1
00:00:00,800 --> 00:00:02,318
<i>Anteriormente em 90210...

2
00:00:02,319 --> 00:00:04,519
-Você a traiu.
-Não traí.

3
00:00:04,520 --> 00:00:05,820
<i>Holly invadiu e me atacou.

4
00:00:05,821 --> 00:00:07,821
<i>Naomi apareceu antes
que eu pudesse afastá-la.

5
00:00:07,822 --> 00:00:09,122
Meu Deus.

6
00:00:09,123 --> 00:00:10,923
Naomi, eu te disse,
não te traí.

7
00:00:11,033 --> 00:00:13,018
Acredito em você
sobre a Holly.

8
00:00:13,085 --> 00:00:14,469
Mas...

9
00:00:14,537 --> 00:00:18,373
não importa mais
porque sei que preciso mudar,

10
00:00:18,457 --> 00:00:21,293
e não tem nada a ver
com você.

11
00:00:21,360 --> 00:00:22,661
<i>Está tudo bem
com o seu pai?

12
00:00:22,662 --> 00:00:23,962
<i>Ele vai se entregar.

13
00:00:23,963 --> 00:00:25,463
<i>Com o que ele tem
sobre o meu tio,

14
00:00:25,464 --> 00:00:27,164
ambos vão ficar longe
por um bom tempo.

15
00:00:27,165 --> 00:00:29,865
Já que tudo está esclarecido,
queria que pudéssemos recomeçar.

16
00:00:29,866 --> 00:00:31,266
Ainda estou
saindo com o Greg.

17
00:00:31,267 --> 00:00:33,200
Sabe aquela música minha
que você apresentou?

18
00:00:33,201 --> 00:00:36,692
-Sim.
-É sobre a minha filha, Maisy.

19
00:00:36,693 --> 00:00:39,455
Sabia que já faz quase 3 anos
que a dei para adoção?

20
00:00:39,456 --> 00:00:41,580
É muito bom
finalmente conhecê-la.

21
00:00:41,631 --> 00:00:43,015
<i>Ela tem os seus olhos.

22
00:00:43,066 --> 00:00:44,616
<i>Obrigado,
mas ela é adotada.

23
00:00:44,617 --> 00:00:47,017
A mãe biológica era uma garota
daqui ainda no colegial,

24
00:00:47,018 --> 00:00:49,118
e ela só queria que sua filha
tivesse um bom lar.

25
00:00:49,121 --> 00:00:50,554
Foi assim
que conseguimos Maisy.

26
00:00:51,357 --> 00:00:53,024
Vanessa estava lá
na noite do acidente.

27
00:00:53,075 --> 00:00:54,776
Ela tem vindo aqui
desde então.

28
00:00:54,860 --> 00:00:57,195
<i>Vanessa disse
que um carro preto te atingiu,

29
00:00:57,262 --> 00:00:58,847
<i>mas o mecânico falou

30
00:00:58,932 --> 00:01:01,616
<i>que a sua moto estava coberta
de tinta vermelha escura.

31
00:01:01,684 --> 00:01:03,151
Sim.
Ajuda, por favor.

32
00:01:03,235 --> 00:01:04,652
Houve um acidente.

33
00:01:04,737 --> 00:01:07,006
Atropelaram e depois fugiram.

34
00:01:07,057 --> 00:01:09,791
Decidi ir para Carnegie Mellon.

35
00:01:09,875 --> 00:01:13,328
<i>Aos recomeços.

36
00:01:13,412 --> 00:01:15,296
Esta não é
a minha identidade.

37
00:01:15,381 --> 00:01:17,081
É de alguém que conheça?

38
00:01:17,133 --> 00:01:19,300
Clare Hallenberg.

39
00:01:19,385 --> 00:01:21,886
Não a conheço.

40
00:01:41,190 --> 00:01:44,130
Alguém, por favor,
me mate!

41
00:01:48,030 --> 00:01:50,681
Essa é a trilha sonora
dos meus pesadelos.

44
00:01:55,921 --> 00:01:58,206
country de coração partido
há uma semana.

45
00:01:58,274 --> 00:01:59,924
O pobrezinho...
Ele não é mais o mesmo

46
00:01:59,992 --> 00:02:01,492
desde que a Naomi
terminou com ele.

47
00:02:06,849 --> 00:02:08,165
E aí, amigão?

48
00:02:26,202 --> 00:02:28,786
Não acredito
que ele acabou o meu cereal!

49
00:02:28,854 --> 00:02:30,171
Temos que fazer
alguma coisa!

50
00:02:30,172 --> 00:02:33,174
Não é certo alguém ficar preso
a uma tristeza como essa.

51
00:02:33,175 --> 00:02:35,346
Acho que ele não toma banho
há uma semana.

52
00:02:36,878 --> 00:02:38,613
Sabem de uma coisa?
Talvez eu deva sair

53
00:02:38,680 --> 00:02:40,681
por um tempo até que ele
se sinta melhor.

54
00:02:40,733 --> 00:02:43,317
E talvez eu deva procurar
outro sofá onde eu possa dormir.

55
00:02:44,070 --> 00:02:47,188
Ei, vocês não vão me deixar
aqui sozinho com ele, não é?

56
00:02:47,240 --> 00:02:49,490
Dixon, meu coração
também estava partido, certo?

57
00:02:49,558 --> 00:02:52,326
E tive vontade de morrer.

58
00:02:53,078 --> 00:02:56,748
Não tenho estrutura pra suportar
esse nível de música country.

59
00:02:56,832 --> 00:02:58,416
Sei que moro com ele,

60
00:02:58,484 --> 00:03:00,752
e ele é
minha responsabilidade,

61
00:03:00,819 --> 00:03:03,921
então, vou resolver isso,
está bem?

62
00:03:10,479 --> 00:03:12,764
Ei, Austin?

63
00:03:19,888 --> 00:03:21,639
Você está muito viciada
no trabalho.

64
00:03:21,724 --> 00:03:23,791
A minha chefe faz a megera
do Diabo Veste Prada

65
00:03:23,842 --> 00:03:25,776
parecer uma professora
do jardim de infância.

66
00:03:26,062 --> 00:03:29,197
Deve ser porque você foi pega
fazendo sexo com um marinheiro

67
00:03:29,248 --> 00:03:31,566
em um globo gigante de neve
na festa que você deveria

68
00:03:31,633 --> 00:03:32,984
estar supervisionando.

69
00:03:33,068 --> 00:03:35,101
Aprendi a lição,
nunca mais deixo um cara

70
00:03:35,137 --> 00:03:36,954
ficar entre o meu sucesso
e mim novamente.

71
00:03:37,039 --> 00:03:39,240
Diferente de outras pessoas...
Annie.

72
00:03:39,291 --> 00:03:41,542
O que quer dizer com isso?
Que estou deixando o Liam

73
00:03:41,593 --> 00:03:43,873
influenciar minha vida?
Isso é loucura.

74
00:03:43,874 --> 00:03:45,379
Então,
por que ainda está aqui?

75
00:03:45,431 --> 00:03:46,731
Sério,
não fizemos uma grande

76
00:03:46,732 --> 00:03:48,032
festa de despedida
para você?

77
00:03:48,117 --> 00:03:50,552
Só estamos dizendo que se você
está aqui para ficar perto

78
00:03:50,553 --> 00:03:52,953
do seu ex-namorado e da nova
namorada dele, é estranho.

79
00:03:53,190 --> 00:03:55,990
O que acham de ela não ter saído
de perto dele desde o acidente?

80
00:03:55,991 --> 00:03:58,392
Ou que a carteira dela está
cheia de identidades falsas?

81
00:03:58,444 --> 00:04:00,695
Grande coisa, uma menina
com uma identidade falsa.

82
00:04:00,762 --> 00:04:02,480
Estou falando sério.
É muito esquisito.

83
00:04:02,564 --> 00:04:03,948
Sabe de uma coisa?

84
00:04:03,949 --> 00:04:05,561
Você vasculhar
a bolsa de outra garota

85
00:04:05,562 --> 00:04:06,862
faz de você
esquisita também.

86
00:04:08,871 --> 00:04:11,906
Nossa.

87
00:04:11,907 --> 00:04:13,550
Espero que não sejam
para a minha mãe.

88
00:04:13,792 --> 00:04:15,293
Ela odeia desleixo.

89
00:04:16,377 --> 00:04:17,677
Sem problemas,
Holly.

90
00:04:17,678 --> 00:04:19,063
Sei que foi
apenas um acidente.

91
00:04:22,116 --> 00:04:23,484
Isso foi
um acidente também.

92
00:04:23,551 --> 00:04:25,285
Sabem de uma coisa?
Não estou disposta

93
00:04:25,337 --> 00:04:27,037
a testemunhar um assassinato
esta manhã.

94
00:04:27,121 --> 00:04:28,472
Sua vez, querida.

95
00:04:31,060 --> 00:04:33,811
Não acredito que a deixou ir
sem pelo menos fazê-la mancar.

96
00:04:33,896 --> 00:04:35,797
Seguir meus velhos impulsos

97
00:04:35,848 --> 00:04:37,731
por vingança nunca
me levou a lugar algum.

98
00:04:37,783 --> 00:04:39,466
É por isso que quero
um novo começo.

99
00:04:39,718 --> 00:04:41,488
O que não vai acontecer

100
00:04:41,489 --> 00:04:43,554
se eu me ocupar de
rivalidades insignificantes.

101
00:04:43,555 --> 00:04:45,323
Acho que Holly não
recebeu o memorando.

102
00:04:45,757 --> 00:04:48,860
Não importa. A nova Naomi
dá o outro lado da face.

