1
00:00:00,003 --> 00:00:02,194
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:02,403 --> 00:00:05,092
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,299 --> 00:00:07,506
É você que eu
nunca quero deixar.

4
00:00:09,103 --> 00:00:10,613
Meu Deus!

5
00:00:10,873 --> 00:00:12,908
Sinto muito,
você perdeu o bebê.

6
00:00:13,116 --> 00:00:15,696
Isso é a combinação
de anos de estrago.

7
00:00:15,904 --> 00:00:18,749
- O que quer fazer?
- Acabar de uma vez com a GG.

8
00:00:18,902 --> 00:00:21,582
Eu faço qualquer coisa.
Deixe-o viver.

9
00:00:21,784 --> 00:00:24,386
Prometo que mantenho minha
promessa de casar com Louis.

10
00:00:24,633 --> 00:00:26,471
Chuck Bass quer ver você.

11
00:00:26,711 --> 00:00:29,155
Blair, bom te ver.
E você, Dan.

12
00:00:29,329 --> 00:00:30,728
Obrigada, padre Smythe.

13
00:00:30,894 --> 00:00:32,793
Juro que não estamos
tendo um caso.

14
00:00:32,935 --> 00:00:35,959
- O que diabos estão fazendo?
- Ele está saindo comigo.

15
00:00:36,198 --> 00:00:40,135
Blair estava no carro errado.
Aquele carro era pra mim.

16
00:00:40,343 --> 00:00:43,400
Beijinhos, Gossip Girl.

17
00:00:43,739 --> 00:00:46,587
5ª temporada | Episódio 12
-= Father and the Bride =-

18
00:00:46,622 --> 00:00:49,029
Tradução: Y_lima, Ms. Kenobi,
namin, Sylvinha

19
00:00:49,064 --> 00:00:51,737
Tradução: vahmattiello, Giselle,
LaiLestrange e JennyCash

20
00:00:51,772 --> 00:00:54,317
Revisão: Giselle, Hayluana
Revisão Final: Zecafi

21
00:00:54,352 --> 00:00:57,145
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:00:57,703 --> 00:01:00,566
Olá, Upper East Sider,
é a Gossip Girl.

23
00:01:00,773 --> 00:01:03,861
Espero que queiram
uma compensação.

24
00:01:04,033 --> 00:01:06,339
Porque ambos temos
algo a provar.

25
00:01:08,875 --> 00:01:10,198
Você está horrível.

26
00:01:10,390 --> 00:01:12,393
O que significa
que não encontrou nada.

27
00:01:12,562 --> 00:01:15,314
Li todos meus artigos
desde que entrei.

28
00:01:15,482 --> 00:01:17,700
A não ser que Cristina Aguilera
esteja brava por causa

29
00:01:17,735 --> 00:01:19,365
do artigo sobre o bebê...

30
00:01:19,614 --> 00:01:22,565
Não tem nada aqui
que faça ficar contra mim.

31
00:01:22,865 --> 00:01:24,565
Gossip Girl não ofereceu ajuda?

32
00:01:24,734 --> 00:01:27,180
Sim, mas tenho que ajudá-la.
Não sei como.

33
00:01:27,360 --> 00:01:29,329
Às vezes, para conseguir
o que queremos,

34
00:01:29,502 --> 00:01:32,017
precisamos escolher
um parceiro desagradável.

35
00:01:32,193 --> 00:01:34,747
Pode ter funcionado para você
às 3h da manhã.

36
00:01:34,782 --> 00:01:36,320
Mas é a Gossip Girl.

37
00:01:36,458 --> 00:01:38,715
Ainda bem que parou
de acompanhar nossos movimentos.

38
00:01:38,886 --> 00:01:41,976
Talvez, mas sem ela
não tenho notícia da Blair.

39
00:01:42,180 --> 00:01:44,325
Ainda não sabe porque
ela não quer falar com você?

40
00:01:44,505 --> 00:01:48,533
Antes do acidente, ela estava
pronta para fugir comigo.

41
00:01:48,737 --> 00:01:52,809
Ficar comigo.
Agora nem me atende mais.

44
00:02:04,594 --> 00:02:06,984
Agora, se me der licença.

45
00:02:07,151 --> 00:02:09,394
Blair deve estar terminando
o café da manhã.

46
00:02:09,700 --> 00:02:12,825
- Tenho contato com o porteiro.
- Cuidado.

47
00:02:12,993 --> 00:02:15,215
Existe uma diferença
entre cuidar e perseguir.

48
00:02:15,250 --> 00:02:17,037
Se descobrirem,
o que não planejo deixar.

49
00:02:17,283 --> 00:02:19,796
Agora, se quiser descobrir,
sabe o que deve fazer.

50
00:02:26,295 --> 00:02:31,196
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE TEM EM MENTE?

51
00:02:34,149 --> 00:02:36,509
Espero que não se importe
com a minha imposição.

52
00:02:36,544 --> 00:02:38,642
Nem um pouco.
Com Louis em Mônaco,

53
00:02:38,854 --> 00:02:41,393
é ótimo ter alguém
junto comigo.

54
00:02:41,601 --> 00:02:43,940
Você foi muito boa
durante minha recuperação.

55
00:02:44,115 --> 00:02:45,981
Agradeço muito.

56
00:02:46,185 --> 00:02:48,869
Pena que nos reencontramos
em uma situação assim.

57
00:02:49,041 --> 00:02:52,372
Mas vamos focar em algo
mais feliz.

58
00:02:52,579 --> 00:02:54,278
Como seu casamento
na próxima semana.

59
00:02:54,449 --> 00:02:56,011
Como posso ajudar?

60
00:02:56,046 --> 00:02:59,527
Pode ir na Vera Wang,
provar seu vestido de madrinha.

61
00:02:59,754 --> 00:03:02,334
- Sério?
- Todos cometemos erros.

62
00:03:02,514 --> 00:03:06,502
Ficarei feliz em tê-la
ao meu lado no Sábado.

63
00:03:06,752 --> 00:03:09,843
- Estou honrada.
- Então vamos nos apressar.

64
00:03:10,010 --> 00:03:12,968
A despedida de solteira é hoje.
E precisa estar livre às 17h.

65
00:03:13,113 --> 00:03:15,218
Uma verdadeira despedida
de solteira?

66
00:03:15,390 --> 00:03:17,394
Só vi em filmes.

67
00:03:17,599 --> 00:03:20,770
Desculpe decepcionar,
mas não vai ser assim.

68
00:03:20,960 --> 00:03:23,845
Serena planejou algo
elegante e íntimo.

69
00:03:24,083 --> 00:03:27,071
Jantaremos no Charlot, depois
iremos à suíte do St. Regis.

70
00:03:27,233 --> 00:03:29,526
Teremos Kir royales
e Kiki de montparnasse.

71
00:03:29,699 --> 00:03:33,907
Mesmo sem os dançarinos,
mal posso esperar.

72
00:03:35,471 --> 00:03:37,884
Ótimo.
Se me der licença.

73
00:03:38,053 --> 00:03:40,023
Não quero me atrasar
com o padre Smythe.

74
00:03:42,996 --> 00:03:45,111
Esse namoro falso
está saindo caro.

75
00:03:45,317 --> 00:03:47,249
Sei que Blair pediu
que ficássemos juntos,

76
00:03:47,395 --> 00:03:50,080
para que Louis não desconfie,
mas tomar café no Brooklyn,

77
00:03:50,250 --> 00:03:53,160
- sai mais barato e é melhor.
- Não aprendeu?

78
00:03:53,331 --> 00:03:55,386
Se quer que o mundo saiba
o que está fazendo,

79
00:03:55,421 --> 00:03:56,773
faça na Avenida Maddison.

80
00:03:56,944 --> 00:03:59,117
E US$ 8 por um capuccino
é o preço a pagar.

81
00:03:59,288 --> 00:04:02,285
Que horas é sua coluna diária?

82
00:04:02,491 --> 00:04:04,764
Na verdade, estou trabalhando
fora do escritório.

83
00:04:04,970 --> 00:04:07,727
Nate fez anúncios de táxi,
ele quis me fotografar para um.

84
00:04:07,910 --> 00:04:10,225
E meu blog sai às 10h.

85
00:04:10,398 --> 00:04:12,979
Isto é muito legal.
Sobre o que escreveu?

86
00:04:13,285 --> 00:04:17,666
Sobre como meu relacionamento
sofreu com a Gossip Girl,

87
00:04:17,872 --> 00:04:20,113
e como está indo bem
agora sem ela.

88
00:04:20,317 --> 00:04:22,083
Ou fingindo que vai bem.

