1
00:00:00,773 --> 00:00:03,348
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,349 --> 00:00:06,052
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,053 --> 00:00:08,946
É você que eu
nunca quero deixar.

4
00:00:09,965 --> 00:00:11,780
Meu Deus!

5
00:00:11,781 --> 00:00:13,909
Sinto muito,
você perdeu o bebê.

6
00:00:13,910 --> 00:00:16,796
Isso é a combinação
de anos de estrago.

7
00:00:16,797 --> 00:00:20,268
- O que quer fazer?
- Acabar de uma vez com a GG.

8
00:00:20,269 --> 00:00:22,844
Eu faço qualquer coisa.
Deixe-o viver.

9
00:00:22,845 --> 00:00:25,674
Prometo que mantenho minha
promessa de casar com Louis.

10
00:00:25,675 --> 00:00:27,313
Chuck Bass quer ver você.

11
00:00:27,314 --> 00:00:30,201
Blair, bom te ver.
E você, Dan.

12
00:00:30,202 --> 00:00:31,704
Obrigada, padre Smythe.

13
00:00:31,705 --> 00:00:34,008
Juro que não estamos
tendo um caso.

14
00:00:34,009 --> 00:00:37,321
- O que diabos estão fazendo?
- Ele está saindo comigo.

15
00:00:37,322 --> 00:00:41,585
Blair estava no carro errado.
Aquele carro era pra mim.

16
00:00:41,586 --> 00:00:45,228
Beijinhos, Gossip Girl.

17
00:00:45,229 --> 00:00:47,568
5ª temporada | Episódio 12
-= Father and the Bride =-

18
00:00:47,569 --> 00:00:49,933
Tradução: Y_lima, Ms. Kenobi,
namin, Sylvinha

19
00:00:49,934 --> 00:00:52,629
Tradução: vahmattiello, Giselle,
LaiLestrange e JennyCash

20
00:00:52,630 --> 00:00:54,738
Revisão: Giselle, Hayluana
Revisão Final: Zecafi

21
00:00:54,739 --> 00:00:57,129
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:00:58,333 --> 00:01:01,872
Olá, Upper East Sider,
é a Gossip Girl.

23
00:01:01,873 --> 00:01:04,925
Espero que queiram
uma compensação.

24
00:01:04,926 --> 00:01:07,825
Porque ambos temos
algo a provar.

25
00:01:09,645 --> 00:01:11,405
Você está horrível.

26
00:01:11,406 --> 00:01:13,384
O que significa
que não encontrou nada.

27
00:01:13,385 --> 00:01:16,065
Li todos meus artigos
desde que entrei.

28
00:01:16,066 --> 00:01:18,457
A não ser que Cristina Aguilera
esteja brava por causa

29
00:01:18,458 --> 00:01:20,966
do artigo sobre o bebê...

30
00:01:20,967 --> 00:01:24,151
Não tem nada aqui
que faça ficar contra mim.

31
00:01:24,152 --> 00:01:25,608
Gossip Girl não ofereceu ajuda?

32
00:01:25,609 --> 00:01:28,437
Sim, mas tenho que ajudá-la.
Não sei como.

33
00:01:28,438 --> 00:01:30,477
Às vezes, para conseguir
o que queremos,

34
00:01:30,478 --> 00:01:33,079
precisamos escolher
um parceiro desagradável.

35
00:01:33,080 --> 00:01:35,710
Pode ter funcionado para você
às 3h da manhã.

36
00:01:35,711 --> 00:01:37,158
Mas é a Gossip Girl.

37
00:01:37,159 --> 00:01:39,696
Ainda bem que parou
de acompanhar nossos movimentos.

38
00:01:39,697 --> 00:01:43,550
Talvez, mas sem ela
não tenho notícia da Blair.

39
00:01:43,551 --> 00:01:46,136
Ainda não sabe porque
ela não quer falar com você?

40
00:01:46,137 --> 00:01:49,363
Antes do acidente, ela estava
pronta para fugir comigo.

41
00:01:49,364 --> 00:01:54,817
Ficar comigo.
Agora nem me atende mais.

44
00:02:05,429 --> 00:02:08,383
Agora, se me der licença.

45
00:02:08,384 --> 00:02:11,225
Blair deve estar terminando
o café da manhã.

46
00:02:11,226 --> 00:02:13,808
- Tenho contato com o porteiro.
- Cuidado.

47
00:02:13,809 --> 00:02:15,926
Existe uma diferença
entre cuidar e perseguir.

48
00:02:15,927 --> 00:02:18,417
Se descobrirem,
o que não planejo deixar.

49
00:02:18,418 --> 00:02:21,596
Agora, se quiser descobrir,
sabe o que deve fazer.

50
00:02:27,313 --> 00:02:31,622
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE TEM EM MENTE?

51
00:02:35,081 --> 00:02:37,451
Espero que não se importe
com a minha imposição.

52
00:02:37,452 --> 00:02:40,084
Nem um pouco.
Com Louis em Mônaco,

53
00:02:40,085 --> 00:02:42,492
é ótimo ter alguém
junto comigo.

54
00:02:42,493 --> 00:02:47,101
Você foi muito boa
durante minha recuperação.

55
00:02:47,102 --> 00:02:50,580
Pena que nos reencontramos
em uma situação assim.

56
00:02:50,581 --> 00:02:53,788
Mas vamos focar em algo
mais feliz.

57
00:02:53,789 --> 00:02:55,493
Como seu casamento
na próxima semana.

58
00:02:55,494 --> 00:02:57,124
Como posso ajudar?

59
00:02:57,125 --> 00:03:00,644
Pode ir na Vera Wang,
provar seu vestido de madrinha.

60
00:03:00,645 --> 00:03:03,821
- Sério?
- Todos cometemos erros.

61
00:03:03,822 --> 00:03:07,894
Ficarei feliz em tê-la
ao meu lado no Sábado.

62
00:03:07,895 --> 00:03:11,020
- Estou honrada.
- Então vamos nos apressar.

63
00:03:11,021 --> 00:03:13,862
A despedida de solteira é hoje.
E precisa estar livre às 17h.

64
00:03:13,863 --> 00:03:16,632
Uma verdadeira despedida
de solteira?

65
00:03:16,633 --> 00:03:18,608
Só vi em filmes.

66
00:03:18,609 --> 00:03:21,983
Desculpe decepcionar,
mas não vai ser assim.

67
00:03:21,984 --> 00:03:25,271
Serena planejou algo
elegante e íntimo.

68
00:03:25,272 --> 00:03:28,365
Jantaremos no Charlot, depois
iremos à suíte do St. Regis.

69
00:03:28,366 --> 00:03:30,763
Teremos Kir royales
e Kiki de montparnasse.

70
00:03:30,764 --> 00:03:35,662
Mesmo sem os dançarinos,
mal posso esperar.

71
00:03:36,290 --> 00:03:39,266
Ótimo.
Se me der licença.

72
00:03:39,267 --> 00:03:41,598
Não quero me atrasar
com o padre Smythe.

73
00:03:43,642 --> 00:03:46,165
Esse namoro falso
está saindo caro.

74
00:03:46,166 --> 00:03:48,185
Sei que Blair pediu
que ficássemos juntos,

75
00:03:48,186 --> 00:03:51,386
para que Louis não desconfie,
mas tomar café no Brooklyn,

76
00:03:51,387 --> 00:03:54,135
- sai mais barato e é melhor.
- Não aprendeu?

77
00:03:54,136 --> 00:03:56,107
Se quer que o mundo saiba
o que está fazendo,

78
00:03:56,108 --> 00:03:57,888
faça na Avenida Maddison.

79
00:03:57,889 --> 00:04:00,795
E US$ 8 por um capuccino
é o preço a pagar.

80
00:04:00,796 --> 00:04:03,384
Que horas é sua coluna diária?

81
00:04:03,385 --> 00:04:05,737
Na verdade, estou trabalhando
fora do escritório.

82
00:04:05,738 --> 00:04:09,034
Nate fez anúncios de táxi,
ele quis me fotografar para um.

83
00:04:09,035 --> 00:04:11,470
E meu blog sai às 10h.

84
00:04:11,471 --> 00:04:14,326
Isto é muito legal.
Sobre o que escreveu?

85
00:04:14,327 --> 00:04:18,630
Sobre como meu relacionamento
sofreu com a Gossip Girl,

86
00:04:18,631 --> 00:04:21,102
e como está indo bem
agora sem ela.

87
00:04:21,103 --> 00:04:23,259
Ou fingindo que vai bem.

88
00:04:24,102 --> 00:04:27,076
Acabar com a Gossip Girl,
foi uma jogada de risco.

