1
00:00:00,367 --> 00:00:03,187
Há alguns meses atrás, eu descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,823
E ela pediu para eu ficar
no seu lugar,

3
00:00:05,889 --> 00:00:08,025
guarde o segredo, encontre
a nossa verdadeira mãe

4
00:00:08,091 --> 00:00:08,358
e tente sobreviver.

5
00:00:08,425 --> 00:00:11,361
Se ponha no meu lugar.

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,364
Quanto tempo você consegue aguentar
esse jogo de mentiras?

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,533
Anteriormente em 
The Lying Game:

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,335
Alguém tentou me matar!

9
00:00:18,402 --> 00:00:20,037
Essa pessoa pode estar nos vigiando
agora mesmo,

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,406
e Emma está em perigo até nós
acharmos que fez isso.

11
00:00:22,472 --> 00:00:25,175
Nós todos achamos que Annie Hobbs tem
algo a ver com isso.

12
00:00:25,242 --> 00:00:26,376
Nossa mãe que salvou a minha vida.

13
00:00:26,443 --> 00:00:29,746
Ryan Harwell, rico, esnobe, certinho.

14
00:00:29,813 --> 00:00:30,747
Você odeia ele.

15
00:00:30,814 --> 00:00:32,416
Olhe, a apresentação de balé é 
semana que vem,

16
00:00:32,482 --> 00:00:33,383
e se você tiver interesse em
ir comigo...

17
00:00:33,450 --> 00:00:37,054
Isso é ótimo.

18
00:00:37,120 --> 00:00:37,387
nós poderíamos começar de novo

19
00:00:37,454 --> 00:00:39,857
e ver onde isso nos levaria

20
00:00:39,923 --> 00:00:41,592
Seu pai matou a minha mamãe.
O quê?

21
00:00:41,658 --> 00:00:43,327
Ela era uma paciente,
e ele fez merda

22
00:00:43,393 --> 00:00:44,862
era pra ela ficar bem

23
00:00:44,928 --> 00:00:45,362
Nós realmente precisamos te tirar daqui

24
00:00:45,429 --> 00:00:47,865
Sutton!

25
00:00:47,931 --> 00:00:50,334
Sutton, o que está acontecendo?

26
00:00:50,400 --> 00:00:51,335
Meu Deus.

27
00:00:51,401 --> 00:00:54,171
Eu só cai e bati a cabeça

28
00:00:54,238 --> 00:00:57,708
tem certeza que aconteceu hoje?
bem, eu me recuperei rápido

29
00:01:01,445 --> 00:01:05,082
Deus, eu amo minha cama!

30
00:01:05,148 --> 00:01:07,451
e meu colchão confortável,

31
00:01:07,518 --> 00:01:11,121
e os meus lençóis,
de 3 zilhões de fios.

32
00:01:11,188 --> 00:01:12,456
Você está de bom humor.

33
00:01:12,523 --> 00:01:14,825
O que você acha de panquecas de banana com chocolate?

34
00:01:17,161 --> 00:01:18,462
Ok, mas você tem sido um pouco negligente

35
00:01:18,529 --> 00:01:19,696
sobre essa coisa toda de dieta ultimamente.

36
00:01:19,763 --> 00:01:20,364
eu apenas pensei...

37
00:01:20,430 --> 00:01:23,667
bem, mais uma razão para voltar
a perder peso

38
00:01:23,734 --> 00:01:26,170
Bem, espero que não seja
porque você está preocupada

39
00:01:26,236 --> 00:01:27,704
em caber nisso

40
00:01:29,306 --> 00:01:31,742
Eu sei que tecido de seda branca
não perdoa,

43
00:01:35,445 --> 00:01:39,049
O Baile Preto e Branco.

44
00:01:39,116 --> 00:01:40,684
Eu quase esqueci.

45
00:01:40,751 --> 00:01:41,385
é tipo uma iniciação pra você

46
00:01:41,451 --> 00:01:45,155
como um pleno membro junior
do clube

47
00:01:45,222 --> 00:01:48,091
E agora tenho que ir vestindo isso

48
00:01:48,158 --> 00:01:50,427
Você gosta desse vestido.

49
00:01:50,494 --> 00:01:53,964
"Muito Audrey Hepburn" não foi isso que você disse?

50
00:01:54,031 --> 00:01:57,134
Eu disse? Hmmm

51
00:01:57,201 --> 00:01:59,069
Só é muito simples.

52
00:01:59,136 --> 00:01:59,870
Ei,

53
00:01:59,937 --> 00:02:02,372
Um simples que vale $300.

54
00:02:02,439 --> 00:02:04,441
É só.. não realmente eu.

55
00:02:07,444 --> 00:02:09,947
E quanto a isso?

56
00:02:10,013 --> 00:02:12,316
Os programas chegaram, também.

57
00:02:12,382 --> 00:02:14,184
Todos os juniores do clube chegaram

58
00:02:14,251 --> 00:02:15,819
e seus acompanhantes

59
00:02:18,489 --> 00:02:21,625
"Ethan Whitehorse."

60
00:02:21,692 --> 00:02:23,694
Agora, desse, eu gostei.

61
00:02:28,432 --> 00:02:31,702
Eu vou ficar com o vestido,
e vou fazer funcionar

62
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Obrigada.

63
00:02:40,244 --> 00:02:41,378
O que você está fazendo?

64
00:02:41,445 --> 00:02:42,913
Você está tentando ser pega?

65
00:02:42,980 --> 00:02:43,347
Meus pais estavam bem aqui

66
00:02:43,413 --> 00:02:45,382
Me desculpe. Eu...

67
00:02:45,449 --> 00:02:47,985
Acabei adormecendo no trailer,

68
00:02:48,051 --> 00:02:49,353
e então Dan voltou
mais cedo do turno dele

69
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
então e-eu tive que correr.

70
00:02:51,655 --> 00:02:52,356
Eu não sabia de outro lugar pra ir.

71
00:02:52,422 --> 00:02:54,324
Que tal o Shopping?

72
00:02:54,391 --> 00:02:55,359
Você parece ter trancado aquele lugar.

73
00:02:55,425 --> 00:02:58,962
Você pegou o vestido

74
00:02:59,029 --> 00:03:00,931
Sim, eu peguei o vestido

75
00:03:00,998 --> 00:03:02,432
E me deixe adivinhar.

76
00:03:02,499 --> 00:03:05,369
Você tem que ir para o Baile Branco e Preto,

77
00:03:05,435 --> 00:03:09,006
e você tinha que levar
Ethan como seu acompanhante

78
00:03:09,072 --> 00:03:11,074
Mais ou menos.
O que mais eu poderia fazer?

79
00:03:11,141 --> 00:03:12,676
Entendi.

80
00:03:12,743 --> 00:03:15,512
É só que parece com o 
Homecoming tudo novamente.

81
00:03:15,579 --> 00:03:18,081
De qualquer jeito, agora eu estou aqui,

82
00:03:18,148 --> 00:03:20,250
então acho que posso ir para o meu próprio Baile Branco e Preto...

83
00:03:20,317 --> 00:03:21,618
com Ethan

84
00:03:21,685 --> 00:03:24,354
Ok, mas onde eu deveria morar?

85
00:03:24,421 --> 00:03:28,025
Talvez eu possa acampar no seu closet ou algo assim.

86
00:03:28,091 --> 00:03:29,259
Não.

87
00:03:29,326 --> 00:03:31,261
Não seria seguro para nenhuma de nós

88
00:03:31,328 --> 00:03:32,663
Alguém invadiu noite passada,

89
00:03:32,729 --> 00:03:34,031
e tem um assassino por ai.

90
00:03:34,097 --> 00:03:36,800
O que você quer que eu faça?

91
00:03:36,867 --> 00:03:39,436
Eu não sei, Emma.

92
00:03:39,503 --> 00:03:41,238
Mas se nós duas precisamos sobreviver,

93
00:03:41,305 --> 00:03:43,373
você precisa achar outro lugar para ir.

94
00:03:46,348 --> 00:03:53,593
Traduzido por: gabrielgcg, @tarsilacampos, feerlu, livinha, 
todashoras, drokas, guipsj, kambn, MNUnes, Sal. e etc

95
00:04:01,445 --> 00:04:06,065
The Lying Game: Temp. 1, Ep. 14
"Black, White and Green"

96
00:04:06,263 --> 00:04:08,131
Quero dizer, que talum hotel, ou...

97
00:04:08,198 --> 00:04:11,435
talvez, você deva voltar para Vegas.

98
00:04:14,471 --> 00:04:17,073
Então você não está apenas me expulsando da sua casa,

99
00:04:17,140 --> 00:04:19,109
você está me expulsando da sua vida.

100
00:04:19,175 --> 00:04:20,477
Não, não é isso.

101
00:04:20,543 --> 00:04:24,147
Olha, depois do ataque, eu...

102
00:04:24,214 --> 00:04:27,317
Eu nunca seria capaz de me perdoar se algo acontecesse

103
00:04:27,384 --> 00:04:31,521
com você, e não tivesse ninguém lá para ye salvar como Annie me salvou.

104
00:04:39,796 --> 00:04:42,866
Desculpe, eu sei que pegar uma roupa
é uma hora decisiva,

105
00:04:42,933 --> 00:04:44,768
mas minha cabeça está girando; E eu
realmente preciso falar com alguém.

106
00:04:44,834 --> 00:04:47,871
Tudo bem. Faça isso rápido.

107
00:04:47,938 --> 00:04:50,774
Ok, bem...

108
00:04:50,840 --> 00:04:55,111
Justin me disse algumas coisas
realmente confusas ontem a noite.

109
00:04:55,178 --> 00:04:56,179
Justin?

110
00:04:56,246 --> 00:04:56,746
Olá, cabeça oca! Meu namorado?

111
00:04:56,813 --> 00:04:58,782
<i>Ah</i>, sim, claro.

112
00:04:58,848 --> 00:05:02,619
Isso é sério... e maluco.

113
00:05:02,686 --> 00:05:06,686
e eu não tenho ideia se eu
acredito ou não, mas Justin disse

114
00:05:06,823 --> 00:05:08,258
todo nosso relacionamento era falso.

115
00:05:08,325 --> 00:05:09,759
Ou pelo menos começou desse jeito

116
00:05:09,826 --> 00:05:13,163
porque ele veio até aqui procurando pelo nosso pai,

117
00:05:13,230 --> 00:05:17,230
e ele queria machucar nossa família e machuca-lo.

118
00:05:17,901 --> 00:05:19,436
Sobre o que você está falando?

119
00:05:19,502 --> 00:05:20,770
Justin disse que nosso pai matou
a mãe dele

120
00:05:20,837 --> 00:05:24,874
na mesa de cirurgia.

