1
00:00:02,363 --> 00:00:04,062
<i>Antes em CSI</i>

2
00:00:04,126 --> 00:00:05,326
Eu conversei com o advogado--
Ele estão ajeitando um encontro

3
00:00:06,081 --> 00:00:06,819
com o FBI.

4
00:00:06,820 --> 00:00:07,987
Eu não vejo a Laura
em duas semanas,

5
00:00:08,071 --> 00:00:09,839
<i>desde que ela encontrou o
advogado que você sugeriu.</i>

6
00:00:09,907 --> 00:00:11,073
<i>A invasão foi profissional.</i>

7
00:00:11,141 --> 00:00:12,675
<i>Assim como a limpeza.</i>

8
00:00:12,743 --> 00:00:15,094
Você se lembra dos agentes
Pratt e McQuaid?

9
00:00:15,162 --> 00:00:16,278
Eu estarei com ela
o tempo todo.

10
00:00:16,330 --> 00:00:18,113
<i>Você deixou minha amiga morrer!</i>

11
00:00:18,165 --> 00:00:19,298
Como você pode
permitir isso?

12
00:00:21,919 --> 00:00:23,118
Entre.

13
00:00:44,858 --> 00:00:46,859
Ei, Russell...

14
00:00:52,950 --> 00:00:54,534
Ei, Russel, é o Nick.

15
00:00:54,618 --> 00:00:56,953
Ouça, Tenho uma evidencia
de que o dinheiro foi

16
00:00:57,004 --> 00:00:59,121
da companhia Mark Gabriel
até a quadrilha

17
00:00:59,172 --> 00:01:00,623
através de uma conta bancaria na Suíça.

18
00:01:00,674 --> 00:01:05,344
Então preciso que você me ligue de volta
para que eu possa te explicar, tudo bem?

19
00:01:05,429 --> 00:01:07,179
Ei, Sara.
Você viu a Catherine?

20
00:01:08,307 --> 00:01:10,076
Não. E provavelmente
será assim por alguns dias.

21
00:01:10,100 --> 00:01:11,517
O que você quer dizer?
Você não ficou sabendo?

22
00:01:11,602 --> 00:01:13,135
Sabendo o quê?
Laura Gabriel foi assassinada

23
00:01:13,186 --> 00:01:14,353
em uma custódia com o FBI.

24
00:01:14,438 --> 00:01:15,504
Então, como aconteceu?

25
00:01:15,556 --> 00:01:17,990
Um dos integrantes da quadrilha
de Mark Gabriel estava infiltrada,

26
00:01:18,108 --> 00:01:19,842
McQuaid e três outros agentes
também morreram.

27
00:01:19,910 --> 00:01:22,144
Catherine ficou irritada com o
Agente Pratt na cena do crime,

28
00:01:22,195 --> 00:01:23,892
e Russell a mandou para
casa dela, para poder acalmar-se.

29
00:01:23,917 --> 00:01:25,117
Está bom, e onde está o Russell?

30
00:01:25,181 --> 00:01:27,850
Foi chamado, um hotel na cidade.
Eu o vi saindo daqui.

31
00:01:27,901 --> 00:01:29,952
Stokes.

32
00:01:30,020 --> 00:01:32,021
Sim, estamos procurando
por ele agora.

33
00:01:32,072 --> 00:01:33,689
Tudo bem, eu cuido disso.

34
00:01:33,740 --> 00:01:35,374
O quê agora?
Temos um 434,

35
00:01:35,459 --> 00:01:37,877
tiroteio na esquina entre
a rua Jupiter e a Fairwick.

36
00:01:37,961 --> 00:01:39,361
20 minutos atrás.

37
00:01:39,413 --> 00:01:41,631
Southern Highlands?
É o bairro da Catherine.

38
00:01:41,698 --> 00:01:44,133
Estou com um péssimo
pressentimento.

39
00:01:48,839 --> 00:01:50,205
Ei.

40
00:01:50,257 --> 00:01:52,224
Porque vocês me chamaram
para a casa da Catherine?

41
00:01:52,309 --> 00:01:53,876
O 434 é cinco quarteirões daqui.

44
00:02:00,567 --> 00:02:02,735
5.7 ...
Este é o mesmo calibre

45
00:02:02,819 --> 00:02:04,687
que os caras do Gabriel usam.

46
00:02:04,738 --> 00:02:06,272
O que você acha que alguém quer
informando o endereço errado?

47
00:02:06,356 --> 00:02:07,556
Ganhar tempo?

48
00:02:13,947 --> 00:02:16,115
Catherine?

49
00:02:17,250 --> 00:02:19,085
Ei, Catherine?

50
00:02:22,456 --> 00:02:24,256
A maçaneta foi limpa.

51
00:02:24,341 --> 00:02:25,908
Não está nem um pouco suja.

52
00:02:25,959 --> 00:02:27,426
Eu sinto cheiro de álcool.

53
00:02:27,511 --> 00:02:29,912
Como no escritório
de Malcolm Turner.

54
00:02:35,802 --> 00:02:37,603
Buraco de bala.

55
00:02:37,688 --> 00:02:39,605
A moldura foi consertada.

56
00:02:39,690 --> 00:02:41,907
Assim como a estante.

57
00:02:50,734 --> 00:02:52,785
A arma reserva sumiu.
Bem, isso é bom.

58
00:02:52,869 --> 00:02:55,037
Certo? Quero dizer, ela
teve tempo de pegar, certo?

59
00:02:55,105 --> 00:02:57,573
É ruim que ela precisou.

60
00:02:57,624 --> 00:02:59,208
Stokes.

61
00:03:00,243 --> 00:03:02,128
Oh, não.

62
00:03:02,212 --> 00:03:03,579
Okay, iremos urgentemente.

63
00:03:03,630 --> 00:03:06,082
Uma patrulha encontrou
o carro do Russell

64
00:03:06,133 --> 00:03:07,583
abandonado próximo ao 215.

65
00:03:07,634 --> 00:03:09,468
Isto é próximo a cena do hotel.

66
00:03:09,553 --> 00:03:11,287
Eles falaram que estava
todo baleado.

67
00:03:17,928 --> 00:03:19,061
Não parece bom...

68
00:03:19,129 --> 00:03:20,646
Tem sangue no banco traseiro.

69
00:03:20,731 --> 00:03:21,847
Muito dele.

70
00:03:24,300 --> 00:03:27,803
Não conseguimos contatar
Russell pelo celular.

71
00:03:27,854 --> 00:03:29,655
O rádio ainda está no carro.

72
00:03:29,740 --> 00:03:31,657
Trilha de sangue...
segue aquele caminho.

73
00:03:31,742 --> 00:03:33,609
Nós encontramos uma

74
00:03:33,660 --> 00:03:35,861
munição 5.7 no lado de fora
na casa da Catherine.

75
00:03:35,946 --> 00:03:37,363
Também sentimos cheiro de

76
00:03:37,447 --> 00:03:39,481
etanol dentro...
pelas evidencias teve um tiroteio,

77
00:03:39,533 --> 00:03:41,250
mas o lugar foi limpo.

78
00:03:41,317 --> 00:03:43,786
Está escrito que foi a quadrilha
do Gabriel em todo o lugar.

79
00:03:43,837 --> 00:03:44,653
Não achamos a Catherine.

80
00:03:44,705 --> 00:03:46,288
Russell está incontactável.

81
00:03:46,339 --> 00:03:48,541
Tem sangue no banco de trás,
mas nenhum na frente.

82
00:03:50,794 --> 00:03:52,211
Talvez Catherine esteja ferida.

83
00:03:52,295 --> 00:03:54,847
Russell está indo
e ajudou ela.

84
00:03:54,931 --> 00:03:56,348
Mas porque eles
ainda não ligaram?

85
00:03:56,433 --> 00:03:58,100
Na fuga,
os caras atiraram neles

86
00:03:58,168 --> 00:04:00,102
talvez eles não
tiveram o tempo suficiente.

87
00:04:00,170 --> 00:04:03,022
Ou talvez eles achassem que
não fosse seguro usar o celulares.

88
00:04:03,106 --> 00:04:04,557
Se isso for obra dos agentes

89
00:04:04,641 --> 00:04:07,059
do Grabriel, eles têm todos
os tipos de brinquedos para

90
00:04:07,144 --> 00:04:09,361
ouvir nossas conversas.

91
00:04:10,447 --> 00:04:12,181
Para quem você está ligando?

92
00:04:21,074 --> 00:04:22,241
É o celular da Catherine.

93
00:04:22,325 --> 00:04:24,910
Eles enterraram seus celulares.

94
00:04:34,471 --> 00:04:36,422
Este é o celular do Russell.

95
00:04:39,392 --> 00:04:41,644
Oh, cara, a mulher dele está ligando.

96
00:04:43,730 --> 00:04:45,598
Eu cuido disso.

97
00:04:45,682 --> 00:04:47,566
Está é sua

98
00:04:47,651 --> 00:04:49,685
cena do crime...

99
00:04:49,736 --> 00:04:52,054
mas esta é minha obrigação.

100
00:04:55,275 --> 00:04:58,861
Senhora Russell...

101
00:04:58,912 --> 00:05:00,930
este é Jim Brass.

102
00:05:00,931 --> 00:05:04,431
<font color=#00FF00>♪ CSI 12x12 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Willows in the Wind</font>

103
00:05:04,480 --> 00:05:07,680
== Sincronia e transcrição por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Tradução por <font color="#00FF00">PedroHLC</font> ==

104
00:05:35,683 --> 00:05:38,568
Isso, e me traga um guincho o mais
rápido que puder.

105
00:05:38,631 --> 00:05:40,432
Tenho que levar esse
Denali para a garagem.

106
00:05:41,237 --> 00:05:42,921
Isso.

107
00:05:43,006 --> 00:05:44,573
Ei, eu tenho que cuidar disso.

108
00:05:44,624 --> 00:05:45,741
Tudo bem.

109
00:05:47,177 --> 00:05:49,511
Morgan, escuta, tivemos
uma mudança nos planos.

110
00:05:49,579 --> 00:05:51,513
A cena do Denali
agora é código quatro.

111
00:05:51,581 --> 00:05:53,248
A trilha de sangue ficou fria.

112
00:05:53,300 --> 00:05:56,552
Preciso que vá à casa da Catherine.
Greg já está á caminho.

