma chance melhor

220
00:12:26,259 --> 00:12:28,652
de não escrever sobre
o Upper East Side,

221
00:12:28,653 --> 00:12:34,048
se eu não aparecer
na imprensa com você.

222
00:12:34,049 --> 00:12:35,954
Sei que parece ruim.

223
00:12:35,955 --> 00:12:39,111
É, pareceu.
Mas não esquente com isso.

224
00:12:39,112 --> 00:12:41,657
Minha coluna foi suspensa
por tempo indefinido.

225
00:12:41,658 --> 00:12:45,146
Que bom. É ótimo...
Não, não é bom pra você.

226
00:12:45,147 --> 00:12:47,898
- Lamento.
- Não, está tudo bem.

227
00:12:48,560 --> 00:12:50,653
Se o Nate resolver
colocar a coluna no ar,

228
00:12:50,654 --> 00:12:53,121
falarei apenas sobre
nosso passado.

229
00:12:53,122 --> 00:12:55,443
Podemos manter as aparências
pelo bem da Blair.

230
00:12:55,444 --> 00:12:57,412
Acho melhor não andarmos mais
pela Madison.

231
00:12:57,413 --> 00:12:59,825
Aposto que seu bolso
ficará feliz ao ouvir isso.

232
00:13:00,716 --> 00:13:02,775
Obrigado, Serena.
Fico grato.

233
00:13:02,776 --> 00:13:05,824
Beleza. Tchau.

234
00:13:07,479 --> 00:13:09,013
Obrigada por me fazer
companhia.

235
00:13:09,014 --> 00:13:12,161
Falei pra Serena que queria
escolher os doces pessoalmente.

236
00:13:12,162 --> 00:13:15,464
Será bom tomar algo
antes do jantar.

237
00:13:15,465 --> 00:13:18,070
Claro. Adoro Laduree.

238
00:13:18,071 --> 00:13:22,139
Posso ir lá sempre que quero,
em Paris.

239
00:13:22,140 --> 00:13:24,179
Doces nunca é demais.

240
00:13:24,180 --> 00:13:27,961
Você brinca, mas talvez queira
lamber chantilly em um stripper

241
00:13:27,962 --> 00:13:31,009
ou fazer um curso de pole dance
enquanto ainda pode.

242
00:13:31,010 --> 00:13:34,222
Pra que se desviar do caminho,
mesmo que seja só por uma noite?

243
00:13:34,223 --> 00:13:38,561
Minha vida é assim.
É melhor eu me acostumar.

244
00:13:54,424 --> 00:13:56,499
O que faz aqui?

245
00:13:56,500 --> 00:14:00,516
Não diga que veio
comprar roupas. Você me seguiu.

246
00:14:00,517 --> 00:14:02,417
Não sairei até dizer
o que mudou,

247
00:14:02,418 --> 00:14:04,502
o motivo de ter desistido
do nosso amor.

248
00:14:04,503 --> 00:14:06,727
Eu já falei o que tinha
de falar.

249
00:14:06,728 --> 00:14:08,254
Ficar me seguindo
não vai adiantar.

250
00:14:08,255 --> 00:14:11,871
Uma hora você vai falar.
Sempre fala.

251
00:14:11,872 --> 00:14:14,008
Seja na Le Charlot às 19h.

252
00:14:14,009 --> 00:14:15,892
Ou na Doubles às 21h.

253
00:14:15,893 --> 00:14:19,111
Ou na suíte Tiffany
do St. Regis às 23h.

254
00:14:24,154 --> 00:14:26,588
Talvez seja uma boa ideia
aproveitar a noite,

255
00:14:26,589 --> 00:14:29,255
ficar distante de onde
Chuck possa me achar.

256
00:14:29,256 --> 00:14:31,890
Com certeza.
Eu cuido disso.

257
00:14:37,732 --> 00:14:39,155
Nate está?

258
00:14:39,156 --> 00:14:41,610
Ele está na gráfica,
mas volta logo.

259
00:14:41,611 --> 00:14:43,915
Só quero conversar sobre
minha coluna. Espero lá dentro.

260
00:14:43,916 --> 00:14:45,316
Certo. Talvez...

261
00:14:59,785 --> 00:15:01,628
EM TROCA PELA COLUNA
DA SERENA

262
00:15:10,830 --> 00:15:13,268
Nate irá demorar mais
do que imaginava.

263
00:15:13,269 --> 00:15:15,213
Espera.
O que está fazendo?

264
00:15:15,214 --> 00:15:18,572
Nate acabou com a minha coluna
porque Gossip Girl mandou.

265
00:15:18,573 --> 00:15:20,973
- Não pode fazer isso.
- Observe.

266
00:15:29,985 --> 00:15:33,692
Dan, quais são as suas ideias
para o segundo livro?

267
00:15:33,693 --> 00:15:35,265
Estamos ouvindo.

268
00:15:35,266 --> 00:15:40,526
Tenho várias ideias.
Uma delas é um faroeste moderno.

269
00:15:40,527 --> 00:15:44,645
Algo no estilo de "Henrique IV",
na mesma estrutura,

270
00:15:44,646 --> 00:15:49,526
como o "Falstaff" e seus amigos,
curtindo as festas do oeste.

271
00:15:49,527 --> 00:15:52,708
Isso acontece em uma fazenda,
durante a reconstrução.

272
00:15:52,709 --> 00:15:57,772
Inteligente, mas faroestes
estão fora de moda.

273
00:15:57,773 --> 00:16:00,671
- Que tal algo mais moderno?
- Ele tem outra ideia.

274
00:16:00,672 --> 00:16:03,505
- O cenário é Manhattan.
- Pode falar.

275
00:16:05,189 --> 00:16:08,052
Basicamente, é algo que acontece
daqui há cem anos.

276
00:16:08,053 --> 00:16:10,591
- Então é no futuro?
- Não, um futuro bem próximo.

277
00:16:10,592 --> 00:16:13,642
- Sei que é arriscado...
- Vamos dar uma pausa.