103
00:04:48,884 --> 00:04:50,184
Mas ela
roubou seu namorado.

104
00:04:50,195 --> 00:04:51,796
Porque acha que
eu roubei a mãe dela.

105
00:04:52,480 --> 00:04:53,797
Meu Deus, é isso.

106
00:04:53,982 --> 00:04:56,834
Holly é assim por causa
da relação que tem com a mãe.

107
00:04:57,019 --> 00:04:59,754
Se eu consertar as coisas
entre elas, não precisarei lidar

108
00:04:59,821 --> 00:05:02,990
com problemas no campus,
posso conseguir uma promoção,

109
00:05:03,041 --> 00:05:05,042
e, então, ser a Nova Naomi
será super fácil!

110
00:05:05,527 --> 00:05:07,661
Fim!

111
00:05:08,260 --> 00:05:09,560
Espero que esteja certa.

112
00:05:09,564 --> 00:05:11,499
Porque não pode dar
a outra face pra sempre.

113
00:05:11,550 --> 00:05:13,017
Vai ficar sem faces.

114
00:05:18,524 --> 00:05:19,879
Procurei você
por toda parte.

115
00:05:19,880 --> 00:05:21,393
Sabe a agência
com a qual assinei?

116
00:05:21,477 --> 00:05:23,561
-Sim.
-Deu-me o trabalho dos sonhos.

117
00:05:23,845 --> 00:05:26,163
-Nick, isso é excelente.
-Vou pro Afeganistão.

118
00:05:27,248 --> 00:05:28,575
Pra onde você vai?

119
00:05:28,583 --> 00:05:29,934
Afeganistão.

120
00:05:30,018 --> 00:05:32,019
É um serviço de
fotojornalismo de guerra.

121
00:05:32,070 --> 00:05:34,121
Está olhando para
o próximo Robert Capa.

122
00:05:34,189 --> 00:05:35,500
Quem?

123
00:05:35,524 --> 00:05:37,875
Ele é o melhor fotógrafo de
guerra de todos os tempos.

124
00:05:37,879 --> 00:05:39,243
Meu herói.

125
00:05:39,328 --> 00:05:41,495
Não sabia que seu herói
é um fotógrafo de guerra.

126
00:05:41,503 --> 00:05:44,582
Ele era até ser explodido por
uma mina terrestre em 1954.

127
00:05:44,966 --> 00:05:46,700
O que o faria, então, morto.

128
00:05:46,752 --> 00:05:48,569
Há coisas piores na vida.

129
00:05:48,620 --> 00:05:50,087
Como não seguir sua paixão.

130
00:05:50,772 --> 00:05:52,573
Não se preocupe.
Vou ficar bem, certo?

131
00:05:52,824 --> 00:05:54,675
Vejo você à noite.

132
00:05:55,026 --> 00:05:56,493
-Tchau.
-Tchau.

133
00:05:58,647 --> 00:06:00,231
-Aquele lugar era demais.
-Era mesmo.

134
00:06:00,315 --> 00:06:02,400
Às vezes esqueço
que há um mundo

135
00:06:02,484 --> 00:06:04,369
fora do meu pequeno
casulo do campus.

136
00:06:04,454 --> 00:06:06,468
Imaginei que deve
ficar tão cansado

137
00:06:06,469 --> 00:06:09,440
de esbarrar com os mesmos
alunos e pessoas o tempo todo.

138
00:06:09,524 --> 00:06:12,627
Ser um professor de literatura
é como ser uma estrela do rock.

139
00:06:12,694 --> 00:06:15,629
Deve ser como eu consegui uma
mesa pra hoje no Chez Paris.

140
00:06:15,981 --> 00:06:17,915
Que chique.
Qual é a ocasião?

141
00:06:18,000 --> 00:06:20,567
Siris estão na estação.

142
00:06:20,919 --> 00:06:22,336
E eu estou divorciado.

143
00:06:22,704 --> 00:06:24,672
Acredite, é um grande
alívio pra gente.

144
00:06:24,739 --> 00:06:27,440
E ainda concordamos em dividir
a custódia da Maisy.

145
00:06:27,992 --> 00:06:29,827
Não precisa me contar
essas coisas.

146
00:06:30,012 --> 00:06:32,380
A situação da sua família
é da sua conta.

147
00:06:32,431 --> 00:06:35,081
Talvez eu queira que isso
seja da sua conta também.

148
00:06:35,133 --> 00:06:38,135
Minha ex quer se mudar pra
Connecticut, e me fez pensar...

149
00:06:38,420 --> 00:06:40,704
Meu contrato com a UC
é até este semestre.

150
00:06:40,789 --> 00:06:42,973
Recebi uma oferta da
Universidade Columbia

151
00:06:43,057 --> 00:06:45,810
pra uma posição estável,
e estou considerando...

152
00:06:45,894 --> 00:06:47,645
se você vier comigo.

153
00:06:49,529 --> 00:06:50,982
Espera.

154
00:06:51,066 --> 00:06:53,250
Está me pedindo pra
mudar pra Nova York?

155
00:06:55,652 --> 00:06:58,539
Entendo.
É uma mudança maior pra você.

156
00:06:59,506 --> 00:07:01,959
Nossa relação é nova,
e você tem amigos aqui, então...

157
00:07:02,044 --> 00:07:04,461
Não. Você está certo, eu
sentiria falta dos meus amigos,

158
00:07:04,546 --> 00:07:07,465
mas se uma relação
com você significa

159
00:07:07,582 --> 00:07:10,968
deixá-los pra trás, então...

160
00:07:11,053 --> 00:07:12,954
Nova York, aqui vou eu.

161
00:07:14,305 --> 00:07:15,806
Sério?

162
00:07:15,891 --> 00:07:18,790
Se eu soubesse que esse trailer
era do outro lado do planeta,

163
00:07:18,794 --> 00:07:20,127
teria colocado outro sapato.

164
00:07:20,128 --> 00:07:22,146
É a melhor comida
texana-mexicana em LA, certo?

165
00:07:22,147 --> 00:07:24,715
Primeiro passo do meu plano
pro Austin sentir-se melhor.

166
00:07:25,900 --> 00:07:29,621
O GPS diz que fica a
27 jardas daqui, mas não vejo.

167
00:07:30,705 --> 00:07:32,321
-Certo.
-O quê?

168
00:07:32,322 --> 00:07:35,276
Não entre em pânico, mas Silver
está ali com o namorado, certo?

169
00:07:35,277 --> 00:07:36,583
Vamos continuar andando.

170
00:07:36,585 --> 00:07:38,145
Lembra do que
aconteceu no desfile.

171
00:07:38,146 --> 00:07:40,281
Não, me recuso a ser o louco
ex-namorado-perdedor

172
00:07:40,315 --> 00:07:41,749
tipo o caubói
triste lá em casa.

173
00:07:41,916 --> 00:07:44,118
Não, Silver e eu podemos
ser amigos.

174
00:07:44,385 --> 00:07:45,703
Greg.

175
00:07:48,239 --> 00:07:50,557
Só quero que saiba que
estamos 100% bem.

176
00:07:50,625 --> 00:07:52,176
Não quero
que haja qualquer

177
00:07:52,200 --> 00:07:54,563
situação estranha entre nós.

178
00:07:56,501 --> 00:07:57,815
Fico feliz em ouvir isso.

179
00:07:57,899 --> 00:07:59,867
Espera aí.
Já nos conhecemos?

180
00:08:00,853 --> 00:08:02,419
Você me parece
muito familiar.

181
00:08:02,604 --> 00:08:03,938
Temos que ir.

182
00:08:08,477 --> 00:08:11,178
Tanto pra você e a Silver
serem amigos, não é?

183
00:08:11,246 --> 00:08:12,733
Eu não poderia ter
sido mais legal.

184
00:08:12,744 --> 00:08:14,281
Não foi fácil,
considerando o quanto

185
00:08:14,332 --> 00:08:16,301
eu quero furar a cara
dele com um garfo.

186
00:08:18,475 --> 00:08:19,781
<i>-Café?</i>
-Claro.

187
00:08:20,122 --> 00:08:22,406
Obrigada.

188
00:08:29,197 --> 00:08:30,864
Gosto dessa. Quando fez?

189
00:08:30,916 --> 00:08:34,302
Essa é uma história
longa e chata.

190
00:08:35,844 --> 00:08:39,473
Talvez. Mas quero ouvir
mesmo assim.

191
00:08:39,474 --> 00:08:41,296
Quero saber
tudo sobre você.

192
00:08:42,394 --> 00:08:45,346
Não sou tão interessante.

193
00:08:45,397 --> 00:08:47,515
Quer saber?
Deveríamos viajar.

194
00:08:47,566 --> 00:08:50,398
O melhor jeito de conhecer
alguém é viajando junto.

195
00:08:51,437 --> 00:08:52,770
Vou pensar no caso.

196
00:08:52,854 --> 00:08:55,556
Isso é um talvez.
E talvez é bom.

197
00:08:59,144 --> 00:09:00,978
Oi.

198
00:09:01,062 --> 00:09:02,446
Annie.

199
00:09:03,865 --> 00:09:05,699
Pensei que tivesse ido pra
Carnegie Mellon.

200
00:09:05,767 --> 00:09:08,769
Estava indo, mas o semestre
já começou.

201
00:09:08,820 --> 00:09:11,904
E tenho muitos assuntos aqui
em Los Angeles.

202
00:09:12,940 --> 00:09:14,608
O que
posso fazer por você?

203
00:09:16,962 --> 00:09:19,997
Na verdade,
eu vim pelo Dixon.