113
00:05:56,603 --> 00:05:58,354
Comesse pelo perímetro,
encontramos você lá.

114
00:05:58,421 --> 00:05:59,555
Ei, Hodges.

115
00:05:59,606 --> 00:06:01,140
Sim?
Faça-me um favor e espere aqui

116
00:06:01,224 --> 00:06:03,942
depois vá com o Denali
de volta ao laboratório, okay?

117
00:06:04,027 --> 00:06:05,978
É claro.
Obrigado.

118
00:06:06,062 --> 00:06:09,365
Henry, Preciso que compare
aquele sangue com a Catherine

119
00:06:09,432 --> 00:06:11,600
e o Russell, certo?

120
00:06:11,651 --> 00:06:13,285
Ei, Henry, você está bem?

121
00:06:13,370 --> 00:06:15,788
Sim. É que não posso ajudar.
Mas pensa...

122
00:06:15,872 --> 00:06:18,240
Bem, não pense,
cara, vai lá e faça.

123
00:06:18,291 --> 00:06:19,375
Certo?
Ei, a Catherine

124
00:06:19,442 --> 00:06:20,926
disse alguma coisa
sobre demissão?

125
00:06:20,994 --> 00:06:22,795
Não, por quê?
Ela enviou

126
00:06:22,879 --> 00:06:25,547
um pedido por e-mail pro Russell.
Bem, se ela estava

127
00:06:25,615 --> 00:06:27,449
saindo, ela teria
primeiro nos contado

128
00:06:27,500 --> 00:06:28,634
Estou certo?

129
00:06:28,718 --> 00:06:31,470
Nada está mais
fazendo sentido agora.

130
00:06:31,554 --> 00:06:34,256
Tudo bem, estou seguindo com
o plano...

131
00:06:34,307 --> 00:06:35,624
nada de rádios.

132
00:06:35,675 --> 00:06:37,726
Se alguém estiver nos ouvindo,
então eles não irão mais.

133
00:06:37,794 --> 00:06:39,261
Agora toda comunicação
será face-a-face.

134
00:06:39,312 --> 00:06:40,813
O Xerife concordou em esperar

135
00:06:40,897 --> 00:06:42,348
uma hora antes de
chamar os Federais.

136
00:06:42,432 --> 00:06:43,849
Isto nos deixa algum tempo;
Bom.

137
00:06:45,185 --> 00:06:46,635
Stokes.

138
00:06:46,686 --> 00:06:47,870
Estou na cena de crime do Russel.

139
00:06:47,937 --> 00:06:49,304
Ele combinou de me encontrar aqui

140
00:06:49,372 --> 00:06:50,322
uma hora atrás.

141
00:06:50,407 --> 00:06:51,607
Nós temos um problema.

142
00:06:51,658 --> 00:06:53,575
Eu lhe informo depois.

143
00:06:53,643 --> 00:06:55,411
Vejo se consigo ajuda do
turno do dia.

144
00:06:55,478 --> 00:06:57,663
Okay, bem...
Faça quando puder.

145
00:07:04,371 --> 00:07:08,257
Você não tinha dito que
este é o único D.B. aqui?

146
00:07:08,324 --> 00:07:11,543
O único que conheço.

147
00:07:18,968 --> 00:07:21,053
Você deve ser o doutor.

148
00:07:21,104 --> 00:07:22,438
Que merda está
acontecendo aqui?

149
00:07:22,505 --> 00:07:23,639
Ei, doutor.
É a Catherine?

150
00:07:23,690 --> 00:07:25,006
Você vai ter que ajuda-la aqui.

151
00:07:25,058 --> 00:07:27,526
Não podemos levá-la
a um hospital.

152
00:07:27,610 --> 00:07:30,229
Ela levou um tiro. Com sorte,
corremos até um amigo dela.

153
00:07:30,313 --> 00:07:32,197
Explico-te melhor
mais tarde.

154
00:07:32,282 --> 00:07:33,615
Kitty, obrigado.

155
00:07:33,683 --> 00:07:37,286
Você deve ser o único doutor
em Vegas que faz consultas em casa.

156
00:07:37,353 --> 00:07:38,821
Você tem um cartão?
Querida,

157
00:07:38,872 --> 00:07:40,372
você não vai me querer
vindo a sua casa.

158
00:07:40,457 --> 00:07:42,708
O que você acha?

159
00:07:42,792 --> 00:07:45,794
Eu acho que ela ficaria melhor
em um hospital.

160
00:07:45,862 --> 00:07:47,963
<i>Vocês esperam</i>

161
00:07:48,030 --> 00:07:49,030
<i>uma hora pra me chamar?</i>

162
00:07:49,082 --> 00:07:51,166
Eu achei que todos nós fossemos
do mesmo time aqui.

163
00:07:51,217 --> 00:07:52,701
Para min parece,
Agente Pratt

164
00:07:52,752 --> 00:07:54,035
que toda vez em que
chamamos o FBI,

165
00:07:54,087 --> 00:07:55,387
alguém acaba morto.
ECKLIE: Testemunhas,

166
00:07:55,472 --> 00:07:56,839
seus agentes, meu CSIs,

167
00:07:56,890 --> 00:07:59,208
todos os alvos, mesmo
enquanto vocês vigiam.

168
00:07:59,275 --> 00:08:01,226
E agora a CSI Willows e
o Russell desapareceram?

169
00:08:01,311 --> 00:08:03,178
Bem, olhe, você esqueceu
que meu parceiro,

170
00:08:03,229 --> 00:08:04,880
McQuaid, está morto,
certo?

171
00:08:04,948 --> 00:08:07,399
Você acha que eu não ligo
na segurança do CSI Russell

172
00:08:07,484 --> 00:08:09,685
e da Willows como eu?
Você tem certeza disso?

173
00:08:09,752 --> 00:08:11,904
Eu tenho certeza de uma coisa.
Eu estou pegando o caso.

174
00:08:11,988 --> 00:08:13,659
- À partir de agora, tudo
- Ah, Deus...

175
00:08:13,660 --> 00:08:15,349
passa por min.
Entendido?

176
00:08:16,109 --> 00:08:17,526
Mark Gabriel está
vindo aqui

177
00:08:17,577 --> 00:08:19,278
querendo ver o
corpo de sua mulher.

178
00:08:20,613 --> 00:08:22,114
Não se preocupe,
cuidaremos de você.

179
00:08:22,198 --> 00:08:24,065
Nós o arrastaremos no chão

180
00:08:24,117 --> 00:08:25,334
depois que ele terminar com você.

181
00:08:25,401 --> 00:08:26,752
Ei, Greg.

182
00:08:26,836 --> 00:08:28,036
Achei um pingo de sangue.

183
00:08:28,087 --> 00:08:29,788
E eu sangue da entrada

184
00:08:29,873 --> 00:08:31,256
até a porta da frente.

185
00:08:32,509 --> 00:08:35,594
Rastros de sangue
levam a rua.

186
00:08:40,750 --> 00:08:41,967
Poça de sangue.

187
00:08:43,253 --> 00:08:44,720
Um carro passou por cima.

188
00:08:44,771 --> 00:08:47,723
Pensando numa teoria...

189
00:08:47,774 --> 00:08:49,708
É da Catherine.

190
00:08:49,776 --> 00:08:51,727
<i>Ela estava correndo
dos atiradores.</i>

191
00:08:51,794 --> 00:08:53,061
<i>Ferida.
Ela chega a rua,</i>

192
00:08:53,112 --> 00:08:54,980
<i>Com sangue escorrendo...</i>

193
00:08:55,064 --> 00:08:56,582
Entendi.

194
00:08:56,649 --> 00:08:58,233
<i>Vê o motorista...</i>

195
00:08:58,284 --> 00:08:59,601
<i>É o Russell.</i>

196
00:08:59,652 --> 00:09:01,019
<i>Os atiradores estão aproximando-se...</i>

197
00:09:03,656 --> 00:09:06,892
Então ela pula no banco de trás,
e eles dão o fora.

198
00:09:06,960 --> 00:09:09,077
Mas se esse for o caso,

199
00:09:09,128 --> 00:09:11,997
De quem é esse sangue aqui?

200
00:09:12,081 --> 00:09:14,917
O sangue leva barranco abaixo.

201
00:09:14,968 --> 00:09:17,553
Vamos ver o que
acharemos no final.

202
00:09:29,065 --> 00:09:31,316
Já vi esses insetos antes.

203
00:09:31,401 --> 00:09:32,951
São os mesmos
Super famintos que

204
00:09:33,019 --> 00:09:34,903
os agentes do Gabriel usaram

205
00:09:34,971 --> 00:09:36,772
nos corpos da advocacia

206
00:09:36,823 --> 00:09:39,942
Baseados no tempo estão aqui
entre três a quatro horas.

207
00:09:39,993 --> 00:09:41,827
A questão é,
quem era ele?

208
00:09:47,316 --> 00:09:48,951
Como está?

209
00:09:49,002 --> 00:09:50,085
Está mais ou menos,

210
00:09:50,152 --> 00:09:51,537
mas não acertou
nenhum órgão vital.

211
00:09:51,621 --> 00:09:54,373
Bem, isso é bom.
Melhor que o inverso.

212
00:09:54,457 --> 00:09:56,091
Você perdeu muito sangue,

213
00:09:56,158 --> 00:09:57,426
e não há muito o
que eu possa fazer.

214
00:09:57,493 --> 00:09:58,877
Você está indo bem, doutor.

215
00:10:00,129 --> 00:10:02,664
Bem, nós temos que
parar este sangramento.

216
00:10:02,715 --> 00:10:04,850
E os ferimentos precisam
ser cauterizado.

217
00:10:07,837 --> 00:10:09,004
Bem, na verdade,

218
00:10:09,055 --> 00:10:10,856
você tem um belo
cabelo, Senhorita Kitty.

219
00:10:10,940 --> 00:10:13,659
Obrigado, mas eu não irei fazer
com você... você é um policial.

220
00:10:13,726 --> 00:10:14,943
Não. Eu apenas pensei

221
00:10:15,011 --> 00:10:16,862
que você talvez algo de ferro
para caracolar cabelo na sua bolsa.

222
00:10:16,946 --> 00:10:20,315
Você quer dizer algo assim?

223
00:10:23,286 --> 00:10:25,287
O que você acha?

224
00:10:25,354 --> 00:10:26,822
É... vai doer
um pouquinho

225
00:10:26,873 --> 00:10:27,906
por um momento.