121
00:05:24,941 --> 00:05:25,775
Um erro, eu acho.

122
00:05:25,842 --> 00:05:29,779
Papai recebeu uma ligação
e se ficou distraido,

123
00:05:29,846 --> 00:05:34,150
ele deixou a cirurgia e
deixou outra pessoa terminar.

124
00:05:34,217 --> 00:05:38,622
então, o que, Justin estava
te namorando por vingança?

125
00:05:39,890 --> 00:05:42,058
Isso é loucura.
Você perguntou algo pro papai?

126
00:05:42,125 --> 00:05:42,926
Não consigo.

127
00:05:42,993 --> 00:05:45,195
Laurel, eu acho que você deveria.

128
00:05:45,262 --> 00:05:48,164
Você deve contar para os nossos pais
e talvez até para a polícia.

129
00:05:48,231 --> 00:05:49,766
Não, pare! Se eu fizer isso
não tem volta, ok?

130
00:05:49,833 --> 00:05:52,402
Justin disse que tudo mudou,

131
00:05:52,469 --> 00:05:53,770
e que ele realmente se apaixonou
por mim.

132
00:05:53,837 --> 00:05:56,239
Eu não me importo.
Ele é maluco.

133
00:05:56,306 --> 00:05:59,175
Apenas pare, ok?! Por favor,
só me dê algum tempo

134
00:05:59,242 --> 00:06:00,744
porque eu preciso primeiro entender
como estou me sentindo,

135
00:06:00,810 --> 00:06:03,480
então não conte pra ninguém.

136
00:06:05,548 --> 00:06:07,484
que roupas diferentes.
Você está deslumbrante.

137
00:06:07,551 --> 00:06:09,886
Obrigado. Achei que precisava
dar uma sacudida.

138
00:06:09,953 --> 00:06:11,955
bem, você está sacudindo
com certeza.

139
00:06:12,022 --> 00:06:13,223
Ei, Mads.

140
00:06:13,290 --> 00:06:13,757
Ei.

141
00:06:13,823 --> 00:06:15,926
Pergunta:

142
00:06:15,992 --> 00:06:18,028
O que você acha de escargot?

143
00:06:18,094 --> 00:06:20,096
Caracóis, eu sei,

144
00:06:20,163 --> 00:06:22,532
mas eles realmente têm gosto de frango.

145
00:06:22,599 --> 00:06:25,268
Além disso, você tem que comer com esses garfos especiais...

146
00:06:25,335 --> 00:06:25,769
Ryan, o que você está fazendo?

147
00:06:25,835 --> 00:06:29,372
Tem um bistrô francês novo no hotel Ambassador.

148
00:06:29,439 --> 00:06:31,741
É... É meio gala,
mas eu imaginei que estaríamos vestidos

149
00:06:31,808 --> 00:06:33,143
para o balé de qualquer jeito.

150
00:06:33,209 --> 00:06:34,844
Ryan está me levando para 
assistir Cinderella.

151
00:06:34,911 --> 00:06:38,815
Homens em collants, mas o que posso dizer?

152
00:06:38,882 --> 00:06:41,184
Estou apenas esperando que o sapatinho de cristal sirva.

153
00:06:43,787 --> 00:06:46,957
Ryan Harwell? Você ficou doida?

154
00:06:47,023 --> 00:06:47,757
Não se lembra do nono ano?

155
00:06:47,824 --> 00:06:51,027
Claro, mas ele
parece ter crescido

156
00:06:51,094 --> 00:06:51,761
um pouco desde então.

157
00:06:51,828 --> 00:06:56,166
Porque a síndrome de gnomo da pré adolescência era o único problema dele.

158
00:06:56,233 --> 00:06:57,367
é um encontro...

159
00:06:57,434 --> 00:06:59,102
para um recital que eu estou
realmente morrendo para ver.

160
00:06:59,169 --> 00:07:00,337
Eu levo você para o recital.

161
00:07:00,403 --> 00:07:01,705
Você não tem que se meter nisso.

162
00:07:01,771 --> 00:07:03,206
Eu não estou me metendo.

163
00:07:03,273 --> 00:07:05,308
Yeah, porque ele cresceu. Eu ouvi.

164
00:07:05,375 --> 00:07:06,776
O que há com você? Ontem você estava 
me jogando

165
00:07:06,843 --> 00:07:11,114
para eu sair para um encontro com ele,
dizendo, "As pessoas mudam. Ele é gato."

166
00:07:11,181 --> 00:07:14,684
Bem, muita coisa mudou desde ontem.

167
00:07:14,751 --> 00:07:16,620
Ei, você está bem?

168
00:07:16,686 --> 00:07:17,754
Tão bem quanto eu poderia estar

169
00:07:17,821 --> 00:07:20,790
após meu mundo ter virado de
cabeça para baixo.

170
00:07:21,825 --> 00:07:23,760
Me, Me desculpe.

171
00:07:23,827 --> 00:07:26,997
Eu te amo e estou te dizendo
a verdade.

172
00:07:28,632 --> 00:07:30,033
Mas como você pode esperar que eu

173
00:07:30,100 --> 00:07:32,402
apenas aceite o fato de que todo
o começo da nossa

174
00:07:32,469 --> 00:07:34,037
relação era uma mentira?

175
00:07:37,607 --> 00:07:39,409
Porque você me escolheu, e não Sutton?

176
00:07:39,476 --> 00:07:40,777
Adimita.

177
00:07:40,844 --> 00:07:43,747
Você achou que eu seria um alvo
fácil?

178
00:07:43,813 --> 00:07:46,716
Isso não é verdade.

179
00:07:46,783 --> 00:07:47,851
Agora olhe nos meus olhos e 
tente isso denovo.

180
00:07:52,022 --> 00:07:54,090
Esquece. Eu tenho que ir para a
classe.

181
00:08:02,399 --> 00:08:02,766
Olá, namorado.

182
00:08:02,832 --> 00:08:06,770
Eu acho que devemos dar as mãos,
certo?

183
00:08:06,836 --> 00:08:08,605
Vaza daqui, vassalo.

184
00:08:09,839 --> 00:08:13,076
Então, você colocou a Emma na rua?

185
00:08:13,143 --> 00:08:14,678
É assim que ela descreveu?

186
00:08:14,744 --> 00:08:17,080
Por favor, eu estou tentando nos deixar
vivos.

187
00:08:17,147 --> 00:08:18,782
Okay, bom. Bem, é por isso

188
00:08:18,848 --> 00:08:20,850
Eu estou colocando ela na cabine de sua família.

189
00:08:22,352 --> 00:08:22,752
Por que você está fazendo isso?

190
00:08:22,819 --> 00:08:24,754
Me pegaram com um corte na cabeça,

191
00:08:24,821 --> 00:08:27,224
que, pelo jeito, meu pai insiste

192
00:08:27,290 --> 00:08:29,125
em checar toda noite até que ele
se cure.

193
00:08:29,192 --> 00:08:32,529
Mesmo que eu amo ser a única que 
se esconde,

194
00:08:32,596 --> 00:08:35,265
Eu apenas tenho que ser eu mesma,
mantendo as aparências...

195
00:08:35,332 --> 00:08:38,335
Falando em aparências...

196
00:08:38,401 --> 00:08:40,237
Yeah, não, orbigado.

197
00:08:40,303 --> 00:08:41,905
Você vai ter que encontrar outra
pessoa.

198
00:08:41,972 --> 00:08:43,773
É, não funciona desse jeito.

199
00:08:43,840 --> 00:08:45,909
Está vendo, seu nome bem aqui?

200
00:08:45,976 --> 00:08:48,044
Em impressão.

201
00:08:48,111 --> 00:08:49,679
Bem, não é como está em sangue.

202
00:08:49,746 --> 00:08:53,746
Olhe...essa pode ser minha chance

203
00:08:54,851 --> 00:08:56,753
de...fazer as coisas darem certo.

204
00:08:56,820 --> 00:08:59,055
Eu cometi um grande erro

205
00:08:59,122 --> 00:08:59,756
mantendo você como o meu namorado
secreto.

206
00:08:59,823 --> 00:09:02,058
Então, pense nisso como

207
00:09:02,125 --> 00:09:05,161
uma festa de debutante para nós dois.

208
00:09:05,228 --> 00:09:06,897
Em qual planeta você está?

209
00:09:06,963 --> 00:09:09,466
Emma e eu estávamos juntos por um
longo tempo até agora.

210
00:09:09,532 --> 00:09:10,767
Ela foi a única que pois meu nome
naquela lista;

211
00:09:10,834 --> 00:09:12,769
que me queria lá.

212
00:09:12,836 --> 00:09:14,738
Bem, se você estivesse disposto a ir
com a Emma

213
00:09:14,804 --> 00:09:16,773
você terá que ir comigo.

214
00:09:16,840 --> 00:09:18,408
Por que?

215
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Alguém está assistindo.

216
00:09:19,542 --> 00:09:20,777
E alguém tentou me matar,

217
00:09:20,844 --> 00:09:23,013
então nós temos que agir como se nada tivesse mudado.

218
00:09:28,418 --> 00:09:31,721
Ela só quer se livrar de mim.

219
00:09:31,788 --> 00:09:33,757
E isso te surpreende porque?

220
00:09:33,823 --> 00:09:37,823
Bem, ela está ao menos
tentando descobrir

221
00:09:39,729 --> 00:09:44,067
quem invadiu a casa dela ou
tentou matá-la,

222
00:09:44,134 --> 00:09:46,269
ou o que aconteceu com nossa mãe biológica?

223
00:09:46,336 --> 00:09:47,938
Bem, se ela não está tentando descobrir,

224
00:09:48,004 --> 00:09:49,139
talvez nós não deveríamos estar também.

225
00:09:49,205 --> 00:09:50,307
O que você quer dizer?

226
00:09:50,373 --> 00:09:50,774
Eu quero dizer que talvez nós deveríamos
nos ater apenas

227
00:09:50,840 --> 00:09:52,742
com nosso plano original.

228
00:09:52,809 --> 00:09:53,777
Nós saímos da cidade como queríamos

229
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
antes que ela repare.

230
00:09:55,912 --> 00:09:57,514
Para onde vamos?

231
00:09:57,581 --> 00:09:59,616
Esse é o lago...

232
00:09:59,683 --> 00:10:01,318
Canandaigua.

233
00:10:01,384 --> 00:10:04,154
Meu avô costumava me levar quando eu 
era criança...

234
00:10:04,221 --> 00:10:08,491
sempre que as coisas ficavam ruins
com meu pai.

235
00:10:08,558 --> 00:10:10,393
Você nunca fala sobre ele.