204
00:09:20,081 --> 00:09:21,665
Ele realmente quer ler

205
00:09:21,667 --> 00:09:23,752
<i>Zen e a Arte da Manutenção
de Motocicletas,</i>

206
00:09:23,753 --> 00:09:25,055
e sei que tem uma cópia.

207
00:09:25,056 --> 00:09:28,088
Claro. Está em uma caixa
em algum lugar.

208
00:09:31,343 --> 00:09:33,177
Vou ver se encontro.

209
00:09:33,261 --> 00:09:34,561
Ótimo.

210
00:09:38,967 --> 00:09:42,376
Pensei que estivesse
procurando por isto, Clare.

211
00:09:43,905 --> 00:09:46,351
Liam nunca falou que
era cleptomaníaca.

212
00:09:46,386 --> 00:09:48,325
Acidentalmente peguei
a bolsa errada

213
00:09:48,410 --> 00:09:50,856
porque temos
uma igual, lembra?

214
00:09:50,857 --> 00:09:54,826
Acho que temos o mesmo gosto
em um monte de coisas.

215
00:09:54,827 --> 00:09:58,285
Olha, não sei qual é
a identidade real.

216
00:09:58,336 --> 00:10:00,254
Mas sei que
é uma mentirosa.

217
00:10:00,321 --> 00:10:02,322
Essa é uma coisa que sabe.

218
00:10:02,374 --> 00:10:06,002
Agora outra: Está mexendo
com a garota errada.

219
00:10:06,003 --> 00:10:09,646
Não tem ideia
do que sou capaz.

220
00:10:09,714 --> 00:10:11,382
Não pode ganhar.

221
00:10:11,466 --> 00:10:12,766
Só pode se machucar.

222
00:10:14,001 --> 00:10:18,242
Liam é o único que me preocupa
sobre se machucar.

223
00:10:18,243 --> 00:10:22,008
É por isso que não vou contar
nada disso a ele.

224
00:10:22,060 --> 00:10:25,029
Contanto que faça o que é
melhor para todo mundo.

225
00:10:25,113 --> 00:10:27,781
E volte
pro lugar de onde veio.

226
00:10:29,117 --> 00:10:31,652
Fique longe do Liam.

227
00:10:32,821 --> 00:10:34,521
Achei.

228
00:10:34,572 --> 00:10:35,949
Ótimo.

229
00:10:35,950 --> 00:10:37,691
Dixon vai ficar muito feliz.

230
00:10:38,460 --> 00:10:40,577
Tenham um bom dia.

231
00:10:44,149 --> 00:10:45,833
A temporada de premiações
é o Super Bowl

232
00:10:45,884 --> 00:10:48,201
do planejamento de eventos
de Beverly Hills.

233
00:10:48,253 --> 00:10:50,493
Tenho três festas em uma noite.

234
00:10:50,494 --> 00:10:52,105
Todas as mãos ao trabalho.

235
00:10:52,106 --> 00:10:54,925
-Pode contar comigo.
-Sei que posso.

236
00:10:54,926 --> 00:10:58,095
É por isso que vou te dar
uma grande missão.

237
00:10:58,179 --> 00:11:00,514
É totalmente secreto.

238
00:11:00,565 --> 00:11:03,216
Mas a Sociedade Americana
de Críticos homenageará

239
00:11:03,268 --> 00:11:06,520
Mitchell Nash como Ator
do Ano amanhã à noite.

240
00:11:06,571 --> 00:11:08,986
Sério?
Sou apaixonada por ele.

241
00:11:08,987 --> 00:11:11,224
É, você e
metade do mundo.

242
00:11:11,276 --> 00:11:12,860
Vamos ser profissionais, tá?

243
00:11:12,911 --> 00:11:14,230
Sim, claro.
Desculpe-me.

244
00:11:14,232 --> 00:11:15,532
Apenas Mitchell Nash.

245
00:11:15,533 --> 00:11:18,195
Terei que comparecer
em todos os meus eventos.

246
00:11:18,198 --> 00:11:21,418
Então preciso
que fique neste aqui.

247
00:11:21,503 --> 00:11:22,938
Pode lidar com isso?

248
00:11:22,973 --> 00:11:24,347
<i>Mãe...

249
00:11:24,348 --> 00:11:25,739
Vamos almoçar ou o quê?

250
00:11:25,790 --> 00:11:28,675
Estou no salão
há meia hora já.

251
00:11:28,743 --> 00:11:30,961
Querida, Naomi e eu estamos
trabalhando ainda.

252
00:11:31,045 --> 00:11:33,213
Sei que é um conceito
estrangeiro para você.

253
00:11:34,250 --> 00:11:36,049
-Rachel?
-Diga.

254
00:11:36,050 --> 00:11:37,974
Disse que precisaria de todas
as mãos amanhã.

255
00:11:37,975 --> 00:11:39,489
Sim.

256
00:11:39,490 --> 00:11:41,577
Talvez Holly possa
trabalhar na festa também.

257
00:11:42,607 --> 00:11:44,808
Acho que não
é a melhor ideia.

258
00:11:44,886 --> 00:11:47,970
Que choque. Pensei que todas as
ideias da Naomi eram brilhantes.

259
00:11:47,979 --> 00:11:50,014
Tenho certeza de que
faria um grande trabalho.

260
00:11:50,015 --> 00:11:53,266
Além do mais, é a mãe dela.
Ela tem planejamentos no DNA.

261
00:11:53,318 --> 00:11:55,068
E eu poderia
usar uma ajuda.

262
00:11:56,552 --> 00:11:57,938
Tudo bem.

263
00:11:57,989 --> 00:12:00,207
Se significa
tudo isso pra você.

264
00:12:00,274 --> 00:12:03,327
Parabéns, Holly.
É a nova assistente da Naomi.

265
00:12:03,394 --> 00:12:04,912
Nova o quê?

266
00:12:04,963 --> 00:12:07,131
Assistente?
Não foi isso que eu quis dizer.

267
00:12:07,215 --> 00:12:10,134
Ela é sua ideia.
Então é sua responsabilidade.

268
00:12:10,218 --> 00:12:12,452
Agora, querida, vamos
para um almoço rápido.

269
00:12:12,504 --> 00:12:15,839
Tenho certeza de que Naomi tem
muito trabalho pra você fazer.

270
00:12:17,959 --> 00:12:20,210
Ótimo. Trabalho
para você agora.

271
00:12:22,263 --> 00:12:24,565
Acho que tem
sua vingança agora.

272
00:12:27,850 --> 00:12:29,650
Tradução:
NatLittleHand | millacae | Thyta

273
00:12:29,651 --> 00:12:31,151
Tradução:
nathi28 | BrunnaM

274
00:12:31,152 --> 00:12:32,675
Tradução:
Jaque Almeida | lissalissa

275
00:12:32,676 --> 00:12:34,176
Tradução:
Suh-fadinha | alicinha

276
00:12:34,177 --> 00:12:35,727
Revisão:
Geheimen | ShyS

277
00:12:35,728 --> 00:12:37,028
Revisão final:
Geheimen

278
00:12:37,029 --> 00:12:38,329
Resync 720p:
Netto

279
00:12:38,330 --> 00:12:39,630
Administração geral:
alkmin

280
00:12:39,631 --> 00:12:40,931
<i>GRIOTS
Apresenta:

281
00:12:40,932 --> 00:12:42,982
4ª Temporada | Episódio 14
Mama Can You Hear Me?

282
00:12:42,983 --> 00:12:44,812
<i>Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

283
00:12:44,813 --> 00:12:46,113
Siga-nos em @GRIOTSteam

284
00:12:46,114 --> 00:12:48,114
<i>Veja nossas reviews em
griotsteam.blogspot.com

285
00:12:51,815 --> 00:12:55,201
Juro que nunca te vi
trabalhando tanto.

286
00:12:55,285 --> 00:12:56,669
Disso isso ontem.

287
00:12:56,700 --> 00:12:58,534
Bem, ainda estou
me acostumando.

288
00:12:58,547 --> 00:13:01,549
Preciso preparar uma festa
gigante hoje à noite,

289
00:13:01,550 --> 00:13:03,777
e eu, brilhantemente,
convenci a minha chefe

290
00:13:03,778 --> 00:13:06,236
a contratar minha arqui-inimiga
como minha assistente.

291
00:13:06,337 --> 00:13:08,921
Holly é
a sua nova assistente?

292
00:13:08,922 --> 00:13:11,424
É um tipo de desejo suicida
ou algo assim?

293
00:13:11,475 --> 00:13:14,677
Tentei fazer a coisa certa
e me dei mal.

294
00:13:14,678 --> 00:13:19,808
Será um grande evento
com tapete vermelho e tudo?

295
00:13:19,809 --> 00:13:22,055
Sim, estrelas de cinema,
de TV, modelos.

296
00:13:22,056 --> 00:13:24,103
Meu Deus,
estou com dor de estômago.

297
00:13:24,945 --> 00:13:27,750
Por acaso,
não precisa de um fotógrafo?

298
00:13:28,108 --> 00:13:30,310
Não eu. É para o Nick.

299
00:13:30,311 --> 00:13:33,638
Eu adoraria se ele conseguisse
um emprego na cidade

300
00:13:33,639 --> 00:13:35,281
-e ele...
-Está contratado.

301
00:13:35,282 --> 00:13:36,582
-Está falando sério?
-Estou.

302
00:13:36,583 --> 00:13:37,890
Isso é maravilhoso.

303
00:13:37,891 --> 00:13:40,977
Mas só se tirar uma foto minha
com Mitchell Nash.

304
00:13:40,978 --> 00:13:43,322
Tenho certeza de que isso
não será um problema.