226
00:10:27,991 --> 00:10:29,341
Até você entrar
em choque...

227
00:10:29,409 --> 00:10:30,876
Ei, vocês estão
falando sério

228
00:10:30,960 --> 00:10:32,411
Se vocês precisarem
uma mão ou algo...

229
00:10:32,495 --> 00:10:34,329
Está contratada.
Limpe com água e sabão

230
00:10:34,380 --> 00:10:35,497
ligue e esquente.

231
00:10:36,866 --> 00:10:39,200
Você teria uma bala
pra min morder?

232
00:10:40,219 --> 00:10:42,087
Achei uma bala aqui!

233
00:10:43,806 --> 00:10:45,724
Parece com um calibre .40.

234
00:10:45,808 --> 00:10:47,726
É do mesmo calibre da bala
que matou o atirador da

235
00:10:47,810 --> 00:10:50,712
prima da Laura Gabriel e
seu marido na fazenda.

236
00:10:50,763 --> 00:10:52,598
Mesmo atirador talvez.

237
00:10:52,682 --> 00:10:54,650
Achei uma mancha de sangue.

238
00:10:54,717 --> 00:11:01,023
Morgan acha que Catherine
não foi acertada até sair.

239
00:11:01,074 --> 00:11:02,390
Talvez Catherine
acertou um deles.

240
00:11:02,442 --> 00:11:05,727
O pessoal da limpeza
esqueceu-se do tapete.

241
00:11:05,795 --> 00:11:07,579
Talvez consigamos algum DNA.

242
00:11:10,833 --> 00:11:12,584
Você tem algum dinheiro?

243
00:11:12,669 --> 00:11:13,752
Algumas centenas.

244
00:11:13,836 --> 00:11:15,103
É... Vai servir.

245
00:11:15,171 --> 00:11:16,455
Senhorita Kitty,

246
00:11:16,539 --> 00:11:17,623
muito obrigado.

247
00:11:17,707 --> 00:11:18,790
Você mereceu.

248
00:11:18,875 --> 00:11:20,208
Você realmente
ajudou-nos muito.

249
00:11:20,259 --> 00:11:23,128
Aqui, eu gostaria de lhe
dar isso também.

250
00:11:23,212 --> 00:11:24,463
Oh.

251
00:11:24,547 --> 00:11:26,581
Obrigado.

252
00:11:26,633 --> 00:11:28,100
Você salvou minha vida.

253
00:11:28,184 --> 00:11:29,851
Okay.

254
00:11:29,919 --> 00:11:32,104
Este é um cartão saia
de graça da prisão.

255
00:11:32,188 --> 00:11:33,522
Não faça mau uso.

256
00:11:33,589 --> 00:11:35,107
E por favor,
não fale com ninguém.

257
00:11:35,191 --> 00:11:36,692
Estes lábios estão selados.

258
00:11:36,759 --> 00:11:38,360
Não vi nada,
não sei de nada.

259
00:11:38,427 --> 00:11:40,278
E você pode pendurar-me pelos pés

260
00:11:40,363 --> 00:11:42,230
e tirar minhas unhas
de acrílico com pinças.

261
00:11:42,281 --> 00:11:43,248
Tudo bem.

262
00:11:43,316 --> 00:11:45,217
Vamos.
Tchau.

263
00:11:45,284 --> 00:11:47,002
Tchau.

264
00:11:47,070 --> 00:11:50,706
Russel, Catherine vai
precisar dormir um pouco.

265
00:11:50,773 --> 00:11:53,241
Preciso que entregue uma
mensagem ao Brass, okay?

266
00:11:53,292 --> 00:11:56,128
Diga ele para...
Diga ele para levar agente.

267
00:12:01,834 --> 00:12:03,502
Mitch?

268
00:12:03,586 --> 00:12:05,137
Os CSI terminaram.

269
00:12:05,221 --> 00:12:07,055
Eles disseram que
podemos deixar a cena.

270
00:12:07,123 --> 00:12:08,306
O corpo já foi levado?

271
00:12:08,391 --> 00:12:09,791
Dez minutos atrás.

272
00:12:09,842 --> 00:12:11,259
Bem, então, Eu
terminei também.

273
00:12:11,310 --> 00:12:13,428
Cuidado.
Cuidado doutor.

274
00:12:41,340 --> 00:12:43,291
Senhor Gabriel,

275
00:12:43,342 --> 00:12:44,826
Sub-xerife Ecklie.
Eu acho que você conhece...

276
00:12:44,877 --> 00:12:46,595
Tire ele daqui agora!

277
00:12:46,662 --> 00:12:48,547
Você matou minha esposa,
seu filho da mãe.

278
00:12:48,631 --> 00:12:50,331
E não pense que o
FBI vai salvar você.

279
00:12:50,383 --> 00:12:52,333
Eu tenho seu diretor
na minha ligação rápida.

280
00:12:52,385 --> 00:12:54,502
É você quem matou sua
mulher e meu parceiro.

281
00:12:54,554 --> 00:12:56,271
Se você acha que
pode brincar de vitima.

282
00:12:56,338 --> 00:12:57,973
Se este homem ficar,
então eu vou sair.

283
00:12:58,024 --> 00:12:59,691
Então, você,
Sub-xerife

284
00:12:59,776 --> 00:13:01,193
e o Capitão Brass,
vão falar com meus

285
00:13:01,277 --> 00:13:04,146
advogados enquanto
eu falo com a imprensa.

286
00:13:04,197 --> 00:13:06,314
Agente Pratt, parece que
esse vai pra você.

287
00:13:06,382 --> 00:13:07,849
Eu vou pregar a sua bunda.

288
00:13:07,900 --> 00:13:10,886
Não tente se esconder atrás
daquele falso espelho, escoteiro.

289
00:13:12,872 --> 00:13:14,906
Eu vim aqui para
ver minha esposa.

290
00:13:14,991 --> 00:13:18,160
Entendido, mas antes, gostaríamos
de lhe fazer algumas perguntas.

291
00:13:18,211 --> 00:13:19,711
Eu não estava
fazendo um pedido.

292
00:13:19,796 --> 00:13:21,163
Muito menos eu.

293
00:13:21,230 --> 00:13:23,031
Jim, Eu preciso vê-lo...

294
00:13:23,132 --> 00:13:24,699
Doutor, seja o que for,
vai ter que esperar.

295
00:13:24,751 --> 00:13:25,934
Eu não posso.

296
00:13:47,156 --> 00:13:49,741
Estamos atrasados.

297
00:13:49,826 --> 00:13:51,827
O que aconteceu?

298
00:13:57,658 --> 00:13:59,100
Ainda vamos ficar sem rádio, certo?

299
00:13:59,125 --> 00:13:59,492
Sim.

300
00:13:59,493 --> 00:14:01,810
Então, como os cara maus
chegaram aqui antes de nós?

301
00:14:01,836 --> 00:14:04,305
Eu não sei. Talvez tenham aparecido
atrasado para a festa também.

302
00:14:05,101 --> 00:14:07,536
A janela está fora.

303
00:14:07,603 --> 00:14:09,604
Marcas de arrombamento.

304
00:14:11,607 --> 00:14:14,293
Talvez Catherine e Russell
fugiram rapidamente.

305
00:14:14,377 --> 00:14:15,878
Eu irei falar com o gerente,

306
00:14:15,945 --> 00:14:17,129
ver se ele viu algo.

307
00:14:17,213 --> 00:14:19,615
Espero que eles tenham escapados.

308
00:14:22,618 --> 00:14:24,786
Sim, aquele cartão saia de graça
da prisão serve pra min também?

309
00:14:24,838 --> 00:14:25,871
Não pergunte isso enquanto
meus amigos

310
00:14:25,939 --> 00:14:26,889
estão fugindo
para sobreviver.

311
00:14:26,956 --> 00:14:27,890
Oh, bem, deixe-me
repensar então.

312
00:14:27,957 --> 00:14:29,925
Quando nós pararmos
de fugir, pode me arranjar um?

313
00:14:29,976 --> 00:14:31,443
Um irmão pode ganhar um?

314
00:14:31,511 --> 00:14:33,112
Se nós sairmos vivos,

315
00:14:33,179 --> 00:14:34,796
Eu te arranjo um com
Crédito rotativo.

316
00:14:34,848 --> 00:14:36,065
Yeah, eu gostei do som disso.

317
00:14:36,132 --> 00:14:37,132
Ei, se tiver algum

318
00:14:37,183 --> 00:14:38,467
crédito rotativo, é meu.

319
00:14:38,518 --> 00:14:40,635
Eu que vi o homem
na jaqueta de chuva.

320
00:14:40,687 --> 00:14:42,738
Sabia que ele não
era gente boa.

321
00:14:42,805 --> 00:14:44,606
É... Obrigado por aquela ligação.

322
00:14:44,658 --> 00:14:46,158
O que te fez suspeitar?

323
00:14:46,242 --> 00:14:48,610
Querida, naquele bairro
o único terno que um

324
00:14:48,662 --> 00:14:50,746
homem usa debaixo de uma
capa, e seu terno de aniversário.

325
00:14:50,813 --> 00:14:51,947
Falando como

326
00:14:52,015 --> 00:14:53,815
uma observadora treinada.

327
00:14:53,867 --> 00:14:55,000
Em alguns quarteirões

328
00:14:55,085 --> 00:14:58,904
haverá um beco
a sua direita.

329
00:14:58,972 --> 00:15:00,589
Ei, doutor.

330
00:15:00,656 --> 00:15:01,924
Ei.
Como está a Catherine?

331
00:15:01,991 --> 00:15:04,476
Ela deveria estar sobre
alguns antibióticos pesados.

332
00:15:04,544 --> 00:15:06,311
- Você não sabe, sabe?
- O quê?

333
00:15:06,839 --> 00:15:08,528
Ela e Russell ainda
estão lá fora.

334
00:15:08,765 --> 00:15:10,849
Quando Brass chegou ao
hotel, eles já tinham ido.

335
00:15:10,934 --> 00:15:13,185
Segundo ele, parasse que saíram
por uma janela do banheiro.

336
00:15:13,186 --> 00:15:14,740
Catherine não está em
condição pra fugir.

337
00:15:14,741 --> 00:15:15,492
Eu sei disso.