236
00:10:10,460 --> 00:10:12,162
Não tem muito para contar.

237
00:10:12,229 --> 00:10:16,229
Mas tem uma razão pela qual
eu deixei a reserva

238
00:10:16,833 --> 00:10:19,269
e me mudei com meu irmão.

239
00:10:19,336 --> 00:10:21,738
Mas de qualquer forma... 
Eu amo aquele lago.

240
00:10:21,805 --> 00:10:23,807
Eu quero que você veja.

241
00:10:25,809 --> 00:10:29,479
Deus, eu te amo.

242
00:10:30,647 --> 00:10:32,949
Mas?

243
00:10:33,016 --> 00:10:36,720
Mas...

244
00:10:36,786 --> 00:10:38,989
Eu não posso deixar.

245
00:10:39,055 --> 00:10:40,857
Aquele caderno.

246
00:10:40,924 --> 00:10:43,193
Ethan, alguém realmente tentou matá-la.

247
00:10:45,428 --> 00:10:47,931
Thayer estará aqui.

248
00:10:47,998 --> 00:10:49,699
Ele pode protege-la. Ele amaria isso.

249
00:10:49,766 --> 00:10:51,468
É, eu sei, ele pode,

250
00:10:51,534 --> 00:10:54,571
mas ele não pode levá-la ao baile.

251
00:10:54,638 --> 00:10:57,107
Você e eu temos sido tanto um casal

252
00:10:57,173 --> 00:10:59,910
que se a Sutton aparecer com Thayer,

253
00:10:59,976 --> 00:11:03,046
vai parecer suspeito.

254
00:11:05,215 --> 00:11:08,652
Ela é minha irmã.

255
00:11:08,718 --> 00:11:10,654
Por favor.

256
00:11:10,720 --> 00:11:12,322
Faça por mim.

257
00:11:18,996 --> 00:11:21,332
O <i>baile Branco e Preto</i> não é o 
suficiente? Eu não entendo por que

258
00:11:21,399 --> 00:11:23,200
temos que ter um pré-almoço também.
Sabe, a maioria das garotas

259
00:11:23,267 --> 00:11:25,736
gostaria de estender este momento
o máximo possível.

260
00:11:25,803 --> 00:11:27,939
Bem, obrigado por ir comigo.

261
00:11:28,005 --> 00:11:30,107
Eu decidi que levar meu irmão

262
00:11:30,174 --> 00:11:33,945
como meu acompanhante, é fora de moda,
não patético.

263
00:11:34,011 --> 00:11:36,647
Hey, não tem nada patético sobre você,

264
00:11:36,714 --> 00:11:39,417
mas não é muito tarde para 
mudar de ideia.

265
00:11:39,483 --> 00:11:41,018
Yeah, bem, talvez seja muito tarde
para achar

266
00:11:41,085 --> 00:11:42,520
a alguém igualmente não patético.

267
00:11:42,587 --> 00:11:43,654
Que tal Ryan Harwell?

268
00:11:43,721 --> 00:11:45,823
Oh, meu deus, de novo?

269
00:11:45,890 --> 00:11:48,025
Você tem a maior queda pelo cara.

270
00:11:48,092 --> 00:11:49,627
Só estou dizendo,

271
00:11:49,694 --> 00:11:52,096
ele é bonito, ele provavelmente
tem um terno,

272
00:11:52,163 --> 00:11:54,332
e ele está realmente na sua, então...

273
00:11:54,398 --> 00:11:56,167
E é por isso que eu estou deixando
ele me levar ao recital.

274
00:11:56,234 --> 00:11:57,735
Por que não deixá-lo te levar nisso?

275
00:11:57,802 --> 00:11:59,537
Porque é o <i>baile Branco e Preto</i>.

276
00:11:59,604 --> 00:12:01,472
Eu terei essa foto para sempre;
Não quero olhar para

277
00:12:01,539 --> 00:12:04,041
trás e pensar, "Quem diabos é esse?" 
Oh, okay.

278
00:12:04,108 --> 00:12:05,276
Então você prefere olhar para trás e dizer,

279
00:12:05,343 --> 00:12:06,978
"Eu não tive coragem de tentar ter uma 
chance

280
00:12:07,044 --> 00:12:08,412
com ninguém, exceto meu irmão"?

281
00:12:08,479 --> 00:12:09,614
Desculpe o atraso.

282
00:12:09,680 --> 00:12:10,514
Ficaram presos

283
00:12:10,581 --> 00:12:12,416
no escritório. Você está pronta?

284
00:12:12,483 --> 00:12:14,685
E você, pai? Quem você vai
levar para isso?

285
00:12:14,752 --> 00:12:15,953
Quem é sua acompanhante?

286
00:12:16,020 --> 00:12:17,889
Qual é, Maddie.

287
00:12:17,955 --> 00:12:20,324
Você sabe que eu sou um homem só 
com sua matilha de lobos.

288
00:12:20,391 --> 00:12:21,859
Eu viajo para fazer essas 
coisas sozinho.

289
00:12:21,926 --> 00:12:24,896
Bem, talvez é hora colocar mais alguém
nesse "pacote".

290
00:12:24,962 --> 00:12:26,197
Você tem algo em mente?

291
00:12:26,264 --> 00:12:28,032
Na verdade, sim, eu faço.

292
00:12:28,099 --> 00:12:30,034
Rebbeca Sewell.

293
00:12:30,101 --> 00:12:31,736
Eu vi você flertando

294
00:12:31,802 --> 00:12:33,204
no recital de balé beneficente.

295
00:12:33,271 --> 00:12:34,238
O quê? Quê?!

296
00:12:34,305 --> 00:12:35,740
O que? Como eu pude perder isso?

297
00:12:35,806 --> 00:12:37,475
Meu Deus, Pai, você está soando?

298
00:12:37,541 --> 00:12:38,542
Não.

299
00:12:38,609 --> 00:12:39,911
É claro que você está.
Não.

300
00:12:41,345 --> 00:12:42,346
Oi.

301
00:12:43,514 --> 00:12:44,849
Eu peguei umas rosquinhas no caminho.

302
00:12:44,916 --> 00:12:46,484
Eu não tinha certeza de qual

303
00:12:46,551 --> 00:12:48,986
era o seu humor, então
Eu peguei um pouco de tudo.

304
00:12:49,053 --> 00:12:52,189
Você não teve nenhuma "chance" de me
trazer um café?

305
00:12:52,256 --> 00:12:53,858
Café?

306
00:12:53,925 --> 00:12:56,994
É um pouco mais difícil trazer isso
em um bicicleta.

307
00:12:57,061 --> 00:12:58,229
Por sorte sua,

308
00:12:58,296 --> 00:13:00,698
Eu sou muito ruim em bicicletas.

309
00:13:00,765 --> 00:13:03,000
Muito obrigado.

310
00:13:04,936 --> 00:13:06,904
Como foi a noite passada?

311
00:13:06,971 --> 00:13:08,573
Eu não consegui dormir, eu estava
muito assustada

312
00:13:08,639 --> 00:13:10,775
quem quer que seja que escreveu aquele
bilhete vai querer vir quebrar aqui.

313
00:13:10,841 --> 00:13:12,777
Me desculpe por eu não ter ficado,
eu sinto muito.

314
00:13:12,843 --> 00:13:15,079
Preciso ser rápido agora, para chegar
nessa coisa de almoço.

315
00:13:15,146 --> 00:13:16,581
Você tem que ir.

316
00:13:16,647 --> 00:13:19,216
Eu sei o que eu faço, e eu quero ir.

317
00:13:20,384 --> 00:13:22,887
Eu tenho um novo plano, ok?

318
00:13:22,954 --> 00:13:24,689
me diga o que você acha sobre isso

319
00:13:24,755 --> 00:13:26,524
Cadê a Laurel?
Ela vai nos encontrar lá dentro?

320
00:13:26,591 --> 00:13:29,493
Ela veio cedo, ela queria falar
com o Justin.

321
00:13:29,560 --> 00:13:30,928
Eu achei que eles tinham se separado.

322
00:13:30,995 --> 00:13:32,863
Eu sei, eu sei, é complicado, querida.

323
00:13:32,930 --> 00:13:34,365
Ela tem 16.

324
00:13:34,432 --> 00:13:35,833
Só eu que acho que ele é 
má notícia.

325
00:13:35,900 --> 00:13:37,702
Eu sei, mas talvez isso é algo

326
00:13:37,768 --> 00:13:39,270
que ela tem que descobrir por si
mesma.

327
00:13:39,337 --> 00:13:40,705
Ou talvez não.

328
00:13:40,771 --> 00:13:42,607
Quê? Por quê? Aconteceu
alguma coisa?

329
00:13:42,673 --> 00:13:44,175
Sutton, você sabe de algo?

330
00:13:44,242 --> 00:13:46,043
Não é meu lugar.

331
00:13:46,110 --> 00:13:47,111
É claro que é

332
00:13:47,178 --> 00:13:49,013
seu lugar.
Ela é sua irmã mais nova.

333
00:13:53,951 --> 00:13:57,121
Justin disse que você operou
a mãe dele,

334
00:13:57,188 --> 00:13:58,689
e ela morreu porque

335
00:13:58,756 --> 00:14:00,258
você estragou tudo.

336
00:14:00,324 --> 00:14:01,859
Sobre o que você está falando?

337
00:14:01,926 --> 00:14:02,927
Você tava distraído,

338
00:14:02,994 --> 00:14:04,896
e você recebeu um telefonemo, e depois

339
00:14:04,962 --> 00:14:05,663
você teve algum

340
00:14:05,730 --> 00:14:07,465
compromisso.

341
00:14:07,531 --> 00:14:09,433
Meu Deus, é realmente ele.

342
00:14:09,500 --> 00:14:10,635
É quem, realmente?

343
00:14:10,701 --> 00:14:13,938
L.A.

344
00:14:15,339 --> 00:14:17,141
Querida,

345
00:14:17,208 --> 00:14:19,410
esse caso é muito mais complicado do
que você imagina.

346
00:14:19,477 --> 00:14:21,045
E eu tenho que falar com ele.

347
00:14:21,112 --> 00:14:22,280
Espera, aonde você está...Hey, Kristin,

348
00:14:22,346 --> 00:14:24,882
fique aqui, eu lido com isso.

349
00:14:27,451 --> 00:14:29,887
Eu quero que você pare de me mandar 
SMS e me mandar flores.

350
00:14:29,954 --> 00:14:31,989
Meus pai ficam perguntando coisas que
eu não posso...

351
00:14:32,056 --> 00:14:33,357
Pai, o que você está fazendo aqui?

352
00:14:33,424 --> 00:14:34,859
Sutton me contou.