89
00:04:22,289 --> 00:04:26,025
Acabar com a Gossip Girl,
foi uma jogada de risco.

90
00:04:26,199 --> 00:04:28,844
Eu não tinha certeza
se deveria fazer diretamente.

91
00:04:29,018 --> 00:04:31,257
Mas Nate conseguiu
me convencer.

92
00:04:31,461 --> 00:04:34,018
Agora não me imagino
escrevendo sobre nada mais.

93
00:04:34,191 --> 00:04:37,109
Saiba que você é o ponto central
do meu primeiro artigo.

94
00:04:37,287 --> 00:04:41,577
Contanto que ajude sua
carreira e a Blair, eu aceito.

95
00:04:41,819 --> 00:04:44,138
A publicidade da sua coluna
não vai me fazer mal.

96
00:04:44,346 --> 00:04:47,214
Simon e Schuster aceitaram
conhecer meu novo livro.

97
00:04:47,421 --> 00:04:51,224
Viu? Um segundo livro
e minha coluna saindo.

98
00:04:51,404 --> 00:04:53,579
Não me parece
tanto fingimento assim.

99
00:04:59,994 --> 00:05:02,266
Perdão, padre.
Eu pequei.

100
00:05:03,361 --> 00:05:06,561
Eu apertei o botão de fechar
no elevador

101
00:05:06,732 --> 00:05:08,702
quando vi uma mulher correndo
para pegá-lo.

102
00:05:08,939 --> 00:05:10,577
Por que fez isso?

103
00:05:10,740 --> 00:05:14,545
Ela estava muito longe,
e ela usava muito perfume.

104
00:05:14,749 --> 00:05:17,093
Deus chamava de "imperdoável"
por uma razão.

105
00:05:17,298 --> 00:05:19,969
Tecnicamente,
não é um pecado.

106
00:05:20,140 --> 00:05:22,075
O que mais, minha filha?

107
00:05:24,506 --> 00:05:26,731
Os meus sonhos...

108
00:05:27,038 --> 00:05:29,007
Sim, minha filha?

109
00:05:30,470 --> 00:05:33,227
Talvez não sejam sobre o homem
com qual me casarei.

110
00:05:34,569 --> 00:05:36,311
Continue.

111
00:05:37,628 --> 00:05:41,089
Eu amo o Loius, mas...

112
00:05:41,272 --> 00:05:45,786
- O demônio está em meus ombros.
- Quem é esse demônio?

113
00:05:46,032 --> 00:05:48,257
Chuck Bass.
Claro.

114
00:05:48,498 --> 00:05:52,517
Sei que tenho de honrar
minha palavra de protegê-lo,

115
00:05:52,727 --> 00:05:56,672
mas estou enfraquecendo.

116
00:05:56,880 --> 00:05:58,986
Tenho medo de falhar.

117
00:05:59,226 --> 00:06:03,504
Padre Smythe, só você
pode me manter no caminho certo.

118
00:06:03,709 --> 00:06:07,256
Enquanto Mônaco precisar
de um padre real,

119
00:06:07,452 --> 00:06:10,744
quero que seja você,
ao invés do horrível Cavalia.

120
00:06:10,984 --> 00:06:13,062
Cavalia não é tão ruim, é?

121
00:06:14,824 --> 00:06:17,905
Enquanto eu estiver
desacreditada por cada homem,

122
00:06:18,133 --> 00:06:21,735
ele é a maior cobra
desde a que mordeu Eva.

123
00:06:21,940 --> 00:06:24,145
Ter você como conselheiro,

124
00:06:24,350 --> 00:06:28,083
quer dizer que estará
sempre comigo.

125
00:06:30,039 --> 00:06:31,716
Achará força nas orações.

126
00:06:31,889 --> 00:06:34,093
5 Ave-marias
e 1 Pai-nosso.

127
00:06:35,288 --> 00:06:37,313
Obrigada, padre.

128
00:06:57,109 --> 00:06:59,089
O jornal de hoje
está pronto para ser lançado,

129
00:06:59,262 --> 00:07:02,282
e o fotógrafo esta lá embaixo
para a coluna da Serena.

130
00:07:02,522 --> 00:07:05,374
Preciso de 5 minutos.
Tenho uma coisa a fazer.

131
00:07:05,580 --> 00:07:07,483
Spectator, posso ajudá-lo?

132
00:07:09,657 --> 00:07:12,430
- Nathaniel.
- Oi, Chuck. Pode me ouvir?

133
00:07:13,723 --> 00:07:15,419
Por que escuto sinos?

134
00:07:15,564 --> 00:07:17,943
Blair ficou dentro da Igreja
por meia hora.

135
00:07:18,184 --> 00:07:20,218
Por favor,
me diga que não foi atrás dela.

136
00:07:20,426 --> 00:07:23,005
Claro que não.
Ia estragar o meu disfarce.

137
00:07:23,245 --> 00:07:25,868
Ou ficaria em chamas.
O que está acontecendo?

138
00:07:26,073 --> 00:07:27,943
Acabei de lhe enviar.

139
00:07:32,015 --> 00:07:34,745
- Quem é?
- É o ex da Charlie, o Max.

140
00:07:35,031 --> 00:07:36,902
- O que tentou chantageá-la?
- Sim.

141
00:07:37,071 --> 00:07:38,797
Essa foto foi tirada
na noite do acidente.

142
00:07:38,999 --> 00:07:41,208
Ele esta saindo do hotel
com um envelope de dinheiro.

143
00:07:41,422 --> 00:07:43,526
Acha que a Gossip Girl
sabe mais do que fala?

144
00:07:43,700 --> 00:07:45,090
Não seria a primeira vez.

145
00:07:45,262 --> 00:07:48,967
Verei as filmagens da festa
para ver se não perdemos algo.

146
00:07:49,135 --> 00:07:50,565
Parece bom.

147
00:07:57,714 --> 00:07:59,423
DE: GOSSIP GIRL
AGORA É A SUA VEZ.

148
00:08:02,544 --> 00:08:05,257
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE VOCÊ QUER?

149
00:08:19,561 --> 00:08:21,194
É verdade os planos da Blair
de substituir você

150
00:08:21,345 --> 00:08:24,809
- assim que virar princesa?
- Sim, mas não importa.

151
00:08:25,027 --> 00:08:27,860
Porque ela nunca será princesa.

152
00:08:28,037 --> 00:08:30,163
Você verá.

153
00:08:30,487 --> 00:08:33,138
Sim, mas não sei se nosso plano
vai funcionar.

154
00:08:33,377 --> 00:08:37,724
A festa de Blair
parece ser algo sério.

155
00:08:37,953 --> 00:08:42,551
Não se você estiver lá.
E terá álcool, não é?

156
00:08:42,762 --> 00:08:45,988
Parece que ela bebe muito.

157
00:08:49,360 --> 00:08:51,600
Não vai dar pra trás, vai?

158
00:08:51,941 --> 00:08:56,186
A Blair ainda ama Chuck.
Ela confessou.

159
00:08:56,459 --> 00:08:58,601
Se não pararmos o casamento...

160
00:08:58,906 --> 00:09:04,050
Perderei a minha posição,
e você me perderá.

161
00:09:04,283 --> 00:09:06,256
É o que você quer?

162
00:09:09,779 --> 00:09:14,366
- O que quer que eu faça?
- Ajude Louis a ver a verdade.

163
00:09:14,681 --> 00:09:17,013
Deixe-a bêbada
e sozinha com Chuck Bass.

164
00:09:17,250 --> 00:09:21,191
E mostraremos ao mundo
a verdadeira face dela.

165
00:09:25,328 --> 00:09:27,295
Pai, Lily,
o que fazem aqui?

166
00:09:27,467 --> 00:09:29,911
- Serena nos chamou.
- Desculpe, estou animada.

167
00:09:30,115 --> 00:09:33,308
Claro. Não é todo dia
que vê a si mesma em um táxi.

168
00:09:33,548 --> 00:09:35,220
Serena, Lily,
olhem aqui.

169
00:09:35,424 --> 00:09:37,387
Ainda não, estamos esperando
um dos táxis.

170
00:09:37,590 --> 00:09:39,830
Aonde está o Nate?
São quase 10h.

171
00:09:40,071 --> 00:09:43,320
Ele não perderia isso.
É o nosso momento.

172
00:09:43,526 --> 00:09:45,836
- Ele já vai chegar.
- Ali está. Táxi!

173
00:09:47,986 --> 00:09:49,512
10h em ponto.

174
00:09:50,628 --> 00:09:52,514
- Que maravilha.
- Entre no site.

175
00:09:52,689 --> 00:09:55,446
Estou entrando.
Pronto.