305
00:13:43,323 --> 00:13:44,874
Obrigada!

306
00:13:48,627 --> 00:13:50,013
Aqui está.

307
00:13:50,097 --> 00:13:52,265
Peguei os crachás
da impressora

308
00:13:52,266 --> 00:13:56,769
e trouxe um copo de café
que nem cuspi dentro, chefe.

309
00:13:57,220 --> 00:13:58,539
Obrigada.

310
00:13:58,540 --> 00:14:01,085
Agora preciso daqueles cartões
dentro dos envelopes.

311
00:14:01,086 --> 00:14:03,326
Quão estúpida
você acha que sou?

312
00:14:03,327 --> 00:14:05,760
Não vou lamber
esses envelopes idiotas.

313
00:14:05,761 --> 00:14:07,061
Eles são autoadesivos

314
00:14:07,062 --> 00:14:10,399
e temos que confiar uma na outra
se vamos trabalhar juntas.

315
00:14:11,425 --> 00:14:13,807
É por isso que
não experimentou o café?

316
00:14:24,307 --> 00:14:26,024
Eu menti sobre o cuspe.

317
00:14:28,498 --> 00:14:33,782
Holly, sua mãe acha
que você é mimada.

318
00:14:33,783 --> 00:14:35,935
Não quer provar
que ela está errada?

319
00:14:35,936 --> 00:14:38,320
Não quer mostrar
do que é capaz?

320
00:14:38,321 --> 00:14:40,355
Minha mãe tem uma
opinião bem baixa de mim,

321
00:14:40,356 --> 00:14:43,009
mas tenho certeza de que sabe
que posso preencher um envelope.

322
00:14:43,010 --> 00:14:45,226
Tudo bem, e se eu te der
um emprego melhor?

323
00:14:45,227 --> 00:14:46,527
Confiaria em mim?

324
00:14:46,528 --> 00:14:47,829
Estou escutando.

325
00:14:47,830 --> 00:14:50,575
Vá ao hotel esta noite,
pegue o Mitchell Nash,

326
00:14:50,576 --> 00:14:52,367
e o traga diretamente
ao evento.

327
00:14:52,368 --> 00:14:54,336
Por que desistiria
de sair com uma estrela?

328
00:14:54,337 --> 00:14:57,090
Porque se sua mãe vir
como lida com o talento,

329
00:14:57,091 --> 00:14:58,698
finalmente verá
do que você é capaz.

330
00:14:58,699 --> 00:15:00,442
Por que liga para
o que ela pensa de mim?

331
00:15:00,443 --> 00:15:02,183
Porque estou tentando
ser uma boa pessoa,

332
00:15:02,184 --> 00:15:03,628
mas você continua
no meu caminho.

333
00:15:04,445 --> 00:15:06,865
E sou a sua chefe, então pare
de fazer tantas perguntas.

334
00:15:11,621 --> 00:15:13,339
Pode trazer duas cervejas,
por favor?

335
00:15:14,073 --> 00:15:15,373
Sabe que não bebo, certo?

336
00:15:15,374 --> 00:15:17,242
As duas são para mim.

337
00:15:17,243 --> 00:15:20,662
Acha mesmo que beber
ajudará a superar a separação?

338
00:15:20,663 --> 00:15:22,363
É isso que estou
tentando dizer a ele.

339
00:15:22,364 --> 00:15:25,640
Sei que acha que precisa
me animar, mas não precisa.

340
00:15:25,641 --> 00:15:28,053
É só meu colega de quarto.
Isso não é problema seu,

341
00:15:28,054 --> 00:15:30,540
então saia do meu caminho
e me deixe lidar com isso

342
00:15:30,541 --> 00:15:31,841
como um homem
de verdade,

343
00:15:31,842 --> 00:15:34,131
ficando muito bêbado
e alimentando os pelicanos.

344
00:15:34,132 --> 00:15:35,432
Alimentando os...

345
00:15:37,914 --> 00:15:41,338
Annie,
o que está acontecendo?

346
00:15:41,339 --> 00:15:42,908
Estou apenas
procurando pelo Liam.

347
00:15:43,506 --> 00:15:47,222
Vou te dizer isto
porque te amo, certo?

348
00:15:47,773 --> 00:15:49,141
Precisa esquecer o Liam.

349
00:15:49,525 --> 00:15:51,960
Não quer acabar como o Austin,
desesperadamente agarrado

350
00:15:52,028 --> 00:15:54,112
a um relacionamento
morto.

351
00:15:54,196 --> 00:15:55,914
Prometo que estou bem.

352
00:15:55,998 --> 00:16:01,391
Ótimo, porque tentar animar
um coração partido é exaustivo.

353
00:16:03,072 --> 00:16:04,456
-Oi, como está indo?
-Bem.

354
00:16:04,457 --> 00:16:07,094
Então, tem visto
a Vanessa por aí?

355
00:16:07,095 --> 00:16:08,525
Ela se mandou bem rápido.

356
00:16:08,526 --> 00:16:10,390
Não tive uma chance
de perguntar para onde.

357
00:16:11,097 --> 00:16:13,332
Como o Liam está?
Aceitou bem?

358
00:16:13,333 --> 00:16:14,633
Ele parecia bem.

359
00:16:14,634 --> 00:16:16,651
Estava bem animado
por sair da cidade com ela.

360
00:16:18,120 --> 00:16:19,804
Espera, o quê?

361
00:16:19,889 --> 00:16:21,756
A Vanessa saiu com o Liam?

362
00:16:21,824 --> 00:16:24,976
Saíram há pouco tempo
na moto dele.

363
00:16:26,612 --> 00:16:27,978
Annie, você está bem?

364
00:16:33,676 --> 00:16:36,344
<i>Preciso descobrir aonde foram.
Tente lembrar.

365
00:16:36,345 --> 00:16:37,655
Precisa se acalmar, certo?

366
00:16:37,656 --> 00:16:39,731
A Vanessa não forçou
o Liam a ir com ela.

367
00:16:39,732 --> 00:16:41,032
Ele parecia bem animado.

368
00:16:41,033 --> 00:16:43,920
Mas é porque não tem ideia
com o que está lidando.

369
00:16:43,921 --> 00:16:45,570
Preciso encontrá-lo.

370
00:16:45,571 --> 00:16:47,560
Achei várias identidades
na bolsa dela, certo?

371
00:16:47,561 --> 00:16:49,257
Vanessa nem é
o nome verdadeiro dela.

372
00:16:49,358 --> 00:16:52,628
Certo, identidade falsa
é tão grave assim?

373
00:16:52,629 --> 00:16:53,929
É mais que isso.

374
00:16:53,930 --> 00:16:55,797
Quando peguei a moto
para ser consertada,

375
00:16:55,798 --> 00:16:57,265
o mecânico disse
que encontrou

376
00:16:57,266 --> 00:16:58,867
tinta vermelha escura
na moto toda.

377
00:16:58,868 --> 00:17:01,136
Vanessa dirige
um carro marrom,

378
00:17:01,137 --> 00:17:02,930
talvez seja a motorista
que bateu e fugiu.

379
00:17:02,931 --> 00:17:06,224
Por que ela mentiu?
E por que continua por aqui?

380
00:17:06,225 --> 00:17:07,893
Talvez tenha
uma boa explicação.

381
00:17:07,944 --> 00:17:09,978
Todos temos
um passado, certo?

382
00:17:09,979 --> 00:17:12,563
Se me googlear,
só vai encontrar porcaria.

383
00:17:14,133 --> 00:17:15,433
Você está certa.

384
00:17:15,434 --> 00:17:17,470
Ela disse que não sei
com quem estou lidando.

385
00:17:17,471 --> 00:17:18,870
Eu devia fazer
meu dever de casa.

386
00:17:18,871 --> 00:17:20,171
Annie, espera.

387
00:17:20,172 --> 00:17:22,490
Talvez a Vanessa
seja um problema.

388
00:17:22,575 --> 00:17:26,244
E se estiver errada?
Se ainda está presa ao Liam

389
00:17:26,312 --> 00:17:30,632
e ela não o está cortando
em pedaços em algum lugar,

390
00:17:30,716 --> 00:17:32,984
você vai afastá-lo
mais do que nunca.

391
00:17:44,513 --> 00:17:46,712
Desculpe, isso é incrível.
Está brincando?

392
00:17:46,713 --> 00:17:49,067
Nunca na minha vida
imaginei que chegaria

393
00:17:49,068 --> 00:17:50,368
perto do tapete vermelho.

394
00:17:50,369 --> 00:17:51,816
É bom, eu acho.

395
00:17:51,817 --> 00:17:53,354
Não sabia
que gostava dessas coisas.

396
00:17:53,355 --> 00:17:57,308
A menina que ganhou o reality
onde comem ratos vivos.

397
00:18:04,500 --> 00:18:07,953
Naomi,
tudo está maravilhoso.

398
00:18:07,954 --> 00:18:10,037
Quero agradecer
por todo o seu trabalho.

399
00:18:10,038 --> 00:18:11,338
Não me agradeça ainda.

400
00:18:11,339 --> 00:18:12,791
Buscou o Mitchell Nash?

401
00:18:12,842 --> 00:18:14,593
-Eu mandei a Holly.
-Holly?

402
00:18:14,594 --> 00:18:16,281
Ela estará aqui
a qualquer minuto.

403
00:18:16,282 --> 00:18:18,830
Esta é uma grande noite
para a minha empresa,

404
00:18:18,881 --> 00:18:21,549
e está arriscando tudo
para fazer as pazes com a Holly?