353
00:14:34,926 --> 00:14:37,662
o que?

354
00:14:37,728 --> 00:14:39,363
eu não acredito
é realmente você.

355
00:14:39,430 --> 00:14:41,265
Laurel, você pode nos dar um momento, por favor?

356
00:14:41,332 --> 00:14:42,833
De jeito nenhum! Eu quero ouvir

357
00:14:42,900 --> 00:14:44,135
o que você tem pra falar.
 Eu não tenho

358
00:14:44,201 --> 00:14:45,202
que explicar.

359
00:14:46,938 --> 00:14:48,639
Sinto muito pela sua mãe Justin,

360
00:14:48,706 --> 00:14:50,808
mais do que você pode imaginar.

361
00:14:50,875 --> 00:14:53,444
Eu cometi um erro,

362
00:14:53,511 --> 00:14:55,813
e eu paguei por ele, e eu continuo pagando por ele.

363
00:14:55,880 --> 00:14:56,948
Eu nunca quis seu dinheiro!

364
00:14:57,014 --> 00:14:58,482
Eu quero respostas.

365
00:14:58,549 --> 00:15:00,685
O que aconteceu com você aquele dia? Aonde você foi

366
00:15:00,751 --> 00:15:02,853
que era tão importante?

367
00:15:02,920 --> 00:15:04,222
Por que você não ficou com a minha mãe?

368
00:15:05,923 --> 00:15:07,225
Então é verdade, Papai?

369
00:15:07,291 --> 00:15:10,428
Eu não sei o que ele disse para 
você, ok?

370
00:15:10,494 --> 00:15:12,863
Eu fiquei com medo disso
na primeira vez que eu pensei,

371
00:15:12,930 --> 00:15:14,465
que podia ser ele. Sabia?

372
00:15:14,532 --> 00:15:15,866
Não...Você descobriu quem
ele era,

373
00:15:15,933 --> 00:15:17,935
e você não disse nada para mim?
Eu não sabia.

374
00:15:18,002 --> 00:15:20,037
Pare, você está tentando guardar segredos!
Querida!

375
00:15:20,104 --> 00:15:21,806
Você não é muito diferente dele.

376
00:15:27,311 --> 00:15:30,147
Desculpa, estou atrasado. Eu tive que 
ver a Emma na cabana. Está tudo bem.

377
00:15:30,214 --> 00:15:32,650
Na verdade houve um drama de família,

378
00:15:32,717 --> 00:15:34,886
e pela primeira vez não tem nada a ver comigo.

379
00:15:34,952 --> 00:15:36,888
Sim, certo.

380
00:15:36,954 --> 00:15:39,223
De qualquer forma, tem algo que eu preciso falar com você.

381
00:15:39,290 --> 00:15:41,425
Não, você não pode desistir disso.

382
00:15:41,492 --> 00:15:43,060
Não, não, Eu quero te levar.

383
00:15:43,127 --> 00:15:46,731
Na verdade eu quero todo mundo lá para nos verem juntos.

384
00:15:46,797 --> 00:15:49,867
Acho que as coisas não deram muito certo na cabana então?

385
00:15:49,934 --> 00:15:51,736
Eu quero todo mundo vendo,

386
00:15:51,802 --> 00:15:53,571
por que em algum ponto na noite,

387
00:15:53,638 --> 00:15:55,439
eu vou terminar com você.

388
00:15:57,008 --> 00:15:58,943
Você mesma disse,

389
00:15:59,010 --> 00:16:01,045
ok, não é seguro pra Emma ficar aqui.

390
00:16:01,112 --> 00:16:02,747
E eu não vou deixar ela ir embora sem mim.

391
00:16:02,813 --> 00:16:04,348
Que romantico.

392
00:16:04,415 --> 00:16:06,717
Tudo bem, faremos isso,

393
00:16:06,784 --> 00:16:10,388
publicamente, gritando, para que quem quer que tenha tentado te matar

394
00:16:10,454 --> 00:16:11,956
veja acontecendo.

395
00:16:12,023 --> 00:16:16,023
E aí ele pode parar de achar que estamos juntos.

396
00:16:16,827 --> 00:16:17,995
Entendi.

397
00:16:18,062 --> 00:16:20,097
E eu posso ir embora sem por você em risco.

398
00:16:20,164 --> 00:16:23,100
Por favor, pare, vamos falar sobre isso. Não.

399
00:16:23,167 --> 00:16:24,735
Não vou deixar você ficar atrás das rodas

400
00:16:24,802 --> 00:16:26,370
de um carro enquanto você está nesse estado.

401
00:16:26,437 --> 00:16:28,205
Me de as chaves. Obrigado.

402
00:16:28,272 --> 00:16:28,940
Laurel, me desculpe.

403
00:16:29,006 --> 00:16:30,875
Me poupe!

404
00:16:30,942 --> 00:16:32,710
Vê o que você fez? Muito obrigado.

405
00:16:35,012 --> 00:16:37,348
Nada a ver com você?

406
00:16:37,415 --> 00:16:41,415
Eu... talvez.. tenha dito à minha mãe e ao meu pai algo

407
00:16:42,720 --> 00:16:45,823
que Laurel quisesse manter em segredo.

408
00:16:45,890 --> 00:16:46,891
Claro que você fez. Foi

409
00:16:46,958 --> 00:16:49,493
importante e assustador.

410
00:16:50,661 --> 00:16:52,430
O que? Não é isso que

411
00:16:52,496 --> 00:16:55,766
a santinha da Emma teria feito, confiado nos seus pais?

412
00:16:55,833 --> 00:16:56,834
Entregar sua irmã

413
00:16:56,901 --> 00:16:59,403
é exatamente o que a Emma não faria.

414
00:16:59,470 --> 00:17:00,905
Ok, é por isso que Laurel

415
00:17:00,972 --> 00:17:03,741
realmente gosta de você.

416
00:17:03,808 --> 00:17:05,409
Ou pelo menos por que ela gostava.

417
00:17:05,476 --> 00:17:07,245
Ótimo.

418
00:17:07,311 --> 00:17:09,947
É bom ver você desfazendo todo o bom trabalho da Emma

419
00:17:10,014 --> 00:17:11,549
no seu primeiro dia.

420
00:17:17,089 --> 00:17:18,524
Hey. Oi.

421
00:17:18,591 --> 00:17:19,859
Alguma novidade?

422
00:17:19,926 --> 00:17:21,527
Sutton está perto de descobrir..

423
00:17:21,594 --> 00:17:22,828
Não, não ainda.

424
00:17:22,895 --> 00:17:24,130
Ela ainda está ocupada com

425
00:17:24,197 --> 00:17:26,699
o seu plano de ser a Sutton de novo.

426
00:17:26,766 --> 00:17:28,201
Eu aposto.

427
00:17:28,267 --> 00:17:30,536
Ela quis que eu viesse aqui no entando, pra te trazer isso.

428
00:17:30,603 --> 00:17:32,538
Os básicos, mais alguma comida.

429
00:17:32,605 --> 00:17:35,241
Algumas coisas, cookies de chocolate...

430
00:17:35,308 --> 00:17:36,475
Isso não é da Sutton.

431
00:17:37,743 --> 00:17:39,245
Ela nem sabe que isso existe.

432
00:17:39,312 --> 00:17:41,948
Ok. Bem, ela realmente quis que eu fosse na loja.

433
00:17:42,014 --> 00:17:43,950
Certo.

434
00:17:44,016 --> 00:17:44,984
A seleção de comida foi culpa minha,

435
00:17:45,051 --> 00:17:46,018
mas se você quiser algo mais...

436
00:17:46,085 --> 00:17:48,621
Tá brincando? Não.

437
00:17:48,688 --> 00:17:49,822
Você tem leite aqui?

438
00:17:49,889 --> 00:17:51,624
Sim.

439
00:17:51,691 --> 00:17:52,959
Aqui está.

440
00:17:53,025 --> 00:17:53,826
Obrigado.

441
00:17:53,893 --> 00:17:55,127
Então, o que há nesse laptop?

442
00:17:55,194 --> 00:17:57,196
Você está olhando o perfil

443
00:17:57,263 --> 00:17:59,198
da Sutton procurando fotos dela e do Ethan?

444
00:18:00,800 --> 00:18:02,201
Não.

445
00:18:02,268 --> 00:18:04,737
Aparentemente, eu sou a única

446
00:18:04,804 --> 00:18:07,373
tentando entender quem tentou matar minha irmã.

447
00:18:07,440 --> 00:18:10,109
O que você conseguiu?

448
00:18:13,212 --> 00:18:16,983
Bem, eu sei que eu já falei sobre isso uma vez, e...

449
00:18:17,049 --> 00:18:19,819
você não gostou,

450
00:18:19,886 --> 00:18:23,886
mas eu não posso deixar de pensar no seu pai.

451
00:18:25,124 --> 00:18:27,126
Isso de novo?

452
00:18:27,193 --> 00:18:28,895
Não.

453
00:18:28,961 --> 00:18:30,963
Alec pagou o namorado da Mads para deixar a cidade

454
00:18:31,030 --> 00:18:32,899
quando ele ouviu ele falando com Sutton.

455
00:18:32,965 --> 00:18:35,268
E eu ouvi ele falando ao Ted

456
00:18:35,334 --> 00:18:37,737
que a Sutton não pode nunca achar sua mãe biológica,

457
00:18:37,803 --> 00:18:40,873
e você até disse que achava que ele estava te vigiando em L.A.

458
00:18:40,940 --> 00:18:42,208
Meu pai

459
00:18:42,275 --> 00:18:43,476
é muitas coisas, ok?

460
00:18:43,543 --> 00:18:44,944
Mas ele não é um assassino.

461
00:18:45,011 --> 00:18:46,579
Estou te dizendo, Emma, não é ele.

462
00:18:46,646 --> 00:18:48,948
Tudo bem.

463
00:18:51,017 --> 00:18:53,786
Então, muita coisa?

464
00:18:53,853 --> 00:18:55,922
É absolutamente muita coisa.

465
00:18:55,988 --> 00:18:58,024
E é por isso que é fabuloso.

466
00:18:58,090 --> 00:18:58,991
Meu pai vai amar.

467
00:18:59,058 --> 00:19:00,059
Você está se sentindo bem

468
00:19:00,126 --> 00:19:01,561
que eu seja o encontro dele?

469
00:19:01,627 --> 00:19:03,296
Eu espero que você não ache estranho

470
00:19:03,362 --> 00:19:05,965
que eu tenha te chamado aqui, mas eu...

471
00:19:06,032 --> 00:19:07,633
Eu quero ter certeza.

472
00:19:07,700 --> 00:19:09,001
Está ótimo.