338
00:15:15,517 --> 00:15:17,102
Certamente não com uma
quadrilha perseguindo ela

339
00:15:17,107 --> 00:15:19,475
Bem, vamos ter esperanças
de chegar a eles antes deles.

340
00:15:19,542 --> 00:15:20,642
O que esse cara
duro vai nos dizer

341
00:15:20,710 --> 00:15:22,144
sobre os cara que
foram atrás deles?

342
00:15:22,195 --> 00:15:25,030
Uh, ele parece ter
meia-idade, homem branco.

343
00:15:25,115 --> 00:15:26,615
Os besouros comeram toda sua pele.

344
00:15:26,682 --> 00:15:28,484
e a maioria de seus tecidos.

345
00:15:28,535 --> 00:15:30,903
Ele levou quarto tiros.
Olhe isto.

346
00:15:30,970 --> 00:15:33,688
Três dos tiros entraram
pelo meio das costas,

347
00:15:33,740 --> 00:15:36,158
o quarto tiro penetrou
o lóbulo frontal.

348
00:15:36,226 --> 00:15:37,459
Este parece com uma 5.7.

349
00:15:37,527 --> 00:15:40,129
Eu estava achando que a
Catherine tinha acertado ele.

350
00:15:40,196 --> 00:15:41,296
Você pensou errado.

351
00:15:41,364 --> 00:15:42,798
5.7 sugere que houve

352
00:15:42,865 --> 00:15:45,184
troca de tiro amigo.

353
00:15:50,607 --> 00:15:53,675
<i>Sim, o golpe de misericórdia
para acabar com ele.</i>

354
00:15:56,579 --> 00:15:59,681
Como e por que é um pouco fora
da minha área de especialização.

355
00:15:59,749 --> 00:16:01,767
Mais se esses caras são agentes
tão bons

356
00:16:01,851 --> 00:16:02,985
em limpar
cenas de crime,

357
00:16:03,052 --> 00:16:05,037
Por que não levaram ele?

358
00:16:05,105 --> 00:16:07,656
Um homem ferido iria
apenas atrasa-los. Acredito.

359
00:16:07,723 --> 00:16:09,108
Mas ainda, para ajudar

360
00:16:09,192 --> 00:16:13,078
eles devem ter feitos
muitos erros.

361
00:16:13,163 --> 00:16:14,246
Aqui, coloque isso.

362
00:16:14,364 --> 00:16:15,697
Você vai precisar
cobrir tudo.

363
00:16:15,749 --> 00:16:16,865
Obrigado.

364
00:16:16,916 --> 00:16:20,235
Ei, Jackory, odeio ter que
pedir por outro favor,

365
00:16:20,286 --> 00:16:21,787
mas eu preciso
de um celular.

366
00:16:21,871 --> 00:16:23,088
Pode me emprestar um?

367
00:16:23,173 --> 00:16:25,257
Juro a deus,
que vou trazer de volta pra você.

368
00:16:28,044 --> 00:16:30,745
Oh. Pode pegar.

369
00:16:30,830 --> 00:16:33,715
Descartável, não pode ser rastreado.

370
00:16:33,767 --> 00:16:35,934
Obrigado.

371
00:16:36,019 --> 00:16:40,072
E eu acho que você vai precisar
de um desses também.

372
00:16:40,140 --> 00:16:41,857
É... isso é mais com a

373
00:16:41,924 --> 00:16:43,776
Annie Oakley aqui.

374
00:16:49,616 --> 00:16:51,867
Você não deveria
tentar pegar de volta.

375
00:16:51,934 --> 00:16:54,620
Querida, do jeito que você segura
essa coisa, estou pensando em tentar.

376
00:16:54,704 --> 00:16:57,573
Obrigado gente.

377
00:16:57,624 --> 00:16:59,124
Obrigado à  você.

378
00:16:59,209 --> 00:17:01,360
Vocês dois, tomem cuidado.

379
00:17:03,062 --> 00:17:05,831
Este é o que você chama
de lugar seguro pra se esconder?

380
00:17:05,899 --> 00:17:08,967
Você está em Seattle,
podemos ir para uma cafeteria.

381
00:17:09,052 --> 00:17:10,619
Sim?

382
00:17:10,670 --> 00:17:12,971
Eu preciso ver Teddy Junior.

383
00:17:13,056 --> 00:17:14,473
Você tem um nome?

384
00:17:14,557 --> 00:17:17,609
Bem, diga a ele que
é a... Goldilocks.

385
00:17:37,664 --> 00:17:39,832
Ei, Teddy.
Goldilocks!

386
00:17:39,916 --> 00:17:41,867
Oh, Deus, faz tempo.

387
00:17:41,935 --> 00:17:43,869
Concerteza faz. Hmm.

388
00:17:43,937 --> 00:17:46,004
Queria que o velho homem
ainda estivesse com a gente.

389
00:17:46,072 --> 00:17:48,123
Ele sempre amava
quando você parava aqui.

390
00:17:48,174 --> 00:17:50,175
Mesmo depois de virar policial.
Teddy, ouça,

391
00:17:50,260 --> 00:17:54,296
Hum... Estou em
um tipo de problema.

392
00:17:54,347 --> 00:17:55,764
Você precisa de um médico?
Não, estou bem.

393
00:17:55,831 --> 00:17:57,182
Na verdade é pior
do que parece,

394
00:17:57,267 --> 00:18:02,104
mas meu amigo Russell e eu
precisamos desaparecer por um tempo.

395
00:18:02,171 --> 00:18:04,056
Sem problemas.

396
00:18:04,140 --> 00:18:08,327
O velho homem teria desenrolado
o carpete vermelho pra você.

397
00:18:08,394 --> 00:18:09,511
Sente-se.

398
00:18:09,562 --> 00:18:10,679
Obrigado, Teddy.

399
00:18:10,730 --> 00:18:12,180
Vou pegar alguns sanduiches.

400
00:18:16,703 --> 00:18:19,905
Então... Goldilocks?

401
00:18:21,190 --> 00:18:24,376
Bem, teve um tempo

402
00:18:24,460 --> 00:18:28,981
quando havia apenas uma coisa que
eu pensava mais do que diversão

403
00:18:29,048 --> 00:18:30,582
era ter atenção,

404
00:18:30,667 --> 00:18:33,135
e uma garota tem muita
atenção num pole.

405
00:18:33,202 --> 00:18:35,487
Mas o importante é...
obrigado...

406
00:18:35,555 --> 00:18:38,957
trabalhar em um pole
é sobre trabalhar para caras...

407
00:18:39,025 --> 00:18:42,461
Caras sozinhos com dinheiro que
apenas querem esquecer seus problemas.

408
00:18:42,528 --> 00:18:44,413
Bem, uma noite,

409
00:18:44,480 --> 00:18:47,816
bem aqui nesse bar, eu encontrei
um cara com problemas,

410
00:18:47,883 --> 00:18:49,868
mas ele não tentava
esquece-los.

411
00:18:49,936 --> 00:18:51,320
Ele tentava resolve-los.

412
00:18:51,387 --> 00:18:52,905
E quem era esse cara?

413
00:18:52,989 --> 00:18:55,691
Jimmy Tadero. Um detetive.

414
00:18:55,742 --> 00:18:57,075
Bem, ele estava
trabalhando num caso,

415
00:18:57,160 --> 00:18:59,695
e nós começamos a falar.

416
00:18:59,746 --> 00:19:01,413
Por um momento,
alguém me viu

417
00:19:01,497 --> 00:19:05,233
como mais do que
uma cara bonita

418
00:19:05,285 --> 00:19:06,868
e alguns outros atributos.

419
00:19:06,920 --> 00:19:08,921
Jimmy parecia um
cara muito inteligente.

420
00:19:09,005 --> 00:19:11,873
Depois daquela noite,
entre as danças,

421
00:19:11,925 --> 00:19:16,795
nós passamos, uh,
sentar aqui, e...

422
00:19:16,879 --> 00:19:20,098
ele me mostrava alguns casos,
e perguntava minha opinião.

423
00:19:20,166 --> 00:19:23,719
Então aqui é onde
você virou uma CSI.

424
00:19:23,770 --> 00:19:25,721
É...

425
00:19:25,772 --> 00:19:27,356
Bom, e sobre...

426
00:19:27,423 --> 00:19:30,425
sobre me ajudar com
esse caso bem agora?

427
00:19:30,476 --> 00:19:31,810
Você não acha que você

428
00:19:31,894 --> 00:19:33,654
deveria fazer uma ligação
antes, para sua esposa?

429
00:19:33,679 --> 00:19:34,989
Oh.

430
00:19:34,990 --> 00:19:36,902
Quando foi a última vez que
você sumiu por 24 horas

431
00:19:36,932 --> 00:19:38,150
sem falar com ela?

432
00:19:39,619 --> 00:19:41,403
Ei, boneca.
Não, Me desculpe.

433
00:19:41,454 --> 00:19:42,738
Eu, hum... Eu estou bem.

434
00:19:42,789 --> 00:19:45,424
Só perdi meu telefone
pelos campos.

435
00:19:45,491 --> 00:19:48,160
Eu estou num clube de estripe
com a Catherine.

436
00:19:49,779 --> 00:19:52,714
Por que você sempre imagina
que eu estou fora do trabalho ou algo?

437
00:19:52,782 --> 00:19:56,251
Você sabe, eu podia ter vido
aqui sozinho, você sabe.

438
00:19:56,302 --> 00:19:58,270
<i>Nós ainda não sabemos</i>

439
00:19:58,338 --> 00:19:59,454
onde eles estão?

440
00:19:59,505 --> 00:20:01,473
Eu acredito que eles estão
lá fora na estrada.

441
00:20:01,557 --> 00:20:03,958
É muito mais seguro que vir aqui.
Não podemos culpa-los.

442
00:20:04,010 --> 00:20:05,143
O que nós temos?

443
00:20:05,228 --> 00:20:07,128
Primeira ideia-- o
grupo se perdeu.

444
00:20:07,180 --> 00:20:08,630
Mais errou do que
acertou recentemente.

445
00:20:08,681 --> 00:20:09,898
Eu não entendi.

446
00:20:09,965 --> 00:20:12,434
Esses caras eram pra ser
os melhores do mundo.

447
00:20:12,485 --> 00:20:14,403
Pelo menos é isso que
ficam nos dizendo, certo?

448
00:20:14,470 --> 00:20:16,004
É a reputação deles.