89
00:04:27,077 --> 00:04:29,637
Eu não tinha certeza
se deveria fazer diretamente.

90
00:04:29,638 --> 00:04:32,237
Mas Nate conseguiu
me convencer.

91
00:04:32,238 --> 00:04:35,347
Agora não me imagino
escrevendo sobre nada mais.

92
00:04:35,348 --> 00:04:38,334
Saiba que você é o ponto central
do meu primeiro artigo.

93
00:04:38,335 --> 00:04:42,782
Contanto que ajude sua
carreira e a Blair, eu aceito.

94
00:04:42,783 --> 00:04:44,981
A publicidade da sua coluna
não vai me fazer mal.

95
00:04:44,982 --> 00:04:48,234
Simon e Schuster aceitaram
conhecer meu novo livro.

96
00:04:48,235 --> 00:04:52,745
Viu? Um segundo livro
e minha coluna saindo.

97
00:04:52,746 --> 00:04:55,122
Não me parece
tanto fingimento assim.

98
00:05:00,677 --> 00:05:04,093
Perdão, padre.
Eu pequei.

99
00:05:04,094 --> 00:05:07,820
Eu apertei o botão de fechar
no elevador

100
00:05:07,821 --> 00:05:10,100
quando vi uma mulher correndo
para pegá-lo.

101
00:05:10,101 --> 00:05:11,684
Por que fez isso?

102
00:05:11,685 --> 00:05:15,916
Ela estava muito longe,
e ela usava muito perfume.

103
00:05:15,917 --> 00:05:18,593
Deus chamava de "imperdoável"
por uma razão.

104
00:05:18,594 --> 00:05:21,243
Tecnicamente,
não é um pecado.

105
00:05:21,244 --> 00:05:23,465
O que mais, minha filha?

106
00:05:25,786 --> 00:05:28,176
Os meus sonhos...

107
00:05:28,177 --> 00:05:31,080
Sim, minha filha?

108
00:05:31,081 --> 00:05:34,718
Talvez não sejam sobre o homem
com qual me casarei.

109
00:05:35,418 --> 00:05:37,229
Continue.

110
00:05:38,434 --> 00:05:43,102
Eu amo o Loius, mas...

111
00:05:43,103 --> 00:05:47,064
- O demônio está em meus ombros.
- Quem é esse demônio?

112
00:05:47,065 --> 00:05:50,184
Chuck Bass.
Claro.

113
00:05:50,185 --> 00:05:54,553
Sei que tenho de honrar
minha palavra de protegê-lo,

114
00:05:54,554 --> 00:05:58,145
mas estou enfraquecendo.

115
00:05:58,146 --> 00:06:00,856
Tenho medo de falhar.

116
00:06:00,857 --> 00:06:05,362
Padre Smythe, só você
pode me manter no caminho certo.

117
00:06:05,363 --> 00:06:08,038
Enquanto Mônaco precisar
de um padre real,

118
00:06:08,039 --> 00:06:12,247
quero que seja você,
ao invés do horrível Cavalia.

119
00:06:12,248 --> 00:06:14,724
Cavalia não é tão ruim, é?

120
00:06:16,244 --> 00:06:19,094
Enquanto eu estiver
desacreditada por cada homem,

121
00:06:19,095 --> 00:06:23,520
ele é a maior cobra
desde a que mordeu Eva.

122
00:06:23,521 --> 00:06:25,402
Ter você como conselheiro,

123
00:06:25,403 --> 00:06:29,839
quer dizer que estará
sempre comigo.

124
00:06:30,771 --> 00:06:33,178
Achará força nas orações.

125
00:06:33,179 --> 00:06:35,800
5 Ave-marias
e 1 Pai-nosso.

126
00:06:36,619 --> 00:06:38,720
Obrigada, padre.

127
00:06:57,832 --> 00:07:00,361
O jornal de hoje
está pronto para ser lançado,

128
00:07:00,362 --> 00:07:03,746
e o fotógrafo esta lá embaixo
para a coluna da Serena.

129
00:07:03,747 --> 00:07:06,653
Preciso de 5 minutos.
Tenho uma coisa a fazer.

130
00:07:06,654 --> 00:07:08,954
Spectator, posso ajudá-lo?

131
00:07:10,509 --> 00:07:13,739
- Nathaniel.
- Oi, Chuck. Pode me ouvir?

132
00:07:14,789 --> 00:07:16,629
Por que escuto sinos?

133
00:07:16,630 --> 00:07:19,011
Blair ficou dentro da Igreja
por meia hora.

134
00:07:19,012 --> 00:07:21,764
Por favor,
me diga que não foi atrás dela.

135
00:07:21,765 --> 00:07:24,185
Claro que não.
Ia estragar o meu disfarce.

136
00:07:24,186 --> 00:07:26,690
Ou ficaria em chamas.
O que está acontecendo?

137
00:07:26,691 --> 00:07:28,898
Acabei de lhe enviar.

138
00:07:32,997 --> 00:07:35,954
- Quem é?
- É o ex da Charlie, o Max.

139
00:07:35,955 --> 00:07:37,861
- O que tentou chantageá-la?
- Sim.

140
00:07:37,862 --> 00:07:40,164
Essa foto foi tirada
na noite do acidente.

141
00:07:40,165 --> 00:07:42,482
Ele esta saindo do hotel
com um envelope de dinheiro.

142
00:07:42,483 --> 00:07:44,404
Acha que a Gossip Girl
sabe mais do que fala?

143
00:07:44,405 --> 00:07:45,927
Não seria a primeira vez.

144
00:07:45,928 --> 00:07:49,993
Verei as filmagens da festa
para ver se não perdemos algo.

145
00:07:49,994 --> 00:07:51,629
Parece bom.

146
00:07:58,228 --> 00:08:01,025
DE: GOSSIP GIRL
AGORA É A SUA VEZ.

147
00:08:03,020 --> 00:08:06,281
PARA: GOSSIP GIRL
O QUE VOCÊ QUER?

148
00:08:20,270 --> 00:08:22,292
É verdade os planos da Blair
de substituir você

149
00:08:22,293 --> 00:08:26,289
- assim que virar princesa?
- Sim, mas não importa.

150
00:08:26,290 --> 00:08:29,485
Porque ela nunca será princesa.

151
00:08:29,486 --> 00:08:31,974
Você verá.

152
00:08:31,975 --> 00:08:34,718
Sim, mas não sei se nosso plano
vai funcionar.

153
00:08:34,719 --> 00:08:38,982
A festa de Blair
parece ser algo sério.

154
00:08:38,983 --> 00:08:44,743
Não se você estiver lá.
E terá álcool, não é?

155
00:08:44,744 --> 00:08:47,756
Parece que ela bebe muito.

156
00:08:50,335 --> 00:08:53,429
Não vai dar pra trás, vai?

157
00:08:53,430 --> 00:08:57,391
A Blair ainda ama Chuck.
Ela confessou.

158
00:08:57,392 --> 00:08:59,959
Se não pararmos o casamento...

159
00:08:59,960 --> 00:09:05,343
Perderei a minha posição,
e você me perderá.

160
00:09:05,344 --> 00:09:07,677
É o que você quer?

161
00:09:10,536 --> 00:09:15,739
- O que quer que eu faça?
- Ajude Louis a ver a verdade.

162
00:09:15,740 --> 00:09:18,422
Deixe-a bêbada
e sozinha com Chuck Bass.

163
00:09:18,423 --> 00:09:22,521
E mostraremos ao mundo
a verdadeira face dela.

164
00:09:26,103 --> 00:09:28,284
Pai, Lily,
o que fazem aqui?

165
00:09:28,285 --> 00:09:31,413
- Serena nos chamou.
- Desculpe, estou animada.

166
00:09:31,414 --> 00:09:34,809
Claro. Não é todo dia
que vê a si mesma em um táxi.

167
00:09:34,810 --> 00:09:36,719
Serena, Lily,
olhem aqui.

168
00:09:36,720 --> 00:09:38,957
Ainda não, estamos esperando
um dos táxis.

169
00:09:38,958 --> 00:09:41,143
Aonde está o Nate?
São quase 10h.

170
00:09:41,144 --> 00:09:44,553
Ele não perderia isso.
É o nosso momento.

171
00:09:44,554 --> 00:09:47,264
- Ele já vai chegar.
- Ali está. Táxi!

172
00:09:48,949 --> 00:09:51,258
10h em ponto.

173
00:09:51,259 --> 00:09:53,560
- Que maravilha.
- Entre no site.

174
00:09:53,561 --> 00:09:57,124
Estou entrando.
Pronto.

175
00:09:59,353 --> 00:10:00,845
Serena, pose pra foto.