405
00:18:21,634 --> 00:18:23,087
Você precisa entender

406
00:18:23,088 --> 00:18:25,854
que alguns relacionamentos
não valem a pena.

407
00:18:26,738 --> 00:18:28,073
Finalmente!

408
00:18:29,240 --> 00:18:30,575
Onde ele está?

409
00:18:30,576 --> 00:18:33,555
Fui ao hotel e disseram
que Mitchel Nash não estava lá.

410
00:18:33,556 --> 00:18:35,979
Claro que não. Acha que usaria
o nome dele de verdade?

411
00:18:35,980 --> 00:18:37,955
Esqueci de dar
o nome falso dele.

412
00:18:37,956 --> 00:18:41,176
Pare de acobertá-la, Naomi.
Conheço a minha filha.

413
00:18:41,177 --> 00:18:43,590
Nunca aprendeu a ser responsável
porque nunca precisou,

414
00:18:43,591 --> 00:18:47,620
mas você sim,
então conserte isso agora.

415
00:19:02,291 --> 00:19:04,309
Está brincando?

416
00:19:04,310 --> 00:19:06,044
Até você?

417
00:19:06,045 --> 00:19:08,479
É estranhamente
reconfortante.

418
00:19:09,330 --> 00:19:11,855
Trouxe Frango com laranja
do Lee.

419
00:19:11,856 --> 00:19:13,425
Espero que ainda seja
o seu favorito.

420
00:19:13,426 --> 00:19:14,726
É sim e sempre será.

421
00:19:14,727 --> 00:19:17,588
Você sabe mesmo
como me animar.

422
00:19:17,589 --> 00:19:18,889
Obrigado.

423
00:19:18,890 --> 00:19:21,241
Muita coisa mudou,
mas podemos sempre contar

424
00:19:21,242 --> 00:19:22,692
com o Frango com laranja
do Lee.

425
00:19:24,320 --> 00:19:25,820
Obrigado.

426
00:19:27,132 --> 00:19:29,484
Estou muito feliz
por sermos amigos de novo.

427
00:19:29,485 --> 00:19:30,952
Eu também.

428
00:19:32,404 --> 00:19:35,840
Depois de tudo que passamos,
é meio que inacreditável.

429
00:19:35,841 --> 00:19:38,393
É, o rompimento,
a coisa toda da Silver.

430
00:19:38,394 --> 00:19:40,613
Ser adolescente grávida
quando isso arruína sua vida

431
00:19:40,614 --> 00:19:41,914
e não te dá
um reality show.

432
00:19:41,915 --> 00:19:43,596
Sim, parece que está
num lugar melhor.

433
00:19:44,367 --> 00:19:45,850
Estou mesmo.

434
00:19:45,851 --> 00:19:48,586
Sempre que fico triste
com a doação da Maisy,

435
00:19:48,637 --> 00:19:51,056
só tento imaginar
aquele menininha de 3 anos

436
00:19:51,107 --> 00:19:52,640
com uma família feliz.

437
00:19:52,725 --> 00:19:54,192
Eu também.

438
00:19:54,759 --> 00:19:57,165
Eu não teria conseguido
tudo isso sem amigos,

439
00:19:57,166 --> 00:20:00,448
especialmente sem você.

440
00:20:03,802 --> 00:20:05,670
Você deveria
falar com a Silver.

441
00:20:07,098 --> 00:20:09,491
O que vou fazer?
Ir até a casa dela

442
00:20:09,492 --> 00:20:11,726
e tentar convencê-la
a sermos amigos?

443
00:20:13,913 --> 00:20:16,931
E se for tarde demais?

444
00:20:17,674 --> 00:20:20,168
Nunca é tarde
para começar tudo de novo.

445
00:20:20,252 --> 00:20:22,120
Olha pra nós.

446
00:20:33,766 --> 00:20:35,567
Cara, você não precisa
de outra cerveja.

447
00:20:35,634 --> 00:20:38,085
Você está certo.

448
00:20:38,086 --> 00:20:39,479
Preciso de dez.

449
00:20:41,096 --> 00:20:43,858
Sei o que você
está passando, certo?

450
00:20:43,859 --> 00:20:45,785
Ano passado,
eu estava com a Ivy.

451
00:20:45,786 --> 00:20:50,398
As coisas iam bem
quando um inglês doido,

452
00:20:50,399 --> 00:20:52,017
com as calças todas
até aos joelhos,

453
00:20:52,018 --> 00:20:53,585
veio e sabotou
o nosso relacionamento

454
00:20:53,586 --> 00:20:55,810
só para se vingar
da mãe da Ivy.

455
00:20:57,011 --> 00:20:59,700
Perdi uma garota
que eu gostava de verdade,

456
00:20:59,701 --> 00:21:02,130
tudo por causa
de um idiota miserável.

457
00:21:02,744 --> 00:21:04,045
O que você fez?

458
00:21:04,046 --> 00:21:05,640
Dei um soco na cara dele.

459
00:21:05,641 --> 00:21:07,515
Foi tão bom.

460
00:21:08,834 --> 00:21:12,715
Não poderia socar uma garota,
nem mesmo a Holly.

461
00:21:13,691 --> 00:21:15,200
Talvez não precise.

462
00:21:17,147 --> 00:21:19,591
Tenho uma ideia melhor.
Vamos.

463
00:21:21,547 --> 00:21:23,448
Obrigado.

464
00:21:23,449 --> 00:21:25,234
Não é
uma viagem de verdade

465
00:21:25,235 --> 00:21:27,569
enquanto não comer
um cachorro-quente na praia.

466
00:21:28,987 --> 00:21:30,321
Você está bem?

467
00:21:32,208 --> 00:21:33,508
Posso ser
honesta com você?

468
00:21:33,509 --> 00:21:35,243
É melhor
que mentir para mim.

469
00:21:36,412 --> 00:21:38,913
Desculpe-me,
estou brincando.

470
00:21:38,998 --> 00:21:41,883
Você falou que queria
me conhecer.

471
00:21:41,884 --> 00:21:43,935
Talvez uma das razões
de eu estar indo devagar

472
00:21:43,936 --> 00:21:47,005
é porque acho você e a Annie
não terminaram totalmente.

473
00:21:47,006 --> 00:21:50,975
Eu já disse, nós conversamos
e terminamos. É passado.

474
00:21:50,976 --> 00:21:54,481
O passado volta mesmo
que a gente não queira.

475
00:21:54,482 --> 00:21:55,782
Não para mim.

476
00:21:56,882 --> 00:21:59,083
Este é o relacionamento
que eu quero.

477
00:21:59,084 --> 00:22:01,890
E se tem algo atrapalhando,
precisa me dizer.

478
00:22:02,292 --> 00:22:03,755
Não.

479
00:22:06,691 --> 00:22:07,991
Preciso te mostrar.

480
00:22:15,115 --> 00:22:16,467
A Silver não está.

481
00:22:16,468 --> 00:22:18,320
Foi comprar algo
para o jantar.

482
00:22:18,321 --> 00:22:19,621
Tudo bem...

483
00:22:19,622 --> 00:22:21,965
Já deve estar voltando,
se quiser esperar aqui dentro.

484
00:22:22,631 --> 00:22:26,508
Claro. E me desculpe
pelo constrangimento ontem.

485
00:22:26,509 --> 00:22:29,247
Espero que não tenha
se assustado.

486
00:22:29,298 --> 00:22:31,108
Não, imagina.

487
00:22:31,109 --> 00:22:33,000
Mas a Silver
ficou chateada.

488
00:22:33,001 --> 00:22:36,838
É, eu percebi.
Rompimentos são difíceis.

489
00:22:36,839 --> 00:22:39,274
É, nem me diga.

490
00:22:39,480 --> 00:22:41,876
Acabei de me divorciar.

491
00:22:41,877 --> 00:22:43,962
É, mas ontem não foi
só culpa sua.

492
00:22:43,963 --> 00:22:45,809
Falávamos sobre mudar
para Nova Iorque

493
00:22:45,810 --> 00:22:50,369
e acho que ver o ex bem na hora
foi a gota d'água.

494
00:22:50,936 --> 00:22:52,690
Vocês se mudarão
para Nova Iorque juntos?

495
00:22:53,797 --> 00:22:56,791
Acho melhor deixar
a Silver lhe contar.

496
00:22:56,876 --> 00:22:58,209
Não, tudo bem, cara.

497
00:22:58,277 --> 00:23:00,995
Já somos
praticamente amigos.

498
00:23:03,081 --> 00:23:04,428
Pode parecer maluquice,

499
00:23:04,429 --> 00:23:07,084
mas tenho certeza
de que já nos vimos antes.

500
00:23:09,672 --> 00:23:11,880
Oi, o que faz aqui?

501
00:23:14,426 --> 00:23:16,127
É a minha filha
de três anos.

502
00:23:16,128 --> 00:23:18,565
Ela não só
sabe usar celular,

503
00:23:18,566 --> 00:23:21,977
mas também é a melhor
naquele jogo do pássaro.

504
00:23:22,467 --> 00:23:24,168
Oi, Maisy.

505
00:23:24,836 --> 00:23:26,585
Também
estou com saudade.

506
00:23:32,477 --> 00:23:33,889
Maisy?

507
00:23:42,059 --> 00:23:43,977
Navid,
precisamos conversar.

508
00:23:44,544 --> 00:23:47,560
Sobre você namorar o cara
que adotou a filha da Adrianna?

509
00:23:47,561 --> 00:23:49,165
Posso namorar
quem eu quiser.

510
00:23:49,166 --> 00:23:52,750
E ele sabe que você é amiga
da mãe biológica da filha dele?

511
00:23:52,820 --> 00:23:54,387
A Ade não é minha amiga.