473
00:19:09,068 --> 00:19:10,937
Na verdade, foi minha ideia.

474
00:19:11,003 --> 00:19:13,940
Eu só não tinha ideia de que ele teria coragem de prosseguir.

475
00:19:14,006 --> 00:19:17,043
Seu pai não me tem como uma pessoa corajosa.

476
00:19:17,109 --> 00:19:20,880
Não, não necesariamente. Mas mulheres bonitas são a sua criptonita.

477
00:19:20,947 --> 00:19:23,282
Oh, vou manter isso na mente.

478
00:19:23,349 --> 00:19:25,651
E você, quem você vai levar?

479
00:19:25,718 --> 00:19:27,820
Thayer, meu irmão.

480
00:19:27,887 --> 00:19:30,623
O que é meio antigo, eu sei, mas..

481
00:19:30,690 --> 00:19:31,824
Okay, você tá brincando comigo?

482
00:19:31,891 --> 00:19:32,859
Uma garota como você?

483
00:19:32,925 --> 00:19:34,827
Deve ter no mínimo, um milhão de rapazes

484
00:19:34,894 --> 00:19:36,629
que estão morrendo pra ir com você.

485
00:19:36,696 --> 00:19:38,231
Eu digo, tem esse cara.

486
00:19:38,297 --> 00:19:40,366
Ryan Harwell.

487
00:19:40,433 --> 00:19:41,701
Oh, eu me lembro dele.

488
00:19:41,767 --> 00:19:43,169
ele comprou os tickets de $500

489
00:19:43,236 --> 00:19:45,238
para o balet de caridade.

490
00:19:45,304 --> 00:19:47,840
Sim, o que foi uma exibição e bastante desagradável,

491
00:19:47,907 --> 00:19:49,976
ou generoso e bem doce.

492
00:19:50,042 --> 00:19:52,712
Você pode lhe dar o benefício da dúvida.

493
00:19:52,778 --> 00:19:54,046
Foi o que Thayer disse.

494
00:19:54,113 --> 00:19:55,882
E Sutton.

495
00:19:55,948 --> 00:19:58,818
Não sei, no começo ela estava bem empolgada,

496
00:19:58,885 --> 00:20:02,555
mas.. veja, nós odiávamos esse cara.

497
00:20:02,622 --> 00:20:03,823
Então está perfeito.

498
00:20:03,890 --> 00:20:05,057
É como um filme.

499
00:20:05,124 --> 00:20:06,559
Você tem que lutar

500
00:20:06,626 --> 00:20:08,561
nos primeiros dez minutos do filme

501
00:20:08,628 --> 00:20:12,064
antes que você vá rumo ao horizonte.

502
00:20:12,131 --> 00:20:14,934
É o que está acontecendo entre você e o meu pai?

503
00:20:15,001 --> 00:20:16,836
Talvez.

504
00:20:16,903 --> 00:20:19,171
Tudo o que eu sei

505
00:20:19,238 --> 00:20:22,208
é que eu passei um bom tempo

506
00:20:22,275 --> 00:20:23,876
superando relacionamentos dificeis,

507
00:20:23,943 --> 00:20:26,879
e aí eu finalmente me dei conta de que eu tenho escolha.

508
00:20:26,946 --> 00:20:30,946
Eu posso escolher ficar triste

509
00:20:31,450 --> 00:20:33,619
ou escolher ser feliz.

510
00:20:33,686 --> 00:20:36,455
Você realmente acha que é simples assim?

511
00:20:36,522 --> 00:20:38,524
Oh, eu sei que é.

512
00:20:40,860 --> 00:20:42,862
Eu sinto muito,

513
00:20:42,929 --> 00:20:45,498
mas seu pai tem todo o direito de estar chateado.

514
00:20:45,565 --> 00:20:48,034
Se Justin mirou em nossa família,

515
00:20:48,100 --> 00:20:49,368
mirou em você...

516
00:20:49,435 --> 00:20:52,271
Sim, mas o Pai fez uma grande burrada dessa vez.

517
00:20:52,338 --> 00:20:56,338
Querida, as vezes cirurgiões perdem pacientes na sala de operação.

518
00:20:57,243 --> 00:21:00,046
Mas recebendo uma ligação, e daí indo embora da cirurgia?

519
00:21:00,112 --> 00:21:01,280
Eu digo,

520
00:21:01,347 --> 00:21:04,650
você se lembra o que aconteceu?

521
00:21:04,717 --> 00:21:06,919
Me lembro, é claro que sim.

522
00:21:06,986 --> 00:21:08,754
Seu pai ficou devastado.

523
00:21:08,821 --> 00:21:09,956
Ele teve que desistir

524
00:21:10,022 --> 00:21:13,159
da sua residência por causa desse caso.

525
00:21:13,226 --> 00:21:16,028
É a razão pela qual nós saímos de L.A. e voltamos para Phoenix.

526
00:21:17,930 --> 00:21:21,367
Ele é um homem bom e decente, Laurel.

527
00:21:21,434 --> 00:21:24,203
Ele nunca machucaria ninguém de propósito.

528
00:21:27,974 --> 00:21:29,775
Eu posso imaginar o quando você está machucado.

529
00:21:29,842 --> 00:21:31,577
Mas a verdade é que não há um dia que passe

530
00:21:31,644 --> 00:21:33,646
que eu não penso na sua mãe e no que aconteceu.

531
00:21:33,713 --> 00:21:35,081
Somos dois.

532
00:21:35,147 --> 00:21:38,885
Foi um tempo terrível na minha vida, por muitos motivos,

533
00:21:38,951 --> 00:21:41,354
mas a cirurgia, é um dos meus maiores arrependimentos.

534
00:21:41,420 --> 00:21:43,289
e eu não cometi um erro
como aquele de novo.

535
00:21:43,356 --> 00:21:45,658
Mas indo embora?

536
00:21:45,725 --> 00:21:47,226
Onde você estava indo?

537
00:21:47,293 --> 00:21:49,629
Isso realmente importa?

538
00:21:51,364 --> 00:21:53,165
O que quer que diga, nenhum lugar era mais importante

539
00:21:53,232 --> 00:21:55,668
do que aonde eu deveria ter ficado, do lado da sua mãe.

540
00:21:55,735 --> 00:21:58,304
Eu vou perder Laurel, não vou?

541
00:22:01,007 --> 00:22:04,443
Um segredo como esse..

542
00:22:04,510 --> 00:22:07,280
quem sabe o que vai acontecer?

543
00:22:16,022 --> 00:22:18,424
Oi. Eu te trouxe algumas roupas.

544
00:22:18,491 --> 00:22:20,193
Como um presente de despedida?

545
00:22:20,259 --> 00:22:21,827
Não.

546
00:22:21,894 --> 00:22:24,630
Eu sei que você não veio com muito, e...

547
00:22:24,697 --> 00:22:26,732
bem, eu vi as fotos no Facebook, e sejamos honestas:

548
00:22:26,799 --> 00:22:28,834
Há algumas coisas aqui que vão ficar bem melhor que isso.

549
00:22:28,901 --> 00:22:30,937
O que está acontecendo?

550
00:22:31,003 --> 00:22:33,039
Bem.. Eu..

551
00:22:33,105 --> 00:22:34,106
Eu não quero que você vá.

552
00:22:34,173 --> 00:22:36,342
Eu estive pensando sobre isso, e eu..

553
00:22:36,409 --> 00:22:38,611
sinto muito de que as coisas entre nós se estragaram.

554
00:22:38,678 --> 00:22:42,415
Ok.. Sim, eu fiquei chateada com todo o episódio com o Ethan,

555
00:22:42,481 --> 00:22:43,983
mas aí ele me disse o plano,

556
00:22:44,050 --> 00:22:45,585
e eu tive que encarar a realidade, que...

557
00:22:46,886 --> 00:22:48,654
eu poderia perder minha irmã gêmea

558
00:22:48,721 --> 00:22:50,423
porvavelmente, pra sempre

559
00:22:50,489 --> 00:22:51,958
e eu não quero isso.

560
00:22:52,024 --> 00:22:55,995
Eu não quero que um cara nos separe.

561
00:22:56,062 --> 00:22:58,965
E você percebeu tudo isso hoje?

562
00:22:59,031 --> 00:23:02,034
E quando você tirar a limpo toda essa história de assassino

563
00:23:02,101 --> 00:23:03,836
e descobrir em quem você realmente pode confiar,

564
00:23:03,903 --> 00:23:06,072
eu quero contar à Ted e Kristin sobre você.

565
00:23:06,138 --> 00:23:09,208
De verdade. E nós nem precisamos falar pra eles

566
00:23:09,275 --> 00:23:10,743
que tem sido você esse tempo todo.

567
00:23:10,810 --> 00:23:12,845
Nós podemos dizer que você veio de Vegas e apareceu aqui de repente,

568
00:23:12,912 --> 00:23:15,448
e vai ser como deveria ter sido.

569
00:23:15,514 --> 00:23:18,885
Eu quero acreditar em você Sutton, mas...

570
00:23:18,951 --> 00:23:19,986
Então acredite.

571
00:23:20,052 --> 00:23:23,856
Não vá, Emma.

572
00:23:23,923 --> 00:23:27,860
Você pode ter a família que você sempre quis.

573
00:23:27,927 --> 00:23:30,463
Só aguente mais um pouco.

574
00:23:43,735 --> 00:23:46,271
Você está ótima. 
Obrigada.

575
00:23:46,338 --> 00:23:48,807
É um pouco demais pra se esconder na cabana,

576
00:23:48,873 --> 00:23:51,209
mas eu não pude resistir.

577
00:23:51,276 --> 00:23:53,778
Sutton me trouxe isso.

578
00:23:55,947 --> 00:23:58,049
Eu não sei se ela está fazendo outro Lying Game comigo,

579
00:23:58,116 --> 00:24:00,185
mas ela me ofereceu a única coisa que..

580
00:24:00,252 --> 00:24:03,455
a não ser você...
que eu quero.

581
00:24:03,521 --> 00:24:05,056
Uma família.

582
00:24:05,123 --> 00:24:07,926
Eu sei. É loucura. 
Não.

583
00:24:07,993 --> 00:24:09,928
Eu entendo.

584
00:24:09,995 --> 00:24:11,897
Eu não me importaria de ter uma.

585
00:24:11,963 --> 00:24:14,966
Se tiver uma única chance de o que ela

586
00:24:15,033 --> 00:24:17,969
disse ser verdade, eu tenho que tentar.

587
00:24:18,036 --> 00:24:21,873
Então eu acho que o rompimento acabou?

588
00:24:22,908 --> 00:24:25,076
Sim.

589
00:24:25,143 --> 00:24:27,579
Acho que sim.