278
00:16:13,643 --> 00:16:17,112
Seus fãs estão pedindo
uma continuação da "Inside",

279
00:16:17,113 --> 00:16:20,160
e para dizer a verdade,
seu editor também.

280
00:16:20,161 --> 00:16:23,828
Não sei quem está interessado
em ouvir essa história mais.

281
00:16:23,829 --> 00:16:26,133
O artigo da sua namorada Serena,
sobre vocês,

282
00:16:26,134 --> 00:16:30,970
saiu há menos de uma hora,
e já há mais de mil comentários.

283
00:16:32,805 --> 00:16:37,631
Estava querendo mesmo
prolongar esse assunto.

284
00:16:37,632 --> 00:16:39,645
Então, faça aula de ioga.

285
00:16:40,753 --> 00:16:42,904
Essa foi boa.

286
00:16:42,905 --> 00:16:45,704
Mas, escreva o que você sabe.

287
00:16:45,705 --> 00:16:47,417
E continue namorando Serena.

288
00:16:47,418 --> 00:16:50,733
Ao menos até o próximo livro.
É uma ótima publicidade.

289
00:16:59,729 --> 00:17:02,342
- Queria me ver?
- Queria.

290
00:17:02,343 --> 00:17:04,470
Está demitida.

291
00:17:04,471 --> 00:17:06,014
Você está brincando?

292
00:17:07,063 --> 00:17:09,119
Agiu pelas minhas costas
e publicou sua coluna.

293
00:17:09,120 --> 00:17:10,652
Eu disse que não
estávamos prontos.

294
00:17:10,653 --> 00:17:14,022
Nós ou a Gossip Girl?
Eu vi o e-mail dela.

295
00:17:14,023 --> 00:17:17,744
Sei que está trabalhado
com ou para ela.

296
00:17:17,745 --> 00:17:20,520
Mas eu não me importo.
Além de mentiroso, é hipócrita.

297
00:17:20,521 --> 00:17:22,506
Você leu o e-mail
que a Gossip Girl enviou?

298
00:17:22,507 --> 00:17:24,293
- Qual deles?
- O último.

299
00:17:24,294 --> 00:17:26,222
Ela disse que meu primo
sabotou meu carro.

300
00:17:26,223 --> 00:17:30,285
Trip? Está mais louco
que a Gossip Girl.

301
00:17:30,286 --> 00:17:33,075
A informação dela parece
bem confiável, ela tem fotos.

302
00:17:33,076 --> 00:17:35,863
Um site de fofoca
nunca falsificou uma foto.

303
00:17:35,864 --> 00:17:38,883
Ela fará de tudo para salvar
sua reputação.

304
00:17:38,884 --> 00:17:40,507
Nate, o que houve com você?

305
00:17:40,508 --> 00:17:45,307
Quando parou de distinguir
os amigos dos inimigos?

306
00:17:45,308 --> 00:17:47,384
- Serena, espera.
- Não, você me demitiu.

307
00:17:47,385 --> 00:17:49,265
Não preciso escutar você.
E quer saber?

308
00:17:49,266 --> 00:17:52,914
Alguém devia contar ao Trip
que o primo quer incriminá-lo

309
00:17:52,915 --> 00:17:55,355
por um crime que não cometeu.

310
00:18:14,788 --> 00:18:20,000
Teremos muito álcool,
e vários brindes.

311
00:18:20,001 --> 00:18:22,739
O mais importante
é que fiquemos longe

312
00:18:22,740 --> 00:18:26,100
- de onde Chuck Bass...
- Possa lhe achar? Entendo.

313
00:18:26,101 --> 00:18:28,226
Vamos nos divertir muito.

314
00:18:28,227 --> 00:18:32,459
Tenho umas brincadeiras.
Vi umas garotas jogando no VH1.

315
00:18:33,237 --> 00:18:35,828
Estranhamente,
parece perfeito.

316
00:18:35,829 --> 00:18:38,737
Será uma noite inesquecível.

317
00:18:51,189 --> 00:18:52,870
Não precisava subir.

318
00:18:52,871 --> 00:18:55,453
Disse que não precisamos
de guardiões.

319
00:18:55,454 --> 00:18:59,165
Não vim para vender nada.
O conselho de Deus é gratuito.

320
00:18:59,166 --> 00:19:01,350
Padre Cavalia, de Mônaco.

321
00:19:02,043 --> 00:19:04,699
O conselheiro espiritual
dos Grimaldi.

322
00:19:04,700 --> 00:19:06,646
O que quer de mim?

323
00:19:06,647 --> 00:19:09,667
Recebi uma ligação
da princesa Beatrice esta manhã.

324
00:19:09,668 --> 00:19:13,817
Está preocupada com o casamento
do irmão com a Blair Waldorf.

325
00:19:13,818 --> 00:19:16,869
E acha que posso ser a resposta
de suas preces?

326
00:19:16,870 --> 00:19:18,582
Talvez.

327
00:19:18,583 --> 00:19:23,285
Sei que vai acabar com a festa
de despedida de solteira.

328
00:19:23,286 --> 00:19:26,407
Então achei que deveria saber
que a festa mudou de lugar.

329
00:19:30,340 --> 00:19:33,100
O que aconteceu
com o "Não roubarás"?

330
00:19:33,101 --> 00:19:36,184
Não é o momento para ser
um cavalheiro, Sr. Bass.

331
00:19:36,185 --> 00:19:38,124
A mulher que você ama
vai casar com outro.

332
00:19:38,125 --> 00:19:41,605
Estou ciente,
e obrigado pela preocupação.

333
00:19:41,606 --> 00:19:44,838
Diga-me, padre,
qual seu objetivo?

334
00:19:44,839 --> 00:19:48,296
Isso é conhecido como
intervenção divina, Sr. Bass.

335
00:19:48,297 --> 00:19:50,634
Eu aceitaria, se fosse você.

336
00:19:51,750 --> 00:19:53,996
Tenho que falar com a Blair
em particular.