512
00:23:54,388 --> 00:23:56,723
Certo, mas não pode
fazer parte da vida

513
00:23:56,724 --> 00:23:58,600
dessa criança
e não contar a ela, Silver.

514
00:23:58,601 --> 00:24:01,345
A Maisy não é
responsabilidade dela.

515
00:24:01,346 --> 00:24:03,848
Ela a entregou
para adoção, lembra?

516
00:24:04,732 --> 00:24:06,733
Quer saber,
isso nem é sobre a Ade.

517
00:24:06,784 --> 00:24:11,487
É sobre você não aceitar
que segui em frente.

518
00:24:11,488 --> 00:24:13,565
Não é verdade.
Só acho que deveria ser honesta.

519
00:24:13,566 --> 00:24:16,076
Agora você quer falar
sobre honestidade?

520
00:24:16,077 --> 00:24:18,495
Foram as suas mentiras que
acabaram com o nosso namoro.

521
00:24:18,496 --> 00:24:21,548
E vou me arrepender disso
para sempre.

522
00:24:21,549 --> 00:24:23,690
Mas você pode fazer
uma escolha diferente, Silver.

523
00:24:23,691 --> 00:24:26,160
Conte a verdade
ao Greg e à Adrianna.

524
00:24:26,161 --> 00:24:29,282
Não vou deixar
que uma coincidência

525
00:24:29,283 --> 00:24:31,282
atrapalhe o meu namoro
com o Greg.

526
00:24:31,283 --> 00:24:33,094
E eu devo fazer o quê?

527
00:24:33,095 --> 00:24:35,600
Sei que passamos
por muitas coisas juntos,

528
00:24:35,601 --> 00:24:38,622
mas ainda me importo
com a Ade.

529
00:24:38,623 --> 00:24:41,975
Acho que você tem
uma decisão a tomar,

530
00:24:41,976 --> 00:24:43,968
porque se quer mesmo
ser meu amigo,

531
00:24:43,969 --> 00:24:45,962
ficará fora disso.

532
00:24:54,672 --> 00:24:57,170
Foi bom falar com você.

533
00:25:02,981 --> 00:25:06,700
Claro.
Nem preciso pensar...

534
00:25:06,785 --> 00:25:08,490
É um prazer.
Conte comigo, com certeza.

535
00:25:08,540 --> 00:25:10,454
Foi muito bom
te conhecer.

536
00:25:10,521 --> 00:25:12,022
-Ei.
-Ei.

537
00:25:12,024 --> 00:25:13,324
Que festa divertida, não é?

538
00:25:13,325 --> 00:25:15,626
Agora está.
Aquele era Mike Strater.

539
00:25:15,627 --> 00:25:17,170
Ele é um documentarista.

540
00:25:17,171 --> 00:25:19,650
Claro, ele fez
aquele filme incrível sobre...

541
00:25:19,651 --> 00:25:21,140
-O terremoto no Japão, não é?
-Sim.

542
00:25:21,141 --> 00:25:24,001
Ele vai fazer um filme
sobre o genocídio em Ruanda.

543
00:25:24,002 --> 00:25:26,380
E me convidou para ser fotógrafo
durante as filmagens.

544
00:25:26,381 --> 00:25:28,873
-Nossa.
-É incrível, não acha?

545
00:25:28,874 --> 00:25:31,425
Até que esta festa não foi
uma perda de tempo.

546
00:25:31,426 --> 00:25:33,250
Perda de tempo?

547
00:25:33,251 --> 00:25:35,589
Desculpa, mas deu trabalho
para convencer a Naomi

548
00:25:35,590 --> 00:25:37,504
a te dar esse bico.
Esse trabalho é incrível.

549
00:25:37,505 --> 00:25:39,117
Eu sei.
Foi muito legal da sua parte,

550
00:25:39,317 --> 00:25:40,617
mas você
me conhece o bastante

551
00:25:40,618 --> 00:25:43,218
pra saber que esse tipo
de festa não é o meu estilo.

552
00:25:43,219 --> 00:25:44,519
Não é o seu estilo.

553
00:25:45,073 --> 00:25:48,558
Você quer saber o que
não é o meu estilo, Nick?

554
00:25:48,610 --> 00:25:51,210
Ficar esperando ao lado
do telefone pra descobrir

555
00:25:51,211 --> 00:25:53,811
se meu namorado foi morto
em alguma zona de guerra.

556
00:25:59,537 --> 00:26:00,904
Tudo Bem.

557
00:26:11,433 --> 00:26:14,633
-Esse carro...
-É uma droga, eu sei.

558
00:26:14,634 --> 00:26:16,734
Minha mãe disse que se eu
quiser uma coisa legal,

559
00:26:16,735 --> 00:26:18,427
tenho que ganhar meu
próprio dinheiro.

560
00:26:18,428 --> 00:26:20,825
-Ela me odeia.
-Ela não te odeia.

561
00:26:20,826 --> 00:26:22,740
Ela quer incentivá-la a
ser ótima como ela é.

562
00:26:22,741 --> 00:26:24,041
Comprando-me um carro

563
00:26:24,228 --> 00:26:26,402
que tem que ser empurrado
estrada abaixo pra pegar?

564
00:26:26,403 --> 00:26:27,703
Quer saber?

565
00:26:27,704 --> 00:26:29,531
Meus pais sempre me
deram tudo que eu quis,

566
00:26:29,532 --> 00:26:30,837
mas não davam a
mínima pra mim.

567
00:26:30,838 --> 00:26:32,224
Sua mãe
se importa com você,

568
00:26:32,225 --> 00:26:36,332
e essa... droga de rodas é a
maneira dela de dizer:

569
00:26:36,333 --> 00:26:39,313
"Eu te amo, Holly, você pode
realizar qualquer coisa."

570
00:26:45,283 --> 00:26:47,251
Desculpe.

571
00:26:49,851 --> 00:26:51,270
Com licença.

572
00:26:51,271 --> 00:26:53,011
Oi, fomos informadas

573
00:26:53,012 --> 00:26:56,310
que aqui poderíamos encontrar
Napoleon Schoenberg.

574
00:26:56,394 --> 00:26:57,694
Graças a Deus.

575
00:26:57,729 --> 00:26:59,721
Sr. Schoenberg
está na piscina.

576
00:26:59,722 --> 00:27:02,407
Podem sumir com ele daqui
antes que beba aquilo lá,também?

577
00:27:13,445 --> 00:27:14,820
Saia.

578
00:27:15,675 --> 00:27:17,479
-Oi.
-Olá, meninas.

579
00:27:18,116 --> 00:27:20,034
Posso pagar uma
bebida pra vocês?

580
00:27:20,118 --> 00:27:22,252
São maiores de idade, certo?

581
00:27:22,320 --> 00:27:23,820
Só checando.

582
00:27:23,872 --> 00:27:25,789
Na verdade, Sr. Nash...

583
00:27:25,840 --> 00:27:29,253
Nós estamos aqui pra te
levar para a premiação.

584
00:27:29,254 --> 00:27:32,924
Bem, vocês
demoraram, não é?

585
00:27:32,991 --> 00:27:35,460
Posso ter tomado algumas doses
enquanto esperava por vocês.

586
00:27:38,430 --> 00:27:40,381
Tudo bem.

587
00:28:00,152 --> 00:28:01,869
É essa aqui.

588
00:28:01,954 --> 00:28:03,871
A casa não é muito,

589
00:28:03,956 --> 00:28:06,407
mas a coleção de pneus
no jardim é impressionante.

590
00:28:09,745 --> 00:28:13,714
Tenho uma coisa pra te contar,
e estou com medo se eu contar,

591
00:28:13,799 --> 00:28:16,200
você não irá olhar pra mim
do mesmo jeito de novo.

592
00:28:16,251 --> 00:28:18,669
Vanessa, pode me
contar qualquer coisa.

593
00:28:20,222 --> 00:28:22,890
Fui eu que bati na sua
moto naquela noite.

594
00:28:25,194 --> 00:28:26,494
O quê?

595
00:28:26,595 --> 00:28:30,047
Eu queria te contar mas
fiquei com tanto medo.

596
00:28:30,115 --> 00:28:31,482
Você mentiu pra polícia.

597
00:28:31,550 --> 00:28:34,150
-Disse que o atropelador fugiu.
-Tinha que fazer.

598
00:28:34,151 --> 00:28:36,248
Eu já tive problemas
com a polícia antes,

599
00:28:36,249 --> 00:28:38,749
e se eles soubessem
o que eu fiz ou quem eu era...

600
00:28:38,750 --> 00:28:40,421
Espere, então está
fugindo da polícia,

601
00:28:40,422 --> 00:28:42,322
você quase me matou
e você, o que,

602
00:28:42,323 --> 00:28:43,976
me trouxe aqui para
terminar o serviço?

603
00:28:43,977 --> 00:28:45,965
-Queria contar a verdade.
-É tarde para isso.

604
00:28:45,966 --> 00:28:47,665
-Liam, espere.
-Ei!

605
00:28:47,911 --> 00:28:49,946
Fique longe dele!

606
00:28:50,152 --> 00:28:52,977
Annie o que
está fazendo aqui?

607
00:29:01,757 --> 00:29:04,617
Annie o que está fazendo aqui?
Como você nos achou?

608
00:29:05,063 --> 00:29:07,663
Usei o rastreamento do GPS
da sua moto.

609
00:29:07,664 --> 00:29:10,264
-O quê?
-Liam, eu a googlei, certo?

610
00:29:10,420 --> 00:29:13,020
Ela não só mentiu sobre o
motorista do atropelamento,

611
00:29:13,021 --> 00:29:14,678
mas ela também tem
uma ficha criminal.