590
00:24:29,014 --> 00:24:30,348
Eu vou aquele baile.

591
00:24:30,415 --> 00:24:32,751
Vou mostrar minha cara,

592
00:24:32,817 --> 00:24:34,152
e aí eu vou voltar aqui,

593
00:24:34,219 --> 00:24:35,954
e vou passar a noite com você.

594
00:24:36,021 --> 00:24:40,025
Tudo bem? Não quero você assustado novamente.

595
00:24:47,832 --> 00:24:50,936
Eu devia saber que era muito bom pra ser verdade.

596
00:24:51,002 --> 00:24:53,672
É, você provavelmente está certa.
E o que quer que Justin tenha dito...

597
00:24:53,738 --> 00:24:56,074
Não ele. Você.

598
00:24:56,141 --> 00:25:00,645
Eu devia saber que essa história de 'nova eu' era apenas uma mentira,

599
00:25:00,712 --> 00:25:02,881
e agora você está exatamente do jeito que você era.

600
00:25:02,948 --> 00:25:04,349
Que era...?

601
00:25:04,416 --> 00:25:06,218
Egoísta.

602
00:25:06,284 --> 00:25:07,953
Vingativa. Maldosa.

603
00:25:09,087 --> 00:25:12,090
Certo. Essa sou.. eu.

604
00:25:13,925 --> 00:25:17,229
Eu pedi que você não contasse a ninguém.

605
00:25:17,295 --> 00:25:19,965
Eu te disse que acreditava no Justin, ou..

606
00:25:20,031 --> 00:25:21,800
que ao menos eu estava tentando.

607
00:25:21,866 --> 00:25:23,034
Sim. O que é loucura.

608
00:25:23,101 --> 00:25:25,103
Eu acreditei no Ethan.

609
00:25:26,871 --> 00:25:28,406
Eu até levei o tombo por ele

610
00:25:28,473 --> 00:25:30,942
quando todo mundo pensou que ele tinha roubado seu laptop!

611
00:25:32,077 --> 00:25:33,411
E você sabe por que?

612
00:25:35,547 --> 00:25:38,083
Por que você acreditava nele.

613
00:25:39,050 --> 00:25:40,352
É isso que irmãs fazem.

614
00:25:40,418 --> 00:25:42,220
Agora, eu não sei nada sobre irmãs,

615
00:25:42,287 --> 00:25:43,655
e ela é a grande expert.

616
00:25:43,722 --> 00:25:45,624
Quem?

617
00:25:45,690 --> 00:25:47,993
Eu digo... você.

618
00:25:56,968 --> 00:25:58,770
Olha quem chegou.

619
00:25:58,837 --> 00:26:00,872
Usou a porta da frente e tudo.

620
00:26:07,579 --> 00:26:09,748
Você está lindo.

621
00:26:09,814 --> 00:26:11,116
Obrigado.

622
00:26:11,182 --> 00:26:13,251
Eu vou olhar a Laurel,

623
00:26:13,318 --> 00:26:15,420
e por que eu não deixo vocês dois a sós

624
00:26:15,487 --> 00:26:17,322
para banhar-se em sua beleza mútua?

625
00:26:17,389 --> 00:26:19,157
Nós iremos para o clube em dez minutos.

626
00:26:23,161 --> 00:26:25,964
Você realmente está lindo.

627
00:26:26,031 --> 00:26:29,334
Dois smokings em um ano, quem poderia imaginar?

628
00:26:29,401 --> 00:26:31,102
Eu meio que estou me acostumando.

629
00:26:31,169 --> 00:26:34,906
Eu não vou fazer o 'sapato brilhantes', mas fora isso..

630
00:26:41,546 --> 00:26:43,848
Obrigada por fazer isso por mim.

631
00:26:43,915 --> 00:26:47,519
Minha mãe vem falando isso desde que eu tenho, sei lá, oito anos.

632
00:26:47,586 --> 00:26:49,754
Nós costumávamos ir para o clube,

633
00:26:49,821 --> 00:26:52,357
e ver todos os mais velhos arrumados, e...

634
00:26:52,424 --> 00:26:54,960
um rapaz bonito no braço de cada garota.

635
00:26:56,628 --> 00:27:00,628
Ela disse, 'um dia irá ser você.'

636
00:27:00,832 --> 00:27:02,634
Bem, agora é.

637
00:27:06,037 --> 00:27:08,473
Obrigada.

638
00:27:09,708 --> 00:27:11,877
Meu prazer.

639
00:27:11,943 --> 00:27:14,012
Senhorita Sutton Penelope Mercer.

640
00:27:23,722 --> 00:27:25,924
Senhorita Madeline Margo Rybak.

641
00:27:33,164 --> 00:27:36,034
Mr. Charles Edward Hay.

642
00:27:40,405 --> 00:27:42,607
Senhorita Catherine Elizabeth Peterson. Não, me desculpem.

643
00:27:42,674 --> 00:27:44,976
Senhora Mercer, eu..
Não venha com Senhora Mercer pra cima de mim.

644
00:27:45,043 --> 00:27:46,745
Laurel pode ter te perdoado,

645
00:27:46,811 --> 00:27:49,714
você pode ter tido um momento 'venha pra Jesus' com o meu marido,

646
00:27:49,781 --> 00:27:51,383
mas eu acho que o que você fez foi...

647
00:27:51,449 --> 00:27:53,218
Você precisa de ajuda. Mãe.

648
00:27:53,285 --> 00:27:56,021
Me desculpe. Eu nem sei o que você está fazendo aqui.

649
00:27:56,087 --> 00:27:59,291
Por favor, dê a volta e vá embora.

650
00:28:09,467 --> 00:28:11,236
O que, sem mergulhos e rodopios?

651
00:28:11,303 --> 00:28:12,904
Você está bem?

652
00:28:12,971 --> 00:28:14,673
Eu estou um pouco zonzo, querida.

653
00:28:14,739 --> 00:28:16,474
Foram dois dias dificeis.

654
00:28:16,541 --> 00:28:19,044
Oh, me desculpe se eu..

655
00:28:19,110 --> 00:28:21,580
Não, não, não, não. Estou feliz que você tocou no assunto.

656
00:28:22,948 --> 00:28:24,983
É só que, eu..

657
00:28:25,050 --> 00:28:28,520
Eu sei que as vezes você acha que eu não te conto tudo, mas..

658
00:28:28,587 --> 00:28:31,189
O que? Tem algo que você queira me contar?

659
00:28:31,256 --> 00:28:33,758
Você pode me dizer qualquer coisa, pai.

660
00:28:38,964 --> 00:28:41,900
Não, eu...

661
00:28:41,967 --> 00:28:44,836
Por que falar algo que só vai machucar as pessoas?

662
00:28:44,903 --> 00:28:47,172
Certo? Qual o motivo?

663
00:28:48,873 --> 00:28:51,009
Se importa se eu ir?

664
00:28:51,076 --> 00:28:53,011
Ouvi que é isso que você deve fazer.

665
00:28:53,078 --> 00:28:54,312
Obrigada.

666
00:28:54,379 --> 00:28:55,814
Eu te amo, querida.

667
00:28:55,881 --> 00:28:57,983
Se divirta.

668
00:29:02,220 --> 00:29:03,989
Mais perto.

669
00:29:04,990 --> 00:29:06,458
Está tudo bem aqui?

670
00:29:06,524 --> 00:29:08,126
Está realmente tudo bem.

671
00:29:08,193 --> 00:29:10,128
Na verdade, o que uma garota precisa fazer

672
00:29:10,195 --> 00:29:12,631
pra conseguir dar um mergulho ou uma rodopiada aqui?

673
00:29:18,904 --> 00:29:22,107
Igual aos bons tempos...

674
00:29:28,113 --> 00:29:30,148
Nós devíamos nos beijar.

675
00:29:30,215 --> 00:29:32,350
Quê?

676
00:29:32,417 --> 00:29:33,919
Está todo mundo vendo.

677
00:29:33,985 --> 00:29:35,687
É o que eles esperam.

678
00:29:35,754 --> 00:29:37,989
Você faria se fosse com a Emma.

679
00:29:45,964 --> 00:29:48,133
Ok, você pode fazer melhor que isso.

680
00:29:48,199 --> 00:29:50,035
Sutton...

681
00:29:50,101 --> 00:29:52,370
Não. Nós temos que dar a eles algo em que eles acreditem.

682
00:29:58,043 --> 00:29:59,511
Aqui.

683
00:29:59,578 --> 00:30:02,681
Agora não tem como me confundir com Emma.

684
00:30:10,021 --> 00:30:12,190
Ethan, o que você está fazendo? Eu estou indo.

685
00:30:12,257 --> 00:30:14,092
A noite não acabou.
Acabou para mim.

686
00:30:14,159 --> 00:30:16,127
Tudo bem? Eu cumpri o meu dever, e muito mais do que isso.

687
00:30:16,194 --> 00:30:19,064
Me desculpe, eu estava tentando fazer parecer real.

688
00:30:19,130 --> 00:30:20,565
É. Claro.

689
00:30:20,632 --> 00:30:22,067
Você não pode ir.

690
00:30:22,133 --> 00:30:24,569
Vai parecer estranho, e as pessoas vão comentar.

691
00:30:24,636 --> 00:30:26,504
Certo, bem,

692
00:30:26,571 --> 00:30:29,074
eu tenho certeza que você vai inventar uma  boa história.

693
00:30:29,140 --> 00:30:31,843
Afinal, é nisso que você é boa.

694
00:30:36,414 --> 00:30:38,884
Alguma chance de eu ter essa dança?

695
00:30:45,390 --> 00:30:49,390
Você precisa de alguma ajuda? Não é pra isso que as escoltas servem?

696
00:30:50,328 --> 00:30:52,464
Oh, não. Escoltas são feitas pra pegar pratos de doces

697
00:30:52,530 --> 00:30:53,965
da fonte de chocolate?

698
00:30:58,303 --> 00:31:00,338
Ei. Obrigada

699
00:31:00,405 --> 00:31:02,607
por me convencer a dar uma chance ao Ryan.

700
00:31:02,674 --> 00:31:04,576
Valeu a pena.

701
00:31:04,643 --> 00:31:07,746
Não. Obrigada por convencer seu pai a me dar uma chance.

702
00:31:07,812 --> 00:31:10,682
Eu.. Eu estou torcendo que ele ache que valeu a pena também.

703
00:31:10,749 --> 00:31:12,217
Maddie, me desculpe.

704
00:31:12,284 --> 00:31:13,485
Você precisa de ajuda?

705
00:31:13,552 --> 00:31:15,420
Ah, não. Honestamente, eu estou
bem.