176
00:09:58,436 --> 00:10:00,100
Serena, pose pra foto.

177
00:10:00,135 --> 00:10:02,208
Segure próximo ao rosto.
Ótimo. Obrigado.

178
00:10:02,415 --> 00:10:04,043
Ótimo. Sorria.

179
00:10:04,251 --> 00:10:09,146
- Faça alguma pergunta.
- Não há nada da página.

180
00:10:12,000 --> 00:10:14,515
Que estranho.

181
00:10:14,788 --> 00:10:16,407
Talvez tenha havido
um atraso.

182
00:10:18,428 --> 00:10:19,940
O que está acontecendo?

183
00:10:25,688 --> 00:10:27,468
Está tudo bem?

184
00:10:28,622 --> 00:10:30,220
Espero que sim.

185
00:10:31,171 --> 00:10:32,851
PÁGINA DELETADA
COM SUCESSO

186
00:10:34,175 --> 00:10:36,657
OBRIGADA

187
00:10:41,687 --> 00:10:43,428
Coloque aqui no canto
pra ver como fica.

188
00:10:43,632 --> 00:10:45,266
"Esta página não existe mais"?

189
00:10:45,467 --> 00:10:47,643
Tive que adiar o lançamento.
Sinto muito.

190
00:10:47,814 --> 00:10:51,210
Estou confusa.
Foi você quem deu a ideia,

191
00:10:51,380 --> 00:10:53,554
se mudou de ideia,
me avise.

192
00:10:53,728 --> 00:10:56,612
Não é o momento certo.
Estava com pouca divulgação.

193
00:10:56,782 --> 00:10:59,736
Lançamos depois dos táxis derem
algumas voltas pela cidade.

194
00:10:59,909 --> 00:11:02,559
Jura que isso foi só
uma estratégia de marketing?

195
00:11:02,776 --> 00:11:05,901
Você será a primeira a saber
quando irá ao ar, prometo.

196
00:11:13,924 --> 00:11:15,468
Acha que estou pronto
para isso?

197
00:11:15,639 --> 00:11:18,015
Porque sei que minhas ideias
são um pouco estranhas.

198
00:11:18,222 --> 00:11:19,648
Não,
você tem ideias brilhantes.

199
00:11:19,821 --> 00:11:22,231
E é óbvio que você ilumina
qualquer lugar onde entra.

200
00:11:22,469 --> 00:11:24,985
Sinto que tem um "porém" vindo.

201
00:11:25,186 --> 00:11:28,780
Talvez não goste do que
vou dizer. É um pouco pessoal.

202
00:11:28,952 --> 00:11:31,126
- É a minha camisa, não é?
- Não.

203
00:11:31,956 --> 00:11:33,322
É a Serena.

204
00:11:33,459 --> 00:11:36,304
Você é um escritor brilhante,
com uma criatividade incrível,

205
00:11:36,478 --> 00:11:39,769
mas temo que a publicidade
que vocês estão ganhando agora,

206
00:11:39,943 --> 00:11:41,980
possa ofuscar
seu verdadeiro talento.

207
00:11:42,151 --> 00:11:45,276
Quero que a editora lhe veja
como o próximo Jennifer Egan

208
00:11:45,512 --> 00:11:47,040
ou Chad Harbach.

209
00:11:47,248 --> 00:11:50,271
E temo que se eles te vejam
com o namorado da Serena...

210
00:11:50,472 --> 00:11:53,515
Eles vão querer que eu escreva
uma continuação pra o "Inside".

211
00:11:53,550 --> 00:11:56,348
Desculpe. Não tenho o direito
de dizer essas coisas.

212
00:11:56,556 --> 00:11:59,135
Que bom que disse, pois Serena
vai lançar uma nova coluna,

213
00:11:59,343 --> 00:12:02,296
e a primeira matéria
é sobre nosso relacionamento.

214
00:12:02,509 --> 00:12:04,681
Vou ligar pra ela e dizer
pra não fazer isso.

215
00:12:10,053 --> 00:12:12,179
- Alô?
- Oi.

216
00:12:12,353 --> 00:12:13,792
Tenho uma pergunta.

217
00:12:13,940 --> 00:12:15,571
Quando sua coluna for ao ar,

218
00:12:15,708 --> 00:12:20,293
acha que dá focar apenas
no nosso passado?

219
00:12:20,530 --> 00:12:22,761
Por quê?
O que houve?

220
00:12:22,762 --> 00:12:25,383
Minha agente acha que terei
uma chance melhor

221
00:12:25,555 --> 00:12:27,729
de não escrever sobre
o Upper East Side,

222
00:12:27,934 --> 00:12:33,261
se eu não aparecer
na imprensa com você.

223
00:12:33,431 --> 00:12:35,262
Sei que parece ruim.

224
00:12:35,639 --> 00:12:38,386
É, pareceu.
Mas não esquente com isso.

225
00:12:38,561 --> 00:12:40,865
Minha coluna foi suspensa
por tempo indefinido.

226
00:12:41,073 --> 00:12:44,369
Que bom. É ótimo...
Não, não é bom pra você.

227
00:12:44,536 --> 00:12:47,084
- Lamento.
- Não, está tudo bem.

228
00:12:47,290 --> 00:12:49,992
Se o Nate resolver
colocar a coluna no ar,

229
00:12:50,163 --> 00:12:52,301
falarei apenas sobre
nosso passado.

230
00:12:52,508 --> 00:12:54,580
Podemos manter as aparências
pelo bem da Blair.

231
00:12:54,753 --> 00:12:56,654
Acho melhor não andarmos mais
pela Madison.

232
00:12:56,823 --> 00:12:58,897
Aposto que seu bolso
ficará feliz ao ouvir isso.

233
00:12:59,074 --> 00:13:01,833
Obrigado, Serena.
Fico grato.

234
00:13:02,040 --> 00:13:04,756
Beleza. Tchau.

235
00:13:06,778 --> 00:13:08,459
Obrigada por me fazer
companhia.

236
00:13:08,494 --> 00:13:11,375
Falei pra Serena que queria
escolher os doces pessoalmente.

237
00:13:11,581 --> 00:13:14,566
Será bom tomar algo
antes do jantar.

238
00:13:14,806 --> 00:13:16,435
Claro. Adoro Laduree.

239
00:13:16,676 --> 00:13:20,751
Posso ir lá sempre que quero,
em Paris.

240
00:13:20,956 --> 00:13:23,364
Doces nunca é demais.

241
00:13:23,605 --> 00:13:26,760
Você brinca, mas talvez queira
lamber chantilly em um stripper

242
00:13:26,936 --> 00:13:30,059
ou fazer um curso de pole dance
enquanto ainda pode.

243
00:13:30,296 --> 00:13:33,452
Pra que se desviar do caminho,
mesmo que seja só por uma noite?

244
00:13:33,683 --> 00:13:37,697
Minha vida é assim.
É melhor eu me acostumar.

245
00:13:53,939 --> 00:13:55,517
O que faz aqui?

246
00:13:55,690 --> 00:13:59,694
Não diga que veio
comprar roupas. Você me seguiu.

247
00:13:59,899 --> 00:14:01,741
Não sairei até dizer
o que mudou,

248
00:14:01,949 --> 00:14:03,816
o motivo de ter desistido
do nosso amor.

249
00:14:04,018 --> 00:14:05,658
Eu já falei o que tinha
de falar.

250
00:14:05,864 --> 00:14:07,391
Ficar me seguindo
não vai adiantar.

251
00:14:07,597 --> 00:14:10,412
Uma hora você vai falar.
Sempre fala.

252
00:14:10,620 --> 00:14:13,167
Seja na Le Charlot às 19h.

253
00:14:13,372 --> 00:14:15,170
Ou na Doubles às 21h.

254
00:14:15,419 --> 00:14:18,058
Ou na suíte Tiffany
do St. Regis às 23h.

255
00:14:23,744 --> 00:14:26,124
Talvez seja uma boa ideia
aproveitar a noite,

256
00:14:26,159 --> 00:14:28,335
ficar distante de onde
Chuck possa me achar.

257
00:14:28,548 --> 00:14:31,092
Com certeza.
Eu cuido disso.

258
00:14:37,081 --> 00:14:38,491
Nate está?

259
00:14:38,526 --> 00:14:40,695
Ele está na gráfica,
mas volta logo.

260
00:14:40,869 --> 00:14:43,337
Só quero conversar sobre
minha coluna. Espero lá dentro.

261
00:14:43,372 --> 00:14:44,901
Certo. Talvez...

262
00:14:59,014 --> 00:15:00,997
EM TROCA PELA COLUNA
DA SERENA

263
00:15:10,419 --> 00:15:12,324
Nate irá demorar mais
do que imaginava.