449
00:20:16,072 --> 00:20:18,240
E nós vimos isso no
escritório do Malcolm Turner

450
00:20:18,307 --> 00:20:20,409
eficientes, limpos, nota 10.

451
00:20:20,476 --> 00:20:22,661
Sim, mas não foi perfeito.
Nós achamos os corpos.

452
00:20:22,745 --> 00:20:25,080
Com balas calibre 5.7 neles.

453
00:20:25,147 --> 00:20:27,115
Sim, e limpos por aqueles
insetos modificados.

454
00:20:27,183 --> 00:20:30,919
Tudo sugere que Mark Gabriel
cuidava dos assassinos.

455
00:20:30,986 --> 00:20:32,337
Exatamente.

456
00:20:32,422 --> 00:20:34,089
O que era apenas o começo
dos nossos problemas

457
00:20:34,156 --> 00:20:36,875
Desde então esses estudantes nota 10
tem fazendo trabalhos nota 8

458
00:20:36,992 --> 00:20:39,795
Dois dias atrás, na casa da prima de
Laura Gabriel, marido e mulher

459
00:20:39,862 --> 00:20:41,797
morreram, e não houve
tentativa de limpar nada.

460
00:20:41,864 --> 00:20:43,998
E o melhor time do mundo
não puderam nem achar

461
00:20:44,050 --> 00:20:45,767
Laura Gabriel escondida
debaixo do chão.

462
00:20:45,835 --> 00:20:47,636
Eles ainda chegaram a ela ontem.
É.

463
00:20:47,687 --> 00:20:49,304
E fizeram uma bagunça total.

464
00:20:49,355 --> 00:20:51,790
O comboio do FBI foi atingido
numa rua pública durante o dia.

465
00:20:51,858 --> 00:20:53,475
Sem mencionar,
que duas horas depois,

466
00:20:53,543 --> 00:20:55,227
Catherine virou o alvo.

467
00:20:55,311 --> 00:20:57,362
Mesmo com o elemento da
surpresa eles perderam ela.

468
00:20:57,447 --> 00:20:58,730
E acertaram um deles.

469
00:20:58,815 --> 00:20:59,731
Tiro amigo.

470
00:20:59,816 --> 00:21:01,316
Eles o mataram
E o deixaram

471
00:21:01,384 --> 00:21:03,952
em um bueiro com os
superinsetos nele.

472
00:21:04,019 --> 00:21:06,455
Poderiam pelo menos ter
deixado um cartão

473
00:21:06,522 --> 00:21:07,873
Esses caras fazem perfeito

474
00:21:07,957 --> 00:21:09,357
em algumas cenas, e
estragam outras.

475
00:21:09,409 --> 00:21:10,709
Por que as inconsistências?

476
00:21:10,793 --> 00:21:11,877
Eu conheço Mark Gabriel.

477
00:21:11,961 --> 00:21:13,462
Ele não faz esses
tipos de erros.

478
00:21:13,529 --> 00:21:14,796
Talvez não sejam erros.

479
00:21:14,864 --> 00:21:16,214
Talvez sejam intencionais.

480
00:21:16,299 --> 00:21:18,183
Você acha que os cara do

481
00:21:18,251 --> 00:21:20,001
Mark Gabriel estão deixando evidencias
para trás de propósito?

482
00:21:20,053 --> 00:21:21,553
Não apenas evidencias.

483
00:21:21,637 --> 00:21:23,138
Evidencias que culpam
Mark Gabriel.

484
00:21:23,205 --> 00:21:24,556
E se o que você sugere

485
00:21:24,640 --> 00:21:26,475
for verdade...

486
00:21:26,542 --> 00:21:28,927
então Mark Gabriel não é quem
está ordenando os crimes.

487
00:21:29,011 --> 00:21:31,096
Ele está...
Estão armando pra ele.

488
00:21:31,180 --> 00:21:32,981
Mas quem?

489
00:21:33,048 --> 00:21:34,699
E por quê?

490
00:21:34,767 --> 00:21:36,852
Muito obrigado.

491
00:21:36,903 --> 00:21:39,704
Como você está?

492
00:21:39,772 --> 00:21:41,156
Você está bem?

493
00:21:41,223 --> 00:21:42,891
Bem, considerando
que levei um tiro

494
00:21:42,942 --> 00:21:44,709
que foi cauterizado por um
ondulador de uma prosituta,

495
00:21:44,777 --> 00:21:45,744
é, eu acredito que sim.

496
00:21:45,828 --> 00:21:48,997
Então, você disse que
queria falar sobre o caso?

497
00:21:49,064 --> 00:21:52,868
Eu queria falar sobre como
Mark Gabriel não é nosso cara.

498
00:21:52,919 --> 00:21:54,169
Desculpe-me?

499
00:21:54,236 --> 00:21:55,036
A carta de demissão...

500
00:21:55,088 --> 00:21:56,321
você não a enviou, enviou?

501
00:21:56,389 --> 00:21:58,907
Que carta de demissão?

502
00:21:58,958 --> 00:22:00,625
Esta daqui.

503
00:22:00,710 --> 00:22:06,381
Eu, imprimi antes de
dirigir para ver você,

504
00:22:06,432 --> 00:22:08,917
Uh, "Imediatamente, eu peço
minha efetiva

505
00:22:08,968 --> 00:22:12,387
demissão. É uma decisão que
tive considerado

506
00:22:12,438 --> 00:22:15,423
por um tempo,
é o melhor para time"

507
00:22:15,475 --> 00:22:16,591
Eu não escrevi isso.

508
00:22:16,642 --> 00:22:18,243
Mas espere, está para
melhorar; ai vai.

509
00:22:18,311 --> 00:22:20,729
"Eu decidi ir embora
por um tempo,

510
00:22:20,780 --> 00:22:23,448
mas antes, eu tenho
que fazer uma coisa.

511
00:22:23,533 --> 00:22:26,234
Eu tenho alguns casos
não terminados

512
00:22:26,285 --> 00:22:27,869
para limpar minha mesa.

513
00:22:27,937 --> 00:22:29,604
Espero que entenda."

514
00:22:29,655 --> 00:22:30,789
Mas que merda...

515
00:22:30,873 --> 00:22:32,240
Escuta, eu acho
que você precisa ler

516
00:22:32,291 --> 00:22:34,626
todo este e-mail
de demissão que você enviou.

517
00:22:34,710 --> 00:22:37,412
Eu acho que você vai achar
que não é tão longe da realidade.

518
00:22:37,480 --> 00:22:40,048
"Por 19 anos, eu me
dediquei a este laboratório.

519
00:22:40,115 --> 00:22:42,083
Minha autoridade
foi questionada.

520
00:22:42,135 --> 00:22:43,919
Minha objetividade
professional questionada.

521
00:22:43,986 --> 00:22:48,590
Embora eu gentilmente
tenha aceitado o rebaixamento,

522
00:22:48,641 --> 00:22:52,928
Agora eu acho insatisfatório
e insustentável."

523
00:22:52,979 --> 00:22:56,815
Um pouco ofensivo, eu imagino.

524
00:22:56,899 --> 00:22:59,935
Como eles sabem?

525
00:22:59,986 --> 00:23:01,736
Bem, se foram capazes
de hackear sua conta

526
00:23:01,804 --> 00:23:03,021
para enviar este e-mail,

527
00:23:03,105 --> 00:23:04,272
Eu imagino que eles tenham
lido todos os outros.

528
00:23:04,340 --> 00:23:05,574
Tudo para fazer uma
carta de demissão?

529
00:23:05,641 --> 00:23:06,992
Eu... eu não acho.

530
00:23:07,076 --> 00:23:08,339
Eu acho que é mais uma...

531
00:23:08,340 --> 00:23:09,694
como, uma história
para encobrir, certo?

532
00:23:09,779 --> 00:23:13,415
CSI busca vingança pelo
assassinato de sua amiga.

533
00:23:13,482 --> 00:23:15,817
Enlouquece, vai para casa, se demite.

534
00:23:15,868 --> 00:23:18,987
Mas não antes de cometer
sua ultima ação maluca.

535
00:23:19,038 --> 00:23:21,473
E a quem ela
dirige sua raiva?

536
00:23:21,541 --> 00:23:22,991
Mark Gabriel.

537
00:23:23,042 --> 00:23:25,460
Então é por isso que eles
pegaram minha arma reserva.

538
00:23:25,511 --> 00:23:28,763
Eles planejavam
usá-la em Gabriel.

539
00:23:28,831 --> 00:23:29,981
E fazer você a culpada.

540
00:23:30,049 --> 00:23:31,833
Eu fico maluca, eu mato o Gabriel

541
00:23:31,884 --> 00:23:34,469
e então desapareço.

542
00:23:34,520 --> 00:23:36,821
É, mais você estragou o plano
deles, você sobreviveu.

543
00:23:36,889 --> 00:23:38,840
A única coisa que sei é

544
00:23:38,891 --> 00:23:41,359
que com você viva, eles
não tem com quem brincar.

545
00:23:41,444 --> 00:23:43,695
Então, a coisa mais segura
a fazer agora é

546
00:23:43,779 --> 00:23:45,814
sair do esconderijo e aparecer.

547
00:23:45,882 --> 00:23:49,034
É, seguro para min,
talvez, mais depois

548
00:23:49,118 --> 00:23:50,902
eles vão se esconder
e nunca vamos achá-los.

549
00:23:50,987 --> 00:23:52,837
Ei, Teddy.

550
00:23:52,905 --> 00:23:54,656
Talvez possamos
fazer os dois.

551
00:23:54,707 --> 00:23:56,458
Eu preciso de mais um favor.
Sem problema.

552
00:23:56,525 --> 00:23:58,410
Você pode chamar
o coronel e dizer para ele

553
00:23:58,494 --> 00:24:00,545
que você pegou dois corpos aqui e que
precisa que alguém venha busca-los

554
00:24:00,630 --> 00:24:02,714
E faça certeza que
venham dois sacos de corpos.

555
00:24:02,798 --> 00:24:04,516
Um extra longo.

556
00:24:04,584 --> 00:24:06,001
Você entendeu.

557
00:24:19,959 --> 00:24:21,092
Seja bem vindo de volta a vida.

558
00:24:21,177 --> 00:24:22,894
Ouvi que vocês tem se
escondido em clubes de estripe.

559
00:24:22,962 --> 00:24:26,565
É, por que isso é tão difícil
para todos entenderem?