337
00:19:53,997 --> 00:19:57,541
Acredito que nem você
consegue esse milagre sozinho.

338
00:19:57,542 --> 00:19:59,382
Quem disse
que trabalho sozinho?

339
00:19:59,383 --> 00:20:02,806
Tenho o poder maior
do meu lado.

340
00:20:06,920 --> 00:20:08,608
Vamos!

341
00:20:24,312 --> 00:20:27,770
Nunca estive tão feliz
por estar perto da ralé de NY.

342
00:20:27,771 --> 00:20:29,570
Devia ter usado
uma tiara de verdade.

343
00:20:29,571 --> 00:20:32,343
Está brincando?
Alguém roubaria.

344
00:20:35,779 --> 00:20:37,365
Bebidas. Agora.

345
00:20:37,366 --> 00:20:39,474
Quem está pronta
para o primeiro jogo?

346
00:20:39,475 --> 00:20:41,338
- Eu!
- Beatrice teve uma ótima ideia.

347
00:20:41,339 --> 00:20:43,490
"Relacione o ex com o fato."

348
00:20:43,491 --> 00:20:48,330
Lembra que você escreveu
segredos sobre seus ex?

349
00:20:48,331 --> 00:20:50,745
Beatrice está com
as perguntas e respostas

350
00:20:50,746 --> 00:20:52,281
e vai ler todas.

351
00:20:52,282 --> 00:20:54,805
- Se ninguém acertar...
- Nós bebemos.

352
00:20:54,806 --> 00:20:57,105
Se nós acertarmos,
você bebe.

353
00:20:57,106 --> 00:20:59,786
Espero que vocês
queiram beber,

354
00:20:59,787 --> 00:21:03,106
porque nem a Serena
sabe desses segredos.

355
00:21:03,107 --> 00:21:04,882
Espere.
Onde está Serena?

356
00:21:04,883 --> 00:21:07,849
Meu Deus! Esqueci de avisar ela
da mudança de planos.

357
00:21:07,850 --> 00:21:10,023
Eu ligo.

358
00:21:12,215 --> 00:21:13,729
Oi, B.
Estou indo.

359
00:21:13,730 --> 00:21:17,146
Não. Estamos em outro lugar.
Viemos para o Panchito's.

360
00:21:17,147 --> 00:21:20,122
Acho que meu celular está ruim.
Você falou Panchito's?

361
00:21:20,123 --> 00:21:22,515
Isso. Beatrice se esqueceu
de te avisar.

362
00:21:22,516 --> 00:21:25,745
Ela não é do tipo
que esquece essas coisas.

363
00:21:25,746 --> 00:21:27,937
Ela mudou, juro.

364
00:21:27,938 --> 00:21:31,425
Por que estamos falando ainda?
Vem logo!

365
00:21:31,426 --> 00:21:33,177
Ainda estou no apartamento.

366
00:21:33,178 --> 00:21:36,258
Tenho que fazer uma coisa,
mas já vou pra aí. Prometo.

367
00:21:36,259 --> 00:21:39,514
Não beba muitas margaritas
antes de eu chegar.

368
00:21:39,515 --> 00:21:40,986
Beijos.

369
00:21:40,987 --> 00:21:43,471
Estamos esperando.
Vamos beber!

370
00:21:47,339 --> 00:21:49,914
Oi, Trip!
Que bom que você veio.

371
00:21:49,915 --> 00:21:51,322
Obrigado por ligar.

372
00:21:51,323 --> 00:21:53,554
Vi sua briga com o Nate
na Gossip Girl.

373
00:21:53,555 --> 00:21:56,610
Sei que você não tem motivos
para ficar do meu lado em nada,

374
00:21:56,611 --> 00:21:59,769
mas agradeço por você
me defender.

375
00:21:59,770 --> 00:22:03,391
Não é por você,
mas porque é o certo.

376
00:22:04,120 --> 00:22:06,208
Não sei no que Nate
estava pensando.

377
00:22:10,816 --> 00:22:12,226
Próxima pergunta:

378
00:22:12,227 --> 00:22:15,434
"Qual é a música favorita
do Lorde Marcus?"

379
00:22:15,435 --> 00:22:18,249
Eu sei!
"Where Do Broken Hearts Go?"

380
00:22:18,250 --> 00:22:21,199
- Como você sabia?
- Foi um chute.

381
00:22:22,560 --> 00:22:24,663
Quantos chutes certeiros!

382
00:22:24,664 --> 00:22:27,736
Certo.
Quarta pergunta:

383
00:22:27,737 --> 00:22:31,929
"Quem usou a calcinha da Blair
para jantar no Picholine?"

384
00:22:31,930 --> 00:22:34,047
Virem tudo, meninas!

385
00:22:34,048 --> 00:22:36,647
Ninguém sabe essa resposta.

386
00:22:36,648 --> 00:22:39,374
Nunca contei isso
para ninguém.

387
00:22:40,374 --> 00:22:42,974
Acho que nem escrevi
no meu diário.

388
00:22:44,166 --> 00:22:48,599
- Carter Baizen!
- Está certo. Blair bebe.

389
00:22:48,600 --> 00:22:51,605
Esse jogo está me ferrando!

390
00:22:56,886 --> 00:22:59,246
ESTÁ DANDO CERTO...

391
00:23:02,734 --> 00:23:04,898
Vira, vira, vira!

392
00:23:44,493 --> 00:23:46,023
O que é tão engraçado?

393
00:23:46,024 --> 00:23:48,984
A coluna da Serena.
Devo admitir. Está ótima.

394
00:23:48,985 --> 00:23:51,032
E não sou o único
que acha.

395
00:23:51,033 --> 00:23:54,128
É. A cidade toda está lendo.
Mais de mil comentários.

396
00:23:54,129 --> 00:23:57,719
- Isso é ruim?
- Para mim é um pouco.

397
00:23:57,720 --> 00:24:00,695
Tive uma reunião
com meu editor...