264
00:15:12,530 --> 00:15:14,499
Espera.
O que está fazendo?

265
00:15:14,705 --> 00:15:17,457
Nate acabou com a minha coluna
porque Gossip Girl mandou.

266
00:15:17,692 --> 00:15:19,967
- Não pode fazer isso.
- Observe.

267
00:15:28,735 --> 00:15:31,554
Dan, quais são as suas ideias
para o segundo livro?

268
00:15:31,762 --> 00:15:33,188
Estamos ouvindo.

269
00:15:33,391 --> 00:15:37,805
Tenho várias ideias.
Uma delas é um faroeste moderno.

270
00:15:37,986 --> 00:15:42,563
Algo no estilo de "Henrique IV",
na mesma estrutura,

271
00:15:42,804 --> 00:15:47,151
como o "Falstaff" e seus amigos,
curtindo as festas do oeste.

272
00:15:47,422 --> 00:15:50,376
Isso acontece em uma fazenda,
durante a reconstrução.

273
00:15:50,582 --> 00:15:55,198
Inteligente, mas faroestes
estão fora de moda.

274
00:15:55,436 --> 00:15:58,522
- Que tal algo mais moderno?
- Ele tem outra ideia.

275
00:15:58,604 --> 00:16:00,912
- O cenário é Manhattan.
- Pode falar.

276
00:16:01,118 --> 00:16:05,431
Basicamente, é algo que acontece
daqui há cem anos.

277
00:16:05,738 --> 00:16:08,385
- Então é no futuro?
- Não, um futuro bem próximo.

278
00:16:08,589 --> 00:16:11,204
- Sei que é arriscado...
- Vamos dar uma pausa.

279
00:16:11,443 --> 00:16:14,939
Seus fãs estão pedindo
uma continuação da "Inside",

280
00:16:15,154 --> 00:16:17,766
e para dizer a verdade,
seu editor também.

281
00:16:17,972 --> 00:16:21,675
Não sei quem está interessado
em ouvir essa história mais.

282
00:16:21,883 --> 00:16:23,951
O artigo da sua namorada Serena,
sobre vocês,

283
00:16:24,154 --> 00:16:28,138
saiu há menos de uma hora,
e já há mais de mil comentários.

284
00:16:30,945 --> 00:16:35,453
Estava querendo mesmo
prolongar esse assunto.

285
00:16:35,659 --> 00:16:37,425
Então, faça aula de ioga.

286
00:16:38,798 --> 00:16:40,595
Essa foi boa.

287
00:16:40,735 --> 00:16:43,444
Mas, escreva o que você sabe.

288
00:16:43,637 --> 00:16:45,503
E continue namorando Serena.

289
00:16:45,679 --> 00:16:48,065
Ao menos até o próximo livro.
É uma ótima publicidade.

290
00:16:58,168 --> 00:16:59,876
- Queria me ver?
- Queria.

291
00:17:00,082 --> 00:17:01,596
Está demitida.

292
00:17:01,797 --> 00:17:03,836
Você está brincando?

293
00:17:04,443 --> 00:17:07,064
Agiu pelas minhas costas
e publicou sua coluna.

294
00:17:07,234 --> 00:17:08,850
Eu disse que não
estávamos prontos.

295
00:17:08,885 --> 00:17:11,696
Nós ou a Gossip Girl?
Eu vi o e-mail dela.

296
00:17:11,719 --> 00:17:15,453
Sei que está trabalhado
com ou para ela.

297
00:17:15,664 --> 00:17:18,587
Mas eu não me importo.
Além de mentiroso, é hipócrita.

298
00:17:18,758 --> 00:17:20,597
Você leu o e-mail
que a Gossip Girl enviou?

299
00:17:20,632 --> 00:17:22,073
- Qual deles?
- O último.

300
00:17:22,227 --> 00:17:24,093
Ela disse que meu primo
sabotou meu carro.

301
00:17:24,340 --> 00:17:27,999
Trip? Está mais louco
que a Gossip Girl.

302
00:17:28,171 --> 00:17:30,990
A informação dela parece
bem confiável, ela tem fotos.

303
00:17:31,160 --> 00:17:33,618
Um site de fofoca
nunca falsificou uma foto.

304
00:17:33,844 --> 00:17:36,789
Ela fará de tudo para salvar
sua reputação.

305
00:17:36,995 --> 00:17:38,525
Nate, o que houve com você?

306
00:17:38,695 --> 00:17:42,401
Quando parou de distinguir
os amigos dos inimigos?

307
00:17:42,811 --> 00:17:45,501
- Serena, espera.
- Não, você me demitiu.

308
00:17:45,709 --> 00:17:47,369
Não preciso escutar você.
E quer saber?

309
00:17:47,544 --> 00:17:51,058
Alguém devia contar ao Trip
que o primo quer incriminá-lo

310
00:17:51,232 --> 00:17:52,795
por um crime que não cometeu.

311
00:18:13,132 --> 00:18:17,518
Teremos muito álcool,
e vários brindes.

312
00:18:17,723 --> 00:18:20,508
O mais importante
é que fiquemos longe

313
00:18:20,685 --> 00:18:23,606
- de onde Chuck Bass...
- Possa lhe achar? Entendo.

314
00:18:23,788 --> 00:18:25,876
Vamos nos divertir muito.

315
00:18:26,031 --> 00:18:29,628
Tenho umas brincadeiras.
Vi umas garotas jogando no VH1.

316
00:18:31,463 --> 00:18:33,738
Estranhamente,
parece perfeito.

317
00:18:33,911 --> 00:18:35,945
Será uma noite inesquecível.

318
00:18:49,201 --> 00:18:50,910
Não precisava subir.

319
00:18:51,106 --> 00:18:53,246
Disse que não precisamos
de guardiões.

320
00:18:53,533 --> 00:18:56,536
Não vim para vender nada.
O conselho de Deus é gratuito.

321
00:18:56,678 --> 00:18:58,750
Padre Cavalia, de Mônaco.

322
00:18:58,919 --> 00:19:02,354
O conselheiro espiritual
dos Grimaldi.

323
00:19:02,591 --> 00:19:04,251
O que quer de mim?

324
00:19:04,405 --> 00:19:07,358
Recebi uma ligação
da princesa Beatrice esta manhã.

325
00:19:07,532 --> 00:19:11,201
Está preocupada com o casamento
do irmão com a Blair Waldorf.

326
00:19:11,408 --> 00:19:14,363
E acha que posso ser a resposta
de suas preces?

327
00:19:14,533 --> 00:19:16,196
Talvez.

328
00:19:16,405 --> 00:19:21,035
Sei que vai acabar com a festa
de despedida de solteira.

329
00:19:21,226 --> 00:19:24,068
Então achei que deveria saber
que a festa mudou de lugar.

330
00:19:28,029 --> 00:19:30,454
O que aconteceu
com o "Não roubarás"?

331
00:19:30,971 --> 00:19:33,549
Não é o momento para ser
um cavalheiro, Sr. Bass.

332
00:19:33,750 --> 00:19:36,126
A mulher que você ama
vai casar com outro.

333
00:19:36,293 --> 00:19:39,348
Estou ciente,
e obrigado pela preocupação.

334
00:19:39,551 --> 00:19:42,609
Diga-me, padre,
qual seu objetivo?

335
00:19:42,788 --> 00:19:45,507
Isso é conhecido como
intervenção divina, Sr. Bass.

336
00:19:45,711 --> 00:19:48,154
Eu aceitaria, se fosse você.

337
00:19:50,041 --> 00:19:51,741
Tenho que falar com a Blair
em particular.

338
00:19:51,908 --> 00:19:54,933
Acredito que nem você
consegue esse milagre sozinho.

339
00:19:55,109 --> 00:19:57,393
Quem disse
que trabalho sozinho?

340
00:19:57,563 --> 00:20:00,157
Tenho o poder maior
do meu lado.

341
00:20:04,608 --> 00:20:06,487
Vamos!

342
00:20:21,748 --> 00:20:24,684
Nunca estive tão feliz
por estar perto da ralé de NY.

343
00:20:24,886 --> 00:20:26,817
Devia ter usado
uma tiara de verdade.

344
00:20:26,987 --> 00:20:28,688
Está brincando?
Alguém roubaria.

345
00:20:33,047 --> 00:20:34,508
Bebidas. Agora.

346
00:20:34,713 --> 00:20:36,616
Quem está pronta
para o primeiro jogo?

347
00:20:36,786 --> 00:20:38,891
- Eu!
- Beatrice teve uma ótima ideia.