612
00:29:14,679 --> 00:29:16,773
Eu precisava ter certeza
de que você estava bem.

613
00:29:16,774 --> 00:29:18,674
Eu salvei a vida
dele naquela noite.

614
00:29:18,675 --> 00:29:20,353
É óbvio que não estou
tentando matá-lo.

615
00:29:20,354 --> 00:29:21,654
Sério?

616
00:29:21,655 --> 00:29:24,681
Porque quando disse pra sair
da cidade ela o arrastou pra cá.

617
00:29:24,682 --> 00:29:26,191
Quem é que sabe o
que ela ia fazer?

618
00:29:28,075 --> 00:29:30,003
Eu te trouxe aqui porque...

619
00:29:31,946 --> 00:29:33,546
foi aqui que eu cresci.

620
00:29:35,128 --> 00:29:36,778
É.

621
00:29:36,863 --> 00:29:38,163
Meus pais não me queriam,

622
00:29:38,164 --> 00:29:40,764
então eu vaguei por aí
até vir pra cá.

623
00:29:41,284 --> 00:29:43,618
E porque eu tinha
problema com a lei,

624
00:29:43,703 --> 00:29:46,405
quando te atropelei aquela
noite, tive que mentir.

625
00:29:46,472 --> 00:29:48,407
Mas eu
não consegui fugir.

626
00:29:48,458 --> 00:29:51,058
Tinha que ter certeza
de que você estava bem

627
00:29:51,059 --> 00:29:53,659
É por isso que fiquei
com você no hospital.

628
00:29:53,660 --> 00:29:56,260
Além do mais, não parecia
que você tinha outra pessoa.

629
00:29:59,385 --> 00:30:01,419
Você devia ter me
contado a verdade.

630
00:30:01,597 --> 00:30:04,532
Fiz muitas coisas
das quais me arrependo,

631
00:30:04,600 --> 00:30:10,405
e não posso mudar
de onde eu vim ou o que fiz,

632
00:30:10,456 --> 00:30:12,190
mas estou tentando
começar uma vida nova.

633
00:30:15,211 --> 00:30:17,945
Mas de alguma maneira
o passado continua voltando.

634
00:30:19,345 --> 00:30:23,034
Olhe,
se isso for o fim...

635
00:30:23,102 --> 00:30:24,936
Entendo.

636
00:30:33,763 --> 00:30:35,647
Não sei o que dizer.

637
00:30:35,731 --> 00:30:37,232
Eu sei.
Ela é louca.

638
00:30:37,299 --> 00:30:38,666
Estou falando de você.

639
00:30:38,734 --> 00:30:42,354
Você perseguiu a Vanessa e me
achou? Que loucura.

640
00:30:42,438 --> 00:30:45,073
Você ouviu o que ela disse,
Liam, ela mentiu.

641
00:30:45,140 --> 00:30:46,541
Está tentando
seguir em frente.

642
00:30:46,592 --> 00:30:48,593
E isso faz com que esteja tudo
bem para você?

643
00:30:48,677 --> 00:30:53,147
Não...
Estava certa sobre o acidente.

644
00:30:53,199 --> 00:30:54,616
Aprecio a sua preocupação.

645
00:30:54,667 --> 00:30:56,984
Estou bravo porque ela mentiu,
mas todos têm coisas

646
00:30:57,036 --> 00:31:00,955
-que tentam deixar para trás.
-Como a gente?

647
00:31:02,739 --> 00:31:04,843
Desculpe-me.
Não conseguiria ignorar isso

648
00:31:04,927 --> 00:31:07,262
e esperar que algo ruim
acontecesse.

649
00:31:07,329 --> 00:31:09,881
Eu posso
cuidar de mim mesmo.

650
00:31:09,965 --> 00:31:12,355
Não sou mais responsável
por você, Annie.

651
00:31:13,563 --> 00:31:15,240
E você não
é responsável por mim.

652
00:31:33,299 --> 00:31:35,573
Vamos lá.

653
00:31:37,660 --> 00:31:40,628
Vê?
Ovos e papel higiênico.

654
00:31:40,696 --> 00:31:42,464
É assim que nos curamos
na minha terra.

655
00:31:42,531 --> 00:31:46,367
-Com vandalismo?
-Basta uma boa chuva para lavar.

656
00:31:46,385 --> 00:31:49,871
-E como está se sentido?
-Cara, me sinto ótimo.

657
00:31:49,922 --> 00:31:52,006
-Valeu, cara.
-Não, não, não, não, ver

658
00:31:52,057 --> 00:31:53,808
"Holly come cocô" em
creme de barbear

659
00:31:53,876 --> 00:31:55,810
na casa da irmandade é
tudo de que preciso.

660
00:31:55,878 --> 00:31:57,429
Temos um ovo sobrando.

661
00:31:57,513 --> 00:31:59,397
Acha que consigo acertar a
janela da Holly?

662
00:32:01,200 --> 00:32:03,743
Considerando seu estado
alcoolico,

663
00:32:03,744 --> 00:32:06,301
eu diria que não, mas sempre
vale a tentativa...

664
00:32:06,302 --> 00:32:08,573
Tudo bem, cara.
Vamos lá.

665
00:32:09,892 --> 00:32:13,111
Que tipo de ovo era esse?

666
00:32:13,195 --> 00:32:16,948
Cara, era uma pedra.
Vamos lá, vamos embora.

667
00:32:26,861 --> 00:32:28,543
Honestamente, garotas...

668
00:32:29,321 --> 00:32:30,886
Eu assumo a partir daqui.

669
00:32:33,850 --> 00:32:35,266
Está tudo bem aqui?

670
00:32:35,351 --> 00:32:38,419
Sim, o Mitchell está exausto
por causa do voo internacional.

671
00:32:38,471 --> 00:32:42,089
-Claro.
-Oh, Danny Boy...

672
00:32:42,141 --> 00:32:44,976
Certo, vamos lá.
Vão, vão.

673
00:32:45,060 --> 00:32:47,812
Estamos andando.
Vou te soltar, isso mesmo.

674
00:32:47,897 --> 00:32:49,230
Ainda estamos andando.
Vamos.

675
00:32:50,733 --> 00:32:52,283
Oh, não.

676
00:33:00,563 --> 00:33:02,423
Como iria saber
que ele estaria assim

677
00:33:02,424 --> 00:33:04,882
-por que nos atrasamos um pouco?
-Abra uma revista.

678
00:33:04,883 --> 00:33:07,582
Todos sabem que ele é o maior
festeiro de Hollywood.

679
00:33:07,633 --> 00:33:10,451
Por que acha que eu queria que o
Nash fosse trazido pessoalmente

680
00:33:10,503 --> 00:33:12,170
ao invés
de usar uma limusine?

681
00:33:12,254 --> 00:33:13,637
Pense, Holly.

682
00:33:14,456 --> 00:33:16,591
Rachel...
não culpe a Holly.

683
00:33:16,642 --> 00:33:19,460
Você me deixou responsável.
É minha responsabilidade.

684
00:33:19,512 --> 00:33:21,846
Sim, você deu a ela uma tarefa,
uma, e ela falhou.

685
00:33:22,487 --> 00:33:24,415
Devo ser culpada,
acho que a mimei...

686
00:33:24,416 --> 00:33:27,321
mas seja lá qual for a razão,
a Holly sempre estraga tudo.

687
00:33:27,322 --> 00:33:29,271
Você não dá crédito
suficiente a ela.

688
00:33:29,488 --> 00:33:31,973
Ela é a presidente
do Conselho Grego,

689
00:33:32,024 --> 00:33:34,108
ela é a presidente
da irmandade.

690
00:33:34,159 --> 00:33:36,444
Ela é implacável e não perdoa.

691
00:33:36,495 --> 00:33:38,530
Trabalha duro pelo que
quer, assim como você.

692
00:33:38,614 --> 00:33:42,450
Ela não tem medo de nada,
exceto de você.

693
00:33:46,121 --> 00:33:48,817
Tinha razão quando disse que
eu queria que você a contratasse

694
00:33:48,818 --> 00:33:50,174
pelo bem da nossa relação,

695
00:33:50,259 --> 00:33:51,843
mas era o seu
relacionamento com ela

696
00:33:51,927 --> 00:33:53,461
que eu estava
tentando salvar.

697
00:33:54,505 --> 00:33:55,964
Bem...

698
00:33:56,015 --> 00:33:58,499
você expôs sua opinião.

699
00:33:58,551 --> 00:34:01,803
Aprecio sua honestidade,
e você tem razão...

700
00:34:01,854 --> 00:34:06,007
A Holly estragou tudo, mas
a responsabilidade é sua,

701
00:34:06,058 --> 00:34:09,685
então está despedida, Naomi.
Vamos lá, querida.

702
00:34:24,632 --> 00:34:27,217
Ei, se importa
se eu me juntar a você?

703
00:34:27,268 --> 00:34:29,803
Acho que não sou a melhor
companhia no momento.

704
00:34:29,887 --> 00:34:34,974
Perfeito.
Eu também não.

705
00:34:35,059 --> 00:34:37,277
Peço desculpas se ficamos
contra você

706
00:34:37,361 --> 00:34:38,862
na história
do Liam aquele dia.

707
00:34:38,929 --> 00:34:40,230
Quero dizer,
só para constar

708
00:34:40,281 --> 00:34:41,714
que eu não acho
que você é louca.

709
00:34:41,782 --> 00:34:47,295
Você obviamente
não soube como eu usei o GPS

710
00:34:47,296 --> 00:34:49,007
na motocicleta dele
para persegui-lo

711
00:34:49,042 --> 00:34:51,007
no meio do nada e atacar
a nova namorada dele.