176
00:10:00,846 --> 00:10:03,477
Segure próximo ao rosto.
Ótimo. Obrigado.

177
00:10:03,478 --> 00:10:05,040
Ótimo. Sorria.

178
00:10:06,570 --> 00:10:09,824
- Faça alguma pergunta.
- Não há nada da página.

179
00:10:13,210 --> 00:10:15,559
Que estranho.

180
00:10:15,560 --> 00:10:17,627
Talvez tenha havido
um atraso.

181
00:10:19,274 --> 00:10:20,679
O que está acontecendo?

182
00:10:26,743 --> 00:10:28,272
Está tudo bem?

183
00:10:29,515 --> 00:10:31,021
Espero que sim.

184
00:10:31,889 --> 00:10:33,811
PÁGINA DELETADA
COM SUCESSO

185
00:10:35,803 --> 00:10:37,675
OBRIGADA

186
00:10:44,271 --> 00:10:46,519
Coloque aqui no canto
pra ver como fica.

187
00:10:46,520 --> 00:10:48,257
"Esta página não existe mais"?

188
00:10:48,258 --> 00:10:50,523
Tive que adiar o lançamento.
Sinto muito.

189
00:10:51,401 --> 00:10:54,203
Estou confusa.
Foi você quem deu a ideia,

190
00:10:54,204 --> 00:10:56,366
se mudou de ideia,
me avise.

191
00:10:56,367 --> 00:10:59,530
Não é o momento certo.
Estava com pouca divulgação.

192
00:10:59,531 --> 00:11:02,584
Lançamos depois dos táxis derem
algumas voltas pela cidade.

193
00:11:02,585 --> 00:11:05,738
Jura que isso foi só
uma estratégia de marketing?

194
00:11:05,739 --> 00:11:08,879
Você será a primeira a saber
quando irá ao ar, prometo.

195
00:11:16,094 --> 00:11:18,287
Acha que estou pronto
para isso?

196
00:11:18,288 --> 00:11:20,623
Porque sei que minhas ideias
são um pouco estranhas.

197
00:11:20,624 --> 00:11:22,473
Não,
você tem ideias brilhantes.

198
00:11:22,474 --> 00:11:25,388
E é óbvio que você ilumina
qualquer lugar onde entra.

199
00:11:25,389 --> 00:11:27,929
Sinto que tem um "porém" vindo.

200
00:11:29,070 --> 00:11:31,558
Talvez não goste do que
vou dizer. É um pouco pessoal.

201
00:11:31,559 --> 00:11:33,694
- É a minha camisa, não é?
- Não.

202
00:11:34,791 --> 00:11:36,849
É a Serena.

203
00:11:36,850 --> 00:11:39,470
Você é um escritor brilhante,
com uma criatividade incrível,

204
00:11:39,471 --> 00:11:42,489
mas temo que a publicidade
que vocês estão ganhando agora,

205
00:11:42,490 --> 00:11:45,335
possa ofuscar
seu verdadeiro talento.

206
00:11:45,336 --> 00:11:48,323
Quero que a editora lhe veja
como o próximo Jennifer Egan

207
00:11:48,324 --> 00:11:50,378
ou Chad Harbach.

208
00:11:50,379 --> 00:11:53,318
E temo que se eles te vejam
com o namorado da Serena...

209
00:11:53,319 --> 00:11:56,660
Eles vão querer que eu escreva
uma continuação pra o "Inside".

210
00:11:56,661 --> 00:11:59,217
Desculpe. Não tenho o direito
de dizer essas coisas.

211
00:11:59,218 --> 00:12:02,204
Que bom que disse, pois Serena
vai lançar uma nova coluna,

212
00:12:02,205 --> 00:12:04,699
e a primeira matéria
é sobre nosso relacionamento.

213
00:12:04,700 --> 00:12:07,352
Vou ligar pra ela e dizer
pra não fazer isso.

214
00:12:12,869 --> 00:12:14,400
- Alô?
- Oi.

215
00:12:15,069 --> 00:12:16,615
Tenho uma pergunta.

216
00:12:16,616 --> 00:12:18,563
Quando sua coluna for ao ar,

217
00:12:18,564 --> 00:12:23,289
acha que dá focar apenas
no nosso passado?

218
00:12:23,908 --> 00:12:25,450
Por quê?
O que houve?

219
00:12:25,451 --> 00:12:28,258
Minha agente acha que terei
uma chance melhor

220
00:12:28,259 --> 00:12:30,652
de não escrever sobre
o Upper East Side,

221
00:12:30,653 --> 00:12:36,048
se eu não aparecer
na imprensa com você.

222
00:12:36,049 --> 00:12:37,954
Sei que parece ruim.

223
00:12:37,955 --> 00:12:41,111
É, pareceu.
Mas não esquente com isso.

224
00:12:41,112 --> 00:12:43,657
Minha coluna foi suspensa
por tempo indefinido.

225
00:12:43,658 --> 00:12:47,146
Que bom. É ótimo...
Não, não é bom pra você.

226
00:12:47,147 --> 00:12:49,898
- Lamento.
- Não, está tudo bem.

227
00:12:50,560 --> 00:12:52,653
Se o Nate resolver
colocar a coluna no ar,

228
00:12:52,654 --> 00:12:55,121
falarei apenas sobre
nosso passado.

229
00:12:55,122 --> 00:12:57,443
Podemos manter as aparências
pelo bem da Blair.

230
00:12:57,444 --> 00:12:59,412
Acho melhor não andarmos mais
pela Madison.

231
00:12:59,413 --> 00:13:01,825
Aposto que seu bolso
ficará feliz ao ouvir isso.

232
00:13:02,716 --> 00:13:04,775
Obrigado, Serena.
Fico grato.

233
00:13:04,776 --> 00:13:07,824
Beleza. Tchau.

234
00:13:09,479 --> 00:13:11,013
Obrigada por me fazer
companhia.

235
00:13:11,014 --> 00:13:14,161
Falei pra Serena que queria
escolher os doces pessoalmente.

236
00:13:14,162 --> 00:13:17,464
Será bom tomar algo
antes do jantar.

237
00:13:17,465 --> 00:13:20,070
Claro. Adoro Laduree.

238
00:13:20,071 --> 00:13:24,139
Posso ir lá sempre que quero,
em Paris.

239
00:13:24,140 --> 00:13:26,179
Doces nunca é demais.

240
00:13:26,180 --> 00:13:29,961
Você brinca, mas talvez queira
lamber chantilly em um stripper

241
00:13:29,962 --> 00:13:33,009
ou fazer um curso de pole dance
enquanto ainda pode.

242
00:13:33,010 --> 00:13:36,222
Pra que se desviar do caminho,
mesmo que seja só por uma noite?

243
00:13:36,223 --> 00:13:40,561
Minha vida é assim.
É melhor eu me acostumar.

244
00:13:56,424 --> 00:13:58,499
O que faz aqui?

245
00:13:58,500 --> 00:14:02,516
Não diga que veio
comprar roupas. Você me seguiu.

246
00:14:02,517 --> 00:14:04,417
Não sairei até dizer
o que mudou,

247
00:14:04,418 --> 00:14:06,502
o motivo de ter desistido
do nosso amor.

248
00:14:06,503 --> 00:14:08,727
Eu já falei o que tinha
de falar.

249
00:14:08,728 --> 00:14:10,254
Ficar me seguindo
não vai adiantar.

250
00:14:10,255 --> 00:14:13,871
Uma hora você vai falar.
Sempre fala.

251
00:14:13,872 --> 00:14:16,008
Seja na Le Charlot às 19h.

252
00:14:16,009 --> 00:14:17,892
Ou na Doubles às 21h.

253
00:14:17,893 --> 00:14:21,111
Ou na suíte Tiffany
do St. Regis às 23h.

254
00:14:26,154 --> 00:14:28,588
Talvez seja uma boa ideia
aproveitar a noite,

255
00:14:28,589 --> 00:14:31,255
ficar distante de onde
Chuck possa me achar.

256
00:14:31,256 --> 00:14:33,890
Com certeza.
Eu cuido disso.

257
00:14:39,732 --> 00:14:41,155
Nate está?

258
00:14:41,156 --> 00:14:43,610
Ele está na gráfica,
mas volta logo.

259
00:14:43,611 --> 00:14:45,915
Só quero conversar sobre
minha coluna. Espero lá dentro.

260
00:14:45,916 --> 00:14:47,316
Certo. Talvez...

261
00:15:01,785 --> 00:15:03,628
EM TROCA PELA COLUNA
DA SERENA

262
00:15:12,830 --> 00:15:15,268
Nate irá demorar mais
do que imaginava.