348
00:20:39,064 --> 00:20:40,727
"Relacione o ex com o fato."

349
00:20:40,865 --> 00:20:45,506
Lembra que você escreveu
segredos sobre seus ex?

350
00:20:45,678 --> 00:20:47,785
Beatrice está com
as perguntas e respostas

351
00:20:47,990 --> 00:20:49,688
e vai ler todas.

352
00:20:49,833 --> 00:20:52,272
- Se ninguém acertar...
- Nós bebemos.

353
00:20:52,478 --> 00:20:54,277
Se nós acertarmos,
você bebe.

354
00:20:54,415 --> 00:20:56,757
Espero que vocês
queiram beber,

355
00:20:56,928 --> 00:20:59,543
porque nem a Serena
sabe desses segredos.

356
00:20:59,749 --> 00:21:01,794
Espere.
Onde está Serena?

357
00:21:01,796 --> 00:21:04,810
Meu Deus! Esqueci de avisar ela
da mudança de planos.

358
00:21:05,014 --> 00:21:06,646
Eu ligo.

359
00:21:09,522 --> 00:21:11,085
Oi, B.
Estou indo.

360
00:21:11,120 --> 00:21:13,832
Não. Estamos em outro lugar.
Viemos para o Panchito's.

361
00:21:14,002 --> 00:21:17,362
Acho que meu celular está ruim.
Você falou Panchito's?

362
00:21:17,534 --> 00:21:19,267
Isso. Beatrice se esqueceu
de te avisar.

363
00:21:19,472 --> 00:21:22,325
Ela não é do tipo
que esquece essas coisas.

364
00:21:22,598 --> 00:21:24,939
Ela mudou, juro.

365
00:21:25,179 --> 00:21:28,506
Por que estamos falando ainda?
Vem logo!

366
00:21:28,652 --> 00:21:30,426
Ainda estou no apartamento.

367
00:21:30,599 --> 00:21:33,451
Tenho que fazer uma coisa,
mas já vou pra aí. Prometo.

368
00:21:33,622 --> 00:21:36,686
Não beba muitas margaritas
antes de eu chegar.

369
00:21:36,822 --> 00:21:38,467
Beijos.

370
00:21:38,502 --> 00:21:40,157
Estamos esperando.
Vamos beber!

371
00:21:44,720 --> 00:21:46,926
Oi, Trip!
Que bom que você veio.

372
00:21:47,106 --> 00:21:48,738
Obrigado por ligar.

373
00:21:48,773 --> 00:21:50,582
Vi sua briga com o Nate
na Gossip Girl.

374
00:21:50,617 --> 00:21:53,458
Sei que você não tem motivos
para ficar do meu lado em nada,

375
00:21:53,598 --> 00:21:56,286
mas agradeço por você
me defender.

376
00:21:56,506 --> 00:21:59,782
Não é por você,
mas porque é o certo.

377
00:22:00,085 --> 00:22:03,228
Não sei no que Nate
estava pensando.

378
00:22:08,371 --> 00:22:09,695
Próxima pergunta:

379
00:22:09,730 --> 00:22:11,649
"Qual é a música favorita
do Lorde Marcus?"

380
00:22:13,503 --> 00:22:15,211
Eu sei!
"Where Do Broken Hearts Go?"

381
00:22:15,246 --> 00:22:17,988
- Como você sabia?
- Foi um chute.

382
00:22:19,899 --> 00:22:22,037
Quantos chutes certeiros!

383
00:22:22,175 --> 00:22:25,127
Certo.
Quarta pergunta:

384
00:22:25,302 --> 00:22:28,765
"Quem usou a calcinha da Blair
para jantar no Picholine?"

385
00:22:28,937 --> 00:22:30,532
Virem tudo, meninas!

386
00:22:30,703 --> 00:22:33,286
Ninguém sabe essa resposta.

387
00:22:33,490 --> 00:22:36,309
Nunca contei isso
para ninguém.

388
00:22:36,515 --> 00:22:39,842
Acho que nem escrevi
no meu diário.

389
00:22:40,995 --> 00:22:45,648
- Carter Baizen!
- Está certo. Blair bebe.

390
00:22:45,856 --> 00:22:48,401
Esse jogo está me ferrando!

391
00:22:54,527 --> 00:22:57,589
ESTÁ DANDO CERTO...

392
00:23:01,194 --> 00:23:02,697
Vira, vira, vira!

393
00:23:41,714 --> 00:23:43,372
O que é tão engraçado?

394
00:23:43,407 --> 00:23:46,131
A coluna da Serena.
Devo admitir. Está ótima.

395
00:23:46,305 --> 00:23:47,799
E não sou o único
que acha.

396
00:23:47,972 --> 00:23:51,127
É. A cidade toda está lendo.
Mais de mil comentários.

397
00:23:51,333 --> 00:23:54,533
- Isso é ruim?
- Para mim é um pouco.

398
00:23:54,702 --> 00:23:57,597
Tive uma reunião
com meu editor...

399
00:23:57,770 --> 00:24:00,459
Agora que estou bem
com a Serena,

400
00:24:00,655 --> 00:24:03,677
ele quer a sequência
de "Inside".

401
00:24:03,884 --> 00:24:06,636
Ótimo. Vocês são o casal
do momento, aproveite isso.

402
00:24:06,840 --> 00:24:08,389
Mas não estamos juntos.

403
00:24:08,514 --> 00:24:10,713
Estamos fingindo para proteger
o noivado da Blair.

404
00:24:10,895 --> 00:24:13,417
Não precisa falar nada...

405
00:24:13,592 --> 00:24:15,897
Imagino que haja
uma boa e longa explicação.

406
00:24:16,179 --> 00:24:17,735
Você me conhece.
A Blair também.

407
00:24:17,904 --> 00:24:20,452
O problema é que, enquanto
parecer que estamos namorando,

408
00:24:20,487 --> 00:24:23,035
ele não vai me deixar escrever
um 2º livro que eu goste.

409
00:24:23,277 --> 00:24:27,654
Sacrificar sua carreira por amor
dá para entender,

410
00:24:27,862 --> 00:24:30,530
mas sacrificá-la
por um falso amor...

411
00:24:30,702 --> 00:24:32,437
Acho que já é demais.

412
00:24:32,619 --> 00:24:35,459
Por isso preciso encontrar
a Serena. Sabe onde ela está?

413
00:24:35,631 --> 00:24:37,537
Hoje é despedida de solteira
da Blair.

414
00:24:37,751 --> 00:24:39,150
Ela deve estar lá.

415
00:24:39,324 --> 00:24:40,951
Já fui de penetra
no Chá de Panela...

416
00:24:41,122 --> 00:24:44,012
Não terá problema se eu invadir
outro evento pré-casamento.

417
00:24:45,887 --> 00:24:47,520
Fala para a Serena
que eu sou fã dela.

418
00:24:54,925 --> 00:24:57,687
Agora que não estou
mais sóbria,

419
00:24:57,856 --> 00:25:01,220
vou te falar
o que achei da noite...

420
00:25:04,047 --> 00:25:05,573
Estou adorando!

421
00:25:05,747 --> 00:25:07,309
Fico feliz.

422
00:25:08,635 --> 00:25:11,352
Mas eu tinha dúvidas
quanto a você.

423
00:25:11,556 --> 00:25:14,453
Você é quase tão trapaceira
quanto eu.

424
00:25:14,655 --> 00:25:17,812
Somos farinha do mesmo saco.

425
00:25:18,054 --> 00:25:21,278
Mães autoritárias,
pais ausentes...

426
00:25:21,488 --> 00:25:23,337
Todos criam expectativas
sobre nós.

427
00:25:23,542 --> 00:25:25,173
Está certa.

428
00:25:26,348 --> 00:25:27,787
Sempre estou.

429
00:25:29,458 --> 00:25:32,471
- Posso te fazer uma pergunta?
- É claro.

430
00:25:32,687 --> 00:25:35,297
Por que vai casar com meu irmão
se você não o ama?

431
00:25:37,064 --> 00:25:38,596
Eu o amo.

432
00:25:38,798 --> 00:25:44,334
Alguns amores são maiores
que os outros...

433
00:25:44,503 --> 00:25:47,875
Mais complicados
e difíceis de se desapegar,

434
00:25:48,080 --> 00:25:51,511
mas não são para acontecer
por um motivo.

435
00:25:51,717 --> 00:25:53,314
Não podemos escolher
quem amar.

436
00:25:53,517 --> 00:25:58,001
Mas podemos escolher
como amá-los.

437
00:25:59,736 --> 00:26:03,671
Só podemos amar algumas pessoas
estando longe delas.