398
00:24:00,696 --> 00:24:03,536
Agora que estou bem
com a Serena,

399
00:24:03,537 --> 00:24:06,800
ele quer a sequência
de "Inside".

400
00:24:06,801 --> 00:24:09,520
Ótimo. Vocês são o casal
do momento, aproveite isso.

401
00:24:09,521 --> 00:24:11,272
Mas não estamos juntos.

402
00:24:11,273 --> 00:24:14,000
Estamos fingindo para proteger
o noivado da Blair.

403
00:24:14,001 --> 00:24:16,079
Não precisa falar nada...

404
00:24:16,080 --> 00:24:18,935
Imagino que haja
uma boa e longa explicação.

405
00:24:18,936 --> 00:24:20,640
Você me conhece.
A Blair também.

406
00:24:20,641 --> 00:24:23,415
O problema é que, enquanto
parecer que estamos namorando,

407
00:24:23,416 --> 00:24:26,385
ele não vai me deixar escrever
um 2º livro que eu goste.

408
00:24:26,386 --> 00:24:30,656
Sacrificar sua carreira por amor
dá para entender,

409
00:24:30,657 --> 00:24:34,007
mas sacrificá-la
por um falso amor...

410
00:24:34,008 --> 00:24:35,687
Acho que já é demais.

411
00:24:35,688 --> 00:24:38,455
Por isso preciso encontrar
a Serena. Sabe onde ela está?

412
00:24:38,456 --> 00:24:40,567
Hoje é despedida de solteira
da Blair.

413
00:24:40,568 --> 00:24:42,008
Ela deve estar lá.

414
00:24:42,009 --> 00:24:43,960
Já fui de penetra
no Chá de Panela...

415
00:24:43,961 --> 00:24:47,696
Não terá problema se eu invadir
outro evento pré-casamento.

416
00:24:47,697 --> 00:24:51,189
Fala para a Serena
que eu sou fã dela.

417
00:24:57,469 --> 00:25:01,386
Agora que não estou
mais sóbria,

418
00:25:01,387 --> 00:25:04,689
vou te falar
o que achei da noite...

419
00:25:06,531 --> 00:25:08,566
Estou adorando!

420
00:25:08,567 --> 00:25:10,356
Fico feliz.

421
00:25:11,620 --> 00:25:14,262
Mas eu tinha dúvidas
quanto a você.

422
00:25:14,263 --> 00:25:18,046
Você é quase tão trapaceira
quanto eu.

423
00:25:18,047 --> 00:25:21,455
Somos farinha do mesmo saco.

424
00:25:21,456 --> 00:25:24,072
Mães autoritárias,
pais ausentes...

425
00:25:24,073 --> 00:25:26,728
Todos criam expectativas
sobre nós.

426
00:25:26,729 --> 00:25:28,454
Está certa.

427
00:25:28,893 --> 00:25:30,724
Sempre estou.

428
00:25:32,949 --> 00:25:35,511
- Posso te fazer uma pergunta?
- É claro.

429
00:25:35,512 --> 00:25:38,653
Por que vai casar com meu irmão
se você não o ama?

430
00:25:39,773 --> 00:25:41,893
Eu o amo.

431
00:25:42,877 --> 00:25:47,222
Alguns amores são maiores
que os outros...

432
00:25:47,223 --> 00:25:51,335
Mais complicados
e difíceis de se desapegar,

433
00:25:51,336 --> 00:25:54,703
mas não são para acontecer
por um motivo.

434
00:25:54,704 --> 00:25:56,751
Não podemos escolher
quem amar.

435
00:25:56,752 --> 00:26:01,197
Mas podemos escolher
como amá-los.

436
00:26:02,684 --> 00:26:06,972
Só podemos amar algumas pessoas
estando longe delas.

437
00:26:11,373 --> 00:26:14,605
Vou pegar água.
Você precisa ficar sóbria.

438
00:26:16,789 --> 00:26:18,503
Você é tão legal...

439
00:26:18,504 --> 00:26:20,336
tão bonita.

440
00:26:20,337 --> 00:26:21,738
Não entendo...

441
00:26:21,739 --> 00:26:23,961
Como Nate acredita
que quis machucá-lo?

442
00:26:23,962 --> 00:26:26,247
Ele é um irmão para mim.

443
00:26:26,248 --> 00:26:29,583
Eu sei, mas Nate não é mais
a mesma pessoa.

444
00:26:29,584 --> 00:26:32,151
- Ele mudou.
- Eu também.

445
00:26:32,152 --> 00:26:35,215
Não vou deixar que ele me culpe
por um crime que não cometi.

446
00:26:35,216 --> 00:26:38,686
Precisamos acabar com a notícia
antes que seja publicada.

447
00:26:38,687 --> 00:26:41,734
Como? Não posso provar
que não fui eu.

448
00:26:41,735 --> 00:26:44,887
Eu sei, mas podemos tentar
descobrir o culpado.

449
00:26:44,888 --> 00:26:48,495
Não sabe de ninguém
que queira machucar o Nate?

450
00:26:48,496 --> 00:26:50,535
Não quero nem cogitar isso,
Serena,

451
00:26:50,536 --> 00:26:54,990
- mas estava pensando nisso...
- Em quê?

452
00:26:54,991 --> 00:26:56,663
Na noite do acidente,

453
00:26:56,664 --> 00:27:00,791
ouvi a Maureen chamando um carro
para levá-la ao Empire.

454
00:27:00,792 --> 00:27:03,015
- Se eu soubesse...
- Espere. Maureen?

455
00:27:03,016 --> 00:27:04,471
Está surpresa?

456
00:27:04,472 --> 00:27:06,743
Afinal, ela só se importa
com a minha carreira

457
00:27:06,744 --> 00:27:09,071
e em como meu sucesso
é bom para ela.

458
00:27:09,072 --> 00:27:11,351
Quando ela viu meu avô
dando preferência ao Nate,

459
00:27:11,352 --> 00:27:15,047
ela tentou proteger
o que ela mais se importa...

460
00:27:15,048 --> 00:27:17,099
Já ouvimos o bastante.