706
00:31:15,487 --> 00:31:18,023
Vocês dois deviam tomar um pouco
de champagne

707
00:31:18,089 --> 00:31:20,258
ou algo assim.

708
00:31:21,459 --> 00:31:23,628
Eu acho que ela gosta de você.

709
00:31:23,695 --> 00:31:26,164
Eu acho que ela apenas gosta 
de ter alguém para conversar.

710
00:31:26,231 --> 00:31:27,899
Não que ela não possa falar contigo.

711
00:31:27,966 --> 00:31:30,402
É que, você sabe, apenas de mulher para
mulher. É diferente.

712
00:31:30,468 --> 00:31:32,971
Posso imaginar.

713
00:31:33,038 --> 00:31:36,074
Eu posso te perguntar algo?
Claro.

714
00:31:36,141 --> 00:31:39,010
O que aconteceu com você e 
Caroline?

715
00:31:39,077 --> 00:31:40,478
Quer dizer, não que eu pense

716
00:31:40,545 --> 00:31:42,881
que vocês eram que nem Ted e Kristin,
é que...

717
00:31:42,948 --> 00:31:45,884
Pensei que não iamos falar
sobre o passado.

718
00:31:47,953 --> 00:31:51,656
Eu pensei que não iamos simplesmente 
não falar sobre esses outros passados.

719
00:32:00,365 --> 00:32:02,667
Você é louco, sabia?

720
00:32:02,734 --> 00:32:05,904
Não posso deixar que todos os passos que eute ensinei se percam.

721
00:32:05,971 --> 00:32:07,505
Ok, então como foi?

722
00:32:07,572 --> 00:32:11,572
Foi abafado, esnobe,

723
00:32:12,010 --> 00:32:15,146
ou você se divertiu de verdade?

724
00:32:15,213 --> 00:32:18,183
Sutton me beijou.

725
00:32:18,250 --> 00:32:20,051
Foi só por um segundo.

726
00:32:20,118 --> 00:32:21,419
Eu a afastei.

727
00:32:23,154 --> 00:32:25,924
Eu só.. eu quero que sejamos honestos um com o outro.

728
00:32:25,991 --> 00:32:27,926
Ok. Por que eu não estou surpresa?

729
00:32:27,993 --> 00:32:29,861
Sou uma idiota, eu sei sou uma idiota.
Não.

730
00:32:29,928 --> 00:32:31,096
Você não é uma idiota.

731
00:32:31,162 --> 00:32:33,698
Você só quer acreditar nela.

732
00:32:36,134 --> 00:32:39,938
Nós podemos resolver isso de manhã, ok?

733
00:32:40,005 --> 00:32:44,005
Agora...tudo que eu quero fazer..
é isso.

734
00:33:11,036 --> 00:33:12,237
Você viu a Mads?

735
00:33:12,304 --> 00:33:14,205
Para uma garota magra que faz balé,

736
00:33:14,272 --> 00:33:16,208
ela realmente come muito chocolate.

737
00:33:16,274 --> 00:33:18,210
Se ela não fosse a minha melhor amiga,

738
00:33:18,276 --> 00:33:20,212
Eu teria que odiar ela.

739
00:33:20,278 --> 00:33:22,180
Obrigado por ser legal sobre isso.

740
00:33:22,247 --> 00:33:25,617
Eu sei que nós não estamos mais na
oitava série, mas...

741
00:33:25,684 --> 00:33:27,319
O que, você pensou que eu teria ciúmes?

742
00:33:27,385 --> 00:33:29,087
Eu não sei.

743
00:33:29,154 --> 00:33:33,124
Eu digo, nós tivemos aquela noite no porão  dos McBrides,

744
00:33:33,191 --> 00:33:36,628
e eu sei que você estava irritada, e eu não estava muito no clima..

745
00:33:36,695 --> 00:33:39,864
que eu estava ajudando a Mads, mas..

746
00:33:39,931 --> 00:33:42,334
eu não tinha ideia de que era sua primeira vez.

747
00:33:42,400 --> 00:33:44,936
Eu te rejeitei

748
00:33:45,003 --> 00:33:47,572
depois do que eu achei que fosse sua primeira vez também.

749
00:33:47,639 --> 00:33:49,307
E aí eu garanti que ninguém

750
00:33:49,374 --> 00:33:51,209
nunca soubesse que eu tinha considerado

751
00:33:51,276 --> 00:33:52,110
ficar com você.

752
00:33:52,177 --> 00:33:54,312
Convencendo a escola inteira

753
00:33:54,379 --> 00:33:55,747
que eu era um perdedor, certo?

754
00:33:55,814 --> 00:33:57,115
Eu era..

755
00:33:57,182 --> 00:33:59,251
o primeiro peciente do Lying Game?

756
00:33:59,317 --> 00:34:01,386
Por favor, eu nem lembro o que eu fiz.

757
00:34:01,453 --> 00:34:03,054
Bem, eu nunca vou esquecer.

758
00:34:03,121 --> 00:34:05,457
Você me convidou pra uma festa à fantasia

759
00:34:05,523 --> 00:34:08,260
então eu apareci nas minhas vestes de Harry Potter,

760
00:34:08,326 --> 00:34:10,528
para encontrar os policiais,

761
00:34:10,595 --> 00:34:12,063
e todo mundo na festa

762
00:34:12,130 --> 00:34:14,299
pensando que fui eu quem os chamou.

763
00:34:14,366 --> 00:34:16,234
15 garotos fichados por 'menores em possessão,'

764
00:34:16,301 --> 00:34:19,638
e nenhum, aliás, usando fantasia.

765
00:34:22,541 --> 00:34:24,476
Olhe, me desculpe,

766
00:34:24,543 --> 00:34:27,846
mas eu não tinha o direito de te humilhar daquele jeito.

767
00:34:27,913 --> 00:34:29,681
Obrigado, Sutton

768
00:34:29,748 --> 00:34:31,683
Isso significa muito.

769
00:34:31,750 --> 00:34:36,154
Embroa eu precise dizer, não me pareceu que causou muitos danos.

770
00:34:36,221 --> 00:34:38,023
Olhe para você.

771
00:34:38,089 --> 00:34:39,925
Eu não humilharia você agora.

772
00:34:42,928 --> 00:34:45,931
Só me deixe saber quando você se cansar da Mads.

773
00:34:56,074 --> 00:34:58,677
O que diabos está acontecendo entre você e a Rebecca?

774
00:34:58,743 --> 00:35:01,313
Você está namorando?

775
00:35:01,379 --> 00:35:05,517
Isso seria um problema?

776
00:35:05,584 --> 00:35:08,486
Além do mais, Ted, passado é passado.

777
00:35:08,553 --> 00:35:10,222
Talvez Rebecca seja o meu futuro.

778
00:35:10,288 --> 00:35:11,523
Isso é loucura.

779
00:35:11,590 --> 00:35:13,225
Não tem como você..

780
00:35:13,291 --> 00:35:14,926
Relaxe.

781
00:35:14,993 --> 00:35:16,127
Pense sobre isso.

782
00:35:16,194 --> 00:35:18,396
Talvez eu esteja fazendo isso por você.

783
00:35:18,463 --> 00:35:22,463
Veja, se eu puder manter ela perto, eu posso mantê-la feliz.

784
00:35:23,168 --> 00:35:25,103
Fazer com que ela não mude de ideia

785
00:35:25,170 --> 00:35:26,671
sobre ficar calada.

786
00:35:26,738 --> 00:35:30,876
É só que o passado fica sempre me alcançando.

787
00:35:30,942 --> 00:35:33,144
Agora está namorando minha filha.

788
00:35:33,211 --> 00:35:35,814
Você deve ficar feliz, Ted.

789
00:35:35,881 --> 00:35:38,984
Esse problema com o Justin acaba aqui, nós estamos bem.

790
00:35:39,050 --> 00:35:42,053
Porque se alguém souber que seu bisturi realmente escorregou

791
00:35:42,120 --> 00:35:43,321
naquela tarde... ei, ei, ei.

792
00:35:43,388 --> 00:35:44,923
Eu sei disso. Eu sei. Ok.

793
00:35:44,990 --> 00:35:45,924
Desculpa interromper.

794
00:35:45,991 --> 00:35:47,125
Preciso falar com você.

795
00:35:47,192 --> 00:35:48,126
Sobre?

796
00:35:48,193 --> 00:35:49,361
Nós temos uma situação.

797
00:35:49,427 --> 00:35:51,263
Assunto policial, urgente.

798
00:35:52,998 --> 00:35:54,332
Tudo bem.

799
00:35:59,004 --> 00:36:01,006
O que foi?

800
00:36:01,072 --> 00:36:03,008
Tudo bem, então aquela mulher, Annie Hobbs?

801
00:36:03,074 --> 00:36:06,011
Nós a encontramos em um banco de um parque, falando consigo mesma

802
00:36:06,077 --> 00:36:07,212
perto da casa dos Mercer.

803
00:36:07,279 --> 00:36:08,480
Inacreditável.

804
00:36:08,547 --> 00:36:10,482
Aonde ela está agora?

805
00:36:10,549 --> 00:36:12,751
Ela está em Phoenix Presbyterian 
em um quarto privado.

806
00:36:12,817 --> 00:36:14,753
Nós estamos mantendo isso em segredo, como você pediu.

807
00:36:14,819 --> 00:36:16,288
Tudo bem, bom trabalho.

808
00:36:43,882 --> 00:36:45,817
O que você ainda está fazendo aqui?

809
00:36:45,884 --> 00:36:47,252
Tentando provar pra você

810
00:36:47,319 --> 00:36:50,055
que eu não vou desistir e correr.

811
00:36:50,121 --> 00:36:51,690
Por que não? Tudo isso foi uma mentira,

812
00:36:51,756 --> 00:36:54,059
então devia ser bem fácil esquecer.

813
00:36:54,125 --> 00:36:56,027
Se eu pudesse esquecer, eu teria feito isso faz um bom tempo.

814
00:36:56,094 --> 00:36:58,363
Laurel, eu mudei de ideia

815
00:36:58,430 --> 00:37:01,933
sobre o meu plano estúpido antes até do nosso primeiro encontro ter acabado.

816
00:37:02,000 --> 00:37:04,469
Por que? Por que eu era irresistível?

817
00:37:04,536 --> 00:37:06,972
Sim, você era.

818
00:37:07,038 --> 00:37:09,074
Você é.

819
00:37:09,140 --> 00:37:11,076
Eu te amo, Laurel.

820
00:37:11,142 --> 00:37:13,445
Eu amo sua risada

821
00:37:13,511 --> 00:37:16,047
e o seus passos malucos de dança ,
é claro e também

822
00:37:16,114 --> 00:37:18,416
o jeito que você mexe o nariz

823
00:37:18,483 --> 00:37:21,152
quando você pensa em algo estranho
ou engraçado ou...