438
00:26:08,255 --> 00:26:11,175
Vou pegar água.
Você precisa ficar sóbria.

439
00:26:13,385 --> 00:26:15,160
Você é tão legal...

440
00:26:15,333 --> 00:26:17,130
tão bonita.

441
00:26:18,331 --> 00:26:20,999
Não entendo. Como Nate
acredita que quis machucá-lo?

442
00:26:21,113 --> 00:26:22,984
Ele é um irmão para mim.

443
00:26:23,155 --> 00:26:26,848
Eu sei, mas Nate não é mais
a mesma pessoa.

444
00:26:27,019 --> 00:26:29,199
- Ele mudou.
- Eu também.

445
00:26:29,406 --> 00:26:32,199
Não vou deixar que ele me culpe
por um crime que não cometi.

446
00:26:32,369 --> 00:26:35,462
Precisamos acabar com a notícia
antes que seja publicada.

447
00:26:35,733 --> 00:26:38,892
Como? Não posso provar
que não fui eu.

448
00:26:39,099 --> 00:26:41,781
Eu sei, mas podemos tentar
descobrir o culpado.

449
00:26:42,123 --> 00:26:45,688
Não sabe de ninguém
que queira machucar o Nate?

450
00:26:45,894 --> 00:26:47,632
Não quero nem cogitar isso,
Serena,

451
00:26:47,807 --> 00:26:52,126
- mas estava pensando nisso...
- Em quê?

452
00:26:52,474 --> 00:26:53,793
Na noite do acidente,

453
00:26:53,828 --> 00:26:57,418
ouvi a Maureen chamando um carro
para levá-la ao Empire.

454
00:26:57,590 --> 00:27:00,140
- Se eu soubesse...
- Espere. Maureen?

455
00:27:00,343 --> 00:27:01,708
Está surpresa?

456
00:27:01,770 --> 00:27:03,878
Afinal, ela só se importa
com a minha carreira

457
00:27:04,083 --> 00:27:05,950
e em como meu sucesso
é bom para ela.

458
00:27:06,189 --> 00:27:08,562
Quando ela viu meu avô
dando preferência ao Nate,

459
00:27:08,709 --> 00:27:11,101
ela tentou proteger
o que ela mais se importa...

460
00:27:12,323 --> 00:27:13,743
Já ouvimos o bastante.

461
00:27:15,580 --> 00:27:16,962
Obrigado, Nate.

462
00:27:16,997 --> 00:27:18,901
Agradeça a Serena.
Foi ideia dela.

463
00:27:19,106 --> 00:27:20,941
Que diabos é isso?

464
00:27:21,111 --> 00:27:22,711
Sabíamos que você
não admitiria nada,

465
00:27:22,880 --> 00:27:25,461
então eu e Serena inventamos
aquela briga na Gossip Girl.

466
00:27:25,733 --> 00:27:28,529
Imaginamos que você
tentaria culpar outra pessoa,

467
00:27:28,709 --> 00:27:31,120
assim como fez com a Serena
há dois anos atrás.

468
00:27:31,334 --> 00:27:33,162
Achou mesmo que eu
voltaria a falar com você

469
00:27:33,468 --> 00:27:35,583
e ficar do seu lado
contra o Nate?

470
00:27:35,812 --> 00:27:37,376
Ia colocar a culpa na Maureen?

471
00:27:37,547 --> 00:27:39,686
Não estou colocando culpa...
Foi ela.

472
00:27:39,889 --> 00:27:41,327
Por que não perguntam
para ela?

473
00:27:41,498 --> 00:27:43,160
Não precisamos.
Ela tem um ótimo álibi.

474
00:27:43,367 --> 00:27:44,881
Como sabe?

475
00:27:44,916 --> 00:27:47,947
Ela estava falando de divórcio
comigo e um advogado.

476
00:27:48,153 --> 00:27:52,358
E, quando ela souber disso,
não vai querer saber de você.

477
00:28:07,275 --> 00:28:10,032
Confesso que não esperava
esse lugar.

478
00:28:11,122 --> 00:28:15,161
Vou chamar a Blair.
Espere no carro.

479
00:28:15,333 --> 00:28:17,541
Espero que saiba
o que está fazendo.

480
00:28:21,684 --> 00:28:23,796
Um padre num bar?
Safadinho...

481
00:28:24,954 --> 00:28:26,845
Você não faz ideia...

482
00:28:29,903 --> 00:28:32,712
Fale para Beatrice
que vim tomar um ar.

483
00:28:32,893 --> 00:28:34,555
Já volto.
Daqui a pouco.

484
00:28:38,818 --> 00:28:40,178
Oi, noiva. Tem fogo?

485
00:28:40,382 --> 00:28:43,812
Com dois...
E o problema é esse.

486
00:28:44,052 --> 00:28:46,805
Segure aqui enquanto procuro.

487
00:28:48,261 --> 00:28:49,797
Pode deixar!

488
00:28:50,888 --> 00:28:53,376
Os strippers chegaram!

489
00:28:57,035 --> 00:28:59,232
Com licença, senhorita.
Isso é um baseado?

490
00:28:59,405 --> 00:29:04,396
Oi, policial... Pinto.

491
00:29:04,671 --> 00:29:07,048
É sim.
Quer dar uma puxada?

492
00:29:07,219 --> 00:29:08,646
Certo...

493
00:29:08,817 --> 00:29:11,171
Você não é divertido.
Onde a Beatrice achou vocês?

494
00:29:11,422 --> 00:29:14,942
Vamos parar com o papo furado

495
00:29:15,113 --> 00:29:17,967
e descobrir se são
os melhores de NY.

496
00:29:18,205 --> 00:29:20,788
- A arma é de verdade?
- Está bem.

497
00:29:22,318 --> 00:29:24,302
O que está fazendo?
Faz parte do show?

498
00:29:24,510 --> 00:29:26,601
- Com licença, policiais...
- Para trás.

499
00:29:26,636 --> 00:29:28,130
Tudo bem.

500
00:29:28,335 --> 00:29:29,837
Não, não, não.

501
00:29:30,041 --> 00:29:33,695
Sabem quem sou eu?
Sou a futura princesa de Mônaco.

502
00:29:33,866 --> 00:29:35,633
E eu sou o rei da 6ª DP.

503
00:29:37,537 --> 00:29:39,336
Amo vocês, Nova York!

504
00:29:41,950 --> 00:29:43,887
É claro que você
está envolvido!

505
00:29:49,808 --> 00:29:51,207
Onde está a Blair?

506
00:29:51,242 --> 00:29:52,895
Estou preenchendo a ficha.

507
00:29:54,978 --> 00:29:57,016
Sua vaca real!

508
00:29:57,186 --> 00:29:59,965
Pagou a garota para me dar
o baseado e avisou a polícia

509
00:30:00,102 --> 00:30:02,787
para me humilhar.

510
00:30:02,932 --> 00:30:04,880
Qual é a próxima?
Montagem de fotos nuas?

511
00:30:05,050 --> 00:30:08,587
- Um cadáver na minha cama?
- É só uma suposição.

512
00:30:08,784 --> 00:30:10,743
Blair, não foi a Beatrice.
Foi Chuck.

513
00:30:10,914 --> 00:30:13,478
Chuck?
Eu o enganei.

514
00:30:13,641 --> 00:30:15,445
Ele está vigiando
uma suíte no St. Regis.

515
00:30:15,651 --> 00:30:17,452
Não, eu o vi lá.

516
00:30:17,623 --> 00:30:19,928
Cunhadinha,
podemos conversar?

517
00:30:20,098 --> 00:30:21,599
Vai.
Eu pego suas coisas.

518
00:30:24,156 --> 00:30:25,724
Tudo bem?

519
00:30:27,905 --> 00:30:30,419
- Conte desde o começo.
- E não esqueça de nada.

520
00:30:32,397 --> 00:30:34,730
No dia do acidente,
encontrei o Max.

521
00:30:34,894 --> 00:30:36,674
Ele te seguiu
desde o escritório do Nate

522
00:30:36,845 --> 00:30:38,780
e me ofereceu ajuda
em troca de dinheiro.

523
00:30:38,985 --> 00:30:41,461
Nós tínhamos discutido
sobre você levar o Nate

524
00:30:41,627 --> 00:30:43,562
naquele final de semana.

525
00:30:43,736 --> 00:30:45,330
Eu estava irritado.

526
00:30:46,387 --> 00:30:50,136
Paguei para ele drenar
o óleo do freio.

527
00:30:50,337 --> 00:30:52,627
Dei metade
e daria o resto depois.

528
00:30:52,793 --> 00:30:56,050
Isso explica a foto
que está na Gossip Girl.