263
00:15:15,269 --> 00:15:17,213
Espera.
O que está fazendo?

264
00:15:17,214 --> 00:15:20,572
Nate acabou com a minha coluna
porque Gossip Girl mandou.

265
00:15:20,573 --> 00:15:22,973
- Não pode fazer isso.
- Observe.

266
00:15:33,835 --> 00:15:37,542
Dan, quais são as suas ideias
para o segundo livro?

267
00:15:37,543 --> 00:15:39,115
Estamos ouvindo.

268
00:15:39,116 --> 00:15:44,376
Tenho várias ideias.
Uma delas é um faroeste moderno.

269
00:15:44,377 --> 00:15:48,495
Algo no estilo de "Henrique IV",
na mesma estrutura,

270
00:15:48,496 --> 00:15:53,376
como o "Falstaff" e seus amigos,
curtindo as festas do oeste.

271
00:15:53,377 --> 00:15:56,558
Isso acontece em uma fazenda,
durante a reconstrução.

272
00:15:56,559 --> 00:16:01,622
Inteligente, mas faroestes
estão fora de moda.

273
00:16:01,623 --> 00:16:04,521
- Que tal algo mais moderno?
- Ele tem outra ideia.

274
00:16:04,522 --> 00:16:07,355
- O cenário é Manhattan.
- Pode falar.

275
00:16:09,039 --> 00:16:11,902
Basicamente, é algo que acontece
daqui há cem anos.

276
00:16:11,903 --> 00:16:14,441
- Então é no futuro?
- Não, um futuro bem próximo.

277
00:16:14,442 --> 00:16:17,492
- Sei que é arriscado...
- Vamos dar uma pausa.

278
00:16:17,493 --> 00:16:20,962
Seus fãs estão pedindo
uma continuação da "Inside",

279
00:16:20,963 --> 00:16:24,010
e para dizer a verdade,
seu editor também.

280
00:16:24,011 --> 00:16:27,678
Não sei quem está interessado
em ouvir essa história mais.

281
00:16:27,679 --> 00:16:29,983
O artigo da sua namorada Serena,
sobre vocês,

282
00:16:29,984 --> 00:16:34,820
saiu há menos de uma hora,
e já há mais de mil comentários.

283
00:16:36,655 --> 00:16:41,481
Estava querendo mesmo
prolongar esse assunto.

284
00:16:41,482 --> 00:16:43,495
Então, faça aula de ioga.

285
00:16:44,603 --> 00:16:46,754
Essa foi boa.

286
00:16:46,755 --> 00:16:49,554
Mas, escreva o que você sabe.

287
00:16:49,555 --> 00:16:51,267
E continue namorando Serena.

288
00:16:51,268 --> 00:16:54,583
Ao menos até o próximo livro.
É uma ótima publicidade.

289
00:17:03,579 --> 00:17:06,192
- Queria me ver?
- Queria.

290
00:17:06,193 --> 00:17:08,320
Está demitida.

291
00:17:08,321 --> 00:17:09,864
Você está brincando?

292
00:17:10,913 --> 00:17:12,969
Agiu pelas minhas costas
e publicou sua coluna.

293
00:17:12,970 --> 00:17:14,502
Eu disse que não
estávamos prontos.

294
00:17:14,503 --> 00:17:17,872
Nós ou a Gossip Girl?
Eu vi o e-mail dela.

295
00:17:17,873 --> 00:17:21,594
Sei que está trabalhado
com ou para ela.

296
00:17:21,595 --> 00:17:24,370
Mas eu não me importo.
Além de mentiroso, é hipócrita.

297
00:17:24,371 --> 00:17:26,356
Você leu o e-mail
que a Gossip Girl enviou?

298
00:17:26,357 --> 00:17:28,143
- Qual deles?
- O último.

299
00:17:28,144 --> 00:17:30,072
Ela disse que meu primo
sabotou meu carro.

300
00:17:30,073 --> 00:17:34,135
Trip? Está mais louco
que a Gossip Girl.

301
00:17:34,136 --> 00:17:36,925
A informação dela parece
bem confiável, ela tem fotos.

302
00:17:36,926 --> 00:17:39,713
Um site de fofoca
nunca falsificou uma foto.

303
00:17:39,714 --> 00:17:42,733
Ela fará de tudo para salvar
sua reputação.

304
00:17:42,734 --> 00:17:44,357
Nate, o que houve com você?

305
00:17:44,358 --> 00:17:49,157
Quando parou de distinguir
os amigos dos inimigos?

306
00:17:49,158 --> 00:17:51,234
- Serena, espera.
- Não, você me demitiu.

307
00:17:51,235 --> 00:17:53,115
Não preciso escutar você.
E quer saber?

308
00:17:53,116 --> 00:17:56,764
Alguém devia contar ao Trip
que o primo quer incriminá-lo

309
00:17:56,765 --> 00:17:59,205
por um crime que não cometeu.

310
00:18:18,638 --> 00:18:23,850
Teremos muito álcool,
e vários brindes.

311
00:18:23,851 --> 00:18:26,589
O mais importante
é que fiquemos longe

312
00:18:26,590 --> 00:18:29,950
- de onde Chuck Bass...
- Possa lhe achar? Entendo.

313
00:18:29,951 --> 00:18:32,076
Vamos nos divertir muito.

314
00:18:32,077 --> 00:18:36,309
Tenho umas brincadeiras.
Vi umas garotas jogando no VH1.

315
00:18:37,087 --> 00:18:39,678
Estranhamente,
parece perfeito.

316
00:18:39,679 --> 00:18:42,587
Será uma noite inesquecível.

317
00:18:55,039 --> 00:18:56,720
Não precisava subir.

318
00:18:56,721 --> 00:18:59,303
Disse que não precisamos
de guardiões.

319
00:18:59,304 --> 00:19:03,015
Não vim para vender nada.
O conselho de Deus é gratuito.

320
00:19:03,016 --> 00:19:05,200
Padre Cavalia, de Mônaco.

321
00:19:05,893 --> 00:19:08,549
O conselheiro espiritual
dos Grimaldi.

322
00:19:08,550 --> 00:19:10,496
O que quer de mim?

323
00:19:10,497 --> 00:19:13,517
Recebi uma ligação
da princesa Beatrice esta manhã.

324
00:19:13,518 --> 00:19:17,667
Está preocupada com o casamento
do irmão com a Blair Waldorf.

325
00:19:17,668 --> 00:19:20,719
E acha que posso ser a resposta
de suas preces?

326
00:19:20,720 --> 00:19:22,432
Talvez.

327
00:19:22,433 --> 00:19:27,135
Sei que vai acabar com a festa
de despedida de solteira.

328
00:19:27,136 --> 00:19:30,257
Então achei que deveria saber
que a festa mudou de lugar.

329
00:19:34,190 --> 00:19:36,950
O que aconteceu
com o "Não roubarás"?

330
00:19:36,951 --> 00:19:40,034
Não é o momento para ser
um cavalheiro, Sr. Bass.

331
00:19:40,035 --> 00:19:41,974
A mulher que você ama
vai casar com outro.

332
00:19:41,975 --> 00:19:45,455
Estou ciente,
e obrigado pela preocupação.

333
00:19:45,456 --> 00:19:48,688
Diga-me, padre,
qual seu objetivo?

334
00:19:48,689 --> 00:19:52,146
Isso é conhecido como
intervenção divina, Sr. Bass.

335
00:19:52,147 --> 00:19:54,484
Eu aceitaria, se fosse você.

336
00:19:55,600 --> 00:19:57,846
Tenho que falar com a Blair
em particular.

337
00:19:57,847 --> 00:20:01,391
Acredito que nem você
consegue esse milagre sozinho.

338
00:20:01,392 --> 00:20:03,232
Quem disse
que trabalho sozinho?

339
00:20:03,233 --> 00:20:06,656
Tenho o poder maior
do meu lado.

340
00:20:10,770 --> 00:20:12,458
Vamos!

341
00:20:29,912 --> 00:20:33,370
Nunca estive tão feliz
por estar perto da ralé de NY.

342
00:20:33,371 --> 00:20:35,170
Devia ter usado
uma tiara de verdade.

343
00:20:35,171 --> 00:20:37,943
Está brincando?
Alguém roubaria.

344
00:20:41,379 --> 00:20:42,965
Bebidas. Agora.

345
00:20:42,966 --> 00:20:45,074
Quem está pronta
para o primeiro jogo?

346
00:20:45,075 --> 00:20:46,938
- Eu!
- Beatrice teve uma ótima ideia.

347
00:20:46,939 --> 00:20:49,090
"Relacione o ex com o fato."