560
00:24:26,632 --> 00:24:28,633
Estou passando.

561
00:24:34,256 --> 00:24:36,257
Vocês são colírios
para os olhos.

562
00:24:36,309 --> 00:24:38,193
Por um segundo nós
achamos que vocês...

563
00:24:38,260 --> 00:24:39,978
Que vocês fugiram
para uma ilha no Caribe

564
00:24:40,062 --> 00:24:41,763
e deixaram a gente
com seus casos.

565
00:24:42,832 --> 00:24:44,232
Não, não estou mais fugindo.

566
00:24:44,283 --> 00:24:46,701
Por que estamos
caçando agora.

567
00:24:46,769 --> 00:24:47,953
Eu vou precisar
para curar essa ferida.

568
00:24:54,327 --> 00:24:57,128
Então, uh,

569
00:24:57,213 --> 00:24:59,280
aquela carta de
demissão era falsa.

570
00:24:59,332 --> 00:25:01,633
É, e uma das boa.

571
00:25:01,717 --> 00:25:03,084
Eles hackearam
seu computador.

572
00:25:03,135 --> 00:25:04,886
Eles leram todos seus e-mails.

573
00:25:04,953 --> 00:25:06,954
Entrando em minha cabeça.

574
00:25:07,006 --> 00:25:10,141
Então você realmente se
sentia daquele jeito?

575
00:25:10,226 --> 00:25:12,477
Algo está faltando
em sua vida?

576
00:25:13,512 --> 00:25:17,849
Desde que Lindsey
saiu de casa, sim.

577
00:25:17,933 --> 00:25:21,019
Digo, não sei o
que está faltando.

578
00:25:21,103 --> 00:25:25,323
Já pensei que fosse um homem
para compartilhar minha vida,

579
00:25:25,391 --> 00:25:26,974
depois pensei, estou bem.

580
00:25:27,026 --> 00:25:28,677
Estou bem estando sozinha.

581
00:25:28,744 --> 00:25:31,079
Digo, olha minha amida Laura.

582
00:25:31,146 --> 00:25:33,131
Ela tinha tudo.

583
00:25:33,199 --> 00:25:37,786
Parecia ter a vida perfeita.

584
00:25:37,853 --> 00:25:41,973
E tudo se tornou
uma grande mentira.

585
00:25:43,042 --> 00:25:45,260
E então se tornou
morte.

586
00:25:45,327 --> 00:25:46,461
Eu tinha certeza
que Mark Gabriel

587
00:25:46,512 --> 00:25:49,347
matou ela, e tentou me matar.

588
00:25:49,432 --> 00:25:51,383
Agora sabemos que foi armação.

589
00:25:51,467 --> 00:25:52,667
É, mais quem está
puxando as cordas?

590
00:25:52,718 --> 00:25:55,353
Deve ser alguém na
operação dele, certo?

591
00:25:55,438 --> 00:25:58,106
Eu fico com a teoria
da Navalha de Occam.

592
00:25:58,173 --> 00:25:59,641
As vezes a resposta
mais simples

593
00:25:59,709 --> 00:26:01,342
está na pergunta correta,

594
00:26:01,394 --> 00:26:04,529
e está em sua frente

595
00:26:06,482 --> 00:26:07,682
Até umas semanas atrás,

596
00:26:07,733 --> 00:26:09,317
você nem sabia quem
Mark Gabriel era.

597
00:26:09,368 --> 00:26:11,536
E você não via

598
00:26:11,620 --> 00:26:14,339
sua amiga Laura desde
que eram crianças.

599
00:26:14,407 --> 00:26:16,007
O que você está dizendo?

600
00:26:16,075 --> 00:26:19,577
Estou dizendo que talvez você apenas
não tenha encontrado sua amiga.

601
00:26:22,197 --> 00:26:23,882
Eu acho que Sara
está certa.

602
00:26:23,966 --> 00:26:26,167
Eu vi Laura depois
de todos esses anos

603
00:26:26,218 --> 00:26:29,504
na recepção da delegacia
esperando seu marido.

604
00:26:29,555 --> 00:26:30,522
Ela quis que eu

605
00:26:30,589 --> 00:26:33,808
visse-a sendo controlada

606
00:26:33,876 --> 00:26:36,644
por uma relação; então ela
vem até min, e diz que conseguiu

607
00:26:36,712 --> 00:26:38,930
uma informação de seu marido
que pode tirar ele do caminho.

608
00:26:39,014 --> 00:26:41,900
Ela estava com medo, então
eu a mandei para um advogado.

609
00:26:41,984 --> 00:26:43,217
Que acaba morto.
Sim.

610
00:26:43,269 --> 00:26:46,571
Todas as marcas apontando
para o marido, Mark Gabriel,

611
00:26:46,655 --> 00:26:48,690
como o cara que
contratou os assassinos.

612
00:26:48,741 --> 00:26:50,575
Sim, mas e se
não for Gabriel,

613
00:26:50,659 --> 00:26:52,360
e vem o fazendo parecer
que é culpado

614
00:26:52,411 --> 00:26:54,028
E que iria morrer
pela suas mãos.

615
00:26:54,096 --> 00:26:55,363
Quem terminaria
com benefícios?

616
00:26:55,431 --> 00:26:57,048
A mulher...

617
00:26:57,116 --> 00:26:59,868
<i>que está morta
e queimou o suficiente para não ser reconhecida.</i>

618
00:26:59,935 --> 00:27:01,536
Você sabe, como todo o
resto neste caso ridículo,

619
00:27:01,604 --> 00:27:03,421
nada parece ser como é.

620
00:27:03,506 --> 00:27:04,556
Ei, Henry.

621
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
Henry, cadê...

622
00:27:06,425 --> 00:27:07,542
Ou.

623
00:27:07,593 --> 00:27:08,660
Ah, desculpa,

624
00:27:08,728 --> 00:27:09,961
nós te acordamos?

625
00:27:10,045 --> 00:27:11,713
Está sendo difícil.

626
00:27:11,764 --> 00:27:13,732
Você acha?
Ei, o que você usou

627
00:27:13,799 --> 00:27:17,769
como exemplar para identificar os
corpos queimados no comboio do FBI?

628
00:27:17,853 --> 00:27:18,920
Bem, os dos agentes foram fáceis.

629
00:27:18,971 --> 00:27:21,055
Apenas comparei o DNA deles com
o do bando de dados do FBI.

630
00:27:21,123 --> 00:27:22,907
Mais e Laura Gabriel?
Eu usei exemplares

631
00:27:22,975 --> 00:27:25,126
do apartamento do Gabriel
aqui em Vegas.

632
00:27:25,194 --> 00:27:27,112
O que você acha agora?

633
00:27:27,196 --> 00:27:28,696
Havia excesso de oportunidades

634
00:27:28,764 --> 00:27:32,283
para plantar outra pessoa no comboio
e uma escova no apartamento.

635
00:27:34,320 --> 00:27:35,987
Nós temos outros exemplares.

636
00:27:36,071 --> 00:27:38,706
As roupas de Laura foram
ensacadas antes do hospital

637
00:27:38,774 --> 00:27:40,742
quando encontramos ela
na casa das prima.

638
00:27:40,793 --> 00:27:42,961
Okay, então teste com essas roupas,

639
00:27:43,045 --> 00:27:45,947
e então compare com Laura.

640
00:27:45,998 --> 00:27:48,883
E quero que compare o
DNA deste caso com de

641
00:27:48,951 --> 00:27:50,552
qualquer banco de
dados conhecido.

642
00:27:50,619 --> 00:27:51,770
Entendido.

643
00:28:43,205 --> 00:28:45,523
<i>Nós comparamos</i>

644
00:28:45,608 --> 00:28:47,826
um segundo exemplar
de Laura Gabriel

645
00:28:47,893 --> 00:28:50,512
com a mulher que morreu
na sua custódia.

646
00:28:50,579 --> 00:28:52,113
Sem combinação.

647
00:28:52,180 --> 00:28:53,631
O corpo não era
de Laura Gabriel.

648
00:28:53,699 --> 00:28:55,149
O que você está dizendo?

649
00:28:55,217 --> 00:28:57,869
Testamos o DNA de
todos os corpos no carro

650
00:28:57,953 --> 00:29:00,338
com cada banco de
dados conhecido,

651
00:29:00,406 --> 00:29:02,173
incluindo a militar.

652
00:29:02,241 --> 00:29:03,892
Nós fomos capazes de
identificar o corpo.

653
00:29:03,959 --> 00:29:05,527
Ela foi uma das assassinas

654
00:29:05,594 --> 00:29:06,678
que estavam na advocacia.

655
00:29:06,745 --> 00:29:08,796
Foi ela quem se infiltrou
em sua operação.

656
00:29:08,864 --> 00:29:12,366
Bem, como ela terminou morta
no banco de trás do comboio?

657
00:29:12,418 --> 00:29:13,635
Meu chute,

658
00:29:13,702 --> 00:29:16,971
levou um tiro de alguém que ela confiava
quando ela não estava vendo.

659
00:29:17,039 --> 00:29:18,706
E então alguém brincou
de tocha com ela,

660
00:29:18,757 --> 00:29:20,892
por que queriam que acreditássemos
que ela era Laura Gabriel.

661
00:29:20,976 --> 00:29:23,628
Pela mesma razão que eles
queriam que acreditássemos

662
00:29:23,696 --> 00:29:27,198
que o cara sentado próximo a ela
era seu parceiro, Agente McQuaid.

663
00:29:27,266 --> 00:29:30,018
Não, não, McQuaid
morreu naquele carro.

664
00:29:30,069 --> 00:29:32,070
Ele foi identificado
no banco de dados do FBI.

665
00:29:32,154 --> 00:29:35,156
No qual McQuaid
atualizou com um novo exemplar

666
00:29:35,223 --> 00:29:37,609
um mês atrás.

667
00:29:37,693 --> 00:29:38,826
Já no banco de dados militar

668
00:29:38,894 --> 00:29:41,546
identificamos o corpo de McQuaid

669
00:29:41,614 --> 00:29:44,249
como Geoffrey Krueger.

670
00:29:44,316 --> 00:29:46,000
Como nossa mulher
assassina... ex-militar,

671
00:29:46,068 --> 00:29:48,553
e agora formado como
empregado da Ceressus.

672
00:29:48,621 --> 00:29:51,122
Espere... não, não, não.
Eu não acredito em nada disso.