529
00:30:56,221 --> 00:30:58,644
Eu o encontrei para dar
o resto do dinheiro.

530
00:30:58,813 --> 00:31:00,989
Ele disse que tinha feito
e foi embora.

531
00:31:01,194 --> 00:31:04,485
Mas quando vi,
ele tinha me enganado.

532
00:31:04,693 --> 00:31:06,695
Ele pegou o dinheiro e fugiu.

533
00:31:07,837 --> 00:31:09,388
Então você mesmo fez.

534
00:31:09,536 --> 00:31:11,231
Não era para acontecer nada
com Blair.

535
00:31:11,349 --> 00:31:13,331
Mas se fosse comigo,
tudo bem?

536
00:31:13,501 --> 00:31:15,420
Não achei que acabaria
daquele jeito.

537
00:31:15,455 --> 00:31:18,754
Imaginei que fosse bater
ou capotar e sairia bem.

538
00:31:18,928 --> 00:31:22,204
Queria acabar com o
fim de semana, não com sua vida.

539
00:31:23,749 --> 00:31:26,344
Sei o que acha de mim
depois do que fiz com Serena.

540
00:31:27,870 --> 00:31:30,380
Mas quando o vi bem
no Spectator...

541
00:31:32,096 --> 00:31:35,545
Nós sabemos que há um limite
para o amor do vovô.

542
00:31:36,883 --> 00:31:38,709
Ele escolheu você.

543
00:31:39,549 --> 00:31:42,202
Então fiz a única coisa
que eu sabia fazer.

544
00:31:43,420 --> 00:31:47,039
É isso? É essa sua resposta?
Amor insuficiente?

545
00:31:48,973 --> 00:31:51,140
Criei você para andar
com os próprios pés.

546
00:31:51,310 --> 00:31:54,572
Não. Você me criou
para ajoelhar aos seus.

547
00:31:55,476 --> 00:31:57,638
E agora minha vida acabou.

548
00:31:57,815 --> 00:31:59,530
É isso que você merece.

549
00:31:59,644 --> 00:32:02,526
Dois anos atrás,
era eu e você no acidente,

550
00:32:02,638 --> 00:32:05,253
e você me largou lá
machucada e sozinha,

551
00:32:05,425 --> 00:32:06,959
e saiu ileso.

552
00:32:07,102 --> 00:32:08,972
Mas isso não acontecerá
dessa vez...

553
00:32:09,111 --> 00:32:11,920
- Você vai pagar pelo que fez.
- Vou me certificar disso.

554
00:32:15,001 --> 00:32:17,774
ESTOU COM A BLAIR NA DELEGACIA
VENHA NOS ENCONTRAR

555
00:32:17,991 --> 00:32:21,190
- Blair foi presa.
- Vá, temos tudo sob controle.

556
00:32:29,500 --> 00:32:34,298
Então a culpa será minha
se minha foto estiver no jornal?

557
00:32:34,472 --> 00:32:37,911
Sim, mas acho que a história
não vai vazar.

558
00:32:39,169 --> 00:32:40,653
Onde arrumou isso?

559
00:32:40,822 --> 00:32:43,323
Comprei do pessoal
que estava fora do bar.

560
00:32:43,443 --> 00:32:44,936
Você pegou todos?

561
00:32:45,106 --> 00:32:48,944
Se alguém falar, será só boato.
Sem provas.

562
00:32:50,641 --> 00:32:53,231
Nunca fiquei tão feliz
pelo fim da Gossip Girl.

563
00:32:54,788 --> 00:32:57,484
Agora, a última coisa...

564
00:33:01,466 --> 00:33:03,308
Voilà.

565
00:33:13,883 --> 00:33:16,391
Trip está no carro.
Disse que vai contar à polícia.

566
00:33:16,558 --> 00:33:19,343
- Vou levá-lo agora.
- Bom.

567
00:33:19,479 --> 00:33:22,335
Quero agradecê-lo pelo modo
com que lidou com tudo.

568
00:33:22,515 --> 00:33:27,116
E por acreditar que eu não tive
nada a ver com esse crime.

569
00:33:27,356 --> 00:33:30,382
Que bom que sua consciência
está limpa.

570
00:33:30,625 --> 00:33:33,880
Como assim?

571
00:33:34,052 --> 00:33:36,625
Acha que tenho culpa?

572
00:33:36,761 --> 00:33:39,251
Você sempre colocou
um contra o outro.

573
00:33:39,400 --> 00:33:42,499
Tudo é uma competição,
e o prêmio é a sua aprovação.

574
00:33:42,668 --> 00:33:45,096
A grande tradição
dos Van Der Bilt.

575
00:33:45,234 --> 00:33:49,507
Que pena que pense isso
sobre sua família.

576
00:33:49,656 --> 00:33:53,622
Lembre-se de que Diana
não te daria o emprego

577
00:33:53,793 --> 00:33:55,589
se eu não tivesse pago a ela.

578
00:33:55,793 --> 00:33:57,643
Acha que pode
se dar bem sozinho?

579
00:33:59,651 --> 00:34:01,502
Não sei.

580
00:34:01,675 --> 00:34:03,858
Mas só assim vai valer.

581
00:34:04,974 --> 00:34:06,928
Marquei reuniões
com investidores.

582
00:34:10,321 --> 00:34:12,707
Vou te fazer uma oferta.

583
00:34:18,506 --> 00:34:19,920
Onde ela está?
O que aconteceu?

584
00:34:19,955 --> 00:34:21,782
Ela está bem,
não prestaram queixas.

585
00:34:21,817 --> 00:34:24,634
Graças a Deus. Não vai
acreditar onde eu estava.

586
00:34:24,814 --> 00:34:28,362
Já que estamos sozinhos,
preciso te falar uma coisa.

587
00:34:28,569 --> 00:34:32,032
Você está...
terminando de mentira comigo?

588
00:34:32,271 --> 00:34:35,194
Sabe quando dizem
"não é você, sou eu"?

589
00:34:35,363 --> 00:34:37,444
Nesse caso é o meu livro.

590
00:34:37,642 --> 00:34:40,312
Não se preocupe, você não magoou
meus sentimentos de mentira.

591
00:34:40,476 --> 00:34:42,433
Não queria atrapalhar
sua carreira.

592
00:34:42,640 --> 00:34:44,168
Aí está você!

593
00:34:44,370 --> 00:34:46,073
Está tudo bem?

594
00:34:46,243 --> 00:34:48,285
Estava preocupada
com euzinha aqui?

595
00:34:48,534 --> 00:34:50,779
B, você está fedendo
a bebida.

596
00:34:50,981 --> 00:34:53,633
Virei umas bebidas.
Foi divertido!

597
00:34:53,836 --> 00:34:56,044
As dez primeiras,
pelo menos...

598
00:34:56,217 --> 00:34:58,369
Desculpe-me por
perder a diversão.

599
00:34:58,567 --> 00:35:01,015
Tinha alguém pra cuidar de mim.

600
00:35:03,125 --> 00:35:06,386
- Com licença.
- Ela é tão legal.

601
00:35:09,132 --> 00:35:11,213
- Cadê a Blair?
- Está comigo.

602
00:35:11,339 --> 00:35:13,072
Pode levá-la ao hotel de Chuck?

603
00:35:13,259 --> 00:35:15,790
Não.
Não há mais plano.

604
00:35:15,995 --> 00:35:20,072
- Acabou. E nós também.
- Beatrice, espera.

605
00:35:20,276 --> 00:35:23,401
Não quero fazer joguinhos,
e magoar as pessoas.

606
00:35:23,573 --> 00:35:27,716
Quero você, mas jamais largaria
a igreja por mim, sabemos disso.

607
00:35:27,863 --> 00:35:30,310
Mas só eu tenho coragem
de dizer isso.

608
00:35:42,348 --> 00:35:44,644
- Oi.
- Oi. Queria que soubesse.

609
00:35:44,778 --> 00:35:46,139
Blair está em casa a salvo.

610
00:35:46,276 --> 00:35:48,656
Acabei de colocá-la na cama
e ela apagou.

611
00:35:48,792 --> 00:35:51,614
- Sem surpresas.
- Não achei que viveria pra ver

612
00:35:51,786 --> 00:35:53,655
Blair Waldorf beber tequila.

613
00:35:53,792 --> 00:35:56,001
Nunca achei que leria
algo escrito por

614
00:35:56,175 --> 00:35:58,907
Serena van der Woodsen
que me faria rir tanto.

615
00:35:59,078 --> 00:36:01,217
E o mais impressionante, não
houveram testemunhas,

616
00:36:01,365 --> 00:36:03,250
então vou negar
se alguém me perguntar.