348
00:20:49,091 --> 00:20:53,930
Lembra que você escreveu
segredos sobre seus ex?

349
00:20:53,931 --> 00:20:56,345
Beatrice está com
as perguntas e respostas

350
00:20:56,346 --> 00:20:57,881
e vai ler todas.

351
00:20:57,882 --> 00:21:00,405
- Se ninguém acertar...
- Nós bebemos.

352
00:21:00,406 --> 00:21:02,705
Se nós acertarmos,
você bebe.

353
00:21:02,706 --> 00:21:05,386
Espero que vocês
queiram beber,

354
00:21:05,387 --> 00:21:08,706
porque nem a Serena
sabe desses segredos.

355
00:21:08,707 --> 00:21:10,482
Espere.
Onde está Serena?

356
00:21:10,483 --> 00:21:13,449
Meu Deus! Esqueci de avisar ela
da mudança de planos.

357
00:21:13,450 --> 00:21:15,623
Eu ligo.

358
00:21:17,815 --> 00:21:19,329
Oi, B.
Estou indo.

359
00:21:19,330 --> 00:21:22,746
Não. Estamos em outro lugar.
Viemos para o Panchito's.

360
00:21:22,747 --> 00:21:25,722
Acho que meu celular está ruim.
Você falou Panchito's?

361
00:21:25,723 --> 00:21:28,115
Isso. Beatrice se esqueceu
de te avisar.

362
00:21:28,116 --> 00:21:31,345
Ela não é do tipo
que esquece essas coisas.

363
00:21:31,346 --> 00:21:33,537
Ela mudou, juro.

364
00:21:33,538 --> 00:21:37,025
Por que estamos falando ainda?
Vem logo!

365
00:21:37,026 --> 00:21:38,777
Ainda estou no apartamento.

366
00:21:38,778 --> 00:21:41,858
Tenho que fazer uma coisa,
mas já vou pra aí. Prometo.

367
00:21:41,859 --> 00:21:45,114
Não beba muitas margaritas
antes de eu chegar.

368
00:21:45,115 --> 00:21:46,586
Beijos.

369
00:21:46,587 --> 00:21:49,071
Estamos esperando.
Vamos beber!

370
00:21:52,939 --> 00:21:55,514
Oi, Trip!
Que bom que você veio.

371
00:21:55,515 --> 00:21:56,922
Obrigado por ligar.

372
00:21:56,923 --> 00:21:59,154
Vi sua briga com o Nate
na Gossip Girl.

373
00:21:59,155 --> 00:22:02,210
Sei que você não tem motivos
para ficar do meu lado em nada,

374
00:22:02,211 --> 00:22:05,369
mas agradeço por você
me defender.

375
00:22:05,370 --> 00:22:08,991
Não é por você,
mas porque é o certo.

376
00:22:09,720 --> 00:22:11,808
Não sei no que Nate
estava pensando.

377
00:22:16,416 --> 00:22:17,826
Próxima pergunta:

378
00:22:17,827 --> 00:22:21,034
"Qual é a música favorita
do Lorde Marcus?"

379
00:22:21,035 --> 00:22:23,849
Eu sei!
"Where Do Broken Hearts Go?"

380
00:22:23,850 --> 00:22:26,799
- Como você sabia?
- Foi um chute.

381
00:22:28,160 --> 00:22:30,263
Quantos chutes certeiros!

382
00:22:30,264 --> 00:22:33,336
Certo.
Quarta pergunta:

383
00:22:33,337 --> 00:22:37,529
"Quem usou a calcinha da Blair
para jantar no Picholine?"

384
00:22:37,530 --> 00:22:39,647
Virem tudo, meninas!

385
00:22:39,648 --> 00:22:42,247
Ninguém sabe essa resposta.

386
00:22:42,248 --> 00:22:44,974
Nunca contei isso
para ninguém.

387
00:22:45,974 --> 00:22:48,574
Acho que nem escrevi
no meu diário.

388
00:22:49,766 --> 00:22:54,199
- Carter Baizen!
- Está certo. Blair bebe.

389
00:22:54,200 --> 00:22:57,205
Esse jogo está me ferrando!

390
00:23:02,486 --> 00:23:04,846
ESTÁ DANDO CERTO...

391
00:23:08,334 --> 00:23:10,498
Vira, vira, vira!

392
00:23:50,093 --> 00:23:51,623
O que é tão engraçado?

393
00:23:51,624 --> 00:23:54,584
A coluna da Serena.
Devo admitir. Está ótima.

394
00:23:54,585 --> 00:23:56,632
E não sou o único
que acha.

395
00:23:56,633 --> 00:23:59,728
É. A cidade toda está lendo.
Mais de mil comentários.

396
00:23:59,729 --> 00:24:03,319
- Isso é ruim?
- Para mim é um pouco.

397
00:24:03,320 --> 00:24:06,295
Tive uma reunião
com meu editor...

398
00:24:06,296 --> 00:24:09,136
Agora que estou bem
com a Serena,

399
00:24:09,137 --> 00:24:12,400
ele quer a sequência
de "Inside".

400
00:24:12,401 --> 00:24:15,120
Ótimo. Vocês são o casal
do momento, aproveite isso.

401
00:24:15,121 --> 00:24:16,872
Mas não estamos juntos.

402
00:24:16,873 --> 00:24:19,600
Estamos fingindo para proteger
o noivado da Blair.

403
00:24:19,601 --> 00:24:21,679
Não precisa falar nada...

404
00:24:21,680 --> 00:24:24,535
Imagino que haja
uma boa e longa explicação.

405
00:24:24,536 --> 00:24:26,240
Você me conhece.
A Blair também.

406
00:24:26,241 --> 00:24:29,015
O problema é que, enquanto
parecer que estamos namorando,

407
00:24:29,016 --> 00:24:31,985
ele não vai me deixar escrever
um 2º livro que eu goste.

408
00:24:31,986 --> 00:24:36,256
Sacrificar sua carreira por amor
dá para entender,

409
00:24:36,257 --> 00:24:39,607
mas sacrificá-la
por um falso amor...

410
00:24:39,608 --> 00:24:41,287
Acho que já é demais.

411
00:24:41,288 --> 00:24:44,055
Por isso preciso encontrar
a Serena. Sabe onde ela está?

412
00:24:44,056 --> 00:24:46,167
Hoje é despedida de solteira
da Blair.

413
00:24:46,168 --> 00:24:47,608
Ela deve estar lá.

414
00:24:47,609 --> 00:24:49,560
Já fui de penetra
no Chá de Panela...

415
00:24:49,561 --> 00:24:53,296
Não terá problema se eu invadir
outro evento pré-casamento.

416
00:24:53,297 --> 00:24:56,789
Fala para a Serena
que eu sou fã dela.

417
00:25:03,069 --> 00:25:06,986
Agora que não estou
mais sóbria,

418
00:25:06,987 --> 00:25:10,289
vou te falar
o que achei da noite...

419
00:25:12,131 --> 00:25:14,166
Estou adorando!

420
00:25:14,167 --> 00:25:15,956
Fico feliz.

421
00:25:17,220 --> 00:25:19,862
Mas eu tinha dúvidas
quanto a você.

422
00:25:19,863 --> 00:25:23,646
Você é quase tão trapaceira
quanto eu.

423
00:25:23,647 --> 00:25:27,055
Somos farinha do mesmo saco.

424
00:25:27,056 --> 00:25:29,672
Mães autoritárias,
pais ausentes...

425
00:25:29,673 --> 00:25:32,328
Todos criam expectativas
sobre nós.

426
00:25:32,329 --> 00:25:34,054
Está certa.

427
00:25:34,493 --> 00:25:36,324
Sempre estou.

428
00:25:38,549 --> 00:25:41,111
- Posso te fazer uma pergunta?
- É claro.

429
00:25:41,112 --> 00:25:44,253
Por que vai casar com meu irmão
se você não o ama?

430
00:25:45,373 --> 00:25:47,493
Eu o amo.

431
00:25:48,477 --> 00:25:52,822
Alguns amores são maiores
que os outros...

432
00:25:52,823 --> 00:25:56,935
Mais complicados
e difíceis de se desapegar,

433
00:25:56,936 --> 00:26:00,303
mas não são para acontecer
por um motivo.

434
00:26:00,304 --> 00:26:02,351
Não podemos escolher
quem amar.

435
00:26:02,352 --> 00:26:06,797
Mas podemos escolher
como amá-los.

436
00:26:08,284 --> 00:26:12,572
Só podemos amar algumas pessoas
estando longe delas.

437
00:26:16,973 --> 00:26:20,205
Vou pegar água.
Você precisa ficar sóbria.