461
00:27:17,952 --> 00:27:19,590
Obrigado, Nate.

462
00:27:19,591 --> 00:27:21,967
Agradeça a Serena.
Foi ideia dela.

463
00:27:21,968 --> 00:27:23,791
Que diabos é isso?

464
00:27:23,792 --> 00:27:25,719
Sabíamos que você
não admitiria nada,

465
00:27:25,720 --> 00:27:29,047
então eu e Serena inventamos
aquela briga na Gossip Girl.

466
00:27:29,048 --> 00:27:31,575
Imaginamos que você
tentaria culpar outra pessoa,

467
00:27:31,576 --> 00:27:34,070
assim como fez com a Serena
há dois anos atrás.

468
00:27:34,071 --> 00:27:36,231
Achou mesmo que eu
voltaria a falar com você

469
00:27:36,232 --> 00:27:38,295
e ficar do seu lado
contra o Nate?

470
00:27:38,296 --> 00:27:40,103
Ia colocar a culpa na Maureen?

471
00:27:40,104 --> 00:27:42,535
Não estou colocando culpa...
Foi ela.

472
00:27:42,536 --> 00:27:43,951
Por que não perguntam
para ela?

473
00:27:43,952 --> 00:27:46,071
Não precisamos.
Ela tem um ótimo álibi.

474
00:27:46,072 --> 00:27:47,472
Como sabe?

475
00:27:47,473 --> 00:27:51,412
Ela estava falando de divórcio
comigo e um advogado.

476
00:27:51,413 --> 00:27:55,629
E, quando ela souber disso,
não vai querer saber de você.

477
00:28:09,933 --> 00:28:13,189
Confesso que não esperava
esse lugar.

478
00:28:14,169 --> 00:28:18,587
Vou chamar a Blair.
Espere no carro.

479
00:28:18,588 --> 00:28:21,034
Espero que saiba
o que está fazendo.

480
00:28:24,354 --> 00:28:27,220
Um padre num bar?
Safadinho...

481
00:28:27,221 --> 00:28:29,787
Você não faz ideia...

482
00:28:32,667 --> 00:28:35,360
Fale para Beatrice
que vim tomar um ar.

483
00:28:35,361 --> 00:28:37,694
Já volto.
Daqui a pouco.

484
00:28:41,466 --> 00:28:43,324
Oi, noiva. Tem fogo?

485
00:28:43,325 --> 00:28:46,964
Com dois...
E o problema é esse.

486
00:28:46,965 --> 00:28:49,706
Segure aqui enquanto procuro.

487
00:28:51,107 --> 00:28:52,988
Pode deixar!

488
00:28:52,989 --> 00:28:56,578
Os strippers chegaram!

489
00:28:59,474 --> 00:29:02,132
Com licença, senhorita.
Isso é um baseado?

490
00:29:02,133 --> 00:29:07,396
Oi, policial... Pinto.

491
00:29:07,397 --> 00:29:10,132
É sim.
Quer dar uma puxada?

492
00:29:10,133 --> 00:29:11,612
Certo...

493
00:29:11,613 --> 00:29:14,330
Você não é divertido.
Onde a Beatrice achou vocês?

494
00:29:16,138 --> 00:29:17,948
Vamos parar com o papo furado

495
00:29:17,949 --> 00:29:21,180
e descobrir se são
os melhores de NY.

496
00:29:21,181 --> 00:29:24,210
- A arma é de verdade?
- Está bem.

497
00:29:24,618 --> 00:29:27,324
O que está fazendo?
Faz parte do show?

498
00:29:27,325 --> 00:29:29,351
- Com licença, policiais...
- Para trás.

499
00:29:29,352 --> 00:29:30,944
Tudo bem.

500
00:29:30,945 --> 00:29:32,412
Não, não, não.

501
00:29:32,413 --> 00:29:36,420
Sabem quem sou eu?
Sou a futura princesa de Mônaco.

502
00:29:36,421 --> 00:29:38,626
E eu sou o rei da 6ª DP.

503
00:29:40,338 --> 00:29:42,282
Amo vocês, Nova York!

504
00:29:44,390 --> 00:29:46,658
É claro que você
está envolvido!

505
00:29:54,066 --> 00:29:55,700
Onde está a Blair?

506
00:29:55,701 --> 00:29:57,618
Estou preenchendo a ficha.

507
00:29:59,274 --> 00:30:01,416
Sua vaca real!

508
00:30:01,417 --> 00:30:04,734
Pagou a garota para me dar
o baseado e avisou a polícia

509
00:30:04,735 --> 00:30:07,521
para me humilhar.

510
00:30:07,522 --> 00:30:09,834
Qual é a próxima?
Montagem de fotos nuas?

511
00:30:09,835 --> 00:30:13,146
- Um cadáver na minha cama?
- É só uma suposição.

512
00:30:13,147 --> 00:30:15,090
Blair, não foi a Beatrice.
Foi Chuck.

513
00:30:15,091 --> 00:30:16,554
Chuck?

514
00:30:16,555 --> 00:30:18,282
Eu o enganei.

515
00:30:18,283 --> 00:30:20,274
Ele está vigiando
uma suíte no St. Regis.

516
00:30:20,275 --> 00:30:22,515
Não, eu o vi lá.

517
00:30:22,516 --> 00:30:24,438
Cunhadinha,
podemos conversar?

518
00:30:24,439 --> 00:30:27,072
Vai.
Eu pego suas coisas.

519
00:30:28,088 --> 00:30:29,520
Tudo bem?

520
00:30:32,432 --> 00:30:35,464
- Conte desde o começo.
- E não esqueça de nada.

521
00:30:37,240 --> 00:30:39,283
No dia do acidente,
encontrei o Max.

522
00:30:39,284 --> 00:30:41,371
Ele te seguiu
desde o escritório do Nate

523
00:30:41,372 --> 00:30:43,690
e me ofereceu ajuda
em troca de dinheiro.