673
00:29:51,206 --> 00:29:54,058
Você está me dizendo que,
uh, McQuaid é...

674
00:29:54,126 --> 00:29:55,543
Um traidor.

675
00:29:55,611 --> 00:29:57,228
E que ele e Laura

676
00:29:57,296 --> 00:29:59,631
são os verdadeiros
atrás disso tudo.

677
00:29:59,715 --> 00:30:01,432
Três outros agente
morreram naquele comboio.

678
00:30:01,517 --> 00:30:03,718
Sem mencionar, o casal
da fazenda,

679
00:30:03,769 --> 00:30:05,720
e aquelas pessoas da
advocacia...

680
00:30:05,771 --> 00:30:07,355
por que ele faria isso?

681
00:30:07,422 --> 00:30:08,690
Sexo, dinheiro...

682
00:30:08,757 --> 00:30:10,575
...talvez os dois.
Sabemos que seu tipo está comprometido.

683
00:30:10,643 --> 00:30:14,779
E para ser honesto, até agora,
Eu pensava que era você.

684
00:30:14,863 --> 00:30:17,699
Desculpa, isso era pra me
fazer sentir melhor?

685
00:30:24,323 --> 00:30:26,207
Ei, venha aqui.

686
00:30:26,274 --> 00:30:27,875
Ninguém viu
essa vindo.

687
00:30:27,943 --> 00:30:29,243
É, mas eu trabalhei
com o cara,

688
00:30:29,295 --> 00:30:30,962
dez horas por dia,
no ultimo ano inteiro.

689
00:30:31,046 --> 00:30:33,464
Digo, não é como se fossemos
melhores amigos, mas...

690
00:30:35,000 --> 00:30:37,284
Sabe, eu deveria ter imaginado

691
00:30:37,336 --> 00:30:40,388
quando McQuaid disse que
ia sair, que algo estava acontecendo

692
00:30:40,455 --> 00:30:41,773
E ele...

693
00:30:41,840 --> 00:30:44,258
ele sempre teve essa fraqueza
quando era com mulheres bonitas.

694
00:30:44,310 --> 00:30:45,927
Bem, eles ainda estão lá.

695
00:30:45,978 --> 00:30:49,447
E como você disse, eles deixaram
uma trilha de corpos para trás.

696
00:30:49,515 --> 00:30:50,949
Então o que faremos?

697
00:30:51,016 --> 00:30:52,317
Enquanto ela brinca de vitima,

698
00:30:52,401 --> 00:30:55,403
Laura Gabriel nos deu uma
conexão bancaria de seu marido

699
00:30:55,470 --> 00:30:56,771
para o seu time.

700
00:30:56,822 --> 00:30:58,439
Ela ia usar isso contra ele.

701
00:30:58,490 --> 00:31:00,074
Por que não usamos
isso contra ela?

702
00:31:00,142 --> 00:31:01,743
Parece-me bom.

703
00:31:01,810 --> 00:31:04,362
Excelente, porque a
próxima parte não vai.

704
00:31:14,990 --> 00:31:16,808
Então agora querem minha ajuda?

705
00:31:16,875 --> 00:31:18,259
Está certo.

706
00:31:18,326 --> 00:31:21,179
Escolha interessante de local.

707
00:31:21,263 --> 00:31:23,330
Você tem assistido
muitos filmes.

708
00:31:23,382 --> 00:31:26,601
Eu queria ter certeza que seu
pessoal não estava escutando.

709
00:31:26,668 --> 00:31:29,687
Essa vale para a policia, também?

710
00:31:31,339 --> 00:31:33,391
Somos o menor
de seus problemas.

711
00:31:33,475 --> 00:31:34,609
Eu entendo

712
00:31:34,676 --> 00:31:36,027
Eu não sou mais a
pessoa de interesse,

713
00:31:36,111 --> 00:31:37,979
mas eu estou interessado
em saber quem é agora.

714
00:31:40,282 --> 00:31:41,366
Então?

715
00:31:41,450 --> 00:31:42,650
Sua esposa.

716
00:31:42,701 --> 00:31:44,118
Com ajuda

717
00:31:44,186 --> 00:31:46,120
de meu parceiro.

718
00:31:46,188 --> 00:31:48,823
Laura e o Agente McQuaid
estão mortos.

719
00:31:48,874 --> 00:31:51,209
Ela está brincando com nós.

720
00:31:51,293 --> 00:31:55,296
Impressionante.

721
00:31:55,363 --> 00:31:58,516
Aparentemente ela realmente aprendeu
alguma coisa depois desses anos.

722
00:31:58,584 --> 00:32:01,368
Ela armou seus cachorros contra
você, e você sabe quem eles são.

723
00:32:01,420 --> 00:32:02,804
E como leva-los ao fim do poço.

724
00:32:02,871 --> 00:32:05,440
Ela traiu nós dois.

725
00:32:06,925 --> 00:32:08,176
Mas você quer isso pior.

726
00:32:08,227 --> 00:32:09,594
Acredito que é por isso
que você mantém sua companhia

727
00:32:09,678 --> 00:32:10,645
com o pequeno escoteiro.

728
00:32:10,712 --> 00:32:12,313
Como o cara disse,
precisamos de sua ajuda.

729
00:32:12,380 --> 00:32:14,148
Olhe...

730
00:32:14,216 --> 00:32:16,517
alguém na sua lista de pagamentos
sabe onde está a Laura e o McQuaid.

731
00:32:20,489 --> 00:32:23,324
Está foi uma conversa
realmente útil.

732
00:32:23,391 --> 00:32:24,709
Mas eu prefiro

733
00:32:24,777 --> 00:32:26,227
cuidar de meus
próprios problemas.

734
00:32:26,278 --> 00:32:29,063
Boa noite.

735
00:32:32,951 --> 00:32:34,852
Foi tudo perfeito.

736
00:32:36,255 --> 00:32:38,089
Assim espero.

737
00:32:38,173 --> 00:32:41,092
Vamos torcer que ele não seja
tão esperto quanto pensa que é.

738
00:34:21,026 --> 00:34:22,810
Não irei errar da próxima vez.

739
00:34:22,861 --> 00:34:24,662
Coloque sua arma

740
00:34:24,746 --> 00:34:26,280
sobre o chão,

741
00:34:26,331 --> 00:34:29,917
e mantenha suas mãos
aonde eu posso vê-las.

742
00:34:29,985 --> 00:34:32,787
Como você me encontrou?

743
00:34:32,838 --> 00:34:34,171
Apenas seguimos o dinheiro.

744
00:34:34,256 --> 00:34:36,007
Mark Gabriel fez de você
um excelente oficial.

745
00:34:36,091 --> 00:34:37,792
Dobro o dinheiro do
preço de sua cabeça

746
00:34:37,843 --> 00:34:38,960
e coloco no da mulher.

747
00:34:39,027 --> 00:34:40,461
E Laura Gabriel...

748
00:34:40,512 --> 00:34:42,346
foi bastante cooperativa.

749
00:34:42,431 --> 00:34:46,634
Quando as coisas virão pessoais,
os negócios sempre sofrem.

750
00:34:46,702 --> 00:34:48,302
Bem, nosso trabalho
ainda não está terminado.

751
00:34:48,353 --> 00:34:49,971
Onde está o McQuaid?

752
00:34:50,022 --> 00:34:51,322
Vocês não sabem?

753
00:34:52,691 --> 00:34:54,225
Vocês já o têm.

754
00:34:58,864 --> 00:35:01,315
<i>Falamos com a ex-exposa do McQuaid.</i>

755
00:35:01,366 --> 00:35:03,649
Ela ainda tem algumas
coisas dele na garagem,

756
00:35:03,674 --> 00:35:04,735
incluindo seu kit de barbear.

757
00:35:04,736 --> 00:35:06,287
Teste DNA, e se
Obrecht estiver certo...

758
00:35:06,354 --> 00:35:08,622
nós temos McQuaid.

759
00:35:08,690 --> 00:35:10,357
Aonde?
No necrotério.

760
00:35:12,193 --> 00:35:13,294
Com...? Não, não.

761
00:35:13,361 --> 00:35:14,962
Nós... nós identificamos
o corpo queimado

762
00:35:15,030 --> 00:35:17,164
do comboio do FBI,

763
00:35:17,215 --> 00:35:18,683
e não era ele.

764
00:35:18,750 --> 00:35:20,301
Este não é o corpo que
estou falando.

765
00:35:20,368 --> 00:35:22,353
Estou falando sobre o corpo
que seu pessoal achara

766
00:35:22,421 --> 00:35:23,971
no bueiro perto
da casa dela.

767
00:35:24,039 --> 00:35:26,357
Ele estava lá na minha casa?
Aquela bala

768
00:35:26,425 --> 00:35:27,725
perdida, de um
calibre .40...

769
00:35:27,793 --> 00:35:30,144
aquele era o único tipo de arma
que McQuaid um dia já carregou

770
00:35:30,211 --> 00:35:32,513
Ótimo. Ele não
só me demitiu,

771
00:35:32,564 --> 00:35:35,750
como tentou atirar em min.
Agora, espere um segundo

772
00:35:35,817 --> 00:35:39,437
A autopsia disse que ele foi
atingido na costa com uma 5.7, certo?

773
00:35:39,521 --> 00:35:41,639
Então ele estava
correndo atrás de você.

774
00:35:41,707 --> 00:35:43,324
Sabe, talvez ele
não tenha errado;

775
00:35:43,391 --> 00:35:45,392
talvez ele atirou para
tentar avisar.

776
00:35:45,444 --> 00:35:47,495
Ele tentava
proteger você.

777
00:35:47,562 --> 00:35:49,163
É, McQuaid matou
muita gente,

778
00:35:49,230 --> 00:35:51,332
mas talvez aquela noite,
ele tentava salvar alguém.

779
00:35:51,399 --> 00:35:53,534
Por quê?

780
00:35:53,602 --> 00:35:56,037
Bem, obviamente
ele gostava de você.

781
00:36:01,560 --> 00:36:03,761
Ei, espere um pouco.

782
00:36:03,845 --> 00:36:05,963
Nunca tive chance
de dizer isso,

783
00:36:06,048 --> 00:36:07,515
você realmente fez
um bom trabalho ontem.

784
00:36:09,217 --> 00:36:10,518
Obrigado.

785
00:36:10,585 --> 00:36:12,219
Ouça, Russell está certo.