617
00:36:03,285 --> 00:36:05,203
Posso até ter
machucado a garganta.

618
00:36:05,377 --> 00:36:07,359
Sério?
Machucou?

619
00:36:07,521 --> 00:36:08,988
Não se gabe.
Mas, sério.

620
00:36:09,023 --> 00:36:12,615
É surpreendentemente real
para algo que é falso.

621
00:36:12,761 --> 00:36:14,907
Não tão falso.

622
00:36:15,039 --> 00:36:18,574
É, eu sei. Namoramos por anos,
então é claro que tem história.

623
00:36:18,776 --> 00:36:23,770
- É. Mas...
- Mas o quê?

624
00:36:26,319 --> 00:36:29,206
Nada. Esquece.
Durma bem, tá?

625
00:36:29,385 --> 00:36:31,289
O que é?
Conta.

626
00:36:31,468 --> 00:36:33,568
Somos Dan e Serena.
Podemos contar tudo.

627
00:36:33,710 --> 00:36:35,207
Deve ser verdade,
li na internet.

628
00:36:39,519 --> 00:36:41,263
Tenho que ir.
Tchau.

629
00:36:43,101 --> 00:36:44,954
Chuck,
você tem que ir, agora.

630
00:36:45,124 --> 00:36:47,946
Não sei o que acha que fiz,
mas só me importo com ela.

631
00:36:49,414 --> 00:36:52,542
Blair está dormindo, tá bom?
E mesmo se não estivesse,

632
00:36:52,709 --> 00:36:54,274
não ia querer te ver
mesmo assim.

633
00:36:54,445 --> 00:36:55,979
Diga que eu passei aqui.

634
00:36:58,393 --> 00:37:00,259
E que não acabei.

635
00:37:00,458 --> 00:37:02,075
Tem algo que aprendi
com a Blair.

636
00:37:02,227 --> 00:37:04,602
Não se desiste
da pessoa que você ama.

637
00:37:24,047 --> 00:37:27,728
Bom dia, flor do dia.
Fiz café francês.

638
00:37:27,885 --> 00:37:30,842
Não, por favor.
Eu imploro, sem luz.

639
00:37:34,654 --> 00:37:36,388
Quer seu café?

640
00:37:37,918 --> 00:37:39,860
Pare de girar.

641
00:37:46,542 --> 00:37:48,371
O que é isso?

642
00:37:48,793 --> 00:37:50,672
Os votos de casamento do Louis.

643
00:37:50,707 --> 00:37:53,111
Eu os encontrei, escondidos na
minha escrivaninha ontem.

644
00:37:53,280 --> 00:37:55,537
Estava bêbada o suficiente
para me deixar cometer

645
00:37:55,706 --> 00:37:59,178
- esse pequeno delito.
- Blair!

646
00:38:02,547 --> 00:38:04,069
Certo, como estão?

647
00:38:05,516 --> 00:38:08,093
Como se ele compreendesse
minha alma.

648
00:38:09,486 --> 00:38:11,426
Sei que Louis me ama,
mas às vezes,

649
00:38:11,597 --> 00:38:13,906
me pergunto se ele
me entende.

650
00:38:14,316 --> 00:38:18,663
Mas ler isto era exatamente
o que eu precisava

651
00:38:18,834 --> 00:38:21,605
pra ir ao casamento
segura da minha escolha.

652
00:38:23,321 --> 00:38:25,085
Posso ficar com um
pouquinho de inveja?

653
00:38:25,258 --> 00:38:27,247
Pode, sim.

654
00:38:27,773 --> 00:38:29,945
Mal posso esperar
para que escute no sábado.

655
00:38:30,118 --> 00:38:34,787
E não precisa mais fingir
que está saindo com Humphrey.

656
00:38:34,922 --> 00:38:37,401
Louis e eu estamos bem agora.

657
00:38:39,679 --> 00:38:44,059
Fico feliz que tenha dado
tudo certo, como devia.

658
00:38:45,628 --> 00:38:48,180
Vou pro escritório
tirar minha coluna.

659
00:38:48,356 --> 00:38:50,904
Vai ajudar o Dan.
Pronta?

660
00:38:51,076 --> 00:38:52,844
Pra quê?

661
00:38:54,508 --> 00:38:56,078
Não!

662
00:38:56,211 --> 00:38:58,111
Sentiram saudades,
Upper East Siders?

663
00:38:58,320 --> 00:39:01,490
Já se perguntaram se estão
melhores agora

664
00:39:01,596 --> 00:39:03,090
do que há dois meses atrás?

665
00:39:03,237 --> 00:39:05,005
Cometeu um grave erro,
Beatrice.

666
00:39:05,174 --> 00:39:08,234
Esquece da minha influência
sobre sua mãe.

667
00:39:08,402 --> 00:39:10,978
Que ainda acreditou
que você está querendo

668
00:39:11,116 --> 00:39:12,745
estragar o casamento
do seu irmão.

669
00:39:12,892 --> 00:39:16,728
Então, quando sugeri que um
trabalho missionário

670
00:39:16,904 --> 00:39:19,278
no leste africano lhe faria bem,
ela concordou.

671
00:39:19,451 --> 00:39:22,744
Direi a ele que dormimos juntos.
Será excomungado.

672
00:39:22,919 --> 00:39:24,652
E em quem ela vai acreditar?

673
00:39:24,855 --> 00:39:29,023
Em sua filha manipuladora,
ou em seu fiel padre?

674
00:39:29,194 --> 00:39:32,896
Pode se livrar de mim, mas não
vai conseguir parar o casamento.

675
00:39:33,102 --> 00:39:37,382
Por isso encontrei alguém mais
bem-equipado para me ajudar.

676
00:39:38,527 --> 00:39:40,565
Deve ser sua mãe.

677
00:39:41,653 --> 00:39:43,468
Bon voyage.

678
00:39:57,176 --> 00:39:59,533
- Oi.
- Oi, quer almoçar comigo?

679
00:39:59,706 --> 00:40:01,550
Estou meio ocupado.
O que foi?

680
00:40:01,711 --> 00:40:03,508
Falei com Blair hoje,

681
00:40:03,649 --> 00:40:06,230
ela quer que fiquemos juntos
até o casamento.

682
00:40:06,410 --> 00:40:08,480
Só para que o Louis
não suspeite.

683
00:40:08,653 --> 00:40:10,112
Você odiaria?

684
00:40:12,362 --> 00:40:15,690
Não, sem problemas.
Só até o casamento, certo?

685
00:40:15,898 --> 00:40:18,114
É, sim.
Claro.

686
00:40:18,646 --> 00:40:23,111
Mas talvez devêssemos sair,
para manter as aparências.

687
00:40:23,282 --> 00:40:25,152
Claro. Café?

688
00:40:25,391 --> 00:40:29,034
Não sei. Estava pensando
em um jantar.

689
00:40:29,200 --> 00:40:30,975
Ou talvez um filme?

690
00:40:31,146 --> 00:40:33,758
Claro, por mim tudo bem.
Ligo mais tarde.

691
00:40:35,442 --> 00:40:38,202
Presa sob o peso de uma
alegação falsa,

692
00:40:38,373 --> 00:40:42,005
pensei sobre que tipo de
garota serei daqui pra frente.

693
00:40:42,212 --> 00:40:46,282
Gostaria de ser uma garota
que cumpre o que prometeu.

694
00:40:46,417 --> 00:40:47,982
Obrigado.

695
00:40:56,614 --> 00:40:59,467
OBRIGADO POR ESCREVER MEUS VOTOS
SERÁ O NOSSO SEGREDO

696
00:41:02,562 --> 00:41:05,755
Sr. Bass. Bem-vindo.
Bem na hora.

697
00:41:05,927 --> 00:41:08,748
Não quero simpatia.
Diga o que você sabe.

698
00:41:10,718 --> 00:41:13,090
Sei o que está
no coração de Blair Waldorf.

699
00:41:13,296 --> 00:41:15,447
Se não quiser que
o casamento aconteça,

700
00:41:15,608 --> 00:41:17,961
juntos podemos nos assegurar
que não vai.

701
00:41:22,512 --> 00:41:27,051
Ela já acha que eu sou um vilão.
Melhor me tornar um logo.

702
00:41:29,691 --> 00:41:32,505
Sabem o que dizem.
Falar é fácil.

703
00:41:32,676 --> 00:41:34,819
Então se não tem nada
de bom para dizer,

704
00:41:34,997 --> 00:41:37,272
é melhor ficar
de boca calada.

705
00:41:37,447 --> 00:41:39,974
Beijinhos, Gossip Girl.

706
00:41:40,145 --> 00:41:40,956
www.insubs.com