524
00:30:43,691 --> 00:30:46,431
Nós tínhamos discutido
sobre você levar o Nate

525
00:30:46,432 --> 00:30:48,562
naquele final de semana.

526
00:30:48,563 --> 00:30:50,426
Eu estava irritado.

527
00:30:50,427 --> 00:30:54,556
Paguei para ele drenar
o óleo do freio.

528
00:30:54,557 --> 00:30:57,138
Dei metade
e daria o resto depois.

529
00:30:57,139 --> 00:31:00,378
Isso explica a foto
que está na Gossip Girl.

530
00:31:00,379 --> 00:31:03,561
Eu o encontrei para dar
o resto do dinheiro.

531
00:31:03,562 --> 00:31:05,570
Ele disse que tinha feito
e foi embora.

532
00:31:05,571 --> 00:31:09,304
Mas quando vi,
ele tinha me enganado.

533
00:31:09,305 --> 00:31:12,169
Ele pegou o dinheiro e fugiu.

534
00:31:12,170 --> 00:31:14,127
Então você mesmo fez.

535
00:31:14,128 --> 00:31:15,803
Não era para acontecer nada
com Blair.

536
00:31:15,804 --> 00:31:17,873
Mas se fosse comigo,
tudo bem?

537
00:31:17,874 --> 00:31:19,753
Não achei que acabaria
daquele jeito.

538
00:31:19,754 --> 00:31:23,441
Imaginei que fosse bater
ou capotar e sairia bem.

539
00:31:23,442 --> 00:31:27,697
Queria acabar com o
fim de semana, não com sua vida.

540
00:31:27,698 --> 00:31:31,847
Sei o que acha de mim
depois do que fiz com Serena.

541
00:31:32,927 --> 00:31:36,071
Mas quando o vi bem
no Spectator...

542
00:31:36,975 --> 00:31:41,047
Nós sabemos que há um limite
para o amor do vovô.

543
00:31:41,775 --> 00:31:43,961
Ele escolheu você.

544
00:31:43,962 --> 00:31:47,529
Então fiz a única coisa
que eu sabia fazer.

545
00:31:48,035 --> 00:31:52,063
É isso? É essa sua resposta?
Amor insuficiente?

546
00:31:53,511 --> 00:31:55,505
Criei você para andar
com os próprios pés.

547
00:31:55,506 --> 00:32:00,128
Não. Você me criou
para ajoelhar aos seus.

548
00:32:00,129 --> 00:32:02,313
E agora minha vida acabou.

549
00:32:02,314 --> 00:32:04,497
É isso que você merece.

550
00:32:04,498 --> 00:32:06,921
Dois anos atrás,
era eu e você no acidente,

551
00:32:06,922 --> 00:32:09,585
e você me largou lá
machucada e sozinha,

552
00:32:09,586 --> 00:32:11,505
e saiu ileso.

553
00:32:11,506 --> 00:32:13,065
Mas isso não acontecerá
dessa vez...

554
00:32:13,066 --> 00:32:16,710
- Você vai pagar pelo que fez.
- Vou me certificar disso.

555
00:32:19,567 --> 00:32:22,009
ESTOU COM A BLAIR NA DELEGACIA
VENHA NOS ENCONTRAR

556
00:32:22,010 --> 00:32:26,111
- Blair foi presa.
- Vá, temos tudo sob controle.

557
00:32:34,047 --> 00:32:38,985
Então a culpa será minha
se minha foto estiver no jornal?

558
00:32:38,986 --> 00:32:42,599
Sim, mas acho que a história
não vai vazar.

559
00:32:44,023 --> 00:32:45,633
Onde arrumou isso?

560
00:32:45,634 --> 00:32:48,049
Comprei do pessoal
que estava fora do bar.

561
00:32:48,050 --> 00:32:50,081
Você pegou todos?

562
00:32:50,082 --> 00:32:53,558
Se alguém falar, será só boato.
Sem provas.

563
00:32:55,063 --> 00:32:58,849
Nunca fiquei tão feliz
pelo fim da Gossip Girl.

564
00:32:58,850 --> 00:33:02,087
Agora, a última coisa...

565
00:33:05,711 --> 00:33:07,499
Voilà.

566
00:33:17,943 --> 00:33:21,202
Trip está no carro.
Disse que vai contar à polícia.

567
00:33:21,203 --> 00:33:24,121
- Vou levá-lo agora.
- Bom.

568
00:33:24,122 --> 00:33:27,569
Quero agradecê-lo pelo modo
com que lidou com tudo.

569
00:33:27,570 --> 00:33:31,985
E por acreditar que eu não tive
nada a ver com esse crime.

570
00:33:31,986 --> 00:33:36,111
Que bom que sua consciência
está limpa.

571
00:33:36,943 --> 00:33:38,985
Como assim?

572
00:33:38,986 --> 00:33:41,225
Acha que tenho culpa?

573
00:33:41,226 --> 00:33:44,225
Você sempre colocou
um contra o outro.

574
00:33:44,226 --> 00:33:47,480
Tudo é uma competição,
e o prêmio é a sua aprovação.

575
00:33:47,481 --> 00:33:50,055
A grande tradição
dos Van Der Bilt.

576
00:33:51,199 --> 00:33:54,617
Que pena que pense isso
sobre sua família.

577
00:33:54,618 --> 00:33:57,956
Lembre-se de que Diana
não te daria o emprego

578
00:33:57,957 --> 00:34:00,289
se eu não tivesse pago a ela.

579
00:34:00,290 --> 00:34:02,931
Acha que pode
se dar bem sozinho?

580
00:34:04,286 --> 00:34:06,040
Não sei.

581
00:34:06,041 --> 00:34:08,383
Mas só assim vai valer.

582
00:34:09,487 --> 00:34:11,967
Marquei reuniões
com investidores.

583
00:34:15,167 --> 00:34:17,479
Vou te fazer uma oferta.

584
00:34:22,743 --> 00:34:24,401
Onde ela está?
O que aconteceu?