824
00:37:22,220 --> 00:37:23,688
Assim.

825
00:37:23,755 --> 00:37:25,190
Eu amo isso.

826
00:37:25,257 --> 00:37:27,626
Eu amo tudo em você.

827
00:37:27,692 --> 00:37:31,363
E eu estou te pedindo, por favor...

828
00:37:31,429 --> 00:37:34,299
apenas me dê uma única chance.

829
00:37:43,041 --> 00:37:44,276
Ah, meu Deus!

830
00:37:44,342 --> 00:37:46,478
Sinto Muito, Sutton, vamos!

831
00:37:46,545 --> 00:37:48,179
Ok, olhe, eles acharam nossa mãe.

832
00:37:48,246 --> 00:37:49,681
Ela está no hospital.

833
00:37:49,748 --> 00:37:52,183
Precisamos chegar até lá
antes que Alec tire-a de lá.

834
00:37:52,250 --> 00:37:53,184
Alec? Do que você...

835
00:37:53,251 --> 00:37:54,252
Eu quero vê-la.

836
00:37:54,319 --> 00:37:55,253
Eu quero que você a veja,

837
00:37:55,320 --> 00:37:56,321
e aí eu quero respostas.

838
00:37:56,388 --> 00:37:57,956
Emma, vamos.

839
00:37:58,023 --> 00:37:59,491
Esse é o momento que nós estávamos esperando.

840
00:38:01,592 --> 00:38:04,161
Dr. Hughes, eu achei ela, com sorte antes de qualquer um.

841
00:38:04,228 --> 00:38:05,229
Eu a estou mandando de volta pra você.

842
00:38:05,295 --> 00:38:07,364
Dessta vez não a perca.

843
00:38:14,204 --> 00:38:17,274
Emma?

844
00:38:17,341 --> 00:38:20,077
Meu Deus.

845
00:38:20,144 --> 00:38:21,345
É você mesmo.

846
00:38:23,147 --> 00:38:25,249
Ela não morreu no incêndio.

847
00:38:25,315 --> 00:38:26,450
Emma não morreu.

848
00:38:26,517 --> 00:38:30,287
Não, não é Emma.

849
00:38:30,354 --> 00:38:34,258
Minha filinha...Minha filha tá morta.

850
00:38:34,324 --> 00:38:37,127
O quê,que você está falando?

851
00:38:37,194 --> 00:38:39,296
Eu vim para te ver. Na casa.

852
00:38:39,363 --> 00:38:42,065
Era você... Eu fiquei assustada e eu corri, eu..

853
00:38:42,132 --> 00:38:43,333
Eu tinha que te achar.

854
00:38:43,400 --> 00:38:46,637
Eu queria contar para você no 
motel mas...

855
00:38:46,703 --> 00:38:47,704
Me contar o que?

856
00:38:47,771 --> 00:38:49,406
A verdade.

857
00:38:49,473 --> 00:38:52,242
Você precisa saber da verdade.

858
00:38:52,309 --> 00:38:54,278
A verdade sobre o que?

859
00:38:54,344 --> 00:38:57,481
Me...Me desculpe.

860
00:38:59,016 --> 00:39:01,485
Quer dizer, eu tive um bebê.

861
00:39:01,552 --> 00:39:03,687
Uma garota.

862
00:39:03,754 --> 00:39:05,756
No mesmo dia.

863
00:39:05,823 --> 00:39:09,426
No mesmo lugar que você nasceu.

864
00:39:09,493 --> 00:39:11,728
Mas você não é...

865
00:39:11,795 --> 00:39:15,199
Eu não...

866
00:39:15,265 --> 00:39:17,901
Meu Deus.

867
00:39:17,968 --> 00:39:20,471
Você não é nossa mãe.

868
00:39:24,575 --> 00:39:27,578
Quer uma bebiba antes de ir dormir?

869
00:39:27,644 --> 00:39:29,580
Um pouco de vinho, quem sabe?

870
00:39:29,646 --> 00:39:31,782
Pare, por favor.

871
00:39:34,051 --> 00:39:35,786
Eu me sinto drenada.

872
00:39:35,853 --> 00:39:37,754
Eu tenho certeza.

873
00:39:41,258 --> 00:39:43,527
Me desculpe.

874
00:39:45,362 --> 00:39:49,233
Querida, eu sei que isso é um velho erro meu, que está nos afetando.

875
00:39:49,299 --> 00:39:50,834
Mas não é.

876
00:39:50,901 --> 00:39:52,436
É maior que isso.

877
00:39:54,638 --> 00:39:56,507
Você nunca me disse que tinha recebido uma ligação,

878
00:39:56,573 --> 00:39:58,175
deixou a cirurgia, deixou um pacien..

879
00:39:58,242 --> 00:39:58,809
Eu tenho certeza que fiz.

880
00:39:58,876 --> 00:40:00,177
Não, você não fez.

881
00:40:01,979 --> 00:40:03,547
Você disse que perfurou uma artéria.

882
00:40:03,614 --> 00:40:06,784
Eu achei que o ajuste era sobre isso, mas..

883
00:40:06,850 --> 00:40:08,152
ser distraído?

884
00:40:08,218 --> 00:40:11,388
Sair correndo de um local?

885
00:40:14,224 --> 00:40:16,493
Fui eu?

886
00:40:16,560 --> 00:40:18,996
Eu digo, fui eu a distração? Kristin...

887
00:40:19,062 --> 00:40:21,165
Foi um momento dificil pra nós dois, nós estávamos tentando

888
00:40:21,231 --> 00:40:22,399
uma gravidez, é muita pressão.

889
00:40:22,466 --> 00:40:23,500
Querida...

890
00:40:23,567 --> 00:40:26,637
Eu liguei pra você? Não, n..

891
00:40:26,703 --> 00:40:29,173
Confie em mim, Kristin, não é culpa sua.

892
00:40:32,676 --> 00:40:35,612
Mas eu...Eu não confio em você.

893
00:40:38,015 --> 00:40:40,250
Por que você esconderia isso de mim?

894
00:40:40,317 --> 00:40:43,220
Os detalhes, eu digo, mesmo que não signifique muita coisa.

895
00:40:44,888 --> 00:40:47,825
Como eu vou saber se não há nada

896
00:40:47,891 --> 00:40:50,594
que você não está me contando?

897
00:41:00,137 --> 00:41:03,207
Quando meu bebê morreu, eu...

898
00:41:03,273 --> 00:41:05,509
eu perdi a cabeça.

899
00:41:08,045 --> 00:41:10,214
E ouvi sua mãe no corredor,

900
00:41:10,280 --> 00:41:14,651
desistindo de vocês.

901
00:41:14,718 --> 00:41:17,488
Duas meninas. Mandando vocês para longe.

902
00:41:17,554 --> 00:41:20,457
Eu queria você.

903
00:41:20,524 --> 00:41:23,460
Roubá-la, pegá-la, e eu fiz isso.

904
00:41:23,527 --> 00:41:26,597
Eu tive Emma.

905
00:41:26,663 --> 00:41:30,467
Mas aí o fogo...

906
00:41:30,534 --> 00:41:32,503
Então...

907
00:41:32,569 --> 00:41:35,205
se você não é nossa mãe,

908
00:41:35,272 --> 00:41:37,207
então quem é?

909
00:41:37,274 --> 00:41:39,576
Quem era a mulher que estava no
corredor?

910
00:41:39,643 --> 00:41:41,311
Eu não sei.

911
00:41:42,346 --> 00:41:43,380
Nome errado.

912
00:41:43,447 --> 00:41:45,916
Jane Doe.

913
00:41:45,983 --> 00:41:49,019
E como você conheceu Alec Rybek?

914
00:41:49,086 --> 00:41:50,187
E porque ele

915
00:41:50,254 --> 00:41:52,156
queria manter você aqui?

916
00:41:52,222 --> 00:41:55,726
Eu falei demais.

917
00:41:55,793 --> 00:41:57,294
Você está em perigo.

918
00:41:57,361 --> 00:41:58,529
Porquê? Por causa do Alec?

919
00:41:58,595 --> 00:42:00,130
Não é seguro.

920
00:42:00,197 --> 00:42:01,331
Ok, eu preciso saber quem tentou

921
00:42:01,398 --> 00:42:02,366
me matar.

922
00:42:02,432 --> 00:42:03,500
O homem que saiu

923
00:42:03,567 --> 00:42:04,701
do lago ontem a noite.

924
00:42:04,768 --> 00:42:06,236
Sim.

925
00:42:06,303 --> 00:42:08,505
Eu agarrei o braço dele, mas ele não quis ajudar.

926
00:42:08,572 --> 00:42:09,606
Como ele era?

927
00:42:12,743 --> 00:42:15,145
Cobra.

928
00:42:16,013 --> 00:42:17,381
A cobra.

929
00:42:17,448 --> 00:42:19,116
Ele parecia uma cobra?

930
00:42:19,183 --> 00:42:20,584
O que vocês estão fazendo?

931
00:42:20,651 --> 00:42:22,786
A paciente tem ordens estritas:

932
00:42:22,853 --> 00:42:24,655
sem visitas! Emma, nós temos que ir embora.

933
00:42:31,528 --> 00:42:32,729
Rebecca?

934
00:42:32,796 --> 00:42:34,164
Oi.

935
00:42:34,231 --> 00:42:35,766
Alec, que surpresa.

936
00:42:35,833 --> 00:42:37,167
Escuta, eu quero me desculpar.

937
00:42:37,234 --> 00:42:38,335
Eu tive que atender uma chamada.

938
00:42:38,402 --> 00:42:40,571
Sinto muito por ter te deixado lá.

939
00:42:40,637 --> 00:42:43,540
E-eu tive um ótimo momento, eu adoraria fazer isso de novo.

940
00:42:43,607 --> 00:42:46,110
Eu gostaria disso.

941
00:42:46,176 --> 00:42:48,545
Não acredito que isso está acontecendo conosco.

942
00:42:48,612 --> 00:42:49,646
O quê?

943
00:42:49,713 --> 00:42:52,316
Tem algo acontecendo aqui?

944
00:42:52,382 --> 00:42:54,918
Boa noite, Alec.

945
00:42:54,985 --> 00:42:56,186
Boa Noite.

946
00:43:21,445 --> 00:43:28,209
Oh, Annie.
O que você aprontou agora?

947
00:43:28,210 --> 00:43:32,134
Traduzido por: gabrielgcg, @tarsilacampos, feerlu, livinha, todashoras, drokas, guipsj, kambn, MNUnes