786
00:36:12,270 --> 00:36:14,088
McQuaid tinha sentimentos
por você.

787
00:36:14,156 --> 00:36:15,689
Mas acho que tinha
algo a mais também.

788
00:36:15,757 --> 00:36:19,777
Acho que ele viu em você
o que ele costumava ser.

789
00:36:19,861 --> 00:36:21,462
E o que era?

790
00:36:21,530 --> 00:36:23,614
alguem com honestidade.

791
00:36:23,698 --> 00:36:25,616
Alguém que não desistiria.

792
00:36:25,700 --> 00:36:28,119
O tipo de agente
que precisamos.

793
00:36:31,289 --> 00:36:35,409
Você está me convidando pra
sair, ou me oferecendo um trabalho?

794
00:36:35,460 --> 00:36:37,778
Não, era uma oferta
de trabalho, mas eu...

795
00:36:37,829 --> 00:36:41,082
mas é um que eu realmente
acho que deveria considerar.

796
00:36:41,133 --> 00:36:44,752
<i>Bem, eu ainda estou nesse
trabalho agora.</i>

797
00:36:46,004 --> 00:36:48,089
Mas, obrigado.

798
00:36:58,533 --> 00:37:01,786
Eu já dei meu testemunho
para outros detetives.

799
00:37:01,853 --> 00:37:03,821
Eu só tenho
uma pergunta.

800
00:37:05,157 --> 00:37:06,607
Por que eu?

801
00:37:06,658 --> 00:37:08,125
Você tem mesmo que perguntar?

802
00:37:08,193 --> 00:37:10,010
Por que acha que eu te escolhi?

803
00:37:11,463 --> 00:37:12,913
Eu conheço você.

804
00:37:12,981 --> 00:37:14,448
Realmente.

805
00:37:14,499 --> 00:37:16,150
E como você descobriu isso?

806
00:37:20,956 --> 00:37:22,940
Quando éramos crianças,

807
00:37:23,008 --> 00:37:25,960
você sempre ia ao garoto
que precisava de você;

808
00:37:26,027 --> 00:37:29,280
eu sempre ia ao garoto
que me deva alguma coisa.

809
00:37:29,347 --> 00:37:31,182
Você está dizendo
sobre seu marido?

810
00:37:31,266 --> 00:37:32,933
ou McQuaid?

811
00:37:33,001 --> 00:37:34,852
Os dois.

812
00:37:34,936 --> 00:37:37,188
Mark me deu um estilo de vida.

813
00:37:37,272 --> 00:37:39,190
Tentei um pouco.

814
00:37:39,274 --> 00:37:40,891
Não deu certo.

815
00:37:42,561 --> 00:37:44,778
Então conheci McQuaid.

816
00:37:44,846 --> 00:37:47,498
Investigando um caso de roubo
de armas aqui em Vegas.

817
00:37:47,566 --> 00:37:50,818
E então você viu a oportunidade
de largar seu marido.

818
00:37:52,554 --> 00:37:54,288
De me libertar.

819
00:37:54,356 --> 00:37:58,209
Eu tive o que queria.

820
00:37:58,293 --> 00:38:01,829
Você coloca todos antes,
por que este é o jeito mais facíl.

821
00:38:01,880 --> 00:38:04,298
Você deveria aceitar
a vida que tem...

822
00:38:04,365 --> 00:38:06,834
do que arriscar
a vida que quer.

823
00:38:09,204 --> 00:38:12,206
Você nunca verá o mundo
de fora novamente Laura.

824
00:38:13,859 --> 00:38:17,228
Diga-me que vida
você terá agora.

825
00:38:18,263 --> 00:38:19,379
Oh, e...

826
00:38:19,431 --> 00:38:21,182
e você me conhece...
mas não tão bem

827
00:38:21,233 --> 00:38:23,734
como pensa,
por que quando me escolheu,

828
00:38:23,818 --> 00:38:27,605
você deveria saber
que terminaria assim.

829
00:38:37,065 --> 00:38:38,616
Bem, nós pegamos Mark Gabriel

830
00:38:38,700 --> 00:38:40,251
conspirando para matar
sua mulher.

831
00:38:40,335 --> 00:38:42,503
O cara da jaqueta de
chuva falou.

832
00:38:42,570 --> 00:38:44,872
Trocou por ajuda.

833
00:38:44,923 --> 00:38:46,724
O cara não tinha problemas
em enfrentar a morte.

834
00:38:46,791 --> 00:38:49,727
Mas é uma história diferente
quando é sua própria vida, não?

835
00:39:07,112 --> 00:39:09,613
Você marcou um
encontro de família?

836
00:39:09,698 --> 00:39:11,982
Não. Não, Eu... Não.

837
00:39:12,067 --> 00:39:13,450
Foi a Catherine.

838
00:39:13,535 --> 00:39:15,286
Então...

839
00:39:15,370 --> 00:39:16,787
O que está acontecendo?

840
00:39:17,822 --> 00:39:21,325
Eu só queria dizer como...

841
00:39:21,409 --> 00:39:24,645
vocês todos são brilhantes...

842
00:39:25,664 --> 00:39:28,799
...e um excelente time,

843
00:39:28,883 --> 00:39:32,136
como eu respeito todo vocês,

844
00:39:32,220 --> 00:39:35,222
tanto como colegas de trabalho...

845
00:39:35,290 --> 00:39:37,591
como amigos.

846
00:39:39,511 --> 00:39:42,596
Bem, como vocês todos devem
saber, eu fiz algumas mudanças,

847
00:39:42,647 --> 00:39:44,932
a uns meses atrás,
no qual, uh...

848
00:39:44,983 --> 00:39:48,302
inicialmente me
machucavam...

849
00:39:48,353 --> 00:39:51,188
mas, um, ultimamente...

850
00:39:51,273 --> 00:39:53,640
terminou excelentemente.

851
00:39:56,027 --> 00:39:57,828
E, Nick...

852
00:39:57,912 --> 00:40:00,297
Eu estava tão errada
quando disse que

853
00:40:00,365 --> 00:40:02,116
que...

854
00:40:02,167 --> 00:40:04,535
já faz 19 longos anos

855
00:40:04,619 --> 00:40:06,637
neste laboratório...

856
00:40:06,705 --> 00:40:10,174
nesta cidade.

857
00:40:10,258 --> 00:40:11,959
Digo, a verdade é que...

858
00:40:13,828 --> 00:40:16,013
...está indo rápido de mais.

859
00:40:16,097 --> 00:40:18,849
Mas...

860
00:40:18,933 --> 00:40:22,636
Vem um momento diferente
na vida de alguém, em que...

861
00:40:22,687 --> 00:40:25,639
um sentimento faz
toda uma mudança.

862
00:40:26,674 --> 00:40:28,475
O que você está dizendo?

863
00:40:28,526 --> 00:40:31,645
Recebi a oferta
de outro emprego.

864
00:40:33,181 --> 00:40:35,182
Com o FBI.

865
00:40:36,534 --> 00:40:38,168
E decidi aceitar.

866
00:40:38,236 --> 00:40:39,336
Quando?

867
00:40:39,404 --> 00:40:42,206
Bem, imediatamente.

868
00:40:42,290 --> 00:40:44,158
Eu...

869
00:40:44,209 --> 00:40:46,960
entrego minha demissão.

870
00:40:47,028 --> 00:40:48,695
De verdade essa vez.

871
00:40:52,033 --> 00:40:55,803
Vocês são minha família...

872
00:40:55,870 --> 00:40:59,506
na qual...

873
00:40:59,557 --> 00:41:03,060
esta é a decisão mais difícil
que já tive que fazer.

874
00:41:03,144 --> 00:41:06,313
Digo, como
posso sair daqui?

875
00:41:06,381 --> 00:41:08,882
Como pude deixar todos vocês?

876
00:41:10,385 --> 00:41:15,322
Mas vocês não estão
apenas em excelentes mãos...

877
00:41:15,390 --> 00:41:17,658
mas vocês...

878
00:41:17,725 --> 00:41:21,195
são duro na queda,
os caras mal da criminalística,

879
00:41:21,246 --> 00:41:24,164
e jamais esquecerei.

880
00:41:24,232 --> 00:41:26,950
Nós amamos você Catherine.

881
00:41:28,553 --> 00:41:32,122
E, você sabe, mesmo
com você saindo,

882
00:41:32,207 --> 00:41:35,209
você sempre estará
aqui com a gente, sempre.

883
00:41:35,276 --> 00:41:37,344
É.

884
00:41:37,412 --> 00:41:38,762
Nós amamos você.

885
00:41:38,847 --> 00:41:41,715
Eu amo vocês também.

886
00:41:44,803 --> 00:41:47,254
Nós entendemos.

887
00:41:57,315 --> 00:41:59,983
Eu sentei aqui...

888
00:42:00,068 --> 00:42:02,569
por um longo tempo

889
00:42:02,620 --> 00:42:06,790
e conversei sobre como
resolver um caso podia...

890
00:42:06,875 --> 00:42:10,294
fazer você se sentir como
King Kong drogado.

891
00:42:10,378 --> 00:42:13,163
Mas como qualquer droga...

892
00:42:13,248 --> 00:42:15,999
Tem o seu lado ruim...

893
00:42:16,084 --> 00:42:18,585
e é passageira.

894
00:42:20,054 --> 00:42:22,589
Como a vida.

895
00:42:22,640 --> 00:42:26,059
Isto é a única coisa
que eu sou boa.

896
00:42:26,127 --> 00:42:28,128
E eu estou desistindo disso.

897
00:42:28,179 --> 00:42:30,514
Mas não é tão difícil de...

898
00:42:30,598 --> 00:42:33,016
deixar tudo em paz.

899
00:42:34,686 --> 00:42:37,905
Eu sei que seu pai
diria a mesma coisa.

900
00:42:43,995 --> 00:42:46,747
De volta ao trabalho...

901
00:42:46,814 --> 00:42:48,615
Vá em frente.
Eu cuido desde.

902
00:42:50,201 --> 00:42:52,002
Eu pego o próximo.

903
00:42:52,070 --> 00:42:53,620
Você pega.

904
00:42:59,664 --> 00:43:03,664
== Sincronia e transcrição por <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== Tradução por <font color="#00FF00">PedroHLC</font> ==

905
00:43:03,664 --> 00:43:07,664
== Revisão e correção <font color="#00FF00">toninho</font> ==