585
00:34:24,402 --> 00:34:26,409
Ela está bem,
não prestaram queixas.

586
00:34:26,410 --> 00:34:29,657
Graças a Deus. Não vai
acreditar onde eu estava.

587
00:34:29,658 --> 00:34:33,047
Já que estamos sozinhos,
preciso te falar uma coisa.

588
00:34:34,047 --> 00:34:37,328
Você está...
terminando de mentira comigo?

589
00:34:37,329 --> 00:34:39,864
Sabe quando dizem
"não é você, sou eu"?

590
00:34:39,865 --> 00:34:41,854
Nesse caso é o meu livro.

591
00:34:41,855 --> 00:34:45,137
Não se preocupe, você não magoou
meus sentimentos de mentira.

592
00:34:45,138 --> 00:34:47,257
Não queria atrapalhar
sua carreira.

593
00:34:47,258 --> 00:34:49,153
Aí está você!

594
00:34:49,154 --> 00:34:50,929
Está tudo bem?

595
00:34:50,930 --> 00:34:53,137
Estava preocupada
com euzinha aqui?

596
00:34:53,138 --> 00:34:55,496
B, você está fedendo
a bebida.

597
00:34:55,497 --> 00:34:58,577
Virei umas bebidas.
Foi divertido!

598
00:34:58,578 --> 00:35:00,504
As dez primeiras,
pelo menos...

599
00:35:00,693 --> 00:35:02,800
Desculpe-me por
perder a diversão.

600
00:35:03,007 --> 00:35:05,411
Tinha alguém pra cuidar de mim.

601
00:35:07,962 --> 00:35:10,777
- Com licença.
- Ela é tão legal.

602
00:35:13,448 --> 00:35:15,472
- Cadê a Blair?
- Está comigo.

603
00:35:15,712 --> 00:35:17,579
Pode levá-la ao hotel de Chuck?

604
00:35:17,752 --> 00:35:20,194
Não.
Não há mais plano.

605
00:35:20,431 --> 00:35:24,606
- Acabou. E nós também.
- Beatrice, espera.

606
00:35:24,845 --> 00:35:27,327
Não quero fazer joguinhos,
e magoar as pessoas.

607
00:35:27,562 --> 00:35:31,804
Quero você, mas jamais largaria
a igreja por mim, sabemos disso.

608
00:35:32,009 --> 00:35:34,659
Mas só eu tenho coragem
de dizer isso.

609
00:35:46,637 --> 00:35:48,748
- Oi.
- Oi. Queria que soubesse.

610
00:35:48,923 --> 00:35:50,686
Blair está em casa a salvo.

611
00:35:50,721 --> 00:35:53,048
Acabei de colocá-la na cama
e ela apagou.

612
00:35:53,252 --> 00:35:55,925
- Sem surpresas.
- Não achei que viveria pra ver

613
00:35:56,098 --> 00:35:58,306
Blair Waldorf beber tequila.

614
00:35:58,341 --> 00:36:00,393
Nunca achei que leria
algo escrito por

615
00:36:00,565 --> 00:36:03,102
Serena van der Woodsen
que me faria rir tanto.

616
00:36:03,307 --> 00:36:05,465
E o mais impressionante, não
houveram testemunhas,

617
00:36:05,671 --> 00:36:07,714
então vou negar
se alguém me perguntar.

618
00:36:07,886 --> 00:36:09,515
Posso até ter
machucado a garganta.

619
00:36:09,720 --> 00:36:11,451
Sério?
Machucou?

620
00:36:11,658 --> 00:36:12,979
Não se gabe.
Mas, sério.

621
00:36:13,151 --> 00:36:16,952
É surpreendentemente real
para algo que é falso.

622
00:36:17,155 --> 00:36:19,093
Não tão falso.

623
00:36:19,330 --> 00:36:22,777
É, eu sei. Namoramos por anos,
então é claro que tem história.

624
00:36:23,117 --> 00:36:28,291
- É. Mas...
- Mas o quê?

625
00:36:30,650 --> 00:36:33,639
Nada. Esquece.
Durma bem, tá?

626
00:36:33,939 --> 00:36:35,777
O que é?
Conta.

627
00:36:35,980 --> 00:36:37,814
Somos Dan e Serena.
Podemos contar tudo.

628
00:36:37,951 --> 00:36:39,886
Deve ser verdade,
li na internet.

629
00:36:43,472 --> 00:36:45,171
Tenho que ir.
Tchau.

630
00:36:47,177 --> 00:36:49,246
Chuck,
você tem que ir, agora.

631
00:36:49,452 --> 00:36:52,506
Não sei o que acha que fiz,
mas só me importo com ela.

632
00:36:53,729 --> 00:36:56,879
Blair está dormindo, tá bom?
E mesmo se não estivesse,

633
00:36:57,048 --> 00:36:58,754
não ia querer te ver
mesmo assim.

634
00:36:58,789 --> 00:37:00,511
Diga que eu passei aqui.

635
00:37:02,616 --> 00:37:04,170
E que não acabei.

636
00:37:04,377 --> 00:37:06,633
Tem algo que aprendi
com a Blair.

637
00:37:06,804 --> 00:37:08,770
Não se desiste
da pessoa que você ama.

638
00:37:27,367 --> 00:37:30,855
Bom dia, flor do dia.
Fiz café francês.

639
00:37:31,129 --> 00:37:34,384
Não, por favor.
Eu imploro, sem luz.

640
00:37:38,527 --> 00:37:40,502
Quer seu café?

641
00:37:41,200 --> 00:37:43,033
Pare de girar.

642
00:37:49,845 --> 00:37:51,574
O que é isso?

643
00:37:51,609 --> 00:37:53,854
Os votos de casamento do Louis.

644
00:37:54,161 --> 00:37:56,769
Eu os encontrei, escondidos na
minha escrivaninha ontem.

645
00:37:56,947 --> 00:37:59,668
Estava bêbada o suficiente
para me deixar cometer

646
00:37:59,842 --> 00:38:02,741
- esse pequeno delito.
- Blair!