438
00:26:22,389 --> 00:26:24,103
Você é tão legal...

439
00:26:24,104 --> 00:26:25,936
tão bonita.

440
00:26:25,937 --> 00:26:27,338
Não entendo...

441
00:26:27,339 --> 00:26:29,561
Como Nate acredita
que quis machucá-lo?

442
00:26:29,562 --> 00:26:31,847
Ele é um irmão para mim.

443
00:26:31,848 --> 00:26:35,183
Eu sei, mas Nate não é mais
a mesma pessoa.

444
00:26:35,184 --> 00:26:37,751
- Ele mudou.
- Eu também.

445
00:26:37,752 --> 00:26:40,815
Não vou deixar que ele me culpe
por um crime que não cometi.

446
00:26:40,816 --> 00:26:44,286
Precisamos acabar com a notícia
antes que seja publicada.

447
00:26:44,287 --> 00:26:47,334
Como? Não posso provar
que não fui eu.

448
00:26:47,335 --> 00:26:50,487
Eu sei, mas podemos tentar
descobrir o culpado.

449
00:26:50,488 --> 00:26:54,095
Não sabe de ninguém
que queira machucar o Nate?

450
00:26:54,096 --> 00:26:56,135
Não quero nem cogitar isso,
Serena,

451
00:26:56,136 --> 00:27:00,590
- mas estava pensando nisso...
- Em quê?

452
00:27:00,591 --> 00:27:02,263
Na noite do acidente,

453
00:27:02,264 --> 00:27:06,391
ouvi a Maureen chamando um carro
para levá-la ao Empire.

454
00:27:06,392 --> 00:27:08,615
- Se eu soubesse...
- Espere. Maureen?

455
00:27:08,616 --> 00:27:10,071
Está surpresa?

456
00:27:10,072 --> 00:27:12,343
Afinal, ela só se importa
com a minha carreira

457
00:27:12,344 --> 00:27:14,671
e em como meu sucesso
é bom para ela.

458
00:27:14,672 --> 00:27:16,951
Quando ela viu meu avô
dando preferência ao Nate,

459
00:27:16,952 --> 00:27:20,647
ela tentou proteger
o que ela mais se importa...

460
00:27:20,648 --> 00:27:22,699
Já ouvimos o bastante.

461
00:27:23,552 --> 00:27:25,190
Obrigado, Nate.

462
00:27:25,191 --> 00:27:27,567
Agradeça a Serena.
Foi ideia dela.

463
00:27:27,568 --> 00:27:29,391
Que diabos é isso?

464
00:27:29,392 --> 00:27:31,319
Sabíamos que você
não admitiria nada,

465
00:27:31,320 --> 00:27:34,647
então eu e Serena inventamos
aquela briga na Gossip Girl.

466
00:27:34,648 --> 00:27:37,175
Imaginamos que você
tentaria culpar outra pessoa,

467
00:27:37,176 --> 00:27:39,670
assim como fez com a Serena
há dois anos atrás.

468
00:27:39,671 --> 00:27:41,831
Achou mesmo que eu
voltaria a falar com você

469
00:27:41,832 --> 00:27:43,895
e ficar do seu lado
contra o Nate?

470
00:27:43,896 --> 00:27:45,703
Ia colocar a culpa na Maureen?

471
00:27:45,704 --> 00:27:48,135
Não estou colocando culpa...
Foi ela.

472
00:27:48,136 --> 00:27:49,551
Por que não perguntam
para ela?

473
00:27:49,552 --> 00:27:51,671
Não precisamos.
Ela tem um ótimo álibi.

474
00:27:51,672 --> 00:27:53,072
Como sabe?

475
00:27:53,073 --> 00:27:57,012
Ela estava falando de divórcio
comigo e um advogado.

476
00:27:57,013 --> 00:28:01,229
E, quando ela souber disso,
não vai querer saber de você.

477
00:28:15,533 --> 00:28:18,789
Confesso que não esperava
esse lugar.

478
00:28:19,769 --> 00:28:24,187
Vou chamar a Blair.
Espere no carro.

479
00:28:24,188 --> 00:28:26,634
Espero que saiba
o que está fazendo.

480
00:28:29,954 --> 00:28:32,820
Um padre num bar?
Safadinho...

481
00:28:32,821 --> 00:28:35,387
Você não faz ideia...

482
00:28:38,267 --> 00:28:40,960
Fale para Beatrice
que vim tomar um ar.

483
00:28:40,961 --> 00:28:43,294
Já volto.
Daqui a pouco.

484
00:28:47,066 --> 00:28:48,924
Oi, noiva. Tem fogo?

485
00:28:48,925 --> 00:28:52,564
Com dois...
E o problema é esse.

486
00:28:52,565 --> 00:28:55,306
Segure aqui enquanto procuro.

487
00:28:56,707 --> 00:28:58,588
Pode deixar!

488
00:28:58,589 --> 00:29:02,178
Os strippers chegaram!

489
00:29:05,074 --> 00:29:07,732
Com licença, senhorita.
Isso é um baseado?

490
00:29:07,733 --> 00:29:12,996
Oi, policial... Pinto.

491
00:29:12,997 --> 00:29:15,732
É sim.
Quer dar uma puxada?

492
00:29:15,733 --> 00:29:17,212
Certo...

493
00:29:17,213 --> 00:29:19,930
Você não é divertido.
Onde a Beatrice achou vocês?

494
00:29:21,738 --> 00:29:23,548
Vamos parar com o papo furado

495
00:29:23,549 --> 00:29:26,780
e descobrir se são
os melhores de NY.

496
00:29:26,781 --> 00:29:29,810
- A arma é de verdade?
- Está bem.

497
00:29:30,218 --> 00:29:32,924
O que está fazendo?
Faz parte do show?

498
00:29:32,925 --> 00:29:34,951
- Com licença, policiais...
- Para trás.

499
00:29:34,952 --> 00:29:36,544
Tudo bem.

500
00:29:36,545 --> 00:29:38,012
Não, não, não.

501
00:29:38,013 --> 00:29:42,020
Sabem quem sou eu?
Sou a futura princesa de Mônaco.

502
00:29:42,021 --> 00:29:44,226
E eu sou o rei da 6ª DP.

503
00:29:45,938 --> 00:29:47,882
Amo vocês, Nova York!

504
00:29:49,990 --> 00:29:52,258
É claro que você
está envolvido!

505
00:30:00,566 --> 00:30:02,200
Onde está a Blair?

506
00:30:02,201 --> 00:30:04,118
Estou preenchendo a ficha.

507
00:30:05,774 --> 00:30:07,916
Sua vaca real!

508
00:30:07,917 --> 00:30:11,234
Pagou a garota para me dar
o baseado e avisou a polícia

509
00:30:11,235 --> 00:30:14,021
para me humilhar.

510
00:30:14,022 --> 00:30:16,334
Qual é a próxima?
Montagem de fotos nuas?

511
00:30:16,335 --> 00:30:19,646
- Um cadáver na minha cama?
- É só uma suposição.

512
00:30:19,647 --> 00:30:21,590
Blair, não foi a Beatrice.
Foi Chuck.

513
00:30:21,591 --> 00:30:23,054
Chuck?

514
00:30:23,055 --> 00:30:24,782
Eu o enganei.

515
00:30:24,783 --> 00:30:26,774
Ele está vigiando
uma suíte no St. Regis.

516
00:30:26,775 --> 00:30:29,015
Não, eu o vi lá.

517
00:30:29,016 --> 00:30:30,938
Cunhadinha,
podemos conversar?

518
00:30:30,939 --> 00:30:33,572
Vai.
Eu pego suas coisas.

519
00:30:34,588 --> 00:30:36,020
Tudo bem?

520
00:30:38,932 --> 00:30:41,964
- Conte desde o começo.
- E não esqueça de nada.

521
00:30:43,740 --> 00:30:45,783
No dia do acidente,
encontrei o Max.

522
00:30:45,784 --> 00:30:47,871
Ele te seguiu
desde o escritório do Nate

523
00:30:47,872 --> 00:30:50,190
e me ofereceu ajuda
em troca de dinheiro.

524
00:30:50,191 --> 00:30:52,931
Nós tínhamos discutido
sobre você levar o Nate

525
00:30:52,932 --> 00:30:55,062
naquele final de semana.

526
00:30:55,063 --> 00:30:56,926
Eu estava irritado.

527
00:30:56,927 --> 00:31:01,056
Paguei para ele drenar
o óleo do freio.

528
00:31:01,057 --> 00:31:03,638
Dei metade
e daria o resto depois.

529
00:31:03,639 --> 00:31:06,878
Isso explica a foto
que está na Gossip Girl.