712
00:34:51,577 --> 00:34:53,689
Oh, meu Deus,
você é louca.

713
00:34:53,690 --> 00:34:56,233
-Não acredito no que fiz.
-Sim, mas quer saber?

714
00:34:56,234 --> 00:34:58,448
Não pode ficar
se punindo por isso.

715
00:34:58,516 --> 00:35:00,083
Quero dizer,
você se importa com ele,

716
00:35:00,134 --> 00:35:02,101
e obviamente estava
tentando protegê-lo.

717
00:35:02,169 --> 00:35:04,888
E em vez disso,
eu só o afastei.

718
00:35:04,955 --> 00:35:07,657
É, eu meio que fiz
a mesma coisa com o Nick.

719
00:35:07,725 --> 00:35:10,267
Conseguiu um ótimo emprego
fotografando uma zona de guerra,

720
00:35:10,268 --> 00:35:14,053
e praticamente usei a desculpa
mais passiva-agressiva possível,

721
00:35:14,054 --> 00:35:15,477
só para fazê-lo ficar.

722
00:35:15,512 --> 00:35:17,333
Acho que temos que deixar

723
00:35:17,334 --> 00:35:20,019
as pessoas que amamos
viverem suas vidas.

724
00:35:20,620 --> 00:35:23,705
E tudo que podemos fazer
é estar lá por eles

725
00:35:23,706 --> 00:35:25,540
quando tudo desabar.

726
00:35:41,876 --> 00:35:43,326
Olá.

727
00:35:45,429 --> 00:35:46,880
Você viu os blogs?

728
00:35:46,964 --> 00:35:48,348
O que temos?

729
00:35:48,432 --> 00:35:52,385
"Vestido Cravejado de Vômito"
foi meu favorito.

730
00:35:54,388 --> 00:35:55,722
Mas em segundo seria

731
00:35:55,806 --> 00:35:57,774
"Noite dos Mil Pedaços."

732
00:36:02,255 --> 00:36:04,921
Você não tem ideia
de como sou grata

733
00:36:04,922 --> 00:36:06,223
pelo que fez hoje.

734
00:36:06,258 --> 00:36:08,867
Minha mãe e eu conversamos
por um tempo, e não me lembro

735
00:36:08,868 --> 00:36:10,608
quando foi a última vez
que fizemos isso.

736
00:36:10,609 --> 00:36:12,692
Sabia que
as duas se dariam bem.

737
00:36:13,123 --> 00:36:15,625
Ela me deu um emprego
na empresa.

738
00:36:15,692 --> 00:36:18,548
Mas é claro que ela disse que
se eu ferrar tudo de novo,

739
00:36:18,549 --> 00:36:20,763
ela vai me demitir
e me tirar de seu testamento.

740
00:36:20,764 --> 00:36:22,403
Tenho certeza de que
vai se dar bem.

741
00:36:22,438 --> 00:36:24,968
Bom ver que uma de nós
ainda tem um emprego.

742
00:36:26,425 --> 00:36:27,837
Sobre isso.

743
00:36:27,838 --> 00:36:29,689
Mitchell ficou sóbrio
depois de um tempo

744
00:36:29,690 --> 00:36:31,332
e realmente nos divertimos.

745
00:36:31,367 --> 00:36:32,759
Nem pense nisso.

746
00:36:32,843 --> 00:36:34,710
Você não vai sair com uma
estrela de cinema

747
00:36:34,762 --> 00:36:36,371
que festeja daquele jeito!
Está doida?

748
00:36:36,372 --> 00:36:37,711
Não, não, nunca.

749
00:36:37,712 --> 00:36:40,104
Mas caras que festejam daquele
jeito, fazem boas festas,

750
00:36:40,105 --> 00:36:42,897
e estava muito impressionado com
o evento e com a planejadora.

751
00:36:45,500 --> 00:36:48,225
Próxima vez que Mitchell Nash
fizer uma festa minha mãe ficará

752
00:36:48,260 --> 00:36:50,491
muito brava se outra pessoa
conseguir o trabalho.

753
00:36:50,526 --> 00:36:52,111
Isso é muito, Holly.

754
00:36:52,196 --> 00:36:54,697
Quero dizer, talvez eu possa
começar meu próprio negócio.

755
00:36:54,748 --> 00:36:58,401
É, acho que você vai ficar
muito ocupada.

756
00:36:58,452 --> 00:37:01,004
Parece que tenho que arranjar
uma nova arqui-inimiga.

757
00:37:01,071 --> 00:37:03,906
Meu Deus, não se preocupe, tenho
certeza de que ela está por aí.

758
00:37:16,420 --> 00:37:18,587
Ei, pensei
que já tinha ido.

759
00:37:18,588 --> 00:37:20,807
Que noite, né?

760
00:37:20,891 --> 00:37:23,593
Tirei uma foto da virilha
de uma das irmãs Hilton.

761
00:37:23,661 --> 00:37:24,961
Talvez fosse a Kardashian.

762
00:37:26,096 --> 00:37:27,983
E o mais importante,
o que isso importa?

763
00:37:27,984 --> 00:37:29,519
Nick, me desculpa.

764
00:37:29,554 --> 00:37:32,318
Quero dizer, esse obviamente
não é o seu tipo de trabalho,

765
00:37:32,403 --> 00:37:34,654
e eu nunca deveria pedir
para você fazer isso.

766
00:37:34,738 --> 00:37:38,825
É, bem, mesmo gritando
"Snooki, olhe aqui!"

767
00:37:38,909 --> 00:37:42,161
foi arrasador, isso significa
muito para mim que se importe.

768
00:37:42,246 --> 00:37:43,796
Bem, eu me importo.

769
00:37:43,881 --> 00:37:45,798
De verdade.

770
00:37:45,883 --> 00:37:47,183
E sabe,
mesmo que seja chato

771
00:37:47,184 --> 00:37:50,447
pensar em você fora em...
em alguma zona de guerra,

772
00:37:51,121 --> 00:37:53,173
Não ficarei no seu caminho
nem dos seus sonhos.

773
00:37:53,174 --> 00:37:56,009
Então vá
para o Afeganistão.

774
00:37:56,093 --> 00:37:58,845
E tire lindas fotos,

775
00:37:58,929 --> 00:38:01,130
viva uma aventura,

776
00:38:01,231 --> 00:38:03,733
só, sabe,
 tente não morrer.

777
00:38:04,783 --> 00:38:06,123
Vou tentar.

778
00:38:22,252 --> 00:38:23,669
Bom dia.

779
00:38:25,789 --> 00:38:27,490
Como está se sentindo?

780
00:38:27,541 --> 00:38:29,158
Como se eu tivesse caído
de um cavalo

781
00:38:29,209 --> 00:38:30,960
e batido de cabeça...

782
00:38:31,011 --> 00:38:33,679
mas valeu a pena.

783
00:38:33,764 --> 00:38:35,498
Eu me diverti
muito ontem, cara.

784
00:38:35,549 --> 00:38:36,961
Estou te devendo.

785
00:38:36,962 --> 00:38:39,886
E não acordei
com música country.

786
00:38:39,970 --> 00:38:41,387
É uma coisa linda.

787
00:38:44,141 --> 00:38:46,642
Dix, escuta, agradeço
tudo que fez por mim,

788
00:38:46,693 --> 00:38:48,945
tentando me animar.

789
00:38:49,012 --> 00:38:51,333
Sabe, está certo. Não somos
apenas colegas de quarto.

790
00:38:51,368 --> 00:38:52,949
Eu te considero um amigo.

791
00:38:54,868 --> 00:38:57,053
Ei, bem,
o mesmo com você, cara.

792
00:39:06,530 --> 00:39:08,297
Ah, meu Deus.

793
00:39:13,887 --> 00:39:16,556
Totalmente queimada?

794
00:39:25,849 --> 00:39:28,877
-Bom dia!
-Bom dia.

795
00:39:29,317 --> 00:39:31,155
-Obrigado.
-De nada.

796
00:39:31,190 --> 00:39:33,300
Precisarei disto para
passar o resto do meu dia.

797
00:39:33,335 --> 00:39:34,991
Está tudo bem?

798
00:39:35,953 --> 00:39:37,443
Não consegui dormir,
só isso.

799
00:39:37,527 --> 00:39:38,927
Tem muito coisa
na minha cabeça.

800
00:39:38,979 --> 00:39:41,597
Ah, não! A conversa
com a Silver não foi bem?

801
00:39:41,648 --> 00:39:44,116
Não.

802
00:39:44,201 --> 00:39:45,951
Tivemos uma briga feia,
na verdade.

803
00:39:46,036 --> 00:39:47,530
Sobre o quê?

804
00:39:49,939 --> 00:39:52,043
Navid, qual é? Você pode
me dizer qualquer coisa.

805
00:39:52,078 --> 00:39:53,609
Sou sua amiga, certo?

806
00:39:57,280 --> 00:39:59,965
Você é minha amiga.

807
00:40:00,050 --> 00:40:03,552
Cansei de segredos atrapalharem
meus relacionamentos.

808
00:40:05,889 --> 00:40:08,307
Adrianna, tenho que
te contar uma coisa.

809
00:40:10,644 --> 00:40:12,645
Talvez queira sentar
para ouvir isso.

810
00:40:12,646 --> 00:40:13,946
<i>GRIOTS

811
00:40:13,947 --> 00:40:15,741
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

812
00:40:22,457 --> 00:40:23,957
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

813
00:40:23,958 --> 00:40:26,059
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