647
00:38:05,713 --> 00:38:07,685
Certo, como estão?

648
00:38:09,017 --> 00:38:11,304
Como se ele compreendesse
minha alma.

649
00:38:13,056 --> 00:38:15,013
Sei que Louis me ama,
mas às vezes,

650
00:38:15,186 --> 00:38:17,154
me pergunto se ele
me entende.

651
00:38:17,426 --> 00:38:22,274
Mas ler isto era exatamente
o que eu precisava

652
00:38:22,309 --> 00:38:25,264
pra ir ao casamento
segura da minha escolha.

653
00:38:26,485 --> 00:38:28,934
Posso ficar com um
pouquinho de inveja?

654
00:38:28,969 --> 00:38:30,369
Pode, sim.

655
00:38:31,440 --> 00:38:33,980
Mal posso esperar
para que escute no sábado.

656
00:38:34,015 --> 00:38:38,090
E não precisa mais fingir
que está saindo com Humphrey.

657
00:38:39,246 --> 00:38:41,486
Louis e eu estamos bem agora.

658
00:38:43,702 --> 00:38:47,666
Fico feliz que tenha dado
tudo certo, como devia.

659
00:38:48,764 --> 00:38:51,751
Vou pro escritório
tirar minha coluna.

660
00:38:51,990 --> 00:38:54,619
Vai ajudar o Dan.
Pronta?

661
00:38:55,111 --> 00:38:56,724
Pra quê?

662
00:38:57,717 --> 00:38:59,448
Não!

663
00:38:59,594 --> 00:39:01,679
Sentiram saudades,
Upper East Siders?

664
00:39:01,887 --> 00:39:04,703
Já se perguntaram se estão
melhores agora

665
00:39:04,873 --> 00:39:06,605
do que há dois meses atrás?

666
00:39:06,818 --> 00:39:08,541
Cometeu um grave erro,
Beatrice.

667
00:39:08,813 --> 00:39:11,697
Esquece da minha influência
sobre sua mãe.

668
00:39:11,937 --> 00:39:14,369
Que ainda acreditou
que você está querendo

669
00:39:14,538 --> 00:39:16,236
estragar o casamento
do seu irmão.

670
00:39:16,630 --> 00:39:20,239
Então, quando sugeri que um
trabalho missionário

671
00:39:20,413 --> 00:39:22,991
no leste africano lhe faria bem,
ela concordou.

672
00:39:23,026 --> 00:39:26,043
Direi a ele que dormimos juntos.
Será excomungado.

673
00:39:26,178 --> 00:39:28,350
E em quem ela vai acreditar?

674
00:39:28,529 --> 00:39:32,485
Em sua filha manipuladora,
ou em seu fiel padre?

675
00:39:32,660 --> 00:39:36,332
Pode se livrar de mim, mas não
vai conseguir parar o casamento.

676
00:39:36,505 --> 00:39:40,833
Por isso encontrei alguém mais
bem-equipado para me ajudar.

677
00:39:42,125 --> 00:39:44,225
Deve ser sua mãe.

678
00:39:44,666 --> 00:39:46,637
Bon voyage.

679
00:40:00,095 --> 00:40:02,946
- Oi.
- Oi, quer almoçar comigo?

680
00:40:03,151 --> 00:40:05,118
Estou meio ocupado.
O que foi?

681
00:40:05,191 --> 00:40:07,059
Falei com Blair hoje,

682
00:40:07,296 --> 00:40:09,742
ela quer que fiquemos juntos
até o casamento.

683
00:40:09,988 --> 00:40:11,582
Só para que o Louis
não suspeite.

684
00:40:11,856 --> 00:40:13,284
Você odiaria?

685
00:40:16,215 --> 00:40:19,356
Não, sem problemas.
Só até o casamento, certo?

686
00:40:19,542 --> 00:40:23,039
É, sim.
Claro.

687
00:40:23,273 --> 00:40:26,329
Mas talvez devêssemos sair,
para manter as aparências.

688
00:40:26,602 --> 00:40:28,573
Claro. Café?

689
00:40:28,809 --> 00:40:32,205
Não sei. Estava pensando
em um jantar.

690
00:40:32,486 --> 00:40:34,080
Ou talvez um filme?

691
00:40:34,320 --> 00:40:37,086
Claro, por mim tudo bem.
Ligo mais tarde.

692
00:40:38,957 --> 00:40:41,509
Presa sob o peso de uma
alegação falsa,

693
00:40:41,683 --> 00:40:45,516
pensei sobre que tipo de
garota serei daqui pra frente.

694
00:40:45,722 --> 00:40:49,931
Gostaria de ser uma garota
que cumpre o que prometeu.

695
00:40:49,966 --> 00:40:51,525
Obrigado.

696
00:40:59,186 --> 00:41:03,539
OBRIGADO POR ESCREVER MEUS VOTOS
SERÁ O NOSSO SEGREDO

697
00:41:06,040 --> 00:41:09,105
Sr. Bass. Bem-vindo.
Bem na hora.

698
00:41:09,276 --> 00:41:12,028
Não quero simpatia.
Diga o que você sabe.

699
00:41:14,362 --> 00:41:16,363
Sei o que está
no coração de Blair Waldorf.

700
00:41:16,645 --> 00:41:18,499
Se não quiser que
o casamento aconteça,

701
00:41:18,703 --> 00:41:21,202
juntos podemos nos assegurar
que não vai.

702
00:41:25,945 --> 00:41:30,326
Ela já acha que eu sou um vilão.
Melhor me tornar um logo.

703
00:41:32,875 --> 00:41:35,627
Sabem o que dizem.
Falar é fácil.

704
00:41:35,843 --> 00:41:38,154
Então se não tem nada
de bom para dizer,

705
00:41:38,324 --> 00:41:40,532
é melhor ficar
de boca calada.

706
00:41:40,702 --> 00:41:43,444
Beijinhos, Gossip Girl.

707
00:41:43,582 --> 00:41:44,496
www.insubs.com