530
00:31:06,879 --> 00:31:10,061
Eu o encontrei para dar
o resto do dinheiro.

531
00:31:10,062 --> 00:31:12,070
Ele disse que tinha feito
e foi embora.

532
00:31:12,071 --> 00:31:15,804
Mas quando vi,
ele tinha me enganado.

533
00:31:15,805 --> 00:31:18,669
Ele pegou o dinheiro e fugiu.

534
00:31:18,670 --> 00:31:20,627
Então você mesmo fez.

535
00:31:20,628 --> 00:31:22,303
Não era para acontecer nada
com Blair.

536
00:31:22,304 --> 00:31:24,373
Mas se fosse comigo,
tudo bem?

537
00:31:24,374 --> 00:31:26,253
Não achei que acabaria
daquele jeito.

538
00:31:26,254 --> 00:31:29,941
Imaginei que fosse bater
ou capotar e sairia bem.

539
00:31:29,942 --> 00:31:34,197
Queria acabar com o
fim de semana, não com sua vida.

540
00:31:34,198 --> 00:31:38,347
Sei o que acha de mim
depois do que fiz com Serena.

541
00:31:39,427 --> 00:31:42,571
Mas quando o vi bem
no Spectator...

542
00:31:43,475 --> 00:31:47,547
Nós sabemos que há um limite
para o amor do vovô.

543
00:31:48,275 --> 00:31:50,461
Ele escolheu você.

544
00:31:50,462 --> 00:31:54,029
Então fiz a única coisa
que eu sabia fazer.

545
00:31:54,535 --> 00:31:58,563
É isso? É essa sua resposta?
Amor insuficiente?

546
00:32:00,011 --> 00:32:02,005
Criei você para andar
com os próprios pés.

547
00:32:02,006 --> 00:32:06,628
Não. Você me criou
para ajoelhar aos seus.

548
00:32:06,629 --> 00:32:08,813
E agora minha vida acabou.

549
00:32:08,814 --> 00:32:10,997
É isso que você merece.

550
00:32:10,998 --> 00:32:13,421
Dois anos atrás,
era eu e você no acidente,

551
00:32:13,422 --> 00:32:16,085
e você me largou lá
machucada e sozinha,

552
00:32:16,086 --> 00:32:18,005
e saiu ileso.

553
00:32:18,006 --> 00:32:19,565
Mas isso não acontecerá
dessa vez...

554
00:32:19,566 --> 00:32:23,210
- Você vai pagar pelo que fez.
- Vou me certificar disso.

555
00:32:26,067 --> 00:32:28,509
ESTOU COM A BLAIR NA DELEGACIA
VENHA NOS ENCONTRAR

556
00:32:28,510 --> 00:32:32,611
- Blair foi presa.
- Vá, temos tudo sob controle.

557
00:32:40,547 --> 00:32:45,485
Então a culpa será minha
se minha foto estiver no jornal?

558
00:32:45,486 --> 00:32:49,099
Sim, mas acho que a história
não vai vazar.

559
00:32:50,523 --> 00:32:52,133
Onde arrumou isso?

560
00:32:52,134 --> 00:32:54,549
Comprei do pessoal
que estava fora do bar.

561
00:32:54,550 --> 00:32:56,581
Você pegou todos?

562
00:32:56,582 --> 00:33:00,058
Se alguém falar, será só boato.
Sem provas.

563
00:33:01,563 --> 00:33:05,349
Nunca fiquei tão feliz
pelo fim da Gossip Girl.

564
00:33:05,350 --> 00:33:08,587
Agora, a última coisa...

565
00:33:12,211 --> 00:33:13,999
Voilà.

566
00:33:24,443 --> 00:33:27,702
Trip está no carro.
Disse que vai contar à polícia.

567
00:33:27,703 --> 00:33:30,621
- Vou levá-lo agora.
- Bom.

568
00:33:30,622 --> 00:33:34,069
Quero agradecê-lo pelo modo
com que lidou com tudo.

569
00:33:34,070 --> 00:33:38,485
E por acreditar que eu não tive
nada a ver com esse crime.

570
00:33:38,486 --> 00:33:42,611
Que bom que sua consciência
está limpa.

571
00:33:43,443 --> 00:33:45,485
Como assim?

572
00:33:45,486 --> 00:33:47,725
Acha que tenho culpa?

573
00:33:47,726 --> 00:33:50,725
Você sempre colocou
um contra o outro.

574
00:33:50,726 --> 00:33:53,980
Tudo é uma competição,
e o prêmio é a sua aprovação.

575
00:33:53,981 --> 00:33:56,555
A grande tradição
dos Van Der Bilt.

576
00:33:57,699 --> 00:34:01,117
Que pena que pense isso
sobre sua família.

577
00:34:01,118 --> 00:34:04,456
Lembre-se de que Diana
não te daria o emprego

578
00:34:04,457 --> 00:34:06,789
se eu não tivesse pago a ela.

579
00:34:06,790 --> 00:34:09,431
Acha que pode
se dar bem sozinho?

580
00:34:10,786 --> 00:34:12,540
Não sei.

581
00:34:12,541 --> 00:34:14,883
Mas só assim vai valer.

582
00:34:15,987 --> 00:34:18,467
Marquei reuniões
com investidores.

583
00:34:21,667 --> 00:34:23,979
Vou te fazer uma oferta.

584
00:34:29,243 --> 00:34:30,901
Onde ela está?
O que aconteceu?

585
00:34:30,902 --> 00:34:32,909
Ela está bem,
não prestaram queixas.

586
00:34:32,910 --> 00:34:36,157
Graças a Deus. Não vai
acreditar onde eu estava.

587
00:34:36,158 --> 00:34:39,547
Já que estamos sozinhos,
preciso te falar uma coisa.

588
00:34:40,547 --> 00:34:43,828
Você está...
terminando de mentira comigo?

589
00:34:43,829 --> 00:34:46,364
Sabe quando dizem
"não é você, sou eu"?

590
00:34:46,365 --> 00:34:48,354
Nesse caso é o meu livro.

591
00:34:48,355 --> 00:34:51,637
Não se preocupe, você não magoou
meus sentimentos de mentira.

592
00:34:51,638 --> 00:34:53,757
Não queria atrapalhar
sua carreira.

593
00:34:53,758 --> 00:34:55,653
Aí está você!

594
00:34:55,654 --> 00:34:57,429
Está tudo bem?

595
00:34:57,430 --> 00:34:59,637
Estava preocupada
com euzinha aqui?

596
00:34:59,638 --> 00:35:01,996
B, você está fedendo
a bebida.

597
00:35:01,997 --> 00:35:05,077
Virei umas bebidas.
Foi divertido!

598
00:35:05,078 --> 00:35:07,004
As dez primeiras,
pelo menos...

599
00:35:07,193 --> 00:35:09,300
Desculpe-me por
perder a diversão.

600
00:35:09,507 --> 00:35:11,911
Tinha alguém pra cuidar de mim.

601
00:35:14,462 --> 00:35:17,277
- Com licença.
- Ela é tão legal.

602
00:35:19,948 --> 00:35:21,972
- Cadê a Blair?
- Está comigo.

603
00:35:22,212 --> 00:35:24,079
Pode levá-la ao hotel de Chuck?

604
00:35:24,252 --> 00:35:26,694
Não.
Não há mais plano.

605
00:35:26,931 --> 00:35:31,106
- Acabou. E nós também.
- Beatrice, espera.

606
00:35:31,345 --> 00:35:33,827
Não quero fazer joguinhos,
e magoar as pessoas.

607
00:35:34,062 --> 00:35:38,304
Quero você, mas jamais largaria
a igreja por mim, sabemos disso.

608
00:35:38,509 --> 00:35:41,159
Mas só eu tenho coragem
de dizer isso.

609
00:35:53,137 --> 00:35:55,248
- Oi.
- Oi. Queria que soubesse.

610
00:35:55,423 --> 00:35:57,186
Blair está em casa a salvo.

611
00:35:57,221 --> 00:35:59,548
Acabei de colocá-la na cama
e ela apagou.

612
00:35:59,752 --> 00:36:02,425
- Sem surpresas.
- Não achei que viveria pra ver

613
00:36:02,598 --> 00:36:04,806
Blair Waldorf beber tequila.

614
00:36:04,841 --> 00:36:06,893
Nunca achei que leria
algo escrito por

615
00:36:07,065 --> 00:36:09,602
Serena van der Woodsen
que me faria rir tanto.

616
00:36:09,807 --> 00:36:11,965
E o mais impressionante, não
houve testemunhas,

617
00:36:12,171 --> 00:36:14,214
então vou negar
se alguém me perguntar.

618
00:36:14,386 --> 00:36:16,015
Posso até ter
machucado a garganta.

619
00:36:16,220 --> 00:36:17,951
Sério?
Machucou?

620
00:36:18,158 --> 00:36:19,479
Não se gabe.
Mas, sério.

621
00:36:19,651 --> 00:36:23,452
É surpreendentemente real
para algo que é falso.

622
00:36:23,655 --> 00:36:25,593
Não tão falso.

623
00:36:25,830 --> 00:36:29,277
É, eu sei. Namoramos por anos,
então é claro que tem história.

624
00:36:29,617 --> 00:36:34,791
- É. Mas...
- Mas o quê?

625
00:36:37,150 --> 00:36:40,139
Nada. Esquece.
Durma bem, tá?

626
00:36:40,439 --> 00:36:42,277
O que é?
Conta.

627
00:36:42,480 --> 00:36:44,314
Somos Dan e Serena.
Podemos contar tudo.

628
00:36:44,451 --> 00:36:46,386
Deve ser verdade,
li na internet.

629
00:36:49,972 --> 00:36:51,671
Tenho que ir.
Tchau.

630
00:36:53,677 --> 00:36:55,746
Chuck,
você tem que ir, agora.

631
00:36:55,952 --> 00:36:59,006
Não sei o que acha que fiz,
mas só me importo com ela.

632
00:37:00,229 --> 00:37:03,379
Blair está dormindo, tá bom?
E mesmo se não estivesse,

633
00:37:03,548 --> 00:37:05,254
não ia querer te ver
mesmo assim.

634
00:37:05,289 --> 00:37:07,011
Diga que eu passei aqui.

635
00:37:09,116 --> 00:37:10,670
E que não acabei.

636
00:37:10,877 --> 00:37:13,133
Tem algo que aprendi
com a Blair.

637
00:37:13,304 --> 00:37:15,270
Não se desiste
da pessoa que você ama.

638
00:37:36,167 --> 00:37:39,655
Bom dia, flor do dia.
Fiz café francês.

639
00:37:39,929 --> 00:37:43,184
Não, por favor.
Eu imploro, sem luz.

640
00:37:47,327 --> 00:37:49,302
Quer seu café?

641
00:37:50,000 --> 00:37:51,833
Pare de girar.

642
00:37:58,645 --> 00:38:00,374
O que é isso?

643
00:38:00,409 --> 00:38:02,654
Os votos de casamento do Louis.

644
00:38:02,961 --> 00:38:05,569
Eu os encontrei, escondidos na
minha escrivaninha ontem.

645
00:38:05,747 --> 00:38:08,468
Estava bêbada o suficiente
para me deixar cometer

646
00:38:08,642 --> 00:38:11,541
- esse pequeno delito.
- Blair!

647
00:38:14,513 --> 00:38:16,485
Certo, como estão?

648
00:38:17,817 --> 00:38:20,104
Como se ele compreendesse
minha alma.

649
00:38:21,856 --> 00:38:23,813
Sei que Louis me ama,
mas às vezes,

650
00:38:23,986 --> 00:38:25,954
me pergunto se ele
me entende.

651
00:38:26,226 --> 00:38:31,074
Mas ler isto era exatamente
o que eu precisava

652
00:38:31,109 --> 00:38:34,064
pra ir ao casamento
segura da minha escolha.

653
00:38:35,285 --> 00:38:37,734
Posso ficar com um
pouquinho de inveja?

654
00:38:37,769 --> 00:38:39,169
Pode, sim.

655
00:38:40,240 --> 00:38:42,780
Mal posso esperar
para que escute no sábado.

656
00:38:42,815 --> 00:38:46,890
E não precisa mais fingir
que está saindo com Humphrey.

657
00:38:48,046 --> 00:38:50,286
Louis e eu estamos bem agora.

658
00:38:52,502 --> 00:38:56,466
Fico feliz que tenha dado
tudo certo, como devia.

659
00:38:57,564 --> 00:39:00,551
Vou pro escritório
tirar minha coluna.

660
00:39:00,790 --> 00:39:03,419
Vai ajudar o Dan.
Pronta?

661
00:39:03,911 --> 00:39:05,524
Pra quê?

662
00:39:06,517 --> 00:39:08,248
Não!

663
00:39:08,394 --> 00:39:10,479
Sentiram saudades,
Upper East Siders?

664
00:39:10,687 --> 00:39:13,503
Já se perguntaram se estão
melhores agora

665
00:39:13,673 --> 00:39:15,405
do que há dois meses atrás?

666
00:39:15,618 --> 00:39:17,341
Cometeu um grave erro,
Beatrice.

667
00:39:17,613 --> 00:39:20,497
Esquece da minha influência
sobre sua mãe.

668
00:39:20,737 --> 00:39:23,169
Que ainda acreditou
que você está querendo

669
00:39:23,338 --> 00:39:25,036
estragar o casamento
do seu irmão.

670
00:39:25,430 --> 00:39:29,039
Então, quando sugeri que um
trabalho missionário

671
00:39:29,213 --> 00:39:31,791
no leste africano lhe faria bem,
ela concordou.

672
00:39:31,826 --> 00:39:34,843
Direi a ele que dormimos juntos.
Será excomungado.

673
00:39:34,978 --> 00:39:37,150
E em quem ela vai acreditar?

674
00:39:37,329 --> 00:39:41,285
Em sua filha manipuladora,
ou em seu fiel padre?

675
00:39:41,460 --> 00:39:45,132
Pode se livrar de mim, mas não
vai conseguir parar o casamento.

676
00:39:45,305 --> 00:39:49,633
Por isso encontrei alguém mais
bem-equipado para me ajudar.

677
00:39:50,925 --> 00:39:53,025
Deve ser sua mãe.

678
00:39:53,466 --> 00:39:55,437
Bon voyage.

679
00:40:08,895 --> 00:40:11,746
- Oi.
- Oi, quer almoçar comigo?

680
00:40:11,951 --> 00:40:13,918
Estou meio ocupado.
O que foi?

681
00:40:13,991 --> 00:40:15,859
Falei com Blair hoje,

682
00:40:16,096 --> 00:40:18,542
ela quer que fiquemos juntos
até o casamento.

683
00:40:18,788 --> 00:40:20,382
Só para que o Louis
não suspeite.

684
00:40:20,656 --> 00:40:22,084
Você odiaria?

685
00:40:25,015 --> 00:40:28,156
Não, sem problemas.
Só até o casamento, certo?

686
00:40:28,342 --> 00:40:31,839
É, sim.
Claro.

687
00:40:32,073 --> 00:40:35,129
Mas talvez devêssemos sair,
para manter as aparências.

688
00:40:35,402 --> 00:40:37,373
Claro. Café?

689
00:40:37,609 --> 00:40:41,005
Não sei. Estava pensando
em um jantar.

690
00:40:41,286 --> 00:40:42,880
Ou talvez um filme?

691
00:40:43,120 --> 00:40:45,886
Claro, por mim tudo bem.
Ligo mais tarde.

692
00:40:47,757 --> 00:40:50,309
Presa sob o peso de uma
alegação falsa,

693
00:40:50,483 --> 00:40:54,316
pensei sobre que tipo de
garota serei daqui pra frente.

694
00:40:54,522 --> 00:40:58,731
Gostaria de ser uma garota
que cumpre o que prometeu.

695
00:40:58,766 --> 00:41:00,325
Obrigado.

696
00:41:07,986 --> 00:41:12,339
OBRIGADO POR ESCREVER MEUS VOTOS
SERÁ O NOSSO SEGREDO

697
00:41:14,840 --> 00:41:17,905
Sr. Bass. Bem-vindo.
Bem na hora.

698
00:41:18,076 --> 00:41:20,828
Não quero simpatia.
Diga o que você sabe.

699
00:41:23,162 --> 00:41:25,163
Sei o que está
no coração de Blair Waldorf.

700
00:41:25,445 --> 00:41:27,299
Se não quiser que
o casamento aconteça,

701
00:41:27,503 --> 00:41:30,002
juntos podemos nos assegurar
que não vai.

702
00:41:34,745 --> 00:41:39,126
Ela já acha que eu sou um vilão.
Melhor me tornar um logo.

703
00:41:41,675 --> 00:41:44,427
Sabem o que dizem.
Falar é fácil.

704
00:41:44,643 --> 00:41:46,954
Então se não tem nada
de bom para dizer,

705
00:41:47,124 --> 00:41:49,332
é melhor ficar
de boca calada.

706
00:41:49,502 --> 00:41:52,244
Beijinhos, Gossip Girl.

707
00:41:52,382 --> 00:41:53,296
www.insubs.com

